1
00:00:46,617 --> 00:00:48,740
<i>...عليك أن تتسلق قمة إفرست</i>

2
00:00:48,953 --> 00:00:50,744
<i>.لتصل إلى وادي الدمى...</i>

3
00:00:50,913 --> 00:00:53,867
<i>.إنه تسلق وحشي للوصول إلى تلك القمة</i>

4
00:00:54,041 --> 00:00:59,462
<i>تقف هناك، منتظراً اندفاع</i>
<i>.الابتهاج، لكنه لا يأتي</i>

5
00:00:59,630 --> 00:01:01,919
<i>.أنت وحيد</i>

6
00:01:02,091 --> 00:01:06,800
<i>والشعور بالوحدة</i>
<i>.يغلبك</i>

7
00:01:24,364 --> 00:01:26,321
<i>.لم أقصد أبداً أن أبدأ ذلك التسلق</i>

8
00:01:26,491 --> 00:01:30,323
<i>خطوت الخطوة الأولى عندما غادرت</i>
<i>.نيو إنجلاند وتوجهت إلى نيويورك</i>

9
00:01:30,495 --> 00:01:32,950
<i>لم يكن من السهل مغادرة</i>
<i>.ذلك المنزل الرائع</i>

10
00:01:33,122 --> 00:01:36,159
<i>أجدادي عاشوا هناك</i>
<i>.وأجدادهم من قبلهم</i>

11
00:01:36,334 --> 00:01:38,540
<i>.كان قائماً خلال الثورة</i>

12
00:01:38,711 --> 00:01:44,417
<i>،جورج واشنطن لم ينم هناك</i>
<i>.لكنه غرف الماء من بئرنا</i>

13
00:01:45,802 --> 00:01:48,589
<i>ما زلت أستطيع رؤيتهم</i>
<i>.يقفون هناك ويودعون</i>

14
00:01:48,763 --> 00:01:51,515
<i>.الخالة إيمي، أمي وويلي</i>

15
00:01:51,683 --> 00:01:57,187
<i>ويلي المسكين. لم يكن يعلم</i>
<i>.أنني أغادر حياته إلى الأبد</i>

16
00:01:59,065 --> 00:02:02,565
<i>لن أنسى أبداً الليلة التي أخبرتهم فيها</i>
<i>.أنني ذاهبة إلى نيويورك</i>

17
00:02:02,736 --> 00:02:05,772
<i>قالوا إنه مكان مروع</i>
<i>.لقضاء عطلة</i>

18
00:02:05,947 --> 00:02:09,067
<i>.أعلنت أنني سأعمل هناك</i>

19
00:02:11,119 --> 00:02:13,871
<i>.تقبل ويلي الأمر بشكل جيد</i>
<i>...قال إنه سيعطيني شهراً</i>

20
00:02:14,039 --> 00:02:18,500
<i>وسأركض عائداً إلى المنزل...</i>
<i>.مستعدة للاستقرار في لورنسفيل</i>

21
00:02:18,669 --> 00:02:21,041
<i>.أتذكر اليوم الذي وضع فيه ويلي الدبوس لي</i>

22
00:02:21,254 --> 00:02:24,540
<i>قال إن ذلك يعني</i>
<i>.أننا مخطوبون لنكون مخطوبين</i>

23
00:02:24,925 --> 00:02:27,879
<i>،أردت زواجاً مثل زواج أمي وأبي</i>
<i>.لكن ليس بعد</i>

24
00:02:28,053 --> 00:02:32,929
<i>،أولاً أردت تجارب جديدة</i>
<i>.وجوهاً جديدة، وبيئات جديدة</i>

25
00:02:33,100 --> 00:02:36,765
<i>.لورنسفيل ستكون هناك إلى الأبد</i>

26
00:04:32,554 --> 00:04:35,721
<i>ظل سائق سيارة الأجرة يشتكي</i>
<i>.من المطر المتجمد والطين</i>

27
00:04:35,891 --> 00:04:39,057
<i>أخبرته أنه يجب أن يرى</i>
<i>.إحدى عواصف نيو إنجلاند الثلجية</i>

28
00:04:39,227 --> 00:04:41,932
<i>أخذني إلى</i>
<i>.فندق مارثا واشنطن للنساء</i>

29
00:04:42,105 --> 00:04:43,600
<i>.عمتي إيمي أقامت هناك</i>

30
00:04:43,774 --> 00:04:48,566
<i>قالت إنه آمن قدر الإمكان</i>
<i>.في مدينة مثل نيويورك</i>

31
00:04:52,407 --> 00:04:55,942
<i>حذرني موظف الاستقبال</i>
<i>.بأنهم لا يسمحون بدخول الرجال إلى الغرف</i>

32
00:04:56,120 --> 00:04:59,204
<i>.اعترفت بأنني لا أعرف أيًا منهم</i>

33
00:05:08,924 --> 00:05:12,922
<i>،قبل أن تجف قدماي</i>
<i>.أرسلتني الوكالة إلى مقابلة</i>

34
00:05:13,095 --> 00:05:16,963
<i>كنت متوترة، لكني تصرفت كما لو</i>
<i>.أنني فعلت ذلك طوال حياتي</i>

35
00:05:17,141 --> 00:05:19,513
<i>.على الأقل هذا ما اعتقدت أنني فعلته</i>

36
00:05:32,031 --> 00:05:35,696
.كنت أعرف ذلك. كانت تحمل تلك النظرة
.جئت لرؤية الآنسة شتاينبرغ -

37
00:05:35,868 --> 00:05:37,825
.كنت أعرف أنها حامل

38
00:05:37,995 --> 00:05:43,998
.بالتأكيد كان يجب أن أراقبها يا دكتور، لكنها تتسلل للخارج

39
00:05:44,168 --> 00:05:49,329
.ليس لدي أي فكرة من هو الأب
.قد يكون واحدًا من عدة أشخاص

40
00:05:49,507 --> 00:05:54,299
.حسنًا. سأبدأ بإعطائها الفيتامينات غدًا

41
00:05:54,679 --> 00:05:59,341
.كويني حامل مرة أخرى
.قطتي السيامية

42
00:05:59,517 --> 00:06:03,515
.آمل ألا يكون ذلك القط الأسود المهلهل ذو العين الواحدة

43
00:06:03,688 --> 00:06:07,187
.القط السيامي الأسود يجب أن يكون جميلاً جدًا
.أنا آن ويلز

44
00:06:07,358 --> 00:06:10,893
.أوه، نعم. اتصلت الوكالة بشأنك

45
00:06:11,070 --> 00:06:15,946
.بكالوريوس في رادكليف؟ السيد بيلامي سيعجبه ذلك
.سيعتقد أنه يعطي المكتب نبرة مميزة

46
00:06:16,117 --> 00:06:19,700
.قالت الوكالة إنه محامٍ -
.محامٍ مسرحي -

47
00:06:19,871 --> 00:06:23,406
يتعامل مع الممثلين والكتاب
.والمخرجين. المهمين منهم

48
00:06:23,583 --> 00:06:27,451
.يقدم لهم المشورة ويضع عقودهم. بدون ثغرات

49
00:06:27,629 --> 00:06:30,998
.يبدو الأمر رائعًا -
.ليس كذلك -

50
00:06:31,174 --> 00:06:35,635
هل سأعمل لدى بيلامي أم بيلوز؟ -
.لا يوجد السيد بيلوز بعد الآن -

51
00:06:35,804 --> 00:06:39,469
.فقط ابن أخيه، ليون بيرك
...يمكنك معرفة متى يكون في المكتب

52
00:06:39,641 --> 00:06:42,844
.من خلال الفتيات حول مبرد المياه ذلك...

53
00:06:43,311 --> 00:06:46,977
كيف هي سرعتك في الاختزال؟ -
.ضعيفة، لكنني أكتب 60 كلمة في الدقيقة -

54
00:06:47,315 --> 00:06:50,400
.حسنًا، سأصطحبك لرؤية الرئيس

55
00:06:51,278 --> 00:06:55,276
.السيد بيلامي، هذه الآنسة ويلز
.إنها هنا بخصوص الوظيفة

56
00:06:55,449 --> 00:06:58,818
.إنها جذابة أكثر من اللازم -
.يا سيد بيلامي، هذا ليس عدلاً -

57
00:06:58,994 --> 00:07:02,161
.سأقوم فقط بتدريبها وبعدها ستتزوج

58
00:07:02,331 --> 00:07:04,204
.أنا مخطوبة بالفعل -
ها، رأيت؟ -

59
00:07:04,374 --> 00:07:07,494
الكثير من السكرتيرات متزوجات، أليس كذلك؟

60
00:07:07,669 --> 00:07:11,252
...ليس في هذا المكتب. بعض الأيام ستعملين حتى منتصف الليل

61
00:07:11,423 --> 00:07:15,255
.نتناول العشاء معي ومع أحد العملاء...
...سأشرب أكثر من اللازم

62
00:07:15,427 --> 00:07:19,970
.ولن أتذكر كلمة واحدة. ستشربين كأس شيري واحدة وتتذكرين كل شيء...

63
00:07:20,140 --> 00:07:23,094
.لدي ذاكرة جيدة وأحب الشيري -
هل يمكنك التعامل مع هذا؟ -

64
00:07:23,269 --> 00:07:25,760
.أنا متأكدة من أنني أستطيع ذلك -
هل يمكنها البدء على الفور؟ -

65
00:07:25,938 --> 00:07:32,142
.توقف عن إدارة حياتي. أنا غير مقتنع -
ألا يمكنك منحي فرصة تجريبية من فضلك؟ -

66
00:07:32,319 --> 00:07:37,112
،حسناً. سأجربك لمدة أسبوع واحد
.بدءاً من الآن

67
00:07:37,283 --> 00:07:42,110
.تفضلي. خذي هذه العقود إلى هيلين لوسون في قاعة البروفات في شارع 44

68
00:07:42,288 --> 00:07:45,491
.استقلي سيارة أجرة. تأكدي من أنها توقع عليها

69
00:07:45,666 --> 00:07:48,537
.لنرى ما إذا كانت تستطيع التعامل مع هذا -
.سأعود حالاً -

70
00:07:48,711 --> 00:07:52,875
..."ولا تعطيها روتين "أحببتك عندما كنت طفلة صغيرة

71
00:07:53,090 --> 00:07:55,795
.وإلا ستطعنك في ظهرك...

72
00:07:56,844 --> 00:08:02,087
هيلين لوسون؟
.السيد بيلامي، هذا كان شريراً

73
00:08:20,660 --> 00:08:24,492
،اثنا عشر دولاراً في الساعة لثمانين شخصاً
.هل تمزح؟ هيا

74
00:08:24,664 --> 00:08:26,491
.معذرة
.نعم -

75
00:08:26,666 --> 00:08:31,873
.لدي بعض العقود للآنسة لوسون -
.اذهب أسفل القاعة واستدر يساراً -

76
00:08:32,046 --> 00:08:35,914
.أول غرفة ملابس على اليمين
.إذا كنت من برج الجدي، انتبه لخطواتك

77
00:08:36,092 --> 00:08:39,592
.نعم، يا هاري، إنها شركة جيدة
.هيا

78
00:08:39,804 --> 00:08:42,177
!لماذا؟ لماذا؟ لماذا -
.هذا كل شيء -

79
00:08:42,349 --> 00:08:44,258
.خمسة، ستة، سبعة، ثمانية -

80
00:08:44,434 --> 00:08:48,562
،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
.خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

81
00:08:48,730 --> 00:08:53,772
،اثنان، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة
...سبعة، ثمانية. واحد، اثنان

82
00:09:31,190 --> 00:09:33,763
آسفة؟

83
00:09:33,942 --> 00:09:36,480
.غير جيد

84
00:09:36,654 --> 00:09:39,939
.سيئ. وحش

85
00:09:40,240 --> 00:09:44,238
.اخرجي
أي نوع من وكلاء الصحافة أنت؟

86
00:09:44,495 --> 00:09:48,991
لماذا أرسلوا لي طفلة مبتدئة
تخرجت لتوها من جامعة نيويورك؟

87
00:09:50,793 --> 00:09:54,707
من أنت بحق الجحيم؟ -
...أنا آن ويلز. وأنا -

88
00:09:54,922 --> 00:09:58,172
.اسمعي، أنا متعبة ومشغولة
ماذا تريدين؟

89
00:09:58,342 --> 00:10:01,260
أرسل السيد بيلامي بعض العقود
.لتوقيعها

90
00:10:01,429 --> 00:10:04,002
.أنتِ، اخرجي

91
00:10:05,725 --> 00:10:08,180
.هيا

92
00:10:12,273 --> 00:10:17,943
.أعطني قلم حبر
.وليس واحدًا من أقلام الحبر الجاف الرديئة

93
00:10:20,448 --> 00:10:22,654
.هيا

94
00:10:23,534 --> 00:10:27,402
.اجلسي. أنتِ تسببين لي التوتر

95
00:10:31,876 --> 00:10:36,752
،تلك الفتاة التي تغني هناك
إنها جيدة جدًا، أليس كذلك؟

96
00:10:37,423 --> 00:10:39,796
.نعم

97
00:10:40,218 --> 00:10:43,421
كيف تظنين أن أغنية الطفلة ستعمل
في المكان الجديد؟ رائعة، أليس كذلك؟

98
00:10:43,596 --> 00:10:45,091
.الأغنية تُلغى

99
00:10:45,265 --> 00:10:47,886
ماذا؟ -
.لقد سمعتني، الأغنية تُلغى -

100
00:10:48,059 --> 00:10:52,686
.والطفلة معها -
.هيا، نيلي أوهارا لا يمكنها أن تؤذيكِ -

101
00:10:52,856 --> 00:10:56,770
.يمكنكِ المراهنة على ذلك، لا يمكنها
.لأنها لن تحصل على الفرصة

102
00:10:56,985 --> 00:11:00,021
النجاح الوحيد الذي سيخرج من
.عرضي هو هيلين لوسون

103
00:11:00,196 --> 00:11:02,023
وهذا أنا يا حبيبتي، تذكري؟

104
00:11:02,240 --> 00:11:07,401
.لديها عقد مستمر طوال فترة العرض -
.أنا أعرف عقود مستمرة طوال فترة العرض -

105
00:11:07,621 --> 00:11:09,613
.هذا لن يساعدكِ في هذا المجال

106
00:11:09,789 --> 00:11:11,912
.صحيح. ولا أنتِ أيضًا

107
00:11:12,083 --> 00:11:15,784
.إذًا اجعلي بيلامي يفعل ذلك
.إنه يعرف كيف. لقد فعلها من قبل

108
00:11:15,962 --> 00:11:21,419
أنتِ، عودي وأخبري ذلك الوغد
.أن ينهض ويكسب رزقه

109
00:11:22,052 --> 00:11:27,841
.ولكنكِ لم توقعي العقود -
.ولا أنوي أن أفعل -

110
00:11:28,016 --> 00:11:34,766
ليس حتى يربط بيلامي علبة
.بذيل تلك الفتاة الصغيرة

111
00:11:45,784 --> 00:11:47,243
.السيد بيلامي

112
00:11:48,620 --> 00:11:51,290
لقد فكرت في الأمر
...ولا أعتقد أنني

113
00:11:51,457 --> 00:11:54,623
.أوه -
.أريد هذه الوظيفة...

114
00:11:54,793 --> 00:11:58,838
،عفوًا. لا بد أنك السيد بيرك
.صاحب برادة الماء

115
00:11:59,006 --> 00:12:02,624
...أعني -
.ولا بد أنك الآنسة ويلز -

116
00:12:02,968 --> 00:12:06,172
.أخبرني السيد بيلامي كل شيء عنك

117
00:12:09,809 --> 00:12:13,676
أخبرني، لماذا ترفضيننا
بهذه السرعة؟

118
00:12:14,355 --> 00:12:19,147
.لأنني أعتقد أن مجال الاستعراض قاسٍ -
.أنتِ على حق تمامًا. تفضلي بالجلوس -

119
00:12:19,318 --> 00:12:22,272
.الناس يفعلون أشياء دنيئة -
.نعم، بالتأكيد يفعلون -

120
00:12:22,446 --> 00:12:28,200
مثل فصل فتاة لأن شخصًا فظًا
.مثل الآنسة لوسون تستاء من قدرتها

121
00:12:28,369 --> 00:12:30,990
.تفضلي بالجلوس، من فضلكِ

122
00:12:31,163 --> 00:12:37,036
الآنسة ويلز، المجندة الجديدة دائمًا ما تغوص
.للاحتماء عند أول انفجار لنيران العدو

123
00:12:37,211 --> 00:12:40,545
.لكن لا تدعي ذلك يحدث لكِ

124
00:12:40,715 --> 00:12:43,799
.لا تستسلمي الآن

125
00:12:44,469 --> 00:12:49,807
هذا عمل قاسٍ إلى حد ما. لكنه أيضًا
.عمل عظيم ومجزٍ

126
00:12:49,974 --> 00:12:55,561
مقابل كل هيلين لوسون، توجد دائمًا
.هيلين هايز أو ماري مارتن

127
00:12:55,730 --> 00:12:58,601
.والآن فكري في ذلك

128
00:12:59,651 --> 00:13:04,562
حسنًا، هل لي بالحصول على العقود؟ -
.نعم -

129
00:13:04,739 --> 00:13:10,860
هل هي موقعة؟ -
.أوه... حسنًا، واحد منها كذلك -

130
00:13:17,168 --> 00:13:20,668
.نعم، نعم. واحد منهم كذلك

131
00:13:20,839 --> 00:13:23,756
.وبشكل مقروء أيضًا

132
00:13:24,259 --> 00:13:27,011
.كادت أنسى. لقد أعطتني رسالة للسيد بيلامي

133
00:13:27,179 --> 00:13:30,678
نعم؟ -
...قالت -

134
00:13:30,849 --> 00:13:34,099
"...حسنا، قالت، "أخبر ذاك الوغد -
بندقية؟ -

135
00:13:34,269 --> 00:13:38,812
"...وغد. "أخبره أن يبتعد عن -
.نعم، أعتقد أنني أعرف تلك الرسالة -

136
00:13:38,982 --> 00:13:44,522
.سأحرص على أن يتلقاها السيد بيلامي
.شكرًا جزيلاً لكِ، آنسة ويلز

137
00:13:44,988 --> 00:13:47,444
.وداعًا -
.وداعًا -

138
00:13:47,824 --> 00:13:51,028
.آنسة ويلز، لقد نسيتِ حقيبتكِ

139
00:13:51,203 --> 00:13:53,824
.شكراً

140
00:13:55,207 --> 00:13:58,576
.آسف -
.لا بأس -

141
00:13:59,044 --> 00:14:01,500
.أخشى أنني لم أترك انطباعًا جيدًا

142
00:14:01,672 --> 00:14:05,207
،على العكس تمامًا
.لقد تركتِ انطباعًا لا يمحى

143
00:14:10,389 --> 00:14:13,639
.وداعًا -
.وداعًا -

144
00:14:24,904 --> 00:14:26,730
."وردي باهت"

145
00:14:29,450 --> 00:14:34,278
.مهلا، انظروا إلى جينيفر
مهلا يا جينيفر؟

146
00:14:48,094 --> 00:14:53,717
ستمائة دولار من أجل غطاء رأس
.ولن يراه أي شخص

147
00:14:53,891 --> 00:14:57,141
.أشعر بثقل في الجزء العلوي -
.عزيزتي، أنتِ بالفعل ثقيلة من الأعلى -

148
00:14:59,731 --> 00:15:02,897
.حسنًا، هذا جيد، عزيزتي
.شكرًا لكِ

149
00:15:29,427 --> 00:15:32,843
!توقفوا! توقفوا

150
00:15:37,519 --> 00:15:39,393
نحذف الأغنية؟

151
00:15:39,563 --> 00:15:42,813
.العرض طويل قليلًا -
!انتظر دقيقة -

152
00:15:42,983 --> 00:15:45,308
هذه أفضل قطعة موسيقية
.في العرض

153
00:15:45,527 --> 00:15:50,355
.أخرجوا إحدى أغاني الآنسة لوسون -
.الآنسة لوسون هي النجمة -

154
00:15:50,657 --> 00:15:56,909
.الجمهور يدفع لمشاهدتها -
.ولكن لن يتبقى لي سوى بضعة سطور -

155
00:15:57,122 --> 00:16:01,583
.أنا آسف، نيلي. ليس لدينا بديل -
.لا تستمعي إليه

156
00:16:01,752 --> 00:16:04,669
."إنه يحمي "أولد آيرونسايدز

157
00:16:04,838 --> 00:16:08,088
.هذه كانت فكرتها
.إنها لا تتحمل المنافسة

158
00:16:08,300 --> 00:16:13,674
.دعونا نتجاوز المسائل الشخصية -
.لديكِ عقد طوال فترة العرض -

159
00:16:13,847 --> 00:16:16,967
سيدفعون لي 200 دولار في الأسبوع
للجلوس في غرفة ملابسي؟

160
00:16:17,184 --> 00:16:19,936
.عليهم أن يفعلوا ذلك، يا آنسة أوهارا

161
00:16:20,145 --> 00:16:22,553
.إذا كانت هذه هي الطريقة التي تريدينها

162
00:16:22,731 --> 00:16:26,396
.شخصيًا، كنتُ سأنسحب بكرامة

163
00:16:26,568 --> 00:16:29,653
ستكون هناك دائمًا عروض أخرى
...ودور أفضل

164
00:16:29,822 --> 00:16:31,779
.بشرط أن يكون لديكِ موهبة...

165
00:16:31,949 --> 00:16:35,282
موهبة؟ أنت تعلم جيدًا
!أن لديها موهبة

166
00:16:35,452 --> 00:16:39,830
صدقني، بحلول الأسبوع القادم، كل منتج
.في المدينة سيكون وراءك

167
00:16:40,040 --> 00:16:43,125
إنه يمنحك مكانة
.أن تنسحبي من هيلين لوسون

168
00:16:43,335 --> 00:16:48,496
لا تستمعي. إنهم يريدونك أن تستقيلي
.حتى يتمكنوا من توفير 200 دولار في الأسبوع

169
00:16:48,674 --> 00:16:51,212
.اتصلي بوكيلك -
.أنا أعرف وكيلها

170
00:16:51,427 --> 00:16:56,303
.أستطيع أن أخبرك بما سيقوله
."خذي أي فتات تُعرض عليكِ"

171
00:16:56,766 --> 00:17:00,716
إنه ليس على وشك التخلي عن
.نسبته البالغة 10 بالمائة التافهة

172
00:17:00,937 --> 00:17:06,275
إذا كانت موكلتي، لكنت نصحتها
.بمغادرة العرض بكرامة

173
00:17:06,859 --> 00:17:09,979
حسنًا، هو لن يحصل على
.نسبته البالغة 10 بالمائة التافهة

174
00:17:10,154 --> 00:17:15,445
.لأنني لن أستقر على الفتات
...سأغادر هذا العرض النتِن

175
00:17:15,618 --> 00:17:18,952
.بكرامة...

176
00:17:22,750 --> 00:17:26,285
.يمكنكِ الاتصال بهيلين لوسون

177
00:17:26,462 --> 00:17:29,000
.أخبرها أن الحقير نال جزاءه

178
00:17:29,591 --> 00:17:34,087
.يمكننا جميعًا أن نستنشق بعض الهواء النقي. هيا

179
00:17:36,723 --> 00:17:40,306
.كانت لدي خطط كبيرة. كنت سأصبح نجمة كبيرة

180
00:17:40,477 --> 00:17:44,225
.كنت سآخذ دروسًا في التمثيل ودروسًا في الرقص

181
00:17:44,397 --> 00:17:48,181
.الآن ليس لدي حتى وظيفة. كل ما لدي هو كرامتي

182
00:17:49,861 --> 00:17:53,195
.يا حبيبتي، أنا آسف. يجب غلي تلك العجوز الساحرة في الزيت

183
00:17:53,531 --> 00:17:56,023
.شكرًا يا جين

184
00:17:58,829 --> 00:18:03,407
.يا عزيزتي، استمعي. إنه عمل قذر

185
00:18:03,583 --> 00:18:07,830
.أعلم، لكني أحبه

186
00:18:08,171 --> 00:18:11,089
.تلك الفتاة المسكينة. وكانت جيدة جدًا -
.أعلم -

187
00:18:11,258 --> 00:18:15,256
.بعد أن توقع على الإفراج، ستعود الأغنية. مع البديلة

188
00:18:15,429 --> 00:18:18,880
.اذهبي إلى المكتب. ستجدين على مكتبي توزيعًا موسيقيًا

189
00:18:19,057 --> 00:18:22,592
.أحضريها إلى الآنسة أوهارا وأخبرها أن تتعلمها بسرعة

190
00:18:22,769 --> 00:18:25,973
.ستغنيها الليلة -
ماذا لو لم تفعل ذلك؟ -

191
00:18:26,148 --> 00:18:30,015
.أنا لن أفعل -
.إذًا اجعلها تفعل -

192
00:18:33,363 --> 00:18:36,567
...من الأشياء الجميلة في القيام بهذا الماراثون التلفزيوني

193
00:18:36,742 --> 00:18:40,526
.بالإضافة إلى جمع الأموال، هو اكتشاف مواهب جديدة...

194
00:18:40,704 --> 00:18:45,497
...أعتقد أنكم ستحبون مؤديتنا التالية. فلنستقبلها استقبالًا لطيفًا

195
00:18:45,834 --> 00:18:49,001
.لنيلي أوهارا الجميلة. هيا يا جماعة، لنسمع تصفيقًا...

196
00:18:50,464 --> 00:18:53,465
.شكراً جزيلاً لكم

197
00:19:37,428 --> 00:19:41,093
.You're right. It is an exciting business

198
00:20:58,260 --> 00:21:04,096
ماذا عن ذلك؟ إلى أين أنتِ ذاهبة؟
.نيلي، سوف تجلبين لنا الكثير من المال

199
00:21:04,266 --> 00:21:06,638
أخبر فرانك، ودين، وسام
.أن عليهم الانتظار

200
00:21:06,810 --> 00:21:08,353
.شكرًا لك

201
00:21:20,282 --> 00:21:23,283
.دوم بيرينيون، 1959 -
.ممتاز -

202
00:21:23,452 --> 00:21:28,161
أقرب ما وصلت إليه من الشمبانيا كان
.رؤيتها تُكسر على سفينة في شريط إخباري

203
00:21:28,332 --> 00:21:29,992
.مرحبًا يا جماعة -
.مرحبًا يا فرانك -

204
00:21:30,167 --> 00:21:32,041
.ليون -
.مرحبًا -

205
00:21:32,211 --> 00:21:34,370
.آنسة أوهارا -
.مرحبًا

206
00:21:34,547 --> 00:21:38,710
لقد شاهدت التليفزيون الخيري. نحن نحقق
.أعمالًا عظيمة مع توني بولار

207
00:21:38,885 --> 00:21:41,589
.أرى ذلك

208
00:21:42,346 --> 00:21:44,635
.اعذرني

209
00:21:44,849 --> 00:21:47,055
.فرانك

210
00:22:02,408 --> 00:22:06,537
هناك جينيفر مع أحد
أصدقائها الأثرياء. ألا تبدو رائعة؟

211
00:22:06,704 --> 00:22:10,951
.إنها جميلة
.أراهن أن الخرز يتطاير عندما تتحرك -

212
00:22:11,167 --> 00:22:14,583
.فودكا مع تونيك -
.الشيء نفسه لي. اجعلها اثنتين -

213
00:22:14,754 --> 00:22:19,915
نيلي، لدي بعض الأخبار الجيدة. أنتِ
.ستتبعين توني بولار في النادي هنا

214
00:22:20,093 --> 00:22:22,501
!أوه، ليون -
.نيلي، يا له من شيء رائع -

215
00:22:22,679 --> 00:22:26,546
،سيتعين عليكِ بناء عرض بسرعة
.لأنني بالغت قليلًا

216
00:22:26,766 --> 00:22:30,135
.أخبرت فرانك أن لديكِ بالفعل واحدًا -
.سأفعل. سأفعل -

217
00:24:00,069 --> 00:24:03,521
.ميريام لن يعجبها هذا -
من هي ميريام؟ -

218
00:24:03,698 --> 00:24:06,818
.أخته. هناك -
.هي تديره -

219
00:24:06,993 --> 00:24:11,038
.إنها تقوم بعمل جيد جدًا
.لن يقوم بأي خطوة بدونها

220
00:24:11,205 --> 00:24:13,079
.إنه يقوم بواحدة الآن

221
00:24:52,289 --> 00:24:54,661
صديق لك؟ -
.لم أرها من قبل قط -

222
00:24:54,833 --> 00:24:58,831
.لكنني سأراها مرة أخرى -
كم مرة يجب أن أخبرك؟ -

223
00:24:59,004 --> 00:25:04,674
.في الليل، كل القطط رمادية -
.أنت تقلق كثيراً -

224
00:25:16,355 --> 00:25:18,893
.يجب أن تخجل من نفسك

225
00:25:19,066 --> 00:25:22,814
.لم أسرق الحليب منذ أن كنت طفلاً في بيتسبرغ

226
00:25:22,986 --> 00:25:26,854
.كنا ستة ولم أحصل على ما يكفي قط

227
00:25:36,333 --> 00:25:39,251
.لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك الجمهور الليلة

228
00:25:39,420 --> 00:25:43,998
.أنت لا تعرف كيف يكون الشعور، يا ميل، عندما يصفقون و يصفرون جميعاً

229
00:25:44,175 --> 00:25:48,635
لقد صفروا، أليس كذلك؟ -
.بالتأكيد فعلوا -

230
00:25:48,804 --> 00:25:53,632
.شعرت وكأنهم جميعاً يأخذونني بين أذرعهم ويحتضنونني

231
00:25:56,812 --> 00:25:59,849
...إنه مثل عندما تضع يديك عليّ

232
00:26:00,024 --> 00:26:04,104
.لكن كان مضاعفاً ثلاث مرات...

233
00:26:05,905 --> 00:26:09,653
.هذا المكان صغير جداً. سأحصل على مكان أكبر

234
00:26:09,826 --> 00:26:14,037
.ربما غرفتين ومطبخ صغير

235
00:26:17,917 --> 00:26:20,788
.ميل، هيا نتزوج

236
00:26:22,338 --> 00:26:24,461
.ظننت أنك لن تسأل أبدًا

237
00:26:24,632 --> 00:26:26,957
.أنا لا أمزح
.سأجني مالًا جيدًا

238
00:26:27,135 --> 00:26:32,971
.ومع مبلغ الـ 150 التي تكسبينها أسبوعيًا، يمكننا أن نعيش حقًا. يمكننا جلب خادمة للتنظيف

239
00:26:33,141 --> 00:26:35,976
.يمكننا الحصول على معطف فرو المنك

240
00:26:36,144 --> 00:26:39,560
.حسنًا، من الأفضل أن تنالي قسطًا جيدًا من النوم الآن

241
00:26:39,731 --> 00:26:43,396
.إذًا، أعطني جرعة مضاعفة ثلاثية

242
00:26:52,077 --> 00:26:55,659
مرحباً؟
.نعم، سأقبل المكالمة

243
00:26:55,830 --> 00:27:02,450
.مرحباً يا أمي. لقد وصلت للتو
.ظننت أنه قد فات الأوان للاتصال بك

244
00:27:02,837 --> 00:27:07,416
.ولكني أرسلت لكِ 50 دولارًا الأسبوع الماضي يا أمي

245
00:27:07,592 --> 00:27:12,053
.حسنًا، سأرسل لكِ 50 دولارًا بمجرد حصولي على راتبي

246
00:27:12,222 --> 00:27:18,225
.لقد أخبرتني أن جدتي مريضة، وأنا أعرف بشأن موقد الزيت

247
00:27:18,395 --> 00:27:23,899
.سآخذ فرو المنك إلى العم آيرز مرة أخرى. سيعطيني بضع مئات مقابلها

248
00:27:24,067 --> 00:27:26,819
...أمي، أعلم أنني لا أملك أي موهبة

249
00:27:26,987 --> 00:27:32,860
.وأعلم أن كل ما أملكه هو جسد وأنا أقوم بتمارين الصدر...

250
00:27:33,035 --> 00:27:37,911
.وداعًا يا أمي. سأحول لكِ المال في الصباح الباكر

251
00:27:47,591 --> 00:27:51,340
.تبًا لهم. فلتتدلى

252
00:28:01,981 --> 00:28:04,851
.انظر، العارضات لديهن قشعريرة

253
00:28:05,067 --> 00:28:09,445
.نعم، وفي شهر يوليو، سيتعرقن في فرو المنك

254
00:28:09,613 --> 00:28:11,156
.يجب أن تكوني متجمدة

255
00:28:11,323 --> 00:28:15,072
هل أنت متأكدة أنك تريدين المشي؟ -
.بكل تأكيد -

256
00:28:18,998 --> 00:28:21,703
.يا له من جمال

257
00:28:21,876 --> 00:28:25,743
.أوه، لا. آسف. المجوهرات ليست لك

258
00:28:25,922 --> 00:28:29,172
.ربما خيط واحد من اللؤلؤ

259
00:28:29,342 --> 00:28:34,134
.ولكن ليس كريميًا. وردي، ليتناسب مع بشرتك

260
00:28:42,397 --> 00:28:47,142
.ولا تتوقعي ورودًا أيضًا، لأن الليلك الأبيض فقط يناسبك

261
00:28:47,318 --> 00:28:51,067
.ومن الصعب جدًا الحصول عليها في نيويورك في شهر فبراير

262
00:28:51,239 --> 00:28:54,608
.ولكن دَوِّني ملاحظة، ذكّريني أن أرسل لك بعضًا في شهر مايو

263
00:28:54,826 --> 00:28:59,903
هل تغازلني يا سيد بيرك؟ -
.إذا كنتِ ترغبين في المغازلة -

264
00:29:00,081 --> 00:29:04,161
ماذا عن دبوس الأخوية الذي ترتديه؟ هذا سيجما تشي، أليس كذلك؟

265
00:29:04,335 --> 00:29:07,787
.ديك -
.أوه، ديك. نعم -

266
00:29:07,964 --> 00:29:11,665
.يمكن أن يعني كل شيء أو لا شيء

267
00:29:11,843 --> 00:29:14,464
.إذن سأرضى بلا شيء

268
00:29:17,307 --> 00:29:23,511
هل تعلمين أنكِ أجمل فتاة تركت أحمر شفاه في مكتبي؟

269
00:29:24,898 --> 00:29:29,975
أنت تحب النساء، أليس كذلك؟ -
.أنا أحب الفتيات العاملات. نحن متوافقان -

270
00:29:30,153 --> 00:29:35,029
.يُقال إنهن لا يصنعن زوجات جيدات -
.أنا لا أبحث عن زوجة -

271
00:29:35,200 --> 00:29:39,696
.بعض الرجال ببساطة لا يسيرون بشكل جيد في الحياة الزوجية

272
00:29:40,747 --> 00:29:46,252
.أنت محظوظ. أنت تعرف نفسك. أنا لا أعرف من أنا أو ماذا أريد

273
00:29:46,420 --> 00:29:49,836
.أنا أعرف فقط أن علي أن أكتشف ذلك

274
00:31:09,546 --> 00:31:14,291
،خارج المسرح أكرهها
.لكن على المسرح أنا واقع في حبها بجنون

275
00:33:00,783 --> 00:33:03,535
هل تظن أنها ناجحة؟ -
.بالنسبة لي، نعم -

276
00:33:03,703 --> 00:33:06,158
لكن علينا الانتظار حتى
.الرابعة صباحًا من أجل المراجعات

277
00:33:06,330 --> 00:33:09,331
،الرابعة صباحًا؟ يا إلهي
ماذا نفعل حتى ذلك الحين؟

278
00:33:09,500 --> 00:33:13,712
،يمكننا الذهاب إلى جناح هيلين في الفندق
.والاستماع إلى الكلمات البذيئة والانتظار

279
00:33:14,464 --> 00:33:16,871
.لدي فكرة أفضل

280
00:33:18,927 --> 00:33:21,500
اعتاد والدي المجيء إلى هنا
.عندما كان في جامعة ييل

281
00:33:21,679 --> 00:33:24,052
.حسنًا، أنا خريج جامعة أكسفورد

282
00:33:25,308 --> 00:33:26,802
.أنا أعرف كل شيء عنك

283
00:33:26,976 --> 00:33:29,265
هل تعرفين؟
...أعلم أن والدتك كانت إنجليزية -

284
00:33:29,437 --> 00:33:34,230
كانت ممثلة ساذجة في مسرح دروري لين...
.وأنت تشبهينها تمامًا

285
00:33:34,401 --> 00:33:36,227
.حسنًا، ليس تمامًا، آمل ذلك

286
00:33:45,495 --> 00:33:47,986
،وعندما توفي عمك
.تولت أنت أعماله

287
00:33:48,164 --> 00:33:51,450
.أوه، ستاينبرغ الطيب
حسنًا، ماذا ترغبين في أن تتناولي؟

288
00:33:51,626 --> 00:33:55,078
.نبيذ شيري، من فضلك -
.جيد. كأسان من الشيري -

289
00:33:58,133 --> 00:34:01,169
هل أخبرتك أيضًا أنني اعتقدت ذات مرة
أنني أستطيع الكتابة؟

290
00:34:01,344 --> 00:34:04,760
أوه، أنا متأكدة من أنك تستطيع. أنت تصوغ
.عبارة أنيقة جدًا عندما تملي

291
00:34:04,931 --> 00:34:06,307
أوه؟

292
00:34:07,142 --> 00:34:10,096
كما تعلم، بدأت
.أحب أعمال الوكالة

293
00:34:10,270 --> 00:34:15,478
كل رجل هو هنري هيغينز محتمل
.ينتظر اكتشاف إليزا دوليتل الخاصة به

294
00:34:15,984 --> 00:34:17,644
.شكراً لكِ

295
00:34:17,945 --> 00:34:19,403
.شكراً لك

296
00:34:22,783 --> 00:34:24,360
.إنه مضحك

297
00:34:24,535 --> 00:34:27,405
،اعتدت المجيء إلى هنا في عطلات نهاية الأسبوع
.ولكن الليلة الأمر ليس نفسه

298
00:34:27,579 --> 00:34:31,162
،لا طلاب صاخبون
.لا أغاني شرب

299
00:34:31,375 --> 00:34:34,210
يبدو أننا نحن الاثنين
.وحدنا في هذا العالم

300
00:34:35,087 --> 00:34:37,792
.نحن كذلك. أنت تعرف ذلك

301
00:34:38,215 --> 00:34:40,671
.أعرف ذلك منذ وقت طويل

302
00:36:00,256 --> 00:36:02,083
.جميل

303
00:36:06,471 --> 00:36:08,962
الآن، هل تسمون هذا تمثيلاً؟

304
00:37:47,365 --> 00:37:50,152
.في الواقع، هذا احتفال

305
00:37:50,451 --> 00:37:52,278
.كنت أتحدث مع الساحل

306
00:37:52,453 --> 00:37:54,612
.يريدون اختبارك أنت وتوني هناك الأسبوع المقبل

307
00:37:54,789 --> 00:37:56,070
.أوه

308
00:37:57,458 --> 00:38:00,459
.لدي المشاهد هنا بالضبط. وأغنية، أغنية جيدة حقًا

309
00:38:01,838 --> 00:38:03,498
نعم؟ -
.عفواً -

310
00:38:03,673 --> 00:38:06,591
.هاتف لك. إنها عمتك إيمي -
.سأعاود الاتصال -

311
00:38:06,760 --> 00:38:10,010
.تقول إنه من المهم جدًا أن تتحدث إليك

312
00:38:10,221 --> 00:38:13,637
.يجب أن يكون هناك خطأ ما. عفواً

313
00:38:14,225 --> 00:38:15,601
.أمي ليست بخير

314
00:38:15,769 --> 00:38:18,639
.ميريام، إليك نسخة لتوني

315
00:38:19,105 --> 00:38:21,347
بالمناسبة، أين توني؟

316
00:38:21,983 --> 00:38:25,767
.حسنًا، أنا أعرف مع من هو، لكنني لا أعرف أين. لا أستطيع الوصول إليه

317
00:38:25,946 --> 00:38:27,356
.حسنًا، ابحث عنه

318
00:38:27,614 --> 00:38:30,319
...أعرف أنك مدين لميريام بالكثير يا توني

319
00:38:30,492 --> 00:38:34,157
.لكنني أتمنى ألا نضطر إلى الاجتماع في مثل هذه الأماكن النائية...

320
00:38:34,329 --> 00:38:39,324
.أراهن أنني فتاة العرض الوحيدة التي كانت داخل تمثال الحرية على الإطلاق

321
00:38:41,753 --> 00:38:45,454
.يا عزيزتي، الأمر فقط أن ميريام لا تريدني أن أكون جادًا

322
00:38:47,134 --> 00:38:49,625
هل أنت جاد يا توني؟

323
00:38:50,387 --> 00:38:52,380
.أنت تعرف أنني جاد، يا حبيبتي

324
00:38:53,765 --> 00:38:56,221
.لكن ميريام لديها مشكلة بشأن الزواج

325
00:38:56,393 --> 00:38:59,311
.إنها تعتقد أن هذا سيدمر ما تسميه صورتي

326
00:39:02,608 --> 00:39:04,731
.وهناك شيء آخر

327
00:39:05,152 --> 00:39:08,070
.لم أستطع أبدًا تحديد ماهيته بالضبط

328
00:39:09,615 --> 00:39:11,654
.ربما هي غيورة

329
00:39:11,825 --> 00:39:15,159
.لا، ليست ميريام. لقد ربتني

330
00:39:15,537 --> 00:39:17,245
.استغنت عن الكثير

331
00:39:17,414 --> 00:39:20,250
.عملت بجد لتوفير دروس الغناء لي

332
00:39:21,502 --> 00:39:24,372
.ربما لهذا السبب هي حريصة جدًا بشأن المال

333
00:39:24,588 --> 00:39:26,581
.لطالما كان لدينا القليل جدًا

334
00:39:26,757 --> 00:39:29,427
.نعم. الأمر نفسه معنا

335
00:39:29,593 --> 00:39:33,805
.عندما توفي والدي، اعتقدت والدتي وجدتي أنني كنت عبئًا

336
00:39:33,973 --> 00:39:40,225
.كل ما سمعته هو كم أكلت وكم كلف شراء الأحذية لي

337
00:39:40,479 --> 00:39:44,809
.وصل الأمر إلى أنني شعرت بالذعر عندما اعتقدت أن حذائي أصبح صغيرًا جدًا

338
00:39:45,359 --> 00:39:50,983
.الجو متجمد هنا -
.بالتأكيد -

339
00:39:51,157 --> 00:39:54,656
.لنذهب إلى مكانك. سنفصل الهاتف حتى لا تزعجنا ميريام

340
00:39:54,827 --> 00:39:57,235
.ما رأيك؟ هيا

341
00:39:57,413 --> 00:39:58,492
...أوه

342
00:39:59,123 --> 00:40:02,623
...قالت والدتي أنه كان عليّ أن أصمد

343
00:40:02,960 --> 00:40:06,543
.وأجعلك تتزوجني...
.أوه، حبيبتي -

344
00:40:07,173 --> 00:40:10,922
لكن متى فعلت أي شيء طلبت مني والدتي فعله؟

345
00:40:34,868 --> 00:40:37,785
.برقية للسيدة بولار

346
00:40:40,624 --> 00:40:43,625
.لحظة. عليك توقيع هذا

347
00:40:47,214 --> 00:40:48,922
.شكراً

348
00:40:59,226 --> 00:41:03,639
.دكتور إبرهارت، هذه ميريام بولار

349
00:41:03,855 --> 00:41:07,474
.نعم. اتصلت بك لأنني قلقة

350
00:41:08,110 --> 00:41:10,352
.توني تزوج للتو

351
00:41:11,613 --> 00:41:13,772
.لا، لم أخبره أبداً

352
00:41:14,408 --> 00:41:19,034
.أعرف أنه كان يجب عليّ ذلك، لكنني لم أستطع. لم أستطع أن أفعل ذلك به

353
00:41:19,204 --> 00:41:21,956
.على أي حال، قد لا يحدث ذلك أبداً

354
00:41:23,500 --> 00:41:27,119
...حسناً، النقطة هي أن

355
00:41:28,172 --> 00:41:32,750
...سنغادر إلى كاليفورنيا الأسبوع القادم و...

356
00:41:32,927 --> 00:41:36,093
.من الأفضل أن تعطيني اسم طبيب هناك...

357
00:41:38,140 --> 00:41:41,390
أردت المجيء لجنازة والدتك. لماذا لم تسمح لي؟

358
00:41:41,560 --> 00:41:44,478
.هذا حزني الخاص. لم أرد أن أمررك به

359
00:41:44,647 --> 00:41:46,972
.مما قلته، إنها امرأة رائعة

360
00:41:47,149 --> 00:41:48,893
.نعم، كانت كذلك

361
00:42:20,141 --> 00:42:22,513
.آن، إنها مدينة الأحلام

362
00:42:23,353 --> 00:42:25,392
أكاد أسمع وقع حوافر
.بول ريفير

363
00:42:25,563 --> 00:42:27,639
.لقد مر بنا

364
00:42:27,815 --> 00:42:31,481
كانت هناك شائعة فاضحة
.تنتشر مفادها أننا مؤيدون للبريطانيين

365
00:42:31,653 --> 00:42:36,315
يؤسفني أنكِ لم تري العمة إيمي. لقد
.ذهبت إلى أبناء العمومة في نيو هامبشاير

366
00:42:55,594 --> 00:43:00,552
كل شيء أفضل هنا. إنه
.كذلك حقًا. لا أعرف كيف غادرتِ من الأساس

367
00:43:02,058 --> 00:43:03,968
.كن حذرًا -
!ساخن -

368
00:43:06,188 --> 00:43:10,399
لدي فكرة. لماذا لا نترك
صخب الحياة وننتقل إلى هنا؟

369
00:43:10,567 --> 00:43:13,521
.يمكنني كتابة كتابي
.أو على الأقل المحاولة

370
00:43:13,695 --> 00:43:16,898
هل تعتقد حقًا أنك ستكون سعيدًا؟ -
.بالطبع سأكون كذلك -

371
00:43:17,074 --> 00:43:21,819
.غابات للتجول، ونهر للصيد
.هذا المنزل القديم الرائع

372
00:43:21,995 --> 00:43:25,614
وأنتِ بجانبي على ذلك السرير
.العلوي الرائع ذي القوائم الأربعة

373
00:43:25,791 --> 00:43:27,949
.حسنًا، إنه سرير زواج، ليون

374
00:43:28,127 --> 00:43:32,420
هل كنت تفكر في الزواج؟ -
.حسنًا، أنت تعلم كيف أشعر تجاه ذلك -

375
00:43:32,589 --> 00:43:35,674
،عندما تقع في الحب
.فأنت تنتمي إلى شخص آخر

376
00:43:38,053 --> 00:43:40,591
.لقد مررنا بهذا من قبل

377
00:43:41,598 --> 00:43:45,596
كيف تظن أنني أشعر وأنا أتسلل خارجًا
من شقتك الساعة 4:00 صباحًا؟

378
00:43:46,020 --> 00:43:47,977
.لكنك لست مضطرًا للتسلل

379
00:43:48,147 --> 00:43:50,768
ولا تقل لي أنني كنت أعرف
.ما كنت أفعله

380
00:43:50,941 --> 00:43:54,275
.لكنك فعلت. كنت تعرف

381
00:43:54,612 --> 00:43:56,853
.لكني أحببتك

382
00:44:02,411 --> 00:44:06,658
.هل يهم كيف أو لماذا حدث ذلك؟ لقد حدث

383
00:44:06,832 --> 00:44:08,955
.وأنا ممتن لذلك

384
00:44:25,768 --> 00:44:27,512
.هيا

385
00:44:28,813 --> 00:44:30,604
.هيا

386
00:44:31,983 --> 00:44:35,566
أتظن أنني أستطيع النوم معك، هنا في هذا المنزل؟

387
00:44:43,161 --> 00:44:45,948
.لا، أظن أنك لا تستطيع

388
00:44:53,046 --> 00:44:56,166
.أظن أنه كان يجب أن أعرف. أنت تخاف من الأشباح

389
00:44:56,341 --> 00:44:59,626
.أنا لست كذلك. ولم يحب أحد منهم بعضهم البعض أكثر مما أحبك

390
00:44:59,803 --> 00:45:03,587
.ولكن ليس بالقدر الذي يكفي للزواج بي -
.ولكن هذا ليس صلب الموضوع -

391
00:45:03,848 --> 00:45:06,885
.سأحضر لك سيارة أجرة. يمكنك البقاء في الفندق

392
00:45:09,688 --> 00:45:11,182
.حسناً

393
00:45:11,356 --> 00:45:13,313
.افعل ذلك

394
00:45:53,565 --> 00:45:58,062
.ليون بيرك، من فضلك -
.أنا آسفة، يا آنسة ويلز. لقد سجل خروجه -

395
00:46:00,364 --> 00:46:04,362
.لقد ترك هذا لك
.كان جوني سيجلبه للتو

396
00:46:18,299 --> 00:46:22,083
<i>عزيزتي آن، شكراً</i>
<i>.على لحظة الحساب</i>

397
00:46:22,303 --> 00:46:24,972
<i>قلتِ مرة أنني كنت أعرف</i>
<i>.من أنا وماذا أريد</i>

398
00:46:25,139 --> 00:46:28,674
<i>.لطالما أردت أن أكتب</i>
<i>...لذا سأعود إلى إنجلترا</i>

399
00:46:28,851 --> 00:46:32,719
<i>لأجد النظير ...</i>
<i>.لـ "لورنسفيل" وأرى ما إذا كان بإمكاني ذلك</i>

400
00:46:33,022 --> 00:46:36,308
<i>في مكان ما في نيويورك الرائعة</i>
<i>...يوجد الرجل المناسب</i>

401
00:46:36,484 --> 00:46:39,271
<i>.ينتظر فقط أن تجديه ...</i>

402
00:46:40,113 --> 00:46:43,564
<i>شكراً لكِ على أجمل شتاء</i>
<i>.في حياتي</i>

403
00:46:43,741 --> 00:46:45,533
<i>.ليون</i>

404
00:46:58,506 --> 00:47:01,211
كيف كان الغداء؟ -
.لم أكن جائعة جداً -

405
00:47:01,384 --> 00:47:03,542
.السيد بيلامي أراد سجائر -
.أوه، ليس الآن -

406
00:47:03,720 --> 00:47:05,594
.لديه حساب جديد كبير هناك

407
00:47:05,763 --> 00:47:09,975
بالمناسبة، لا يزال لديّ واحد من قطط كويني المتبقية. هل ترغبين في الحصول عليه؟

408
00:47:10,226 --> 00:47:12,848
.إنه ذكر، يا عزيزتي. لن يسبب لكِ أي مشاكل

409
00:47:13,021 --> 00:47:15,773
ذكر في فندق مارثا واشنطن للنساء؟

410
00:47:15,940 --> 00:47:17,269
.يمكنكِ دائماً الانتقال

411
00:47:19,027 --> 00:47:21,779
نعم، يا سيد بيلامي؟ -
<i>.أرسلوا الآنسة ويلز</i>

412
00:47:21,947 --> 00:47:24,023
مع من هو؟ -
.كيفن جيلمور -

413
00:47:24,199 --> 00:47:27,319
.لقد جنى ثروة من مثبت الشعر الجديد هذا

414
00:47:28,995 --> 00:47:30,869
.الآنسة ويلز

415
00:47:31,581 --> 00:47:33,123
:دونوا هذا، من فضلكم

416
00:47:33,291 --> 00:47:35,083
.النقطة رقم واحد

417
00:47:35,252 --> 00:47:40,708
.الفتاة التي تقدم منتجاتنا في برنامجنا ستُدعى فتاة جيليان

418
00:47:40,882 --> 00:47:42,211
.اثنان

419
00:47:42,384 --> 00:47:46,049
.يجب أن تكون جميلة، ولكن الأهم من ذلك، يجب أن تكون راقية

420
00:47:46,221 --> 00:47:47,846
.مثقفة

421
00:47:48,015 --> 00:47:50,007
.فتاة مثل الآنسة ويلز هنا

422
00:47:50,601 --> 00:47:54,183
.هذه ليست فتاة. هذه سكرتيرتي -
.نحن لا نريد جمالاً اصطناعياً -

423
00:47:54,354 --> 00:47:56,928
.نحن نريد النوع الذي يمكن لجمهورنا أن يتعاطف معه

424
00:47:57,107 --> 00:47:58,352
.فتاة جامعية

425
00:47:58,525 --> 00:48:02,060
.ستعتقد الشابة المتزوجة أنها ستبدو مثلك إذا استخدمت منتجنا

426
00:48:02,237 --> 00:48:03,945
أنا متملقة، سيد؟ -
.جيلمور -

427
00:48:04,114 --> 00:48:06,522
.لكني لست ممثلة -
.أنا لا أريد ممثلة -

428
00:48:06,700 --> 00:48:10,780
.أنا أريد مجهولة. فتاة يتم تعريفها بمنتجات جيليان حصرياً

429
00:48:10,954 --> 00:48:14,703
.سأبدأ معها بـ 300 دولار في الأسبوع -
.جيلمور، هذا تخريب -

430
00:48:14,875 --> 00:48:17,449
.إنه أيضاً مغرٍ جداً

431
00:48:17,628 --> 00:48:20,415
لماذا لا نتناول العشاء ونتحدث عن الأمر؟

432
00:48:21,840 --> 00:48:24,877
.حسناً، لكن أحضر لي العقد قبل أن توقعه

433
00:49:12,016 --> 00:49:14,590
<i>.KNBC، لوس أنجلوس</i>

434
00:49:15,728 --> 00:49:19,180
<i>احتفالاً بالذكرى الثانية</i>
<i>...لفتاة جيليان</i>

435
00:49:19,357 --> 00:49:23,604
<i>منتجات جيليان تقدم ...</i>
<i>.عرضًا خاصًا بعيد ميلاد فتاة جيليان</i>

436
00:49:23,778 --> 00:49:28,571
<i>.مكياج جيليان للأزياء الراقية</i>
<i>.أحمر شفاه جيليان للأزياء الراقية</i>

437
00:49:29,242 --> 00:49:32,741
<i>يساعد على تهدئة تجعيدات الشعر الطبيعية</i>
<i>.أثناء تثبيت شعرك</i>

438
00:49:32,912 --> 00:49:38,666
<i>،بعد الشامبو، ما عليك سوى التمشيط</i>
<i>.لفه، ثم تمشيطه للخارج</i>

439
00:49:44,966 --> 00:49:50,127
<i>يضفي مكياج جيليان أناقة ورشاقة</i>
<i>.لتلك الإطلالة العصرية الراقية</i>

440
00:49:50,305 --> 00:49:54,682
<i>يمنحك مكياج جيليان القدر الكافي فقط</i>
<i>.من اللمسات لإبراز بشرتك النقية</i>

441
00:50:01,566 --> 00:50:03,226
مرحباً؟

442
00:50:04,403 --> 00:50:06,691
.نعم، سأقبل الرسوم

443
00:50:07,614 --> 00:50:10,900
مرحباً يا أمي؟ كيف حالك؟

444
00:50:12,035 --> 00:50:14,408
.نعم، أنا أشاهد أيضاً

445
00:50:14,580 --> 00:50:19,705
<i>تذكروا، الأشخاص الجميلون</i>
<i>.يستخدمون جيليان</i>

446
00:50:23,922 --> 00:50:25,796
.تبدو رائعة

447
00:50:26,633 --> 00:50:29,800
.ستأتي إلى كاليفورنيا الأسبوع المقبل
.سأراها

448
00:50:31,347 --> 00:50:33,802
.أعرف أنها تكسب الكثير من المال

449
00:50:36,143 --> 00:50:38,895
أمي، لا أستطيع أن أرسل لك
.المزيد من المال هذا الشهر

450
00:50:39,063 --> 00:50:41,768
.ميريام وضعتني على ميزانية صارمة

451
00:50:42,399 --> 00:50:45,151
بالطبع هي لا تزال تعيش
.معنا. أنتِ تعرفين ذلك

452
00:50:45,319 --> 00:50:49,613
إذا كانت مكالمة دولية، لا تبقي على
.الخط. أنتِ تعرفين كم تكلف

453
00:50:50,282 --> 00:50:53,402
.أمي، يجب أن أذهب الآن
.سأكتب لكِ غداً

454
00:50:53,786 --> 00:50:56,075
.حسناً. وداعاً

455
00:50:56,247 --> 00:50:58,370
<i>...نستمر في عرضنا</i>

456
00:50:58,582 --> 00:51:00,789
<i>،لحفل توزيع جوائز جرامي ...</i>
<i>...نقدمه لكم</i>

457
00:51:00,960 --> 00:51:05,456
<i>من القاعة الكبرى بفندق هيلتون ...</i>
<i>.في قلب مدينة نيويورك</i>

458
00:51:05,631 --> 00:51:08,585
<i>،حاليًا على خشبة المسرح</i>
<i>...وعلى وشك تقديم جائزة كبرى</i>

459
00:51:08,759 --> 00:51:14,549
<i>هو رئيس المضيفين العام ...</i>
<i>.للولايات المتحدة، السيد جورج جيسيل</i>

460
00:51:14,724 --> 00:51:18,424
<i>والآن... الآن جائزة خاصة</i>
<i>.لآنسة نيلي أوهارا</i>

461
00:51:19,020 --> 00:51:22,104
.مرحباً يا ميريام. تعالي وانظري
.إنه أسبوع العودة إلى الوطن

462
00:51:42,460 --> 00:51:47,917
<i>قبل بضع سنوات قصيرة كنتِ مجرد</i>
<i>.فتاة صغيرة مجهولة تغني من أجل عشاءها</i>

463
00:51:48,091 --> 00:51:51,507
<i>،والآن، بسبب النغمات الدافئة</i>
<i>...الناعمة، الغنية التي انبثقت من</i>

464
00:51:51,678 --> 00:51:56,174
<i>حنجرتكِ الجميلة، لقد أصبحتِ معبودة ...</i>
<i>...عشاق الأفلام ومشترين التسجيلات</i>

465
00:51:56,349 --> 00:51:59,849
<i>.في جميع أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية ...</i>

466
00:52:01,313 --> 00:52:05,607
<i>بنفس البهجة التي شعرت بها عندما</i>
<i>...صافحت يدي كاروسو العظيم</i>

467
00:52:07,277 --> 00:52:11,144
<i>يسرني أن أقدم لكِ جائزة جرامي هذه ...</i>
<i>...لمساهمتكِ الدافئة</i>

468
00:52:11,323 --> 00:52:13,778
<i>.لصناعة التسجيلات ...</i>

469
00:52:16,995 --> 00:52:19,830
<i>.شكراً لك، سيد جيسل</i>
<i>...أود أن أشكركم جميعاً هنا</i>

470
00:52:19,998 --> 00:52:22,406
<i>وجميعكم هناك ...</i>
<i>.الذين جعلوا هذا ممكناً</i>

471
00:52:22,584 --> 00:52:27,542
<i>.لا تنسوا مشاهدة فيلمي الجديد</i> الحب ودع الحب <i>في قاعة الموسيقى هذا الأسبوع</i>

472
00:52:27,714 --> 00:52:30,205
<i>.أغني بعض الأغاني الجديدة الرائعة فيه -</i>
<i>.أوه، جيد -</i>

473
00:52:30,384 --> 00:52:32,460
<i>.وداعاً -</i>
<i>.مع السلامة -</i>

474
00:52:47,484 --> 00:52:49,228
.نيلي
!آني -

475
00:52:49,403 --> 00:52:52,606
.تهانينا
شكراً. منذ متى؟ -

476
00:52:52,781 --> 00:52:56,779
مضى وقت طويل. أود أن أقدم لك
.كيفن جيلمور. هذه نيلي أوهارا

477
00:52:56,952 --> 00:52:58,494
كيف حالك؟ -
.وزوجها -

478
00:52:58,662 --> 00:53:00,572
كيف حالك؟ -
.نحن ذاهبون إلى الساحل -

479
00:53:00,748 --> 00:53:02,906
.ربما يمكننا أن نجتمع -
.اتصل بي -

480
00:53:03,083 --> 00:53:06,499
أود أن أرى كيف يتفاعل مثبت الشعر من جيليان
.مع الضباب الدخاني

481
00:53:06,670 --> 00:53:10,170
.سعيد برؤيتك، آن. سيد جيلمور -
.سعيد بلقائك -

482
00:53:16,138 --> 00:53:18,178
مرحباً، هل تعرف شيئاً؟

483
00:53:18,349 --> 00:53:20,389
لم يسبق لي أن حملتك عبر
.العتبة

484
00:53:20,560 --> 00:53:21,935
.أوه

485
00:53:23,145 --> 00:53:26,515
.شكراً، أنا بحاجة إليه
.امسك هذا يا حبيبتي

486
00:53:28,234 --> 00:53:31,270
هل مررت بيوم صعب؟ -
.وحشي -

487
00:53:32,780 --> 00:53:34,572
اجلس، هل تمانع؟

488
00:53:37,452 --> 00:53:39,990
ربما يجب أن أعطيك إياه
.دفعة واحدة

489
00:53:42,624 --> 00:53:45,079
.أسقط الاستوديو خياري

490
00:53:48,546 --> 00:53:50,455
.وماذا في ذلك؟ هناك استوديوهات أخرى

491
00:53:50,632 --> 00:53:53,383
.لم يكن يجب عليك أبداً فعل أفلام ويسترن
.أنت بطل رومانسي

492
00:53:53,551 --> 00:53:55,093
.بالتأكيد، بالتأكيد

493
00:53:55,261 --> 00:53:59,176
.انظر! أنت مغني
.يمكنك دائماً العودة إلى النوادي الليلية

494
00:53:59,349 --> 00:54:02,682
.لا أريد العودة إلى النوادي الليلية -
هل ستسدي لي معروفاً؟ -

495
00:54:02,852 --> 00:54:05,770
هل يمكنك ألا تقلق بشأن ذلك؟ -
.هو لا يريد العودة -

496
00:54:05,939 --> 00:54:09,272
.هو يريد أن يصنع أفلاماً -
.سأقوم بتسخين اللازانيا -

497
00:54:15,198 --> 00:54:19,030
.يا فتى، هل يمكنني الذهاب لتناول مشروب
.أنا أيضاً. إنه ساحر

498
00:54:19,202 --> 00:54:22,239
هل ترغب في كوكتيلات؟
.مارتينيان -

499
00:54:22,414 --> 00:54:24,074
سيدتي؟
.كأس من النبيذ الأحمر -

500
00:54:24,249 --> 00:54:27,748
.سآخذ سكوتش مع صودا
.شكراً لك

501
00:54:37,638 --> 00:54:39,429
.عفوًا، بيث

502
00:54:43,477 --> 00:54:47,177
.مرحباً، آن. أهلاً بك في كاليفورنيا

503
00:54:48,649 --> 00:54:49,680
.جينيفر -
.ليون -

504
00:54:49,858 --> 00:54:52,729
.توني، سعيد برؤيتك -
.سعيد برؤيتك مجدداً، ليون -

505
00:54:52,903 --> 00:54:55,608
.ليون بيرك، كيفن جيلمور -
.مرحباً -

506
00:54:55,781 --> 00:54:57,489
كيف حالك؟

507
00:54:58,200 --> 00:55:01,949
حسناً، كم ستبقى في المدينة؟ -
.ليس طويلاً بما فيه الكفاية

508
00:55:02,121 --> 00:55:04,872
.يومان فقط، ثم سآخذ آن إلى هاواي

509
00:55:05,040 --> 00:55:07,911
.رائع. ستعجبك

510
00:55:08,085 --> 00:55:11,668
بالمناسبة، كيف أعجبك كتابي؟ -
.لم أقرأه -

511
00:55:12,006 --> 00:55:15,172
.أوه، يجب أن تقرأه. إنه مُهدى إليك

512
00:55:15,342 --> 00:55:17,300
.سأرسل لك نسخة

513
00:55:18,137 --> 00:55:20,628
.حسناً، أتمنى لك إقامة ممتعة

514
00:55:20,806 --> 00:55:24,009
.إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله وأنت هنا، فيرجى إعلامي

515
00:55:24,185 --> 00:55:28,017
.لقد فات الأوان يا ليون. لقد رأيناهم أولاً

516
00:55:28,439 --> 00:55:31,938
.شكراً على كل حال
.على الرحب والسعة -

517
00:55:32,360 --> 00:55:34,068
.وداعاً

518
00:55:38,115 --> 00:55:39,823
.إلى اللقاء

519
00:55:42,954 --> 00:55:46,405
حسنًا، أعتقد أنني سآكل
.شريحة لحم الفراشة

520
00:55:48,251 --> 00:55:50,078
!مرحباً، ميل

521
00:55:50,586 --> 00:55:54,002
.الباب كان مفتوحًا -
جيني، كيف حالك؟

522
00:55:54,173 --> 00:55:56,332
.سعيد برؤيتك -
.أوه، سررت برؤيتك -

523
00:55:56,509 --> 00:55:58,217
.تفضل بالجلوس

524
00:55:58,469 --> 00:55:59,880
.نيلي في الاستوديو

525
00:56:00,054 --> 00:56:04,004
.أوه، ظننت أن لديها بضعة أسابيع عطلة -
.أسبوعان حتى تبدأ التصوير -

526
00:56:04,183 --> 00:56:08,264
،وتجهيزات الملابس، واختبارات المكياج
.والصور الدعائية، كما تعلم

527
00:56:08,438 --> 00:56:11,973
لا تظن أن هناك دورًا
لتوني في الفيلم، أليس كذلك؟

528
00:56:12,150 --> 00:56:14,475
،يمكنك أن تسأليها، يا جين
.لكنني لا أعتمد على ذلك

529
00:56:15,069 --> 00:56:19,281
ستكون في المنزل في أي لحظة. إنها مع
.تيد كازابلانكا تجرب ملابس جديدة

530
00:56:19,699 --> 00:56:21,906
...فقط في هوليوود تُغمى النساء

531
00:56:22,077 --> 00:56:25,944
لأن بعض المثليين...
.يتنازلون لتصميم ملابسهم

532
00:56:26,122 --> 00:56:28,245
ربما يمكنكِ
.أن تتوسطي لتوني

533
00:56:28,416 --> 00:56:31,204
.أنا؟ إنها لا تستمع إلي

534
00:56:31,378 --> 00:56:33,121
.أنا آخر شخص يمكن أن تطلب منها

535
00:56:33,797 --> 00:56:36,252
.لقد تغيرت، يا جين

536
00:56:36,424 --> 00:56:40,802
تبدأ الساعة 5:30 صباحًا وهي لا تزال
.متعبة من حبوب النوم الليلة الماضية

537
00:56:41,555 --> 00:56:47,142
لذلك تتناول حبة حمراء لتنشيط نفسها
.وفي منتصف الليل لا تزال محلقة

538
00:56:47,811 --> 00:56:51,394
.أحاول التحدث إليها، الأمر أشبه بجدار من الطوب -
...حسنًا -

539
00:56:51,565 --> 00:56:55,148
أعتقد أن هذه إحدى مساوئ...
.كونك نجمًا كبيرًا

540
00:56:56,069 --> 00:56:57,979
مهلاً، هل تعرف ما هذه؟

541
00:56:58,155 --> 00:57:01,156
.شيك شهر يجب عليها توقيعه

542
00:57:01,325 --> 00:57:05,405
كل الأموال التي تجنيها، ما زلنا
.نضطر للاقتراض لدفع ضريبة الدخل

543
00:57:05,579 --> 00:57:11,748
،محامٍ، وكيل، مدير
...سكرتيرة، طبيب، خادمة، مدلكة

544
00:57:11,919 --> 00:57:15,917
.مدرب صوت. إنها تغني كالعصفور...

545
00:57:16,090 --> 00:57:18,759
.طبيب نفسي -
طبيب نفسي؟ -

546
00:57:18,926 --> 00:57:22,971
أوه، نعم، الاستوديو يريدها
.أن تكتشف لماذا هي مرهقة جدًا

547
00:57:23,138 --> 00:57:26,804
يقولون إنهم يعتقدون
.أنه يجب أن يكون صراعات عاطفية

548
00:57:27,309 --> 00:57:32,351
.صراعات، هراء
.لا توجد ساعات كافية في اليوم

549
00:57:32,648 --> 00:57:38,153
.يقول الطبيب النفسي إنها غير واثقة
.وأنها تحتاج إلى حب جماعي

550
00:57:38,320 --> 00:57:40,811
ربما أنا محظوظة
.لأني لا أملك أي موهبة

551
00:57:40,990 --> 00:57:42,484
.مرحبًا، جين

552
00:57:42,658 --> 00:57:45,410
ميل، أحضر لي بعض الحليب الخالي من الدسم، هل يمكنك ذلك؟ -
هل تريد شيئًا؟ -

553
00:57:45,578 --> 00:57:47,452
.سأتناول كوكاكولا

554
00:57:53,377 --> 00:57:57,245
.جين، لا أعرف ماذا سأفعل بشأن ميل. لقد تغير كثيراً

555
00:57:57,423 --> 00:57:59,630
.يبدو أنه لا يستطيع التأقلم

556
00:57:59,801 --> 00:58:03,216
.ماذا تقصدين يا نيلي؟ لقد جلب لك الكثير من الدعاية الجيدة

557
00:58:03,429 --> 00:58:06,964
.كان ذلك الاستوديو. طلبوا منه أن يتدخل

558
00:58:07,141 --> 00:58:11,186
.إنهم لا يريدونه حتى في موقع التصوير. يقولون إنه يجعلني واعية بذاتي

559
00:58:12,313 --> 00:58:14,983
.يقول تيد كازابلانكا إنه أضحوكة المدينة

560
00:58:15,191 --> 00:58:18,690
.لن أولي أي اهتمام لذلك. أنت تعرفين كم يمكن أن يكون المثليون وقحين

561
00:58:18,903 --> 00:58:21,441
.إنه لم يبلغ الثلاثين بعد وقد جنى أكثر من مليون دولار

562
00:58:21,614 --> 00:58:25,066
.ها نحن ذا -
ميل، ناولني حقيبتي، هل يمكنك ذلك؟ -

563
00:58:25,243 --> 00:58:26,951
.شكراً لك

564
00:58:27,829 --> 00:58:31,494
.حسناً، لقد فقدت 5 أرطال بالفعل. هذه الحبوب رائعة حقاً يا جين

