1 00:28:17,385 --> 00:28:18,472 كيف حالها؟ 2 00:28:19,392 --> 00:28:21,819 دعني أرى قصائدك، هل تسمح؟ 3 00:28:27,005 --> 00:28:29,892 تلك الليلة على الطاولة" "في حانة 4 00:28:30,268 --> 00:28:31,983 بكت الواجهة المتدهورة 5 00:28:32,611 --> 00:28:35,915 ماذا يهم" "إذا نعق غراب في شجرة 6 00:28:39,512 --> 00:28:40,684 .الليلة حزينة 7 00:28:41,060 --> 00:28:43,151 .وجهي في راحتي يدي 8 00:28:43,653 --> 00:28:45,452 .متعب في مساحيق خضراء 9 00:28:45,829 --> 00:28:48,004 .سحبت عقارب الساعة الثانية عشرة 10 00:28:51,183 --> 00:28:52,772 هل من مزيد؟ 11 00:28:53,985 --> 00:28:56,160 .نعم في المنزل 12 00:28:56,829 --> 00:28:58,669 .هذه مدهشة 13 00:28:58,837 --> 00:29:00,259 إنها جيدة، أليس كذلك؟ 14 00:29:00,553 --> 00:29:04,065 .أود قراءة المزيد من قصائدك 15 00:29:05,027 --> 00:29:08,876 لم أتخيل أبدًا أنني سأقرأ قصيدة .في مكان كهذا 16 00:29:09,420 --> 00:29:11,093 ماذا؟ مكان كهذا؟ 17 00:29:13,268 --> 00:29:16,238 ،وجهي في راحة يدي 18 00:29:17,074 --> 00:29:19,793 ،متعب في مساحيق خضراء 19 00:29:19,961 --> 00:29:22,722 .سحبت عقارب الساعة الثانية عشرة 20 00:29:24,562 --> 00:29:26,361 .هذا جيد 21 00:29:26,779 --> 00:29:27,908 جيد جدًا؟ 22 00:29:28,117 --> 00:29:29,623 .إشتر لي مشروبًا 23 00:29:29,832 --> 00:29:31,003 ،نعم سأفعل 24 00:29:31,715 --> 00:29:33,472 .سأدعو الجميع 25 00:29:34,224 --> 00:29:38,198 .إلى القصائد الموجودة في حانة 26 00:29:46,856 --> 00:29:50,412 .أنا كرة حمراء في الحقول 27 00:29:50,955 --> 00:29:53,716 .عندما تهب الرياح بقوة، أطير 28 00:29:54,009 --> 00:29:55,891 .مثل نسر عالٍ في السماء 29 00:29:59,907 --> 00:30:03,588 هيا يا ريح، بنفَسك" "هيا يا ريح، اضربني، الكرة الحمراء 30 00:30:29,438 --> 00:30:30,986 هل لي بالدخول؟ 31 00:30:31,529 --> 00:30:33,036 نعم؟ 32 00:30:37,720 --> 00:30:41,526 الجو مشمس بالخارج. سيكون من الجميل .أن نتمشى 33 00:30:43,366 --> 00:30:45,040 .آه، إنه الأحد 34 00:30:45,500 --> 00:30:48,387 هل ترغبين في المشي معي؟ 35 00:30:50,896 --> 00:30:55,665 السيد ياسوكا. أنا آسفة لأنني لم .أعد لك المال بعد 36 00:30:56,627 --> 00:30:58,759 .لا بأس 37 00:30:58,927 --> 00:31:01,061 .سأكون سعيداً لو نسيته 38 00:31:01,604 --> 00:31:03,151 .أنا لا أفهمك 39 00:31:03,193 --> 00:31:04,908 .أنا أعني ذلك حقًا 40 00:31:05,912 --> 00:31:09,761 ...طالما أنه لم يُعاد 41 00:31:09,969 --> 00:31:12,521 أشعر كما لو أننا مرتبطين .ببعضنا البعض 42 00:31:14,236 --> 00:31:18,252 .هناك الكثير من الفتيات أفضل مني بكثير 43 00:31:19,381 --> 00:31:21,766 لماذا تحب فتاة مثلي؟ 44 00:31:22,100 --> 00:31:23,313 .لا يوجد 45 00:31:23,480 --> 00:31:24,819 .نعم، يوجد 46 00:31:25,697 --> 00:31:28,626 .قد يكون هناك، ولكن ليس بالنسبة لي 47 00:31:31,344 --> 00:31:33,561 !ضيف، آنسة هياشي 48 00:31:34,732 --> 00:31:36,112 هل تسمح لي؟ 49 00:31:47,281 --> 00:31:50,335 .السيد ديت! لم أرك منذ مدة طويلة 50 00:31:51,171 --> 00:31:54,642 .كنت أقوم بجولة في أنحاء البلاد 51 00:31:56,064 --> 00:31:56,986 .تفضل بالدخول 52 00:32:01,210 --> 00:32:03,259 .انتبه على الدرج 53 00:32:10,287 --> 00:32:11,123 .تفضل بالدخول 54 00:32:11,416 --> 00:32:12,252 عمل اليوم؟ 55 00:32:12,462 --> 00:32:14,344 .نعم، سأذهب في المساء 56 00:32:20,911 --> 00:32:23,170 !يا إلهي. لديك كتب جيدة 57 00:32:28,691 --> 00:32:30,783 .أنا متفاجئ 58 00:32:31,159 --> 00:32:32,414 .كان لدي المزيد 59 00:32:32,665 --> 00:32:35,509 .لكن اضطررت لبيعها 60 00:32:36,723 --> 00:32:38,605 ...حسنًا، هذه هي الحياة 61 00:32:39,692 --> 00:32:43,624 .ولكن، هذا ما يجعلك تكتب 62 00:32:53,704 --> 00:32:56,591 الجو مشمس. هل تود أن نتمشى؟ 63 00:33:22,608 --> 00:33:25,870 .ستنشر مجموعتنا الشعرية كتابًا 64 00:33:25,913 --> 00:33:28,339 ألن تنضم إلينا؟ 65 00:33:28,422 --> 00:33:29,802 حقا؟ 66 00:33:30,891 --> 00:33:32,689 .لقد جئت لأخبرك بذلك 67 00:33:33,943 --> 00:33:35,659 .أنا سعيد جداً 68 00:33:42,351 --> 00:33:43,898 ...أنا حسود 69 00:33:44,903 --> 00:33:49,588 ...هناك شيء ما بك 70 00:33:52,390 --> 00:33:54,022 .يجعلك سعيدًا 71 00:33:54,733 --> 00:33:57,117 ألست سعيدًا؟ 72 00:33:57,869 --> 00:34:01,760 هل تعتقد أن رجلاً سعيدًا ومرتضيًا 73 00:34:01,885 --> 00:34:04,520 سيترك منزله لأكثر من شهرين؟ 74 00:34:05,482 --> 00:34:07,532 ...حسنًا إذن، أنت وزوجتك 75 00:34:07,909 --> 00:34:09,206 هل لديك واحدة؟ 76 00:34:10,335 --> 00:34:12,677 .نعم، لكنها ليست جيدة 77 00:34:13,597 --> 00:34:16,818 إنها تجعلني أشعر وكأنني .مسجون 78 00:34:24,807 --> 00:34:26,481 ما المضحك في الأمر؟ 79 00:34:26,941 --> 00:34:28,321 .سامحني 80 00:34:28,865 --> 00:34:32,838 يقولون عندما يتحدث الرجل إلى فتاة جديدة 81 00:34:33,675 --> 00:34:36,184 .عادة ما يتحدث بسوء عن فتاته القديمة 82 00:34:38,611 --> 00:34:40,577 .لقد تأذيت 83 00:34:44,509 --> 00:34:50,532 هل من المستحيل علينا أن نحظى بسعادتنا الخاصة في هذا العالم؟ 84 00:35:00,873 --> 00:35:03,468 .أنت تستمتع بمضايقتي 85 00:35:06,691 --> 00:35:07,906 مضايقة؟ 86 00:35:08,534 --> 00:35:10,794 .أنا من يتعرض للمضايقة 87 00:35:12,049 --> 00:35:14,603 .أعرف ما أشعر به تجاههم 88 00:35:15,483 --> 00:35:17,283 ...لذا أنا خائف من نفسي 89 00:35:18,539 --> 00:35:20,590 !...خائف ومشمئز 90 00:35:21,846 --> 00:35:23,185 ...لهذا السبب 91 00:35:29,883 --> 00:35:30,929 !فوميكو 92 00:35:43,321 --> 00:35:46,712 .أنا في حب بوذا 93 00:35:47,255 --> 00:35:50,145 .عندما أقبله على شفتيه الباردتين 94 00:35:50,689 --> 00:35:54,539 ...قلبي يرتجف رهبة وفرحًا 95 00:35:55,629 --> 00:36:00,150 وتيار دمي يجري" "إلى الوراء 96 00:36:08,187 --> 00:36:09,569 .لقد عدت 97 00:36:10,615 --> 00:36:12,558 ،أهلاً بعودتك إلى المنزل 98 00:36:22,593 --> 00:36:23,845 .لقد عدت 99 00:36:28,938 --> 00:36:30,482 أي وظيفة؟ 100 00:36:31,275 --> 00:36:35,449 مضيفة بار أو نادلة .في مطعم سوكيياكي 101 00:36:39,290 --> 00:36:42,045 هل تريد بعض الكعك؟ 102 00:36:42,796 --> 00:36:44,174 إيماغاواياكي؟ 103 00:36:44,633 --> 00:36:46,052 .كعكة للعامة من الناس 104 00:36:46,302 --> 00:36:49,057 .هذا سيكون عشائي 105 00:36:50,601 --> 00:36:53,774 من المؤسف أنك هنا معي 106 00:36:54,108 --> 00:36:56,821 .وأنا لا أكسب رزقنا بنفسي 107 00:36:57,489 --> 00:37:01,789 لا تقلق. سأكسب ما .آكله بطريقة ما 108 00:37:03,333 --> 00:37:06,130 لا أمانع العمل في .المطعم 109 00:37:06,172 --> 00:37:08,259 !واحد سوكيياكي 110 00:37:11,849 --> 00:37:13,143 ...أمنيتي هي 111 00:37:13,560 --> 00:37:15,438 ...أن تجلس في غرفة هادئة 112 00:37:15,690 --> 00:37:17,860 ...وتكتب القصائد والقصص 113 00:37:22,117 --> 00:37:25,707 .لكنك لم تستطع تحمل تكاليف معيشة زوجتك أيضًا 114 00:37:30,758 --> 00:37:33,681 .ألَا تريدها؟ سآكلهم جميعًا إذًا 115 00:37:34,098 --> 00:37:35,224 .أعطني واحدة 116 00:37:39,607 --> 00:37:40,693 أليست جيدة؟ 117 00:37:40,944 --> 00:37:42,780 .نعم، إنها كذلك 118 00:37:46,705 --> 00:37:49,750 زوجتك... هل هي جميلة؟ 119 00:37:50,294 --> 00:37:51,629 .نعم، هي كذلك 120 00:37:54,259 --> 00:37:57,348 لماذا لا تعود إليها، إذًا؟ 121 00:37:58,058 --> 00:38:00,229 .أنت قاسٍ 122 00:38:00,772 --> 00:38:04,110 لماذا لا تفهم أنني بحاجة إليك الآن؟ 123 00:38:04,903 --> 00:38:07,241 الآن فقط، أليس كذلك؟ 124 00:38:08,535 --> 00:38:10,080 !يا لك من حمقاء صغيرة 125 00:38:10,163 --> 00:38:12,000 .أنا وحيد 126 00:38:12,751 --> 00:38:15,381 هل يمكن لأحد أن يكون سيئًا لمثل هذه الفتاة اللطيفة؟ 127 00:38:15,757 --> 00:38:18,136 !أوه. أتمنى لو كنت غنيًا 128 00:38:18,763 --> 00:38:22,268 .لو كنت غنيًا، لن أسمح لكِ أبدًا بالقلق بشأن المال 129 00:38:23,938 --> 00:38:26,660 .سأفلس قريبًا 130 00:38:27,989 --> 00:38:30,645 .كتابة القصائد لا تجلب المال 131 00:38:30,898 --> 00:38:32,584 .يجب العمل على خشبة المسرح 132 00:38:33,385 --> 00:38:35,156 .لكنك لا تحب ذلك 133 00:38:36,294 --> 00:38:37,771 .بالتأكيد لا 134 00:38:38,824 --> 00:38:42,196 .لا أطيق أن أجعل من نفسي عرضًا 135 00:38:44,726 --> 00:38:48,411 .سأعمل ابتداءً من الغد 136 00:38:48,894 --> 00:38:51,153 .أعتقد أنني أستطيع كسب رزقنا 137 00:38:57,234 --> 00:38:59,828 !طبق سُكياكي واحد 138 00:39:02,969 --> 00:39:05,188 أليس جيدًا؟ 139 00:39:06,277 --> 00:39:08,036 من أين أنت؟ 140 00:39:08,286 --> 00:39:09,919 .جبال تانبا 141 00:39:10,127 --> 00:39:11,551 أين تانبا؟ 142 00:39:12,012 --> 00:39:13,268 .لا أعرف 143 00:39:13,687 --> 00:39:14,357 .سأوصلك إلى هناك 144 00:39:14,524 --> 00:39:16,324 .خذ آخر، يا قرد تانبا 145 00:39:16,617 --> 00:39:20,762 .قرد؟ حسناً. القرود تحب الشرب 146 00:39:23,986 --> 00:39:28,172 .لا تجعلها تشرب كثيراً. إنها جديدة هنا 147 00:40:21,151 --> 00:40:23,146 !تعالي إلى هنا، فوميكو 148 00:40:34,047 --> 00:40:35,785 .هي تعتني بهم 149 00:40:36,209 --> 00:40:38,161 .لديك أشياء أخرى لتفعلها 150 00:40:39,264 --> 00:40:41,979 !حقا! تسكر في ليلتك الأولى 151 00:40:42,487 --> 00:40:44,464 .المدام تريدك الآن 152 00:40:49,093 --> 00:40:51,877 .خرجت من البار 153 00:40:51,919 --> 00:40:53,479 .في الواقع، لقد طُردت 154 00:40:54,407 --> 00:40:55,336 هل هو بالداخل؟ 155 00:40:55,715 --> 00:40:58,289 .لقد كان بالخارج طوال فترة الظهيرة 156 00:40:58,541 --> 00:41:00,271 هل وجدت وظيفة؟ 157 00:41:00,524 --> 00:41:04,067 ،لا تقلق. ستحصل على إيجارك بالكامل 158 00:41:40,512 --> 00:41:43,424 هل يمكنكِ إعطائي إبرة وخيط؟ 159 00:41:43,887 --> 00:41:45,532 ألم تشترينهم بعد؟ 160 00:41:45,997 --> 00:41:49,540 ،نسيت. الدرزات قد انفرطت 161 00:41:49,962 --> 00:41:51,903 .حسنًا، سأصلحها لكِ 162 00:41:52,408 --> 00:41:55,192 .شكرًا لكِ. هذا لطف كبير منكِ 163 00:41:56,500 --> 00:41:58,229 !أوه. فوميكو 164 00:42:03,249 --> 00:42:04,810 كيوكو هينتسو؟ 165 00:42:04,810 --> 00:42:05,906 هل هذا صحيح؟ 166 00:42:06,370 --> 00:42:07,847 .صديقة له 167 00:42:08,100 --> 00:42:10,631 .ممثلة. إنها تعمل معه 168 00:42:10,926 --> 00:42:14,385 .كوني حذرة مع ذلك. رجلك وسيم 169 00:42:14,933 --> 00:42:16,241 .لا تقلقي 170 00:42:45,599 --> 00:42:46,907 .عزيزي هاروهيكو 171 00:42:47,329 --> 00:42:50,324 في الليل تدربنا على" "...بستان الكرز 172 00:42:51,463 --> 00:42:54,964 أصبحت زوجتك. وإن لم يكن" ".بشكل رسمي 173 00:42:55,555 --> 00:43:00,279 وكنا بالفعل رجلاً" ".وزوجة منذ ذلك الحين 174 00:43:14,369 --> 00:43:17,616 قلت أنك ستتزوجني" ".عندما تحصل على المال 175 00:43:18,291 --> 00:43:22,046 ولكن الآن، لقد أدخلت امرأة أخرى" ".إلى غرفتك 176 00:43:22,454 --> 00:43:26,840 ...أسمع أنها خادمة 177 00:43:30,886 --> 00:43:33,511 .إنها تفوح كرائحة غرفة امرأة 178 00:43:34,358 --> 00:43:36,009 هل تقيم هنا؟ 179 00:43:37,322 --> 00:43:41,387 بالطبع لا. أنا أشارك هذه الغرفة مع الوحدة 180 00:43:41,979 --> 00:43:44,648 .إنها تنام في غرفة في الطابق السفلي 181 00:43:45,790 --> 00:43:46,892 بصراحة؟ 182 00:43:47,273 --> 00:43:50,308 .بصراحة 183 00:43:56,022 --> 00:43:59,941 .أتت إلى هنا مع أصدقائي السكارى 184 00:44:00,526 --> 00:44:02,985 .لقد نمنا هنا تلك الليلة 185 00:44:03,319 --> 00:44:07,865 وفي الصباح استيقظت ...لأجدها تنفض الغبار وتغسل 186 00:44:08,198 --> 00:44:10,117 .كما لو كانت خادمتي 187 00:44:11,117 --> 00:44:14,955 لا أعتقد أنها تعيش هنا فقط كخادمة 188 00:44:15,997 --> 00:44:18,124 لماذا أنتِ متشككة للغاية؟ 189 00:44:18,624 --> 00:44:20,251 .أنتِ تعرفين لماذا 190 00:44:21,377 --> 00:44:24,505 لم أعد أستطيع الابتعاد عنكِ .بعد الآن 191 00:44:25,588 --> 00:44:28,133 سنكون معًا عندما .نتزوج 192 00:44:28,674 --> 00:44:30,343 إذًا متى سيكون ذلك؟ 193 00:44:31,010 --> 00:44:33,554 .عندما أحصل على المال كما قلت لكِ 194 00:44:33,971 --> 00:44:37,766 يمكنني أن أطلب من والدي المال .من أجل زفافنا 195 00:44:38,557 --> 00:44:39,685 هل يمكنكِ ذلك؟ 196 00:44:40,060 --> 00:44:43,896 بطبيعة الحال. أنا ابنتهم .بعد كل شيء 197 00:44:45,982 --> 00:44:46,858 !يا حبيبتي 198 00:44:53,362 --> 00:44:54,364 .مرحباً 199 00:44:57,701 --> 00:44:59,994 لماذا عدت مبكراً؟ 200 00:45:03,581 --> 00:45:04,916 .هذه السيدة 201 00:45:05,582 --> 00:45:07,209 من هي؟ 202 00:45:09,294 --> 00:45:11,713 .الآنسة كيوكو هيناتسو. ممثلة 203 00:45:12,213 --> 00:45:13,631 .إنها تكتب الشعر أيضاً 204 00:45:14,341 --> 00:45:15,758 أنت تعرف اسمها، أليس كذلك؟ 205 00:45:15,966 --> 00:45:19,011 .ليس عليك أن تخبرها بذلك 206 00:45:19,135 --> 00:45:22,180 .فقط أخبرها أنني زوجتك 207 00:45:24,350 --> 00:45:26,184 .أنا أيضاً زوجته 208 00:45:29,187 --> 00:45:30,521 ماذا قلت؟ 209 00:45:31,188 --> 00:45:33,149 .أنا زوجته 210 00:45:39,071 --> 00:45:40,196 .الآنسة هاياشي 211 00:45:41,572 --> 00:45:43,991 .زوجتي هي هذه السيدة 212 00:45:45,492 --> 00:45:48,328 هل هي التي كانت في المستشفى؟ 213 00:45:49,371 --> 00:45:50,747 أم امرأة أخرى؟ 214 00:45:51,414 --> 00:45:52,541 هل هذا مهم؟ 215 00:45:53,959 --> 00:45:55,126 .الآنسة هاياشي 216 00:45:55,961 --> 00:45:58,796 هل ينادي الزوج زوجته بهذه الطريقة؟ 217 00:46:02,590 --> 00:46:05,677 .الآن، نحن لا نحتاجك هنا. يمكنك الذهاب 218 00:46:08,596 --> 00:46:11,933 .دعنا نشرب معاً هنا 219 00:46:12,308 --> 00:46:13,726 مع خادمتك؟ 220 00:46:14,184 --> 00:46:16,728 !ليس معك. ليس الآن. ليس هنا 221 00:46:17,354 --> 00:46:18,230 !انتظر 222 00:46:22,650 --> 00:46:27,521 .سنتحدث لاحقاً 223 00:46:55,403 --> 00:46:58,315 ...العودة إلى حياة مضيفة مرة أخرى 224 00:46:59,116 --> 00:47:01,815 .شعرت أنني سأجن 225 00:47:02,659 --> 00:47:05,400 ...وقلبي اشتهى الرجال بجنون 226 00:47:57,265 --> 00:47:59,036 .أخرى - مرة أخرى 227 00:47:58,662 --> 00:48:00,763 .دعها تستريح. إنها تتعرق 228 00:48:01,341 --> 00:48:03,609 .يا إلهي. الجو حار. أعطني مشروبًا 229 00:48:07,773 --> 00:48:08,887 هل ولدت في كيوشو؟ 230 00:48:09,215 --> 00:48:10,784 كيف عرفت؟ 231 00:48:11,196 --> 00:48:13,628 .طريقة كلامك 232 00:48:14,989 --> 00:48:16,474 .أنت على حق 233 00:48:17,215 --> 00:48:19,773 .سافرت كثيرًا عندما كنت طفلاً 234 00:48:20,143 --> 00:48:24,431 ...ناغازاكي، ساسيبو... ومدن أخرى في كيوشو 235 00:48:25,379 --> 00:48:28,623 .غيرت المدرسة سبع مرات 236 00:48:28,722 --> 00:48:30,504 .هذا كل ما أملك الآن 237 00:48:31,437 --> 00:48:33,387 .لكني أحتاج إلى المزيد 238 00:48:33,853 --> 00:48:37,077 .لا، أمي. لم أكن أتوقعك الليلة 239 00:48:37,926 --> 00:48:41,829 .لكن أبي أصيب بنزلة برد سيئة. إنه يزداد سوءًا 240 00:48:45,053 --> 00:48:45,860 مال؟ 241 00:48:45,943 --> 00:48:47,555 .نعم، ولكن لا 242 00:48:49,168 --> 00:48:50,737 .أفضل من لا شيء 243 00:48:51,542 --> 00:48:52,518 .خذها 244 00:48:53,324 --> 00:48:54,767 .شكرا لك 245 00:48:57,355 --> 00:48:59,178 .شكرا جزيلا 246 00:49:00,237 --> 00:49:02,698 .توكيكو تعمل بجد بما فيه الكفاية 247 00:49:02,741 --> 00:49:05,372 .لا تضغط عليها كثيرًا 248 00:49:06,432 --> 00:49:08,519 .أعرف 249 00:49:16,946 --> 00:49:18,367 هل أتت والدتكِ مرة أخرى؟ 250 00:49:20,292 --> 00:49:22,552 ...اعملي بجد واكسبي المزيد 251 00:49:23,011 --> 00:49:25,562 .أو سيكون عليكِ فعل ما هو أسوأ 252 00:49:26,190 --> 00:49:30,206 .فوميكو، ترقصين جيدًا .إليكِ بقشيش 253 00:49:30,709 --> 00:49:31,379 .شكرًا 254 00:49:31,712 --> 00:49:34,725 .فتياتنا لا يعرفن كيف يسلين الرجال 255 00:49:35,059 --> 00:49:36,648 .فليكن هذا درسًا 256 00:49:36,816 --> 00:49:38,699 !فوميكو 257 00:49:39,075 --> 00:49:41,141 .شخص ما يريد رؤيتك 258 00:49:48,772 --> 00:49:50,587 .هذه فوميكو 259 00:49:51,403 --> 00:49:54,168 الآنسة فوميكو هاياشي؟ 260 00:49:55,484 --> 00:49:59,338 أنتِ من كتبتِ قصيدة "أغنية عاملة"، أليس كذلك؟ 261 00:50:00,474 --> 00:50:03,421 .لقد أعجبتنا كثيرًا 262 00:50:03,694 --> 00:50:07,276 ."عفوًا. أنا شيرازاكا من "شاعر المحيط الهادئ 263 00:50:08,000 --> 00:50:11,312 "أوه، مؤلفة "القمر المربع"؟" 264 00:50:11,539 --> 00:50:13,943 نعم. هل قرأتها؟ 265 00:50:15,486 --> 00:50:17,117 .أنا أوينوياما 266 00:50:17,933 --> 00:50:22,015 .أنا أعرف شعركِ أيضًا. البروليتاريا تغني 267 00:50:22,742 --> 00:50:25,551 .أغنية عاملة" كانت جيدة جدًا" 268 00:50:25,735 --> 00:50:28,500 .شممت رائحة عرق الفقراء 269 00:50:29,044 --> 00:50:32,084 .هذا لأنني واحدة منهم بنفسي 270 00:50:32,855 --> 00:50:36,754 لماذا لا تنضمين إلى مجموعتنا؟ ما رأيكِ؟ 271 00:50:37,252 --> 00:50:40,700 .إنه ينتمي إلى اتحاد العلم الأحمر 272 00:50:41,153 --> 00:50:45,778 .سينتهي بك الأمر متورطة في أعمال شغب وسيقبض عليكِ يومًا ما 273 00:50:47,050 --> 00:50:49,680 .ذلك لن يحدث لي أبدًا 274 00:50:49,953 --> 00:50:52,763 .أنا فقيرة لكنني لا أحب العلم الأحمر 275 00:50:53,716 --> 00:50:55,983 هل تعني أن الأمر ميؤوس منه؟ 276 00:50:56,209 --> 00:51:02,107 .هناك الكثير من الفقراء الذين ليس لديهم وقت لمثل هذه الأمور 277 00:51:03,014 --> 00:51:04,317 .يبدو هذا السيد هادئًا جدًا 278 00:51:06,727 --> 00:51:11,370 عفوًا. إنه فوكوتشي، الفائز بجائزة .شعراء المحيط الهادئ 279 00:51:12,290 --> 00:51:15,140 .لا يمكنك أن تعرف. قد أرفض ذلك 280 00:51:16,071 --> 00:51:18,147 إنهم جميعًا غريبون، أليس كذلك؟ 281 00:51:18,615 --> 00:51:21,032 .غريب حقًا 282 00:51:21,074 --> 00:51:23,576 إذن هل ستكتب لنا؟ 283 00:51:25,234 --> 00:51:28,863 هل سأكتب لمجلتكم؟ 284 00:51:28,610 --> 00:51:30,481 .نحن نعتمد عليك 285 00:51:30,564 --> 00:51:34,430 لا أحد يستطيع كتابة قصائد مثل .قصائدك. لا توجد امرأة بيننا 286 00:51:35,843 --> 00:51:38,379 !نعم، سأفعل 287 00:51:41,122 --> 00:51:42,370 .ولكن لا يوجد أجر مقابل ذلك 288 00:51:42,868 --> 00:51:44,324 .هذا لا يهم 289 00:51:44,447 --> 00:51:49,063 أريد المال، ولكن كلكم تكتبون مجاناً، أليس كذلك؟ 290 00:51:49,520 --> 00:51:51,017 .هذا صحيح 291 00:51:51,681 --> 00:51:55,424 كدليل على شكري، سأشتري .زجاجة 292 00:51:56,920 --> 00:52:01,920 .يبدو أننا نتعرض للرشوة 293 00:52:08,586 --> 00:52:09,861 ما الأمر؟ 294 00:52:09,542 --> 00:52:10,738 أوه، وجهي؟ 295 00:52:10,959 --> 00:52:16,190 ...عندما تكتبين على المكتب 296 00:52:17,120 --> 00:52:19,469 .أنتِ جميلة حقًا 297 00:52:19,602 --> 00:52:21,950 حقا؟ 298 00:52:23,146 --> 00:52:28,909 .إذا كنت جميلة لزبائننا، فسيعطونني بقشيشًا أكثر 299 00:52:31,346 --> 00:52:35,732 .أتمنى أن أستطيع الكتابة مثلك 300 00:52:36,619 --> 00:52:38,258 .أغبطك 301 00:52:39,499 --> 00:52:42,336 .يوماً ما ستصبحين شاعرة عظيمة 302 00:52:44,949 --> 00:52:47,652 .لدي سبب لكتابة القصائد 303 00:52:48,318 --> 00:52:53,989 .ليست حياتي كلها هكذا. حياتي لن تنتهي بهذه الطريقة 304 00:52:55,008 --> 00:52:59,085 .أقول هذا لنفسي 305 00:53:00,460 --> 00:53:03,607 .لا أعتقد أنني سأصبح عظيمة 306 00:53:04,359 --> 00:53:09,898 .لا أستطيع كتابة أشياء صعبة لأنني قليلة التعليم 307 00:53:11,272 --> 00:53:14,285 .لكن لا يمكنك كتابة الشعر بدون ذلك 308 00:53:14,949 --> 00:53:19,292 .يمكنك أن تفعلي أفضل لو كان لديكِ، لكنه ليس ضروريًا 309 00:53:21,819 --> 00:53:26,604 .أنا أيضًا، أعتقد أنني يجب ألا أعيش هكذا. عليّ أن أفعل شيئًا 310 00:53:27,579 --> 00:53:29,663 .لكن لا شيء ينجح 311 00:53:30,503 --> 00:53:34,359 .أبي مريض وأمي ضعيفة 312 00:53:36,176 --> 00:53:39,633 .لقد اقترضت المال منك مرة أخرى 313 00:53:41,096 --> 00:53:43,665 .لا تدعي ذلك يقلقك 314 00:53:45,174 --> 00:53:50,402 .تذكرني والدتك بأمي الموجودة في الريف 315 00:53:55,498 --> 00:53:58,556 ...تشاجرنا كثيرًا عندما كنا معًا 316 00:53:59,087 --> 00:54:04,448 .لكنني أفتقدها كثيرًا الآن بعد أن ابتعدنا 317 00:54:07,153 --> 00:54:11,492 .أود أن أراها ترتدي كيمونو رائعًا 318 00:54:12,246 --> 00:54:16,886 .تجلس على وسادة من الحرير وتأكل طعامها المفضل 319 00:54:17,471 --> 00:54:19,054 .ولو لمرة واحدة في حياتي كلها 320 00:54:20,780 --> 00:54:26,300 !من هذه؟ فوميكو مرة أخرى؟ أطفئ الضوء 321 00:54:27,001 --> 00:54:28,715 !أوه، اصمت 322 00:54:58,658 --> 00:55:00,167 .مرحباً يا آنسة هاياشي 323 00:55:01,595 --> 00:55:02,820 .أوه، سيد ياسوكا 324 00:55:03,636 --> 00:55:05,187 .يا له من وقت طويل 325 00:55:05,921 --> 00:55:10,001 .زرت نُزلكِ السابق منذ بضعة أيام 326 00:55:10,163 --> 00:55:12,164 .أعطوني عنوانك 327 00:55:12,816 --> 00:55:14,571 ليس مكاناً لطيفاً جداً، أليس كذلك؟ 328 00:55:18,730 --> 00:55:20,242 أنتِ تعيشين هنا؟ 329 00:55:20,242 --> 00:55:21,301 .نعم 330 00:55:21,915 --> 00:55:23,628 لا يمكنك الدراسة هنا، أليس كذلك؟ 331 00:55:24,851 --> 00:55:28,484 .لا. بالكاد أكسب ما يكفي. هذا كل ما يمكنني فعله الآن 332 00:55:31,135 --> 00:55:32,643 !لقد كان شخصاً سيئاً، السيد ديت 333 00:55:42,065 --> 00:55:43,435 فتيات غيشا؟ 334 00:55:43,471 --> 00:55:44,456 .نعم 335 00:55:49,975 --> 00:55:54,641 .أنا آسف لأنني لا أستطيع إرجاع المال حتى الآن، لكنني سأفعل 336 00:55:54,726 --> 00:55:59,134 لا تدع ذلك يقلقك. لقد أخبرتك بذلك، أليس كذلك؟ 337 00:56:00,332 --> 00:56:01,958 .أنا أعني ذلك حقًا 338 00:56:02,985 --> 00:56:04,483 .يجب أن أذهب الآن 339 00:56:04,997 --> 00:56:06,965 .أنت لطيف جدًا 340 00:56:07,237 --> 00:56:10,870 يرجى الاتصال بي في أي وقت إذا كان بإمكاني أن أكون .في أي مساعدة لك 341 00:56:10,911 --> 00:56:12,164 .تذكر ذلك 342 00:56:12,582 --> 00:56:13,834 .شكرا لك 343 00:56:14,210 --> 00:56:15,129 .طاب يومك 344 00:56:15,170 --> 00:56:16,674 .مساء الخير 345 00:56:22,617 --> 00:56:27,624 الفتيات اللاتي يمشين في الشارع يبدون وكأنهن سمكة وحيدة في مجرى مائي 346 00:56:28,917 --> 00:56:31,588 أتمنى لو أستطيع أن أكون مثلهم 347 00:56:33,090 --> 00:56:35,843 يا إلهي! أينما كنت 348 00:56:37,012 --> 00:56:41,393 أجبني، هل أنت حقًا تقف حولي؟ 349 00:56:42,394 --> 00:56:45,774 لا أعتقد أنك تحب فتاة مثلي 350 00:56:47,026 --> 00:56:50,322 !لا أستطيع أن أرى من خلالك، يا إلهي 351 00:56:50,906 --> 00:56:53,785 ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أصلي لك 352 00:56:54,662 --> 00:56:58,472 لعلني اليوم أبيع هذه القصة 353 00:57:00,450 --> 00:57:05,439 نحن عادة لا نشتري قصص أطفال لكاتب غير معروف 354 00:57:08,723 --> 00:57:11,052 .لكن هذا هو أفضل عمل لي 355 00:57:11,343 --> 00:57:12,300 ألا يعجبك؟ 356 00:57:12,382 --> 00:57:14,420 .اتركها هنا على أي حال 357 00:57:15,002 --> 00:57:17,788 قد نشتريها، لكننا لن ندفع لك الكثير 358 00:57:18,079 --> 00:57:21,778 .ربما أقل من ثلاثين سنتاً للصفحة 359 00:57:22,445 --> 00:57:25,438 .عشرون سنتاً للصفحة ستكون كافية 360 00:57:29,222 --> 00:57:30,511 عشر صفحات 361 00:57:31,550 --> 00:57:33,088 .1 ين و 50 سنتاً في الكل 362 00:57:33,504 --> 00:57:35,042 هذا كل شيء إذن 363 00:57:35,292 --> 00:57:38,077 .حسنًا، استمر في البحث بجد 364 00:57:38,702 --> 00:57:40,572 .اقرأ أندرسن 365 00:57:42,152 --> 00:57:44,444 نعم، سأقرأ أندرسن 366 00:57:57,714 --> 00:57:59,176 !ثمانية 367 00:58:05,980 --> 00:58:07,775 تسعة 368 00:58:07,817 --> 00:58:08,902 هل أنتِ بخير؟ 369 00:58:09,112 --> 00:58:10,614 .أنا بخير 370 00:58:13,161 --> 00:58:14,288 عشرة 371 00:58:14,789 --> 00:58:16,709 .عظيم! لقد شربت العشرة كؤوس كلها 372 00:58:17,086 --> 00:58:18,253 .لا أصدق هذا 373 00:58:18,588 --> 00:58:19,758 هل شربت 10 كؤوس؟ 374 00:58:21,552 --> 00:58:23,097 !الآن رهانك 375 00:58:23,389 --> 00:58:26,270 عشرة ين مقابل شربها .10 أكواب 376 00:58:28,274 --> 00:58:29,652 .الرهان رهان 377 00:58:30,946 --> 00:58:33,507 !هذا رائع. لنهتف لفوميكو 378 00:58:35,008 --> 00:58:36,930 يجب أن أحصل على بعض أيضًا، أليس كذلك؟ 379 00:58:38,520 --> 00:58:40,777 .أوه، مساء الخير 380 00:58:41,738 --> 00:58:43,034 هل هي بالداخل؟ توكيكو؟ 381 00:58:47,800 --> 00:58:48,929 !!توكيكو 382 00:58:53,736 --> 00:58:55,701 .أحضر بعض المشروبات، بسرعة 383 00:58:56,328 --> 00:58:57,290 .مساء الخير 384 00:58:57,624 --> 00:58:59,714 .هيا، استقبلهم جيداً 385 00:59:03,392 --> 00:59:04,856 هل سترحل بالفعل؟ 386 00:59:04,899 --> 00:59:06,026 .نعم. أراك قريباً 387 00:59:07,615 --> 00:59:08,619 .شكراً جزيلاً 388 00:59:13,007 --> 00:59:15,056 .توكيكو. أنتِ أجمل من أي وقت مضى 389 00:59:15,516 --> 00:59:19,571 جميلة كجوهرة وليست كالمزبلة هذه 390 00:59:19,990 --> 00:59:21,955 هل أنا المزبلة؟ 391 00:59:22,582 --> 00:59:26,721 .بالضبط. أنتن العاهرات لستن أفضل من المزابل 392 00:59:27,056 --> 00:59:29,438 .هذه ليست لغة لائقة 393 00:59:32,323 --> 00:59:35,875 حسناً، توكيكو. هل يمكنني أن أرافقكِ الليلة؟ 394 00:59:37,423 --> 00:59:39,972 ماذا تعني بمرافقتي؟ 395 00:59:40,264 --> 00:59:42,772 .للنوم معاً. وأنتِ تعلمين ذلك 396 00:59:42,983 --> 00:59:44,780 !اصمت 397 00:59:45,491 --> 00:59:49,545 .إنها ساذجة جداً. لهذا أنا معجب بها 398 00:59:50,382 --> 00:59:53,057 .إذاً لا تعلمها هذه الكلمات 399 00:59:53,559 --> 00:59:56,193 ...ستصبح عاهرة مثلكِ 400 00:59:56,694 --> 01:00:00,875 .ما لم يحميها أحد. وأنا سأفعل ذلك 401 01:00:01,418 --> 01:00:07,103 .هناك فتيات في "النجمة الذهبية" معروضات للبيع مقابل 50 سين 402 01:00:07,688 --> 01:00:08,693 !يا له من كلام 403 01:00:09,068 --> 01:00:11,952 .لا توجد أي من فتياتنا هكذا 404 01:00:12,663 --> 01:00:16,091 .بالتأكيد. لا يستحقن ذلك المبلغ على الإطلاق 405 01:00:16,510 --> 01:00:19,352 .35 سين في أحسن الأحوال 406 01:00:19,896 --> 01:00:21,150 .عاهرة بـ 35 سين. هذا مضحك 407 01:00:25,122 --> 01:00:26,166 !يا لكم من حمقى 408 01:00:26,919 --> 01:00:28,884 !إلى الجحيم 409 01:00:29,427 --> 01:00:30,305 ما هذا؟ 410 01:00:30,556 --> 01:00:31,392 !فوميكو 411 01:00:31,434 --> 01:00:32,938 !كيف تجرؤ 412 01:00:33,105 --> 01:00:35,614 .لقد وصفت الحمقى بالحمقى، هذا كل شيء 413 01:00:35,864 --> 01:00:38,541 !لقد شربت أكثر من اللازم. اذهب 414 01:00:39,293 --> 01:00:42,094 !خذنها بعيدًا يا فتيات! أسرعن 415 01:00:42,678 --> 01:00:43,683 !تعالي يا فوميكو 416 01:00:43,850 --> 01:00:48,490 .الجميع يعرف ما إذا كان وسيمًا أم لا 417 01:00:48,992 --> 01:00:51,751 .انظر إلى وجهك في المرآة 418 01:00:52,127 --> 01:00:52,838 ماذا؟ 419 01:00:53,173 --> 01:00:56,392 .لا ضغائن الآن. يا توكيكو كوني لطيفة معها 420 01:00:56,601 --> 01:00:58,649 .وأنت أيضًا يا سيد نيشيهارا 421 01:00:59,903 --> 01:01:04,334 .الرجل... الرجل يجب أن يفعل ذلك. إنه لا يأكل 422 01:01:05,128 --> 01:01:06,424 ...عندما نكون نتضور جوعًا 423 01:01:06,675 --> 01:01:10,772 !من يلومنا إذا بعنا أنفسنا مقابل عشرة سين 424 01:01:12,193 --> 01:01:13,406 !اصمتي يا فوميكو 425 01:01:14,074 --> 01:01:15,914 .هيا! خذوها بعيدًا 426 01:01:16,249 --> 01:01:21,266 .تتحدث بكلام كبير، ولكنك لا تعرف شيئًا 427 01:01:22,436 --> 01:01:23,983 .اخرج أيها الخنزير 428 01:01:24,023 --> 01:01:26,073 وماذا تكون أنت؟ 429 01:01:26,533 --> 01:01:27,953 أخرج ثم ماذا؟ 430 01:01:29,124 --> 01:01:31,549 .فوميكو! أنتِ مطرودة 431 01:01:32,552 --> 01:01:34,391 !لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة 432 01:01:35,019 --> 01:01:35,813 هل فهمت؟ 433 01:01:36,231 --> 01:01:38,864 .توقف! إنها ثملة، هذا كل شيء 434 01:01:39,367 --> 01:01:40,997 !كم هذا مقرف. هيا نذهب 435 01:01:41,415 --> 01:01:44,592 إذًا، لماذا لا تشربون في الجوار؟ 436 01:01:44,717 --> 01:01:48,228 .توكيكو، اذهبي معهم وأسعديهم 437 01:01:49,734 --> 01:01:51,030 .استمتعوا بصحبة بعضكم البعض 438 01:01:51,198 --> 01:01:56,087 ارجوكم ابتهجوا واقضوا .وقتًا لطيفًا واشربوا مشروبات جيدة 439 01:01:59,642 --> 01:02:00,813 !يا له من وغد 440 01:02:01,355 --> 01:02:02,526 .خلاص جيد 441 01:02:03,446 --> 01:02:03,747 .أنت على حق 442 01:02:06,921 --> 01:02:07,797 هل فوميكو موجودة؟ 443 01:02:08,132 --> 01:02:09,467 !السيد شيراساكا 444 01:02:09,676 --> 01:02:10,804 .أوه، ها أنت ذا 445 01:02:25,961 --> 01:02:27,130 .بيرة واحدة من فضلك 446 01:02:30,554 --> 01:02:34,562 هذه الآنسة فوميكو هاياشي الآنسة هيناستو 447 01:02:35,105 --> 01:02:38,404 إنها عضوة في مجموعتنا. إنها .تكتب قصائد أيضًا 448 01:02:40,700 --> 01:02:42,287 ،أوه، اعذرني 449 01:02:43,958 --> 01:02:48,718 .فوميكو، لقد كنتِ حبيبة ديت ذات مرة ما الذي تعرفينه؟ 450 01:02:49,428 --> 01:02:51,181 من كان الأول؟ 451 01:02:53,311 --> 01:02:55,024 ...كنت قبلها 452 01:02:56,067 --> 01:02:57,444 .وكنت بعدها 453 01:02:57,779 --> 01:02:58,739 هل هذا صحيح؟ 454 01:02:59,115 --> 01:03:01,829 .إذن فوميكو كانت بينكما 455 01:03:02,915 --> 01:03:04,000 ...سأخبرك بشيء 456 01:03:04,795 --> 01:03:06,631 .انتهى الأمر بيني وبينه 457 01:03:07,758 --> 01:03:08,928 حقا؟ 458 01:03:09,178 --> 01:03:13,104 كان مستحيلاً. يبالغ في تقدير .نفسه كثيرًا 459 01:03:15,107 --> 01:03:16,152 نعم بالتأكيد 460 01:03:16,945 --> 01:03:20,201 كان يعتقد أن الرجال الوسيمين هم القادرون على كل شيء 461 01:03:21,663 --> 01:03:23,249 .سأقدم اقتراحًا 462 01:03:24,043 --> 01:03:27,926 لماذا لا تنشران مجلة أنتما الاثنتان؟ 463 01:03:28,343 --> 01:03:29,889 فقط نحن الاثنتين؟ 464 01:03:31,601 --> 01:03:35,693 نعم. ويمكنكما تحطيم الرجال .بقصائدكما 465 01:03:37,947 --> 01:03:39,826 .لا أستطيع قهر الرجال بأي حال 466 01:03:40,286 --> 01:03:43,293 .لكني لا أستطيع التوقف عن حبهم رغم أنهم يضربونني 467 01:03:43,877 --> 01:03:45,005 !كم أنت صادق 468 01:03:46,717 --> 01:03:48,136 .لكننا نحتاج المال 469 01:03:48,469 --> 01:03:50,141 .سأدفع لك 470 01:03:50,558 --> 01:03:53,064 .أهلي يرسلون لي المال كل شهر 471 01:03:53,397 --> 01:03:57,740 .يمكننا تحمل تكلفة الشراب بهذا المال. لكن هذا لا شيء 472 01:03:58,784 --> 01:04:01,331 .سأصوت للمجلة 473 01:04:02,166 --> 01:04:07,177 .يجب أن يقرأ الناس قصائدك. وإلا فهي عديمة الفائدة 474 01:04:07,844 --> 01:04:09,807 إنه سرك، أليس كذلك؟ 475 01:04:10,226 --> 01:04:13,607 مجلة لنا الاثنين، لكنني مجرد إضافة، أليس كذلك؟ 476 01:04:15,569 --> 01:04:16,363 لماذا؟ 477 01:04:17,073 --> 01:04:20,622 .لأنك تحب كيوكو 478 01:04:21,875 --> 01:04:23,378 .لا يجب أن تذكر ذلك 479 01:04:23,921 --> 01:04:25,340 .لا تخف ذلك عنا 480 01:04:27,720 --> 01:04:30,310 .لننشر تلك المجلة معًا 481 01:04:30,852 --> 01:04:33,734 ماذا تريد أن يكون العنوان؟ .زوجان 482 01:04:35,612 --> 01:04:39,955 .امرأتان كانتا زوجتين لرجل واحد 483 01:04:41,458 --> 01:04:43,171 مثير للاهتمام، أليس كذلك؟ 484 01:04:43,505 --> 01:04:45,383 هل نبدأ إذًا؟ 485 01:04:45,884 --> 01:04:48,598 .هيا نفعلها 486 01:04:48,932 --> 01:04:53,608 .تم الاتفاق. سأرتب لنشرها قريبًا 487 01:04:53,985 --> 01:04:56,656 .يجب أن تكون سعيدًا جدًا 488 01:04:57,033 --> 01:04:58,203 .إنه لا يزال يفعل ذلك 489 01:04:58,828 --> 01:05:00,959 .سأتزوجك عندما أريد 490 01:05:01,291 --> 01:05:02,504 .أتمنى أن يكون ذلك قريبًا 491 01:05:02,628 --> 01:05:03,881 .هذا يبدو حزينًا 492 01:05:03,923 --> 01:05:05,427 .لا تجعلني أشعر بالحزن الشديد 493 01:05:05,761 --> 01:05:08,724 .تعالي إلى منزلي يا فوميكو، عندما تشعرين بالوحدة 494 01:05:10,521 --> 01:05:14,612 .أنتِ تمنحينني معنى الحياة، وأنا أمنحكِ متعة الحياة 495 01:05:15,031 --> 01:05:16,700 !يا له من قسوة 496 01:05:17,243 --> 01:05:19,915 هل تريد أن تكون طعام وشراب امرأتك؟ 497 01:05:20,459 --> 01:05:22,587 .أقصد، أحبها لهذه الدرجة 498 01:05:22,963 --> 01:05:24,800 .هذا هو الشيء نفسه 499 01:05:28,016 --> 01:05:30,395 .لكنه واضح تمامًا. يعجبني 500 01:05:31,106 --> 01:05:33,109 .حسنًا، لا أعرف 501 01:05:35,072 --> 01:05:35,991 !لنشرب نخبًا 502 01:05:36,325 --> 01:05:39,165 !انضموا إلينا يا جماعة! هيا نشرب 503 01:05:45,854 --> 01:05:48,195 .لقد كتبت أغنية للأطفال 504 01:05:48,655 --> 01:05:50,869 .لكني لا أعرف ما إذا كان يمكن أن تُباع 505 01:05:51,496 --> 01:05:53,962 .توقفت عن التوقع 506 01:05:54,339 --> 01:05:56,470 .ومع ذلك، أكتب وأكتب كالمجنون 507 01:06:00,231 --> 01:06:03,825 ...ومع ذلك، لا تزال الأشياء الحمقاء تطفو في ذهني 508 01:06:05,037 --> 01:06:09,216 .ذكريات حلوة وعزيزة عن هذا وذاك 509 01:06:09,758 --> 01:06:12,601 !بارك الله روحي! آمين 510 01:06:24,218 --> 01:06:24,887 هل فوميكو هنا؟ 511 01:06:24,887 --> 01:06:27,143 هل هذا أنت، يا سيد فوكوتشي؟ 512 01:06:29,567 --> 01:06:30,737 .تفضل بالدخول، من فضلك 513 01:06:33,077 --> 01:06:35,335 .أنا سعيد بقدومك 514 01:06:36,045 --> 01:06:39,346 .ليس لدي مكان آخر أذهب إليه في هذا المطر 515 01:06:41,351 --> 01:06:44,987 .من المؤسف أنه ليس لدي ما أقدمه لك 516 01:06:45,865 --> 01:06:47,745 ...كان لدي 5 سين هذا الصباح 517 01:06:47,955 --> 01:06:51,297 .لذلك اشتريت بعض الحلوى. حصتي لهذا اليوم 518 01:06:51,675 --> 01:06:52,844 ألا تعمل؟ 519 01:06:53,219 --> 01:06:55,811 .ليس منذ عدة أيام 520 01:07:00,032 --> 01:07:02,707 .انظر إلى ساقيّ 521 01:07:02,999 --> 01:07:05,256 .متورمتان بالكامل 522 01:07:07,011 --> 01:07:10,646 عندما تضغط، تترك حفرة. أترى؟ 523 01:07:10,646 --> 01:07:12,986 .كُل الكثير من الشعير 524 01:07:14,533 --> 01:07:17,458 .هذه هي مشكلتي، أن آكل الكثير 525 01:07:18,168 --> 01:07:19,464 .الكثير 526 01:07:23,017 --> 01:07:24,729 ماذا تود أن تأكل الآن؟ 527 01:07:25,858 --> 01:07:26,652 .بيض مسلوق 528 01:07:26,986 --> 01:07:28,197 ماذا أيضًا؟ 529 01:07:28,616 --> 01:07:30,246 .كعكات تايياكي 530 01:07:30,413 --> 01:07:31,918 ماذا أيضًا؟ 531 01:07:32,377 --> 01:07:33,840 .مربى الفراولة 532 01:07:34,091 --> 01:07:35,093 ماذا أيضًا؟ 533 01:07:35,177 --> 01:07:36,473 .معكرونة صينية 534 01:07:36,598 --> 01:07:38,227 ماذا أيضًا؟ 535 01:07:38,311 --> 01:07:39,898 .أنت لئيم 536 01:07:40,484 --> 01:07:42,448 .معدتي تصدر أصواتًا 537 01:07:43,576 --> 01:07:47,213 .هيا نذهب لنأكلهم جميعًا. معي مال اليوم 538 01:07:47,881 --> 01:07:49,929 .لقد بعت مقالًا 539 01:07:50,681 --> 01:07:55,696 هذا رائع! لماذا لم تخبرني بذلك أولًا؟ 540 01:07:56,656 --> 01:07:58,036 .هذا ليس شيئًا 541 01:07:58,538 --> 01:08:02,131 .فقط في بعض الأحيان يدفعون لنا مقابل الكتابة 542 01:08:03,468 --> 01:08:05,390 .لا تأخذ الأمور بهذه الطريقة 543 01:08:06,269 --> 01:08:10,574 .يومًا ما ستكون قادرًا على كسب لقمة عيشك 544 01:08:11,032 --> 01:08:12,454 .أنت متفائل جدًا 545 01:08:13,706 --> 01:08:15,462 .ليس تمامًا 546 01:08:16,757 --> 01:08:19,056 .أحيانًا أتمنى لو أموت 547 01:08:23,164 --> 01:08:26,240 .في ساعة متأخرة من الليل، أتجول 548 01:08:27,630 --> 01:08:30,620 ...بصراحة، لا أعتقد أنني أتمنى الموت 549 01:08:31,000 --> 01:08:33,443 ""لكني أقول "أتمنى أن أموت" 550 01:08:34,833 --> 01:08:37,318 ".ثم أشعر بشيء من الراحة" 551 01:08:39,298 --> 01:08:42,541 .الشعور بالراحة هو متعة يمكنك الحصول عليها دون مقابل 552 01:08:44,605 --> 01:08:48,523 ،بياض الحجر يجعلها تبدو خفيفة 553 01:08:50,461 --> 01:08:55,010 .يومًا ما سأصبح شاهد قبر كهذا... يومًا ما 554 01:08:57,032 --> 01:08:59,937 "هل سأتمكن من أن أصبح شبحًا؟" 555 01:09:01,033 --> 01:09:06,256 ،الشبح لا يحتاج إلى الأكل ولا إلى دفع الإيجار 556 01:09:08,531 --> 01:09:13,965 ...المودة للوالدين، والعذاب من الشعور بالسداد 557 01:09:15,060 --> 01:09:17,167 .إنها تتلاشى كالدخان 558 01:09:18,388 --> 01:09:24,075 ...محاطة بين عائلة من الأحجار الجديدة التي لا تنتمي إلى أحد بعد 559 01:09:25,001 --> 01:09:27,655 .البناء ينام بسلام 560 01:09:28,540 --> 01:09:33,889 .عندما يطلع النهار، يقوم بقطع وتجهيز الأحجار، ويكسب المال منها 561 01:09:35,743 --> 01:09:38,523 ،الأمر سيان في أي عمل 562 01:09:41,850 --> 01:09:46,401 .أعتقد أنني سأتزوج السيد فوكوتشي 563 01:10:02,281 --> 01:10:03,376 .مرحبًا فوميكو 564 01:10:04,176 --> 01:10:07,462 .مرحبًا هاتسوكو، تفضلي بالدخول 565 01:10:13,844 --> 01:10:17,060 .كما ترين - لست بخير جدًا .لكن تفضلي بالدخول على أي حال 566 01:10:20,973 --> 01:10:22,638 هل جميع الفتيات بخير؟ 567 01:10:23,345 --> 01:10:27,256 غادرت حوالي نصفهن .بعد ذهابك 568 01:10:28,296 --> 01:10:30,668 حقا؟ كيف حال توكيكو؟ 569 01:10:31,293 --> 01:10:34,871 .لهذا السبب أتيت ...لقد اؤتمنت على المال 570 01:10:35,370 --> 01:10:37,200 .أخبرتني أنها اقترضت 571 01:10:37,867 --> 01:10:39,156 .6 ين و 50 سين 572 01:10:39,613 --> 01:10:42,734 ماذا حل بها... هل تزوجت؟ 573 01:10:43,524 --> 01:10:44,982 .لو كان زواجًا... لكن 574 01:10:45,272 --> 01:10:48,184 عشيقة رئيس عمال .البناء ذاك 575 01:10:52,637 --> 01:10:55,423 .إنها تحصل على 80 ين شهريًا كمصروف 576 01:10:56,132 --> 01:10:59,834 قابلتها مرة .كانت ترتدي كيمونو لطيفًا 577 01:11:03,912 --> 01:11:06,283 .لنأكل بعض المعكرونة 578 01:11:06,617 --> 01:11:10,776 .لا تقلقي .هناك شخص ينتظرني اليوم 579 01:11:12,815 --> 01:11:14,687 .ذاهبة إلى محل الرهونات ذاك 580 01:11:14,977 --> 01:11:16,601 إلى هذا الحد؟ 581 01:11:17,101 --> 01:11:20,762 صديق قديم لي. يعطيني .أكثر من الآخرين 582 01:11:22,218 --> 01:11:23,467 !إلى اللقاء 583 01:11:23,674 --> 01:11:23,806 !وداعًا 584 01:11:47,060 --> 01:11:52,370 .بعت فراشي. يقول فوكوتشي إن واحدًا يكفينا نحن الاثنين. دفعت الإيجار المتأخر 585 01:11:52,845 --> 01:11:57,496 اشتريت الأرز والستائر بما .تبقى وجئت إليه 586 01:12:00,571 --> 01:12:04,710 .لم نأكل شيئًا منذ الصباح .جالسَين في الغرفة 587 01:12:04,052 --> 01:12:07,412 .كلانا يكتب دون توقعات 588 01:12:32,265 --> 01:12:34,935 ماذا عن تناول شيء لذيذ؟ 589 01:12:36,546 --> 01:12:40,826 أرز بالكاري، شريحة لحم خنزير أم شريحة لحم بقري؟ 590 01:12:42,691 --> 01:12:44,133 هل لديكِ أي مال؟ 591 01:12:45,023 --> 01:12:48,539 .حسنًا، لا يمكننا العيش بدون طعام 592 01:12:49,812 --> 01:12:55,067 لن يأتي جامع الإيجار حتى ...صباح الغد. لذا 593 01:12:57,652 --> 01:12:59,178 هل يمكنكِ التدبير حتى الغد؟ 594 01:13:00,705 --> 01:13:01,962 .الغد هو الغد 595 01:13:04,749 --> 01:13:05,920 آنسة هاياشي 596 01:13:24,468 --> 01:13:26,556 .انظر! حوالة بريدية 597 01:13:27,266 --> 01:13:28,686 !ثلاثة ينات 598 01:13:29,104 --> 01:13:32,069 مقابل القصص التي كتبتها .قبل 6 أشهر 599 01:13:33,741 --> 01:13:36,500 !30 سين للورقة. رائع 600 01:13:37,418 --> 01:13:41,344 !شكرًا، شكرًا !أنا ممتنة لبوذا 601 01:13:42,012 --> 01:13:45,397 ،لا فائدة من القلق بشأن الغد 602 01:13:45,980 --> 01:13:49,115 .رياح الحظ تهب علينا بالفعل 603 01:13:52,081 --> 01:13:55,130 .لنحتفل بأي شيء نريده 604 01:13:55,421 --> 01:13:58,556 أرز بالكاري، شريحة لحم خنزير أم شريحة لحم بقري؟ 605 01:13:58,889 --> 01:14:00,143 !اخرس 606 01:14:00,518 --> 01:14:03,611 .نحن جائعون 607 01:14:05,072 --> 01:14:08,665 .هيا بنا نخرج لتناول العشاء 608 01:14:09,877 --> 01:14:12,549 .حصلت على 30 سين للورقة. لا تتحمس كثيراً 609 01:14:12,717 --> 01:14:15,140 .وكأنك بالفعل غني 610 01:14:16,519 --> 01:14:18,941 .أرسل مخطوطاتي الآن 611 01:14:19,777 --> 01:14:21,156 هل تقصد على الفور؟ 612 01:14:21,991 --> 01:14:23,077 .هذا صحيح 613 01:14:24,289 --> 01:14:26,085 ...ألا يمكنك الانتظار للغد 614 01:14:35,341 --> 01:14:37,439 .إذاً، بالنسبة للسيد فوكوتشي 615 01:14:37,654 --> 01:14:41,721 .لقد قرأت قصته، ويؤسفني أن أقول 616 01:14:42,190 --> 01:14:43,904 .إنها غير مناسبة لمجلتنا 617 01:14:45,444 --> 01:14:49,381 .أود أن أطلب منكم فرصة أخرى فقط 618 01:14:50,710 --> 01:14:52,893 .لا فائدة من الاحتفاظ بها 619 01:14:54,520 --> 01:14:57,077 .عفواً، أنا مشغول 620 01:15:07,087 --> 01:15:10,175 !أعطني سيجارة 621 01:15:09,898 --> 01:15:11,641 .لحظة من فضلك 622 01:15:14,466 --> 01:15:16,335 .العشاء جاهز 623 01:15:17,911 --> 01:15:19,364 .سجائر 624 01:15:20,194 --> 01:15:23,724 .سأذهب لشراء السجائر .تفضل كل هذا 625 01:15:24,886 --> 01:15:27,170 ألا يعجبك هذا؟ 626 01:15:27,377 --> 01:15:28,622 !سجائر 627 01:15:32,567 --> 01:15:34,476 .دفعت 5 سين لفول الصويا 628 01:15:34,892 --> 01:15:36,677 .3 سين للسردين 629 01:15:36,761 --> 01:15:39,085 .و2 سين للمخللات 630 01:15:39,458 --> 01:15:42,864 .انظر! لقد صنعت 3 أنواع من الأطباق 631 01:15:43,401 --> 01:15:45,478 ألا تقدر طعامي؟ 632 01:15:46,724 --> 01:15:48,550 .لا تتباهى بذلك 633 01:15:56,271 --> 01:15:57,310 إلى أين تذهب؟ 634 01:16:00,175 --> 01:16:01,751 .هاك نقود السجائر 635 01:16:07,855 --> 01:16:08,810 !وداعاً 636 01:16:13,918 --> 01:16:15,786 ماذا يجب أن أفعل؟ 637 01:16:16,367 --> 01:16:18,151 .لا أعرف 638 01:16:19,523 --> 01:16:23,537 - سأستمر بالعيش معه .سأكون قاسية كالفولاذ 639 01:16:23,830 --> 01:16:28,092 سأكون امرأة بلا ابتسامات .ولا دموع 640 01:16:32,031 --> 01:16:38,206 أريد أن أشعل ناراً - أجمع .وأحرق البالات والأوراق الفارغة 641 01:16:40,677 --> 01:16:44,260 ليس لدي رغبة في الاستمرار بالعيش في ظل .هذه الظروف 642 01:16:44,958 --> 01:16:46,400 .لا توجد طاقة على الإطلاق 643 01:16:47,675 --> 01:16:51,258 .أريد أن أحرق أوراقه 644 01:16:52,287 --> 01:16:55,663 العودة إلى الغرفة لإخراج .الأوراق الهامة 645 01:16:57,186 --> 01:17:02,004 أخرج ثلاثاً من قصائده .وأمسك بها فوق النار 646 01:17:04,187 --> 01:17:07,520 .القصائد لن تكون سوى رماد 647 01:17:08,015 --> 01:17:10,821 أنا أكرهه، ومع ذلك أتردد في .حرقها 648 01:17:11,447 --> 01:17:15,792 في النهاية لا يمكنني حرقها و .إعادتها 649 01:17:26,048 --> 01:17:30,302 كنت أحمل نصوص زوجي .إلى الناشر كل يوم 650 01:17:31,735 --> 01:17:33,588 .لكن لا شيء يتغير 651 01:17:49,341 --> 01:17:52,164 .إلى الآنسة هاياشي، بعناية السيد فوكوتشي 652 01:17:55,283 --> 01:17:58,122 .آمل ألا أضيع وقتك 653 01:17:58,915 --> 01:18:00,792 .لا، لقد أتيت في وقت مناسب 654 01:18:01,126 --> 01:18:04,298 .الآنسة هيماتسو والآنسة مورانو هنا 655 01:18:04,466 --> 01:18:06,888 ،أقدم لك الآنسة مورانو 656 01:18:07,262 --> 01:18:08,348 ...السيد شيراساكا 657 01:18:10,060 --> 01:18:12,981 .لقد أتيت لأطلب منكما أن تقرضانا 658 01:18:13,316 --> 01:18:17,071 .آه، فهمت. حسنًا، أنا أتفهم 659 01:18:17,323 --> 01:18:18,867 .تفضلوا بالدخول على أي حال 660 01:18:23,708 --> 01:18:26,338 !يا إلهي. إنها فوميكو! لقد مضى وقت طويل 661 01:18:26,755 --> 01:18:27,841 .مرحباً، كيوكو 662 01:18:28,091 --> 01:18:31,597 .هذه الآنسة فوميكو هاشي من شعراء المحيط الهادئ 663 01:18:32,057 --> 01:18:33,433 السيدة فوكوتشي...؟ 664 01:18:33,476 --> 01:18:34,979 .هذا صحيح 665 01:18:35,521 --> 01:18:37,941 .هذه الآنسة مورانو، كاتبة صاعدة 666 01:18:38,567 --> 01:18:40,905 كيف حالكم؟ 667 01:18:41,782 --> 01:18:44,413 .سعدت بلقائك 668 01:18:46,166 --> 01:18:49,380 الآنسة مورانو تعيش ليس ببعيد عن .عش حبكما 669 01:18:50,046 --> 01:18:51,759 .حوالي خمس دقائق مشياً على الأقدام 670 01:18:53,135 --> 01:18:56,265 ...لم نهاجم عش حبكما بعد 671 01:18:56,474 --> 01:18:58,728 هل يمكننا المجيء يومًا ما؟ 672 01:18:59,230 --> 01:19:00,398 .نعم، تفضلوا 673 01:19:00,606 --> 01:19:03,445 .لديك سمعة طيبة بيننا 674 01:19:03,822 --> 01:19:06,951 أأنت تحملين مخطوطاته إلى الناشرين؟ 675 01:19:10,541 --> 01:19:13,755 ألا يمكنك فعل ذلك إذا تزوجت السيد شيراساكا؟ 676 01:19:14,256 --> 01:19:19,557 .لا تقلق بشأني. سأحمل مخطوطاتها 677 01:19:20,267 --> 01:19:23,022 .لن يكون هناك زوج أفضل في العالم 678 01:19:23,439 --> 01:19:25,193 لماذا لا تتزوجان؟ 679 01:19:27,093 --> 01:19:28,609 لعبة انتظار؟ 680 01:19:42,740 --> 01:19:43,740 .لقد عدت 681 01:19:44,867 --> 01:19:46,285 .يجب أن تكون جائعًا 682 01:19:49,162 --> 01:19:50,788 .اشتريت كعكات التايياكي 683 01:19:53,290 --> 01:19:54,542 .تفضل بعضًا منها 684 01:19:56,878 --> 01:19:58,711 !لا يمكن خداعي بهذه الطريقة 685 01:19:59,670 --> 01:20:03,506 ما الأمر؟ لماذا أنت غاضبة؟ 686 01:20:08,136 --> 01:20:09,888 ...مخطوطاتك 687 01:20:10,472 --> 01:20:11,597 .لم يتم بيعها 688 01:20:11,931 --> 01:20:13,433 ذهبت إلى جميع الناشرين 689 01:20:14,808 --> 01:20:19,770 .لكن كان الأمر نفسه. وأخيرًا بدأت أتعب من ذلك 690 01:20:21,897 --> 01:20:25,650 .ركضت من ناشر إلى آخر من أجلك فقط 691 01:20:28,569 --> 01:20:29,904 ماذا يعني هذا؟ 692 01:20:33,448 --> 01:20:35,657 .جاءت رسالة معها 693 01:20:36,869 --> 01:20:42,122 يؤسفنا إبلاغك بأن روايتك القصيرة التي أحضرتها هذا الصباح 694 01:20:42,456 --> 01:20:47,084 .غير مناسبة لمجلتنا، وبالتالي تم إرجاعها طيه 695 01:20:48,584 --> 01:20:50,335 !أُعيدت بهذه السرعة 696 01:20:50,588 --> 01:20:52,630 !أسرع من عودتك 697 01:20:53,714 --> 01:20:56,537 لا تخبرني أنك كنت تحمل قصصي 698 01:20:58,095 --> 01:21:00,327 ...حملت قصصك أيضًا 699 01:21:01,170 --> 01:21:04,834 .لكن كان يجب بيع شيء ما، قصصي على الأقل 700 01:21:08,963 --> 01:21:12,838 لقد اكتفيت من الحياة الزوجية معك 701 01:21:20,925 --> 01:21:22,736 !لا تقولي ذلك، من فضلك 702 01:21:25,096 --> 01:21:28,508 .أريد الاستقرار معك هنا، بعد كل شيء 703 01:21:37,274 --> 01:21:39,212 .معذرة 704 01:21:40,850 --> 01:21:42,661 هل فوميكو موجودة؟ 705 01:21:47,505 --> 01:21:48,642 !أمي 706 01:21:49,400 --> 01:21:51,169 .مضى وقت طويل 707 01:21:53,276 --> 01:21:55,213 .تفضلي بالدخول يا أمي 708 01:21:57,742 --> 01:22:00,944 .أمي أتت من الريف 709 01:22:13,369 --> 01:22:15,981 .أنا والدة فوميكو 710 01:22:16,865 --> 01:22:21,457 .أرجوكم اعتنوا بها جيدًا 711 01:22:35,273 --> 01:22:38,684 ألا تريدين أن تغتسلي؟ 712 01:22:39,191 --> 01:22:41,381 .نعم، سأفعل. شكرا لك 713 01:22:42,180 --> 01:22:45,762 .هذا ما تبقى من الغداء 714 01:22:46,309 --> 01:22:49,132 .لم يفسد. يمكنكِ أكله 715 01:22:58,024 --> 01:22:59,288 إلى أين أنت ذاهب؟ 716 01:23:15,058 --> 01:23:17,757 .يبدو وكأنه خائف 717 01:23:26,738 --> 01:23:29,354 هل أنتِ سعيدة؟ معه؟ 718 01:23:30,828 --> 01:23:32,895 ...إنه لطيف معي أحيانًا 719 01:23:34,160 --> 01:23:37,996 ...ولكن إذا أردت الزواج من شخص مرة أخرى 720 01:23:38,081 --> 01:23:41,792 ...سأتزوج نجارًا أو حتى سائق عربة يدوية 721 01:23:42,172 --> 01:23:44,490 !ولكن ليس كاتبًا أبدًا 722 01:23:54,948 --> 01:23:58,785 .كل شيء كما هو في الريف... ممل كالمعتاد 723 01:23:59,374 --> 01:24:01,483 .الأوقات في أسوأ حالاتها الآن 724 01:24:02,242 --> 01:24:04,519 هل لديكِ بعض المال؟ 725 01:24:04,687 --> 01:24:07,176 .ليس أكثر من 30 سينًا الآن 726 01:24:08,272 --> 01:24:10,254 ماذا ستفعلين؟ 727 01:24:11,013 --> 01:24:12,404 ....إذا استطعت البقاء هنا 728 01:24:12,784 --> 01:24:16,832 .لعدة أيام، سيجلب والدي بضائعه هنا 729 01:24:17,759 --> 01:24:19,994 ما هم؟ 730 01:24:20,289 --> 01:24:24,505 .لقد اشترى بعض السلال ناوياً بيعها هنا 731 01:24:25,940 --> 01:24:28,089 .لن تُباع أبدًا على الإطلاق 732 01:24:32,897 --> 01:24:35,511 هل العمل سيء في طوكيو أيضاً؟ 733 01:24:39,221 --> 01:24:41,372 ...من الأفضل أن تعودي إلى المنزل 734 01:24:41,626 --> 01:24:43,523 .قبل أن يأتي أبي 735 01:24:44,872 --> 01:24:47,148 !ولكني وصلت هنا اليوم فقط 736 01:24:48,119 --> 01:24:50,016 ماذا يمكننا أن نفعل أيضاً؟ 737 01:24:50,650 --> 01:24:53,220 .ليس لدينا فراش إضافي هنا 738 01:24:57,135 --> 01:24:58,767 .زوجك متأخر 739 01:25:00,314 --> 01:25:02,573 .لن يعود الليلة 740 01:25:04,623 --> 01:25:06,587 هل يحدث هذا غالباً؟ 741 01:25:07,968 --> 01:25:09,474 .لقد اعتدت على ذلك 742 01:25:14,744 --> 01:25:18,633 ألن تعودي معي إلى الريف؟ 743 01:25:20,808 --> 01:25:25,910 .بعد هاتين السنتين والنصف، وجهك يبدو قاسياً جداً 744 01:25:26,788 --> 01:25:29,006 .إنه قصر نظري. لقد ازداد سوءًا 745 01:25:29,088 --> 01:25:33,438 !عودي إلى الريف وابدئي حياة جديدة 746 01:25:35,445 --> 01:25:39,628 هل نعيش أنا وأنت معاً ونعود للتجول من جديد؟ 747 01:25:42,137 --> 01:25:46,012 .أنتِ غير محظوظة في زواجك 748 01:25:57,240 --> 01:25:59,921 سمعت أن مرض السل يمكن علاجه بشرب حساء مصنوع من براز الخيل 749 01:26:02,494 --> 01:26:09,202 ولكن ما هو الخير للرجل الفقير؟ انتحار مزدوج؟ 750 01:26:10,216 --> 01:26:13,234 مال، مال، دائماً المال 751 01:26:14,266 --> 01:26:17,368 يقولون إن المال يدور بين الناس ولكن 752 01:26:16,060 --> 01:26:19,706 .على الرغم من أنني أعمل، فإنه لا يصل إلي 753 01:26:27,613 --> 01:26:28,913 !ها هو 754 01:26:32,690 --> 01:26:35,497 هل أنت في المنزل، فوكوتشي؟ 755 01:26:34,294 --> 01:26:36,013 فوميكو، هل أنتِ هناك؟ 756 01:26:38,618 --> 01:26:39,413 لا أحد بالداخل؟ 757 01:26:39,621 --> 01:26:40,415 هل ندخل؟ 758 01:26:40,583 --> 01:26:41,712 بدون دعوة؟ 759 01:26:41,712 --> 01:26:43,929 لا يوجد شيء لسرقته، أليس كذلك؟ 760 01:26:44,806 --> 01:26:46,311 .يوم سعيد 761 01:26:50,241 --> 01:26:51,662 .هم بالخارج 762 01:26:54,839 --> 01:26:57,096 .بيت أفضل مما توقعت 763 01:26:57,891 --> 01:26:59,522 .أعتقد أن الإيجار 8 ين 764 01:27:04,916 --> 01:27:09,095 .أنا لا أحب القصائد التي تحمل علامة الفقر 765 01:27:09,639 --> 01:27:12,606 لأنك حسن التربية وغني، أليس كذلك؟ 766 01:27:12,983 --> 01:27:17,289 .قصائدها - مثل صناديق قمامة مفتوحة 767 01:27:17,582 --> 01:27:22,097 .يهزون المحتويات ويرمونها فقط لرؤيتها 768 01:27:27,031 --> 01:27:29,246 شيء من الاشمئزاز الجسدي؟ 769 01:27:29,748 --> 01:27:33,760 .بعض الناس يحبون قصائدها، يسمونها عارية 770 01:27:35,309 --> 01:27:36,145 ...ذلك العري 771 01:27:36,437 --> 01:27:38,275 .إنها تريد أن تستعرض عريها 772 01:27:38,820 --> 01:27:41,787 ...كما لو أنها تقول: أنا فقيرة جدًا، ألا تعتقدون ذلك 773 01:27:42,080 --> 01:27:44,839 .الأمر أشبه بالوقوف على خشبة المسرح 774 01:27:45,341 --> 01:27:48,018 ...هذا نقد مرير ولكن 775 01:27:48,811 --> 01:27:51,697 .لا يوجد هنا ما يشبه عش الحب 776 01:27:53,076 --> 01:27:55,625 هل ينسجمان جيدًا مع بعضهما البعض؟ 777 01:27:55,709 --> 01:27:57,841 ...فوكوتشي أناني 778 01:27:58,762 --> 01:28:01,522 .ربما مرض السل جعله كذلك بطبيعته 779 01:28:02,106 --> 01:28:07,039 ...إنها تختار وتحب الأولاد الوسيمين فقط 780 01:28:07,666 --> 01:28:09,297 .لا يمكنك لومها على ذلك 781 01:28:09,589 --> 01:28:13,017 .إذا كان الأمر كذلك، يجب أن تكون يائسًا 782 01:28:25,310 --> 01:28:27,984 .على الرحب والسعة، سعيد برؤيتك 783 01:28:28,486 --> 01:28:29,280 !مرحبًا 784 01:28:29,489 --> 01:28:30,703 .كنا ننتظرك 785 01:28:31,118 --> 01:28:33,210 .لا أقفال. قد يغري لصًا 786 01:28:33,252 --> 01:28:34,673 فوكوتشي ليس هنا؟ 787 01:28:36,388 --> 01:28:37,600 ذهب إلى المستشفى؟ 788 01:28:37,849 --> 01:28:39,815 كيف حاله مؤخرًا؟ 789 01:28:40,609 --> 01:28:43,410 .لا يوجد شيء مؤكد 790 01:28:48,469 --> 01:28:50,350 كيف الأمور؟ 791 01:28:50,852 --> 01:28:55,368 .حسنًا، ياسوكو تريد التحدث إليك. لذلك أحضرتها إلى هنا 792 01:28:55,869 --> 01:29:01,554 .السيدة هاسيغاوا تريد قراءة قصصك وقصص كيوكو 793 01:29:01,972 --> 01:29:02,599 قصائد؟ 794 01:29:02,934 --> 01:29:05,067 ...هي تفضل النثر 795 01:29:05,443 --> 01:29:08,452 .ربما ستظهر في مجلتها 796 01:29:11,463 --> 01:29:17,985 ...أنتِ طموحة، لذلك قد ترغبين في الكتابة لمجلة كبيرة مثل 797 01:29:18,904 --> 01:29:21,873 .لكنه جيد على أي حال لظهورك الأول 798 01:29:22,376 --> 01:29:27,224 .بالطبع، إذا قبلوني، سأكون سعيدة للغاية 799 01:29:27,641 --> 01:29:29,230 .سأكتب أنا أيضًا 800 01:29:29,733 --> 01:29:31,991 .يرجى إرسالها إليّ، كلاكما 801 01:29:32,450 --> 01:29:34,624 .الموعد النهائي هو 31 مايو 802 01:29:34,874 --> 01:29:36,797 ...سيتم اختيار واحد فقط. لذا 803 01:29:37,424 --> 01:29:39,599 .لا تلومونا إذا فشلت 804 01:29:41,143 --> 01:29:43,110 كيف حالك؟ 805 01:29:43,570 --> 01:29:44,825 .عودة حميدة 806 01:29:45,118 --> 01:29:49,463 فوميكو، هل ستكتبين للمجلة؟ 807 01:29:49,717 --> 01:29:51,513 .نعم، سأفعل 808 01:29:52,267 --> 01:29:57,909 .قد تعتبرين هذه فرصة، لكن لا تفضحي نفسك 809 01:30:01,045 --> 01:30:03,469 .هذا يبدو غريباً يا فوكوتشي 810 01:30:04,265 --> 01:30:06,396 .كاتب مثلك لا يمكنه أن يفهم 811 01:30:06,731 --> 01:30:08,653 .أنت أيضاً لا تفهم 812 01:30:10,033 --> 01:30:13,211 .فوميكو تحبك 813 01:30:13,838 --> 01:30:17,643 .فتاة قوية مثل فوميكو جيدة لك، يا رجل مريض 814 01:30:18,143 --> 01:30:20,193 .كن معقولاً 815 01:30:20,652 --> 01:30:21,908 .أحمق 816 01:30:22,199 --> 01:30:25,795 .ماذا؟ أنا أنصحك بدافع اللطف 817 01:30:26,254 --> 01:30:29,307 ...هل تريد مني أن أعطي مادة لواحد 818 01:30:29,933 --> 01:30:33,320 تعمل لإطعام زوجها وتفخر بذلك؟ 819 01:30:35,452 --> 01:30:36,956 !هيا بنا، وداعاً 820 01:30:37,082 --> 01:30:39,842 .سنأتي مرة أخرى 821 01:30:40,134 --> 01:30:41,514 !وداعاً 822 01:30:58,319 --> 01:31:02,794 ...اسمعي، شيراساكي قال إن قصائدك قذرة مثل 823 01:31:03,336 --> 01:31:06,554 .مثل هزّ صندوق قمامة وإفراغه 824 01:31:07,266 --> 01:31:09,608 .أنا أعيش بهذه الطريقة 825 01:31:11,029 --> 01:31:12,910 .لا أستطيع كتابة قصة كاذبة 826 01:31:13,705 --> 01:31:14,875 !صندوق قمامة. قالها 827 01:31:16,465 --> 01:31:21,103 .أنا أتفق معه. لقد سئمت منك 828 01:31:25,495 --> 01:31:27,584 .اخرجي واتركيني 829 01:31:28,713 --> 01:31:30,091 .لا، لن أفعل 830 01:31:30,219 --> 01:31:31,473 لماذا لا؟ 831 01:31:33,396 --> 01:31:37,534 .أنا أيضاً لا أحبك. رجل مثل امرأة فاسدة 832 01:31:39,540 --> 01:31:45,101 .ولكن أي رجل سينفع ليكون زوجي 833 01:31:46,897 --> 01:31:50,785 ...لقد عرفت كم مرة يمكنني أن أطلق وأتزوج 834 01:31:50,871 --> 01:31:54,090 .الرجل يبقى رجلاً 835 01:31:54,801 --> 01:31:56,263 ...لدي سبب آخر 836 01:31:57,475 --> 01:32:01,114 .لقد وجدت فتاة أفضل لذا اذهبي بعيداً 837 01:32:03,872 --> 01:32:08,261 طلبت منك أن تأتي معي، إذا شعرت بالوحدة، أتتذكرين؟ 838 01:32:09,642 --> 01:32:11,564 .ما زلت وحيدة 839 01:32:12,318 --> 01:32:13,781 .لدي فتاة 840 01:32:13,989 --> 01:32:15,997 .من الأفضل أن تحضرها إلى هنا 841 01:32:16,665 --> 01:32:17,878 .حسناً، سأفعل 842 01:32:18,254 --> 01:32:19,508 .أرجوك 843 01:32:21,011 --> 01:32:22,476 .سأنام معها 844 01:32:23,186 --> 01:32:24,566 .لا أهتم 845 01:32:25,361 --> 01:32:30,085 .مهما فعلت، سأبقى. أنا زوجتك 846 01:32:31,965 --> 01:32:33,180 .ابقي إذا أردتِ 847 01:32:38,487 --> 01:32:40,370 هل تحبني لهذه الدرجة؟ 848 01:32:46,222 --> 01:32:47,072 !لا، أنا أكرهك 849 01:33:03,329 --> 01:33:08,047 صفقوا لي بأيدٍ مصفقة لمجرد هروبي من رجل 850 01:33:10,136 --> 01:33:14,770 ...يا إلهي. ماذا يجب أن أفعل 851 01:33:15,523 --> 01:33:16,985 هل يجب أن أموت؟ 852 01:33:18,529 --> 01:33:22,542 لقد دفعت إلى النهاية. لا أمل في ...الحياة. لا يرحم 853 01:33:29,548 --> 01:33:33,527 ألم تطلبي إجازة ليوم بسبب وجع الأسنان؟ 854 01:33:36,927 --> 01:33:40,118 .لا يمكنني خدمة الضيوف ولكن يمكنني الدراسة 855 01:33:40,408 --> 01:33:42,647 هل ستصبحين معلمة؟ 856 01:33:43,353 --> 01:33:44,846 .أعذرني من فضلك 857 01:33:45,964 --> 01:33:50,979 .أنتِ قادمة جديدة وتتظاهرين بالمرض بعد أسبوعين فقط 858 01:34:20,038 --> 01:34:21,365 زبون جيد؟ 859 01:34:31,604 --> 01:34:33,760 لماذا أتيت إلى هذا المكان؟ 860 01:34:40,973 --> 01:34:42,589 أليس لديك سجائر؟ 861 01:34:52,745 --> 01:34:54,279 أ لست جائعًا؟ 862 01:34:59,834 --> 01:35:01,118 !يا له من فتى أحمق مسكين 863 01:35:02,155 --> 01:35:05,638 ماذا تحب؟ أرز صيني مقلي؟ 864 01:35:10,032 --> 01:35:11,606 .أي شيء سيفي بالغرض 865 01:35:11,898 --> 01:35:13,057 من هو؟ 866 01:35:13,100 --> 01:35:14,591 .زوجها ربما 867 01:35:15,048 --> 01:35:16,456 أي نوع من الرجال؟ 868 01:35:18,075 --> 01:35:19,152 .أرز مقلي 869 01:35:19,317 --> 01:35:20,644 .حسنًا 870 01:35:21,265 --> 01:35:22,303 .وبيرة واحدة 871 01:35:22,675 --> 01:35:27,566 .من هو؟ إنه وسيم لكن يبدو متعبًا 872 01:35:28,271 --> 01:35:30,759 .لماذا تبتسم؟ سأضربك 873 01:35:35,692 --> 01:35:37,017 متى ستعود؟ 874 01:35:39,588 --> 01:35:41,495 .لقد تركت المنزل 875 01:35:42,822 --> 01:35:45,101 .عندما طلبت مني أن أغادر 876 01:35:48,003 --> 01:35:49,496 .هذه زجاجتك الأخيرة 877 01:35:53,930 --> 01:35:56,834 .لنذهب إلى المنزل معًا الليلة 878 01:35:57,661 --> 01:35:59,072 .لا، ليس الليلة 879 01:35:59,362 --> 01:35:59,987 .إذن غدًا 880 01:36:03,479 --> 01:36:04,440 .حسنًا 881 01:36:51,743 --> 01:36:52,874 .مساء الخير 882 01:36:53,668 --> 01:36:55,300 .أوه! أهلاً وسهلاً 883 01:36:55,511 --> 01:36:57,228 هل كتبتِ بعد؟ 884 01:36:57,689 --> 01:36:59,320 .نعم. أرسلتها بالأمس 885 01:36:59,865 --> 01:37:00,870 .مليء بالثقة 886 01:37:01,246 --> 01:37:02,503 .إطلاقاً 887 01:37:04,469 --> 01:37:07,611 ...انتهيت وذهبت إلى ياسوکو 888 01:37:08,071 --> 01:37:10,583 كانت بالخارج. هل يمكنك أن تأخذ هذا إليها؟ 889 01:37:11,421 --> 01:37:12,844 .نعم، سأفعل 890 01:37:13,598 --> 01:37:16,697 .الليلة، سأذهب إلى هوكايدو معه 891 01:37:17,617 --> 01:37:18,831 مع شيراساكا؟ 892 01:37:19,125 --> 01:37:21,637 .نعم. لرؤية والديه 893 01:37:21,930 --> 01:37:24,358 .أخيراً. تهانينا 894 01:37:26,703 --> 01:37:28,377 .لقد فاز أخيراً 895 01:37:32,314 --> 01:37:33,613 .إنه شخص جيد 896 01:37:34,239 --> 01:37:37,003 .إنه ليس موثوقاً جداً، لكن قد يدوم الأمر 897 01:37:39,683 --> 01:37:40,938 !أوه! مرحباً 898 01:37:41,314 --> 01:37:43,115 !تهانينا 899 01:37:43,951 --> 01:37:44,874 .شكراً لك 900 01:37:46,172 --> 01:37:48,098 .تحيات معقولة منك 901 01:37:48,641 --> 01:37:51,237 .لقد أصبح أكثر لطفاً قليلاً 902 01:37:52,116 --> 01:37:53,835 هل كل شيء على ما يرام بشأن قصصي؟ 903 01:37:54,420 --> 01:37:55,509 .عفواً 904 01:37:55,593 --> 01:37:56,033 .حظاً سعيداً لك 905 01:38:14,721 --> 01:38:16,023 هل الآنسة هاياشي موجودة؟ 906 01:38:17,493 --> 01:38:21,691 .هذا لطف كبير منك أن تزورني 907 01:38:23,076 --> 01:38:24,630 .تلقيت رسالتك 908 01:38:24,880 --> 01:38:27,232 .اعتقدت أن كلما كان ذلك أبكر كان أفضل 909 01:38:31,974 --> 01:38:34,410 .تفضل بالدخول 910 01:38:40,495 --> 01:38:41,713 !منزل جميل 911 01:38:42,470 --> 01:38:46,666 لم تستطع أن تتحدث عني بسوء ولو بكلمة واحدة، أليس كذلك؟ 912 01:38:47,171 --> 01:38:49,771 ألا يمكنني أن أسميه منزلاً رائعاً؟ 913 01:38:50,024 --> 01:38:53,382 .أفضل بكثير من تلك المساكن 914 01:38:59,846 --> 01:39:01,274 .إنه زوجي 915 01:39:05,261 --> 01:39:08,411 .أهلاً بك. أنا ياسوأوكا 916 01:39:09,459 --> 01:39:13,951 .أعرفها منذ أن كانت تعيش في هونجو 917 01:39:15,503 --> 01:39:16,638 .أنا فوكوتشي 918 01:39:22,808 --> 01:39:24,612 أليس بخير؟ 919 01:39:24,823 --> 01:39:26,375 .لا، السل 920 01:39:31,245 --> 01:39:36,492 .كتبت لك بعد أن فكرت في الأمر مراراً وتكراراً 921 01:39:37,751 --> 01:39:40,353 .لا يمكنني تدبير المبلغ الذي تريده 922 01:39:40,732 --> 01:39:42,871 .لقد أحضرت 20 يناً فقط هنا 923 01:39:43,333 --> 01:39:47,531 .أنا دائماً أطالبك بمطالب غير معقولة 924 01:39:48,078 --> 01:39:52,441 .أوه، لا! كنت مسروراً لأنك تذكرتني 925 01:39:53,197 --> 01:39:54,668 .شكرا جزيلا لك 926 01:39:55,885 --> 01:39:57,312 .هذا يساعد كثيراً 927 01:39:58,362 --> 01:40:01,132 فوميكو، ما هذا؟ 928 01:40:03,525 --> 01:40:05,034 .من أجل دوائك 929 01:40:06,757 --> 01:40:08,143 .حسناً، فهمت 930 01:40:08,730 --> 01:40:11,122 .من فضلك اشكره 931 01:40:11,291 --> 01:40:13,683 .لقد كان طيباً جداً 932 01:40:13,976 --> 01:40:14,575 .لا تكن رسمياً جداً 933 01:40:20,851 --> 01:40:24,324 آه! ماذا تفعل؟ 934 01:40:25,508 --> 01:40:26,976 .لذا ضربتها 935 01:40:28,151 --> 01:40:33,647 .لا أريد أن أبيع عفة زوجتي 936 01:40:34,736 --> 01:40:39,183 .من أيضًا سيقرضنا المال؟ لقد اقترضت قدر ما أستطيع 937 01:40:39,267 --> 01:40:44,176 .لا أكسب بقشيشًا، لم أبع شيئًا. لا توجد طريقة أخرى سوى أن أسأله 938 01:40:45,181 --> 01:40:47,281 .إنه يحبك، أعرف ذلك 939 01:40:49,797 --> 01:40:53,362 .إذا كان الحب واللطف هما الشيء نفسه 940 01:40:53,824 --> 01:40:57,516 الحصول على المال باستغلال حبها لزوجها؟ 941 01:40:58,775 --> 01:41:01,629 .ليس لديها أقل قدر من المودة تجاهي 942 01:41:02,426 --> 01:41:05,152 .نحن مجرد أصدقاء قدامى 943 01:41:05,823 --> 01:41:09,683 .لا أحب أن أقترض بشكل أعمى 944 01:41:10,018 --> 01:41:13,416 .ومع ذلك، يجب علي اقتراض المال 945 01:41:13,752 --> 01:41:17,192 .أنت تعرف الحقيقة ومع ذلك تعيش على هذا المال 946 01:41:17,359 --> 01:41:17,470 ماذا؟ 947 01:41:27,237 --> 01:41:28,757 .توقف عن هذا 948 01:41:29,144 --> 01:41:30,186 .اخرج من هنا 949 01:41:30,228 --> 01:41:30,272 .توقف عن هذا 950 01:41:30,517 --> 01:41:34,157 .أنا راحلة. هذه المرة، سأرحل حقًا 951 01:41:35,077 --> 01:41:38,157 .لن آتي إليك مرة أخرى أبدًا .يا لك من مجنون 952 01:41:42,734 --> 01:41:46,439 أنا متأكدة من أنني أستطيع العيش بشكل جيد جدًا .بدونك 953 01:41:48,941 --> 01:41:52,601 .تعال إلي إذا كنت وحيدًا .هكذا قلت بفخر 954 01:41:52,973 --> 01:41:57,507 ولكن كنت أنت من يأتي إلي .كل أسبوعين أو ثلاثة 955 01:41:57,965 --> 01:41:59,711 !ماذا! ابتعد 956 01:42:00,585 --> 01:42:05,450 لن أُخدع مرة أخرى، حتى لو .توسلت إلي بالدموع 957 01:42:05,699 --> 01:42:07,861 .أو بابتسامة أو صراخ 958 01:42:08,237 --> 01:42:12,645 .أنا لا أهتم بك بعد الآن !أنا لا أعرفك 959 01:42:23,730 --> 01:42:25,233 .رائع 960 01:42:25,567 --> 01:42:27,698 حياة متجولة فوميكو هياشي 961 01:42:27,991 --> 01:42:30,333 هل هذا حقًا عملها؟ 962 01:42:31,167 --> 01:42:34,260 .يومًا بعد يوم كانت تكتب بجدية بالغة 963 01:42:34,512 --> 01:42:36,934 كم ستحصلين منه؟ 964 01:42:37,728 --> 01:42:38,939 ...حسنًا 965 01:42:39,317 --> 01:42:40,362 .دعني أرى 966 01:42:41,114 --> 01:42:43,664 .فوميكو، لديك ضيفة - سيدة 967 01:42:54,443 --> 01:42:56,910 .إنه أنتِ! مساء الخير 968 01:42:58,122 --> 01:43:00,169 لماذا استدعيتني إلى هنا؟ 969 01:43:05,935 --> 01:43:09,447 .توقف! لا تستخدم العنف 970 01:43:15,840 --> 01:43:18,306 .تهانينا، فوميكو 971 01:43:21,063 --> 01:43:22,609 ...شكراً 972 01:43:23,069 --> 01:43:26,998 .لم يكن لدي نية للمجيء إلى هنا 973 01:43:27,791 --> 01:43:30,883 لكن كيوكو طلبت مني أن أكون شاهداً 974 01:43:31,679 --> 01:43:33,391 .شاهد - أنت تبالغ 975 01:43:33,641 --> 01:43:34,644 لا، لا أبالغ 976 01:43:34,854 --> 01:43:40,913 أنا آسف لأنني تأخرت قليلاً في إحضار قصتك إلى ياسوکو 977 01:43:41,498 --> 01:43:43,838 هل تظن أنك تستطيع تجاوز الأمر بالأسف؟ 978 01:43:44,632 --> 01:43:47,349 .تم التسليم بعد 10 أيام من الموعد النهائي 979 01:43:47,559 --> 01:43:48,895 ...10 أيام 980 01:43:49,939 --> 01:43:51,736 متأخر جداً؟ 981 01:43:52,613 --> 01:43:55,622 لقد تم اختيار قصتك للنشر 982 01:43:55,874 --> 01:43:58,924 ولم نكن بحاجة إلى المزيد من المخطوطات 983 01:44:01,097 --> 01:44:05,400 ...اعتقدت أن كيوكو لا تستطيع الكتابة لذلك لم أحثها 984 01:44:06,823 --> 01:44:09,831 .لقد استرجعت عملها على أي حال 985 01:44:10,459 --> 01:44:12,631 لا أحد يقرأ عملها 986 01:44:14,095 --> 01:44:17,145 فرصة ضائعة قد لا تأتي مرة أخرى 987 01:44:19,400 --> 01:44:23,122 عندما حصلت على مخطوطتها 988 01:44:23,956 --> 01:44:28,928 فكرت ماذا سأفعل إذا كانت قصتي أقل شأناً من قصتها 989 01:44:30,097 --> 01:44:33,859 .لم يكن لدي نية للسماح بتأخيرها عن قصد 990 01:44:36,575 --> 01:44:40,505 .لقد تركته تلك الليلة 991 01:44:42,092 --> 01:44:45,895 .وضعت قصتك في طردي وغادرت المنزل 992 01:44:46,521 --> 01:44:49,989 .كان يجب أن أرسلها إلى ياسوكو تلك الليلة 993 01:44:50,198 --> 01:44:54,253 .أردت بشدة أن أقرأها 994 01:44:55,841 --> 01:44:58,973 .كنت أنوي إرسالها في اليوم التالي 995 01:44:59,350 --> 01:45:03,405 .لكني لم أحصل على وظيفة في أي مقهى 996 01:45:03,780 --> 01:45:10,258 .مرت أيام قبل أن أجد مكانًا في فندق رخيص 997 01:45:11,302 --> 01:45:15,147 .إذًا، احتفظت بالقصة وانتهت المواعيد النهائية 998 01:45:17,236 --> 01:45:19,870 !سوف أتخلى عن الكتابة إلى الأبد 999 01:45:22,377 --> 01:45:27,098 .لم أرد أبدًا أن أوقفك ...ماذا يجب أن أقول 1000 01:45:28,771 --> 01:45:30,400 ...مصيري 1001 01:45:31,779 --> 01:45:34,370 ...مصيري المتجول 1002 01:45:35,373 --> 01:45:37,546 .قد عطل فرصتك 1003 01:45:38,298 --> 01:45:40,262 .توقفي عن الكلام كما تقولين 1004 01:45:40,805 --> 01:45:43,480 .أنتِ لا تعتمدين على الآخرين من أجل ذلك 1005 01:45:43,814 --> 01:45:46,488 ...اعتمد على نفسك'، هذا ما تريدين قوله' 1006 01:45:47,240 --> 01:45:49,205 .هذا يكفي يا كيوكو 1007 01:45:51,127 --> 01:45:55,181 .لقد خطوتِ خطوتك الأولى .لكن تذكري 1008 01:45:56,058 --> 01:46:00,823 .ليس الجميع سيباركك .هذا ليس مخصصًا لكِ بالذات 1009 01:46:00,905 --> 01:46:05,420 .بالنسبة لمعظم الناس 1010 01:46:07,258 --> 01:46:10,016 .كلما ارتفع الجبل، كلما كانت الرياح أقوى 1011 01:46:11,352 --> 01:46:13,233 .تقدمي إلى الأمام، خطوة بخطوة 1012 01:46:14,946 --> 01:46:17,078 .لنجرب قصارى جهدنا 1013 01:46:18,959 --> 01:46:20,547 .لنذهب الآن يا كيوكو 1014 01:46:26,981 --> 01:46:28,068 .أنا مندهش 1015 01:46:28,904 --> 01:46:29,823 .امرأة فظيعة 1016 01:46:30,033 --> 01:46:32,163 .عملي أفضل وقد تغلبت عليها 1017 01:46:32,581 --> 01:46:34,880 .هذا صحيح. لا تنهزمي 1018 01:46:36,301 --> 01:46:37,603 .لن أهزم 1019 01:46:54,917 --> 01:46:58,076 هل ما زلت تعمل؟ ألا تريد النوم؟ 1020 01:46:59,152 --> 01:47:01,398 هل يزعجك صوت قلمي؟ 1021 01:47:02,479 --> 01:47:05,555 .لو أردت، لما سمعته 1022 01:47:06,262 --> 01:47:07,925 هل ستدعني أكتب؟ 1023 01:47:08,424 --> 01:47:13,328 .لا يطاق التفكير في أن شخصًا ما يعمل بينما أنت نائم 1024 01:47:15,240 --> 01:47:17,611 .معرضنا قادم قريبًا 1025 01:47:18,484 --> 01:47:19,398 .أنا سريع الانفعال 1026 01:47:22,475 --> 01:47:24,511 هل أنت طابع؟ 1027 01:47:25,261 --> 01:47:27,631 .لست طابعًا مستقلاً بعد 1028 01:47:30,623 --> 01:47:32,535 .أنا أكتب ليلاً ونهارًا 1029 01:47:33,118 --> 01:47:36,610 .حتى لو كانت أصابعي تؤلمني، لن أتوقف عن الكتابة 1030 01:47:38,729 --> 01:47:43,094 .سيؤذي عينيك الكتابة في هذا المكان المظلم 1031 01:47:48,042 --> 01:47:49,455 .دعني أرى 1032 01:48:00,638 --> 01:48:02,925 .لدي بعض الأدوات. سأجلده لك 1033 01:48:16,809 --> 01:48:18,515 هل هو متعب؟ 1034 01:48:18,597 --> 01:48:20,177 .إنه مثير للاهتمام 1035 01:48:21,425 --> 01:48:23,171 .من الخطأ أن نقول مثير للاهتمام 1036 01:48:24,959 --> 01:48:27,036 .لقد مررت بتجارب مريرة 1037 01:48:30,280 --> 01:48:36,265 لم أطلب أبدًا من أي شخص أن يقرأ .مخطوطاتي 1038 01:48:37,887 --> 01:48:40,589 .ولا أن يقوم شخص آخر بتجليدها 1039 01:48:41,129 --> 01:48:42,170 .التجربة الأولى 1040 01:48:43,998 --> 01:48:45,161 .شكراً لك 1041 01:48:49,070 --> 01:48:50,400 !عمل بسيط 1042 01:48:59,088 --> 01:49:00,211 .أخفني، من فضلك 1043 01:49:04,825 --> 01:49:07,610 ما الأمر؟ 1044 01:49:16,550 --> 01:49:18,087 أين ذهبت؟ 1045 01:49:18,794 --> 01:49:21,995 تلك العاهرة دخلت إلى هنا، أليس كذلك؟ 1046 01:49:22,785 --> 01:49:24,657 .لا توجد فتاة كهذه هنا 1047 01:49:26,068 --> 01:49:28,272 .إذا خبأتها، ستعاقب أنت أيضًا 1048 01:49:28,439 --> 01:49:30,185 !استيقظوا وانهضوا، يا جماعة 1049 01:49:30,351 --> 01:49:31,515 !انهض! انهض 1050 01:49:37,252 --> 01:49:39,206 .انهض! لقد أمسكت بك 1051 01:49:39,331 --> 01:49:40,744 !أقول انهض 1052 01:49:40,869 --> 01:49:44,652 .إنها ليست فتاة شارع... كانت تنام معي 1053 01:49:44,818 --> 01:49:48,434 هل تظن أنني لا أعرف كيف يبدو شكلها؟ 1054 01:49:49,183 --> 01:49:51,594 هل أنت في عصابتها؟ 1055 01:49:51,968 --> 01:49:55,461 .لا أنا ولا هي عاهرات 1056 01:49:56,293 --> 01:49:57,373 تعال معي 1057 01:49:57,955 --> 01:49:59,368 .هي ليست من هذا النوع 1058 01:50:00,033 --> 01:50:01,115 .هيا معي 1059 01:50:01,530 --> 01:50:02,902 .انتظر لحظة، من فضلك 1060 01:50:03,401 --> 01:50:04,315 ماذا؟ 1061 01:50:04,731 --> 01:50:06,602 .هي ليست عاهرة. إنها كاتبة 1062 01:50:06,810 --> 01:50:07,932 كاتبة؟ 1063 01:50:08,389 --> 01:50:10,924 .هذه قصتها، انتهت للتو 1064 01:50:11,382 --> 01:50:12,796 اسمها؟ 1065 01:50:13,253 --> 01:50:14,084 .فوميكو هاياشي 1066 01:50:14,126 --> 01:50:15,415 فوميكو هاياشي؟ 1067 01:50:16,081 --> 01:50:16,911 !لم أسمع بها قط. هيا 1068 01:50:20,238 --> 01:50:21,235 ...يا حضرة الضابط 1069 01:50:22,274 --> 01:50:23,230 أتريد أن تأتي معنا؟ 1070 01:50:23,854 --> 01:50:25,683 .لا تقلق، يا سيد يا صاحب المطبعة 1071 01:50:26,349 --> 01:50:28,386 !يبدو الأمر مثيرًا للاهتمام. تجربة جيدة 1072 01:50:29,882 --> 01:50:31,087 .احتفظ بقصتي، هل ستفعل؟ لا تنسَ 1073 01:50:43,820 --> 01:50:47,239 نجمة صاعدة في المكتبة حياة متجولة - فوميكو هاياشي 1074 01:50:47,492 --> 01:50:53,949 حياة متجولة تكافؤ الخروج 1075 01:50:56,730 --> 01:51:00,316 لطيف؟ تبيع قصتها الخاصة عن .الفقر 1076 01:51:00,359 --> 01:51:02,341 والعالم يرحب بذلك 1077 01:51:02,509 --> 01:51:05,968 سوف نجف إذا لم نتناول أي طعام كهذا 1078 01:51:06,242 --> 01:51:09,105 هل كانت محبوبة من قبل الكثير من الرجال؟ 1079 01:51:09,197 --> 01:51:11,783 .البطلة دائماً جميلة 1080 01:51:12,106 --> 01:51:15,524 قال عامل الطباعة أن يكون لطيفًا جدًا .معها 1081 01:51:15,755 --> 01:51:17,971 لا توجد علاقات خاصة معها 1082 01:51:18,433 --> 01:51:20,788 وقت الإغلاق قريب؟ 1083 01:51:21,344 --> 01:51:25,037 لا ديت ولا فوكوتشي جاءا في النهاية 1084 01:51:25,267 --> 01:51:26,929 .لم تأتِ كيوكو أيضاً 1085 01:51:27,390 --> 01:51:30,093 .لقد قررت هذا الصباح 1086 01:51:40,665 --> 01:51:41,889 !لقد أتيت 1087 01:51:45,134 --> 01:51:48,677 .جاء لتقديم التهاني لها 1088 01:51:48,651 --> 01:51:49,578 ...من الأفضل ألا تفعل 1089 01:51:50,044 --> 01:51:51,942 !أعتقد أن الأمر على ما يرام. تفضل 1090 01:52:01,741 --> 01:52:06,608 اسمي فوكوتشي - الظاهر في الحياة المتجولة للسيدة هياشي 1091 01:52:08,286 --> 01:52:14,830 .أنا نموذج لرجل قاسي ومخنث 1092 01:52:20,325 --> 01:52:25,149 ماذا يجب أن أقول عن هذا الكتاب؟ 1093 01:52:26,492 --> 01:52:28,464 ...للثناء أو الانتقاد 1094 01:52:29,386 --> 01:52:32,448 .يعتمد على نتيجة عملها 1095 01:52:33,581 --> 01:52:38,112 كنا ذات مرة زوجين ولكننا الآن .غرباء عن بعضنا البعض 1096 01:52:38,951 --> 01:52:45,453 إذا اعترفت بها ككاتبة، يمكنني أنا أيضًا أن أكون ...كاتبًا حتى لو كنت عديم الموهبة 1097 01:52:47,131 --> 01:52:50,864 دعني أراها كما لو كنا غرباء .عن بعضنا البعض 1098 01:52:51,830 --> 01:52:53,046 ...فوميكو 1099 01:52:55,311 --> 01:53:00,093 أتتذكرين أن كلمات شيراساكا جاءت من كراهية لقصائدك؟ 1100 01:53:00,890 --> 01:53:07,602 مثل تقليب سلة مهملات، و .تشتيت محتوياتها 1101 01:53:08,651 --> 01:53:10,582 .لقد اتفقت معه 1102 01:53:11,252 --> 01:53:19,055 ولكن مؤخرًا قرأتها مرة أخرى .بكراهية 1103 01:53:20,440 --> 01:53:25,179 ووجدت أن المحتويات المتناثرة ...لسلة المهملات 1104 01:53:25,557 --> 01:53:28,535 .هي جمال حقيقي، وليس زائفًا 1105 01:53:30,129 --> 01:53:34,785 فوميكو. حياة متجولة هي .عمل رائع 1106 01:53:36,297 --> 01:53:41,079 ولكن الكثير من الدموع تجعل .المرء يبكي 1107 01:53:41,792 --> 01:53:45,568 وفي بعض الأجزاء، ترسمينني .كرجل سيئ 1108 01:53:46,239 --> 01:53:48,378 .أختتم باقتباس منك 1109 01:53:49,804 --> 01:53:51,985 .لا شيء يمكن أن يكون ذا فائدة 1110 01:53:54,587 --> 01:53:56,265 .تهانينا على كتابك 1111 01:53:56,474 --> 01:54:00,584 .أشيد بمواهبك وجهودك 1112 01:54:17,361 --> 01:54:21,084 .يا فوميكو، لقد حكم عليك فوكوتشي تمامًا 1113 01:54:24,463 --> 01:54:26,102 .لا يمكن المساعدة 1114 01:54:28,277 --> 01:54:33,075 !الآن المسرح مفتوح لكِ. ابذلي قصارى جهدك 1115 01:54:34,388 --> 01:54:36,888 .فوز أو خسارة، فقط بالكتابة 1116 01:54:38,161 --> 01:54:40,498 !سوف أكتب 1117 01:54:41,852 --> 01:54:45,871 .إذا لم أفعل، سيقول الناس إن حياة الترحال هي عملي الوحيد 1118 01:54:48,045 --> 01:54:50,588 .حياة الترحال ليست كل ما في نفسي 1119 01:54:52,557 --> 01:54:54,939 .هنا "حياة الترحال" ليست كل ما أنا عليه 1120 01:55:01,857 --> 01:55:03,804 .عام 1951 1121 01:55:20,364 --> 01:55:21,675 متى أتيت؟ 1122 01:55:21,893 --> 01:55:23,992 .أنا هنا بدون غداء 1123 01:55:24,604 --> 01:55:26,746 .إنها تتجاهل الموعد النهائي 1124 01:55:27,227 --> 01:55:30,591 ،4 مقالات للمجلات .روايتان للصحف 1125 01:55:31,072 --> 01:55:31,703 !امرأة سليمة 1126 01:55:32,807 --> 01:55:38,234 .كلما رأيت صورتها في الصحف أتذكر الأيام الخوالي 1127 01:55:38,785 --> 01:55:44,000 .لقد كبرت الآن .لقد دعتني للعيش معها 1128 01:55:44,763 --> 01:55:49,172 .لقد أتيت من الريف .أعطتني هذه الملابس المضحكة 1129 01:55:50,062 --> 01:55:51,927 خدمة الذكرى السنوية؟ 1130 01:55:52,396 --> 01:55:55,065 .لا، هذا للارتداء اليومي 1131 01:55:55,490 --> 01:55:58,288 ،على الرغم من أنني لا أحب هذا النمط 1132 01:55:58,499 --> 01:56:00,833 .لا يُسمح لي بخلعه 1133 01:56:01,214 --> 01:56:03,545 .أوه، فهمت 1134 01:56:04,351 --> 01:56:06,683 .أفضل ارتداء ملابس ريفية 1135 01:56:07,021 --> 01:56:12,831 ...من الأفضل الاحتفاظ بمتجر أو ما شابه، ولكن 1136 01:56:14,441 --> 01:56:19,444 .ربما رأت سيدة نبيلة بهذا النمط، في مكان ما 1137 01:56:20,250 --> 01:56:22,964 ...أرادت أن تجعلك ترتدين ذلك 1138 01:56:23,388 --> 01:56:25,889 .طوال أوقاتها السعيدة 1139 01:56:26,186 --> 01:56:29,026 .كانت تتمنى وتحلم بذلك 1140 01:56:30,214 --> 01:56:32,885 .سوف أرتديه إذا كانت فوميكو مسرورة 1141 01:56:33,606 --> 01:56:37,168 .هذا ليس لشخص في هذا العصر 1142 01:56:45,678 --> 01:56:49,114 .آسف! لقد أبقيتك تنتظر يا سيد ياسوكا 1143 01:56:51,172 --> 01:56:53,463 .أمي. يبدو جيدًا عليكِ 1144 01:56:54,126 --> 01:56:55,407 .أسلوب نبيل للغاية 1145 01:56:55,454 --> 01:56:57,825 ."مثل يوزي-إن في "47 رونين 1146 01:56:59,335 --> 01:57:00,648 هل تظنين أنه يبدو مضحكًا؟ 1147 01:57:00,840 --> 01:57:01,985 .لا أعتقد ذلك 1148 01:57:04,398 --> 01:57:07,193 .تفضل من هنا، من فضلك 1149 01:57:11,233 --> 01:57:16,908 .رجال من دور النشر والصحف ينتظرونك 1150 01:57:18,185 --> 01:57:22,166 ،قدمي لهم الشاي والكعك وقولي إنك آسفة 1151 01:57:24,751 --> 01:57:29,028 .أمي. يمكنكِ خلعه، فالجو حار اليوم 1152 01:57:29,084 --> 01:57:30,568 .نعم. شكراً لك 1153 01:57:34,340 --> 01:57:36,160 .حقا، أنتِ مشغولة للغاية 1154 01:57:36,313 --> 01:57:41,143 .أرفض أن يقولوا إني أعتبر نفسي كاتبة حقيقية 1155 01:57:46,997 --> 01:57:50,853 .سمعت أنك أصبحت رئيس شركة 1156 01:57:51,360 --> 01:57:54,621 .محل طباعة صغير. لتجنب الضرائب الباهظة 1157 01:57:56,989 --> 01:57:59,653 ،اعتدت أن تساعدني بلطف 1158 01:58:00,429 --> 01:58:03,789 .لولاك، لكنت مت جوعًا 1159 01:58:05,674 --> 01:58:08,131 .أنت حقًا رجل طيب القلب 1160 01:58:09,194 --> 01:58:10,995 .لأنني أحببتك 1161 01:58:13,864 --> 01:58:15,976 .يا لك من شخص غريب 1162 01:58:19,782 --> 01:58:21,409 ماذا عن زوجتك؟ 1163 01:58:21,921 --> 01:58:24,102 .لم أتزوج.... حياة بسيطة 1164 01:58:25,383 --> 01:58:27,052 .أتمنى ألا يكون ذلك بسببي 1165 01:58:27,523 --> 01:58:29,489 .لا تقلق 1166 01:58:29,960 --> 01:58:34,106 .بعد وفاة زوجتي، فضلت أن أكون عازبًا 1167 01:58:35,039 --> 01:58:36,534 .انجذبت إليك قليلاً 1168 01:58:39,539 --> 01:58:41,247 .أرجوك كن مرتاحًا 1169 01:58:41,890 --> 01:58:43,173 .اعذرني 1170 01:58:47,661 --> 01:58:50,442 .جاء ثلاثة رجال لرؤيتك 1171 01:58:50,870 --> 01:58:51,853 من؟ 1172 01:58:52,025 --> 01:58:53,864 .واحد من جمعية خيرية 1173 01:58:55,737 --> 01:59:00,296 .جمعية لمساعدة الفقراء، ثم ارفضه 1174 01:59:01,414 --> 01:59:04,894 .يجب على الفقراء العمل. لا توجد طريقة أخرى لهم 1175 01:59:06,344 --> 01:59:09,493 .إنها جمعية الأطفال المعوقين 1176 01:59:10,528 --> 01:59:12,557 .يمكنك المساهمة بمبلغ صغير 1177 01:59:13,387 --> 01:59:18,399 .ثم جاء رجل من كاغوشيما 1178 01:59:18,773 --> 01:59:22,006 .يقول إنه ابن عم والدك 1179 01:59:22,543 --> 01:59:27,764 .يطلب السماح له بالإقامة هنا الليلة 1180 01:59:28,219 --> 01:59:32,569 .دعه يقيم في فندق الليلة، واطلب منه المغادرة غدًا 1181 01:59:33,482 --> 01:59:35,055 .أعطه نفقات السفر 1182 01:59:35,967 --> 01:59:39,778 .التالي شاب من مجموعة أدبية 1183 01:59:40,026 --> 01:59:44,790 .يطلب مساعدة شهرية: لأنك متعاطف مع الفقراء 1184 01:59:47,110 --> 01:59:49,265 .نادِه بالأحمق وأخبره بأنه يجب عليه 1185 01:59:49,930 --> 01:59:56,719 .أن يعمل ويكسب المال لمجلته الخاصة 1186 02:00:04,210 --> 02:00:09,606 أتظن أنني قاسٍ؟ 1187 02:00:10,776 --> 02:00:11,695 - لا 1188 02:00:12,741 --> 02:00:15,375 .أرجوك قل لي الحقيقة 1189 02:00:17,423 --> 02:00:20,014 ...الشخص الذي يعرف الحاضر فقط ...أنت 1190 02:00:20,224 --> 02:00:23,611 .قد يسميك شخصًا باردًا 1191 02:00:24,782 --> 02:00:30,424 .لا أحد يعلم أنك عانيت من ألم الجوع 1192 02:00:32,976 --> 02:00:38,454 لا يوجد أقارب ولا غرباء .لشخص في هذا العالم 1193 02:00:39,706 --> 02:00:42,885 .ولد وحيدًا وسيموت وحيدًا 1194 02:00:43,971 --> 02:00:46,646 إذا لم يساعد نفسه، فمن سيساعده؟ 1195 02:00:48,821 --> 02:00:52,374 ،اعذرني على موعظتي لك .أيها الكاتب 1196 02:00:54,672 --> 02:00:56,807 .أنت شاحب جدًا 1197 02:00:57,892 --> 02:00:59,857 .لم أنم البارحة 1198 02:01:01,529 --> 02:01:03,497 .ولا أول البارحة 1199 02:01:04,959 --> 02:01:06,674 .اعتني بنفسك 1200 02:01:07,717 --> 02:01:08,971 .شكرًا لك 1201 02:01:10,142 --> 02:01:11,556 هل لي أن أرى حديقتك؟ 1202 02:01:12,772 --> 02:01:15,785 .بالطبع. أنا أجمع أزهار الأزاليا 1203 02:01:15,936 --> 02:01:16,980 حقا؟ 1204 02:02:04,428 --> 02:02:05,638 .مرحباً بعودتك إلى المنزل 1205 02:02:07,535 --> 02:02:10,720 .ستصابين بالبرد ألم تنامي؟ 1206 02:02:11,446 --> 02:02:13,178 ...أردت أن 1207 02:02:14,751 --> 02:02:16,808 .اعتني بنفسك 1208 02:02:17,109 --> 02:02:19,146 .نعم، سأنام الآن 1209 02:02:20,503 --> 02:02:21,540 .لا بأس 1210 02:02:24,099 --> 02:02:27,131 .الراحة تجعل الأمور أفضل دائمًا