1
00:00:53,063 --> 00:00:54,573
!أمي

2
00:00:54,740 --> 00:00:55,831
ماذا هناك؟

3
00:00:55,873 --> 00:00:58,389
أبي. تم القبض على أبي

4
00:01:01,408 --> 00:01:02,247
الشرطة؟

5
00:01:03,170 --> 00:01:06,566
.قالوا إنه كان يغش الزبائن

6
00:01:07,866 --> 00:01:09,795
!غني أغنيتك

7
00:01:11,976 --> 00:01:13,654
!هيا، غني

8
00:01:21,705 --> 00:01:23,131
!أعلى

9
00:01:23,760 --> 00:01:29,883
زجاجة واحدة تجعل بشرتك
تتوهج وردية

10
00:01:31,938 --> 00:01:37,725
.زجاجتان تجعلانها تتوهج كالثلج

11
00:01:39,318 --> 00:01:41,080
!جرب بنفسك

12
00:01:43,009 --> 00:01:47,077
،إذن هذا الماء الملون يفعل السحر
.هاه؟ يا أحمق

13
00:01:48,377 --> 00:01:49,677
!غبي

14
00:01:53,996 --> 00:02:01,251
دربها الوحيد

15
00:02:05,319 --> 00:02:08,212
:منتجون منفذون
ماسومي فوجيموتو

16
00:02:08,632 --> 00:02:11,274
ميكيو ناروسي
تاداهيرو تيراموتو

17
00:02:11,777 --> 00:02:14,419
سيناريو توشيرو إيدي
وسوميي تاناكا

18
00:02:15,006 --> 00:02:22,471
مقتبس من رواية فوميكو هاياشي
ومسرحية كازو كيكوتا

19
00:02:22,932 --> 00:02:25,406
تصوير جون ياسوموتو

20
00:02:25,742 --> 00:02:27,922
تصميم الإنتاج ساتوشي تشوكو

21
00:02:31,613 --> 00:02:33,961
الموسيقى: يوجي كوسيكي

22
00:02:38,113 --> 00:02:40,629
بطولة

23
00:02:41,258 --> 00:02:44,529
هيديكو تاكامين

24
00:02:45,032 --> 00:02:46,584
أكيرا تاكارادا

25
00:02:46,836 --> 00:02:48,639
دايسوكي كاتو

26
00:02:48,974 --> 00:02:50,652
كيجو كوباياشي

27
00:02:51,407 --> 00:02:53,545
كينويو تاناكا

28
00:02:57,613 --> 00:03:00,004
ميتسوكو كوسابويه

29
00:03:00,465 --> 00:03:02,142
نوبورو ناكايا

30
00:03:02,687 --> 00:03:04,952
يونوسوكي إيتو

31
00:03:53,933 --> 00:04:00,391
إخراج: ميكيو ناروسي

32
00:04:10,167 --> 00:04:13,294
.أمي وأنا نحمل الحقائب

33
00:04:13,457 --> 00:04:17,205
!يا له من حر

34
00:04:17,683 --> 00:04:25,728
فتاة تحمل رزمة وتتمايل
.في المدينة تحت الشمس

35
00:04:29,420 --> 00:04:32,561
...طاب يومك سيدي. هل تود شراء بعضًا من

36
00:04:32,573 --> 00:04:34,376
.سعر منخفض جدًا

37
00:04:34,586 --> 00:04:36,807
.لطيف جدًا، سعر منخفض جدًا

38
00:04:36,934 --> 00:04:38,429
.أنا لا أشتري

39
00:04:44,671 --> 00:04:46,896
.الجو حار جدًا في طوكيو

40
00:04:49,491 --> 00:04:54,402
ظلي على الطريق الأبيض
.يزحف مثل علجوم أسود

41
00:05:09,501 --> 00:05:10,886
.أهلاً بكِ في المنزل

42
00:05:11,144 --> 00:05:13,831
أليس الجو حارًا؟ كيف حال العمل؟

43
00:05:14,293 --> 00:05:17,526
.سيء. لا يمكن أن يكون أسوأ من ذلك

44
00:05:19,762 --> 00:05:21,358
.الأوقات عصيبة

45
00:05:20,045 --> 00:05:22,942
...عملي لا يدفع لي الكثير

46
00:05:23,111 --> 00:05:26,533
.لكن ليس لدي أي شيء آخر

47
00:05:27,667 --> 00:05:32,159
أنا آسفة، ولكن هل ستمنحنا بعض الوقت لدفع الإيجار؟

48
00:05:32,750 --> 00:05:33,926
.حسناً

49
00:05:33,146 --> 00:05:36,000
.بالمناسبة، هناك رسالة من زوجك

50
00:05:39,184 --> 00:05:40,689
أه؟

51
00:05:41,739 --> 00:05:46,610
.لا يوجد مال معها، أنا متأكدة. يجب عليه أن يرسل لنا بعض المال

52
00:05:53,213 --> 00:05:57,518
ألن ترغب في أن تكون محصلة في حافلة؟

53
00:05:57,643 --> 00:05:58,842
محصلة؟

54
00:05:59,010 --> 00:06:01,450
.يدفعون 45 ينًا في الشهر

55
00:06:02,943 --> 00:06:05,261
.أخشى أنها لا تستطيع القيام بهذا العمل

56
00:06:05,800 --> 00:06:08,034
.إنها فتاة غريبة جدًا

57
00:06:19,709 --> 00:06:21,862
لماذا تصنعون الكثير من الدخان؟

58
00:06:22,152 --> 00:06:24,139
.الفحم سيء

59
00:06:24,967 --> 00:06:26,623
ماذا قال الأب؟

60
00:06:26,913 --> 00:06:31,135
.الكثير من الأمطار، لم يبع شيئًا في كيوشو

61
00:06:31,839 --> 00:06:32,959
.دعني أرى

62
00:06:34,988 --> 00:06:37,263
.أعتقد أنه يجب علي الذهاب لمساعدته

63
00:06:37,719 --> 00:06:40,576
،كتب أنه بالكاد يأكل

64
00:06:47,406 --> 00:06:51,547
يا لسوء الحظ، أنا وأنت نعيش هنا في مكان لا يستطيع العيش فيه؟

65
00:06:52,580 --> 00:06:55,230
.أهلاً بعودتك إلى المنزل

66
00:06:56,017 --> 00:06:57,675
أصبح الجو حارًا، أليس كذلك؟

67
00:06:58,212 --> 00:07:02,188
.نعم، وهذه مجرد بداية الصيف

68
00:07:08,727 --> 00:07:10,757
لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟

69
00:07:11,129 --> 00:07:13,779
.تحدث معك السيد ياسوؤكا

70
00:07:14,358 --> 00:07:15,767
.أنا لا أحبه

71
00:07:16,469 --> 00:07:18,374
.ولا أبي

72
00:07:18,498 --> 00:07:20,278
.ولا أي رجل على الإطلاق

73
00:07:20,485 --> 00:07:23,466
لماذا لا تحبين أباك؟

74
00:07:23,922 --> 00:07:26,943
.لقد اعتنى بك منذ أن كنت في الثامنة

75
00:07:27,358 --> 00:07:29,220
.يجب أن تشكريه على ذلك

76
00:07:29,717 --> 00:07:32,408
.لا أعتقد أنني يجب أن أفعل

77
00:07:32,947 --> 00:07:35,101
.لقد ذهبتِ إلى المدرسة، على الرغم من ذلك

78
00:07:35,389 --> 00:07:37,294
هل نسيت ذلك بالفعل؟

79
00:07:37,667 --> 00:07:40,896
لقد عملت خلال دراستي، أليس كذلك؟

80
00:07:41,309 --> 00:07:45,077
.عملت في المصانع، كخادمة، وفي البيع المتجول

81
00:07:45,739 --> 00:07:48,306
.لقد كسبت رزقي بنفسي

82
00:07:50,004 --> 00:07:53,812
.حتى أنني أرسلت له المال بعد تخرجي من المدرسة

83
00:07:54,309 --> 00:07:55,717
هل نسيت ذلك أيضًا؟

84
00:07:56,131 --> 00:07:58,036
.لا يجب أن تقولي ذلك

85
00:08:01,968 --> 00:08:03,583
.لا أهتم

86
00:08:04,494 --> 00:08:06,564
.نحن لسنا أبًا وابنة

87
00:08:07,393 --> 00:08:09,546
!إذهبي إليه، إتركيني وشأني

88
00:08:10,167 --> 00:08:14,542
.سأستمر في العيش حتى لو اضطررت إلى أن أصبح عاهرة

89
00:08:19,831 --> 00:08:21,929
عفوًا، هل تودين هذه؟

90
00:08:22,392 --> 00:08:23,778
.اشتريت بعضًا لك

91
00:08:24,493 --> 00:08:27,431
.شكراً لك، هذا لطف كبير منك

92
00:08:28,984 --> 00:08:29,823
ذاهبة للاستحمام؟

93
00:08:30,286 --> 00:08:32,133
.نعم، أراك لاحقًا

94
00:08:33,266 --> 00:08:35,323
.طاب يومك، وشكراً لك

95
00:08:39,102 --> 00:08:42,210
إنه لطيف جداً. لماذا لا تحبينه؟

96
00:08:44,602 --> 00:08:48,004
أتساءل كم يكسب؟

97
00:08:49,011 --> 00:08:52,791
.ترمل منذ خمس سنوات، ربما سيتزوج مرة أخرى

98
00:08:55,016 --> 00:08:56,819
.هذا ليس من شأنك

99
00:08:57,451 --> 00:08:58,584
.ولا شأني

100
00:08:59,550 --> 00:09:02,531
ما زلتِ تحبين السيد كاتوري، أليس كذلك؟

101
00:09:03,245 --> 00:09:07,569
...ذلك الطالب الذي أحضركِ إلى طوكيو

102
00:09:07,946 --> 00:09:10,802
...وعندما أنهى دراسته

103
00:09:11,222 --> 00:09:14,371
.تخلى عنكِ وعاد إلى دياره

104
00:09:14,791 --> 00:09:18,276
...نعم. لقد أحببته

105
00:09:19,115 --> 00:09:21,046
...ولا أستطيع نسيانه

106
00:09:22,139 --> 00:09:24,951
...تمامًا كما تحبين والدي

107
00:09:26,884 --> 00:09:30,577
ولن تنفصلي عنه

108
00:09:37,338 --> 00:09:40,403
أتمنى أن أراكِ مرة أخرى

109
00:09:41,493 --> 00:09:43,803
!!أتمنى لو كان لدي مال الآن

110
00:09:44,349 --> 00:09:47,331
أتمنى لو كان لدي حتى عشرة ين

111
00:09:48,254 --> 00:09:51,739
.أتمنى لو أستطيع شراء وعاء من النودلز

112
00:09:53,587 --> 00:09:56,945
...لا فائدة من كتابة رسالة إليه

113
00:09:58,374 --> 00:10:01,606
إلى رجل تزوج امرأة أفضل مني

114
00:10:03,117 --> 00:10:06,391
.إذن هذا الكتابة هي فقط لتهدئتي

115
00:10:40,149 --> 00:10:42,248
كم لدينا؟

116
00:10:44,179 --> 00:10:46,405
ماذا تفعلين؟

117
00:10:51,107 --> 00:10:52,031
.خمسة ين

118
00:11:07,524 --> 00:11:11,093
.12 ين و 60 سنًا إجمالاً

119
00:11:15,124 --> 00:11:18,188
.خذي المال لتذهبي إلى أبيك

120
00:11:23,898 --> 00:11:27,887
.لا تقلقي... لم أعد طفلة بعد الآن

121
00:11:28,854 --> 00:11:34,569
.أستطيع الاعتناء بنفسي جيدًا

122
00:11:56,126 --> 00:11:59,439
.ثلاثون ينًا فقط في الشهر ستكفي
ولكن لماذا لا أستطيع أن أجد وظيفة؟

123
00:12:01,117 --> 00:12:05,941
لو كان لدي خمسة سن الآن، لكنت أستطيع شراء
.كيس أرز

124
00:12:06,192 --> 00:12:09,800
إذًا، سأحصل على أرز مسلوق لطيف
.وفجل مخلل

125
00:12:11,100 --> 00:12:13,283
.أمنيتي بهذه البساطة

126
00:12:14,124 --> 00:12:17,479
أليس هناك طريقة لجعلها
تتحقق؟

127
00:12:19,283 --> 00:12:21,883
...الخط يقصر شيئًا فشيئًا

128
00:12:22,178 --> 00:12:26,287
البعض يخرج مبتسمًا
.والبعض الآخر خائب الأمل

129
00:12:27,168 --> 00:12:31,533
لقد تعبنا من الوقوف
.أمام الباب

130
00:12:33,377 --> 00:12:38,832
مطلوب اثنتان فقط، ولكن أكثر من خمسين
.فتاة تجمعت هنا

131
00:12:42,690 --> 00:12:45,165
.الآن، حان دوري أخيرًا

132
00:12:46,509 --> 00:12:51,166
،يقرأ تاريخي الشخصي
!...ويفحص شخصيتي

133
00:12:52,004 --> 00:12:54,773
.ويقيّم مظهري

134
00:12:56,073 --> 00:13:01,233
،بعد أن أُعرض للمعاينة لفترة
.يقول إنه سينصحني لاحقًا

135
00:13:02,827 --> 00:13:05,901
لقد اعتدت على هذه الطريقة
...في الرفض

136
00:13:06,449 --> 00:13:08,303
.لكنها لا تزال غبية

137
00:13:11,419 --> 00:13:15,643
لقد وضعتُ مسحوقًا كثيفًا جدًا على وجهي
.اليوم

138
00:13:18,303 --> 00:13:21,005
.صورة لفتاة قروية في المدينة

139
00:13:24,088 --> 00:13:28,903
.أنا في انتظار مدير مسرح ما
كيف يبدو، يا ترى؟

140
00:13:32,745 --> 00:13:39,882
.رجل طويل القامة يرتدي نظارات يمر بجانبي

141
00:13:41,402 --> 00:13:43,675
.إنه وسيم وأنيق

142
00:13:45,699 --> 00:13:47,680
أأنتِ المتقدمة؟

143
00:13:48,693 --> 00:13:49,746
.نعم، أنا هي

144
00:13:50,210 --> 00:13:52,781
.يستأنف المشي

145
00:13:53,329 --> 00:13:56,491
.لذا أتبعه مثل الكلب

146
00:14:02,985 --> 00:14:05,556
.ندخل حانة صغيرة

147
00:14:06,147 --> 00:14:10,194
.يقول إن فرقته شركة جوالة

148
00:14:11,711 --> 00:14:15,800
.وهم يفتقرون إلى ممثلة لذا يمكنني الانضمام في أي وقت

149
00:14:18,078 --> 00:14:22,252
.منديله يطل من جيب سترته

150
00:14:23,559 --> 00:14:26,888
.وجهه يبدو نحيفًا، سهل النسيان

151
00:14:28,238 --> 00:14:31,190
.بالحدس، أشعر بشيء غير لائق

152
00:14:32,539 --> 00:14:37,597
.أتحمل أي شيء، إلا أن أخدع من رجل مثله

153
00:14:39,957 --> 00:14:46,071
.يكشف تاريخي الشخصي بأصابعه الملطخة بالتبغ

154
00:14:47,168 --> 00:14:48,981
.ثم يضعه في جيبه

155
00:14:50,708 --> 00:14:55,515
.ربما ما يحتاجه هو أنا وليس ورقتي

156
00:14:57,412 --> 00:14:59,941
.يعزمني على كأس من عصير التفاح

157
00:15:00,659 --> 00:15:03,441
.ويقودني إلى فندق فيه مكتبه

158
00:15:06,646 --> 00:15:09,598
.مكتبه مجرد واجهة

159
00:15:10,819 --> 00:15:13,898
.تبدو الغرفة بلا أثاث غريبة

160
00:15:16,047 --> 00:15:20,432
.هو يكذب علي، لذا أكذب عليه

161
00:15:21,318 --> 00:15:24,225
.لا عجب أن العالم مليء بالأكاذيب

162
00:15:26,503 --> 00:15:29,707
.في الوقت المناسب يقول إنه يريد أن يلعب معي

163
00:15:30,636 --> 00:15:33,249
.أقول إنه من السخف قول مثل هذه الأشياء

164
00:15:33,966 --> 00:15:38,519
.عندما أخرج من الغرفة، تقول فتاة إنها أحضرت نودلز

165
00:15:39,404 --> 00:15:42,818
.أبتسم رافضة وأخرج إلى الشارع

166
00:15:45,644 --> 00:15:49,692
.لكن علب النودلز الحمراء تلك تظل عالقة أمام عيني

167
00:15:51,588 --> 00:15:54,329
هل سيأكل كل النودلز؟

168
00:15:55,803 --> 00:15:57,702
.أريد أن آكل نودلز

169
00:16:06,218 --> 00:16:12,120
.لقد وجدت وظيفة في مكتب سمسار للأوراق المالية اسمه إيواي

170
00:16:14,353 --> 00:16:16,631
.سنعطيك 35 ينًا وفي غضون شهر

171
00:16:17,010 --> 00:16:19,287
.ساعات العمل من 9 إلى 4

172
00:16:21,943 --> 00:16:24,768
بالمناسبة، هل يمكنك مسك الحسابات؟

173
00:16:25,948 --> 00:16:27,464
ماذا؟

174
00:16:27,804 --> 00:16:29,153
مسك الدفاتر؟

175
00:16:30,501 --> 00:16:32,821
.أعتقد أنني أستطيع

176
00:16:33,621 --> 00:16:35,308
.حسنًا، سنجربك

177
00:16:41,168 --> 00:16:43,994
!35 ينًا في الشهر مع الغداء

178
00:16:44,666 --> 00:16:47,365
!يا له من عالم رائع أراه الآن

179
00:16:48,673 --> 00:16:51,160
.أمي

180
00:16:52,045 --> 00:16:57,441
.ستتفاجئين بنجاح ابنتك إذا أرسلت لك عشرة ينات

181
00:17:00,941 --> 00:17:05,663
.يقودني الرجل إلى مكاتب كبيرة

182
00:17:05,789 --> 00:17:09,836
.بينما أجلس أمام المكتب ككتلة صخر

183
00:17:10,383 --> 00:17:15,191
."أصبحت قلقة بشأن ما قلته - "يمكنني حفظ الحسابات

184
00:17:16,286 --> 00:17:19,177
.أفتح الكتاب الكبير الذي أحضره الرجل

185
00:17:19,597 --> 00:17:22,459
...إنها مسك دفاتر عن طريق القيد المزدوج

186
00:17:22,501 --> 00:17:25,321
.ومختلف تمامًا عما أعرفه

187
00:17:27,341 --> 00:17:30,288
.يتصبب العرق على وجهي

188
00:17:32,181 --> 00:17:37,486
صفوف طويلة من الأرقام الكبيرة التي
.لم أرها من قبل

189
00:17:39,211 --> 00:17:43,715
...إذا قمت بحساب وإدخال هذه الأرقام طوال اليوم

190
00:17:44,220 --> 00:17:47,798
...سأصاب بالجنون بحلول حلول الليل

191
00:17:49,440 --> 00:17:53,396
لكني أستخدم العداد كما لو كنت
.بارعة فيه

192
00:17:54,196 --> 00:17:58,320
على الرغم من أنني لم أكن جيدة على الإطلاق
.في استخدامه

193
00:17:59,121 --> 00:18:03,919
.والذاكرة تصيب قلبي بالبرد

194
00:18:04,256 --> 00:18:05,856
.برقية لك

195
00:18:06,528 --> 00:18:07,624
.شكرا لك

196
00:18:08,423 --> 00:18:10,359
هل وجدت وظيفة؟

197
00:18:11,117 --> 00:18:12,126
.كان

198
00:18:12,927 --> 00:18:15,957
تم إلغاء التوظيف. إيواي

199
00:18:19,115 --> 00:18:20,714
أخبار سيئة؟

200
00:18:21,261 --> 00:18:23,366
.آسف سأتأخر في دفع الإيجار

201
00:18:23,661 --> 00:18:25,849
ألا تودين أن تكوني
محصلة في حافلة؟

202
00:18:26,606 --> 00:18:30,016
.45 ينًا في الشهر؟ لقد تقدمت بطلب للحصول عليها مرة واحدة

203
00:18:30,467 --> 00:18:31,552
مرفوض؟

204
00:18:32,202 --> 00:18:33,935
.لأنني أعاني من قصر النظر

205
00:18:36,102 --> 00:18:41,085
العالم الذي يحسبون فيه
...تلك الأرقام الكبيرة كل يوم

206
00:18:41,995 --> 00:18:45,073
.أنا متأكدة من أنني لن أحبه على الإطلاق

207
00:18:45,853 --> 00:18:49,016
ولكن طالما أن الأرقام الكبيرة
...تخيفني

208
00:18:49,492 --> 00:18:51,315
.لن أصبح مليونيراً أبداً

209
00:19:17,412 --> 00:19:18,756
.معذرة

210
00:19:22,115 --> 00:19:24,971
أنت فعلت هذا، أليس كذلك؟

211
00:19:27,912 --> 00:19:28,876
...آنسة هاياشي

212
00:19:32,655 --> 00:19:34,462
.أتمنى لو تقبلينها

213
00:19:34,755 --> 00:19:36,142
لماذا؟

214
00:19:36,729 --> 00:19:38,913
.لا أطيق رؤيتك تعانين

215
00:19:39,374 --> 00:19:41,223
.تفضلي خذيها

216
00:19:41,812 --> 00:19:46,723
،لا يمكنني قبول المال بدون سبب
.شكراً لكِ على كل حال

217
00:19:48,529 --> 00:19:49,958
.ربما لا ينبغي علي ذلك

218
00:19:51,049 --> 00:19:53,108
.كنت أخشى أن يسيء إليك

219
00:19:53,695 --> 00:19:56,089
.أوه، لا. أنا لست مستاءة على الإطلاق

220
00:19:56,467 --> 00:19:58,661
هل أنت جاد؟

221
00:20:00,008 --> 00:20:02,239
.أشعر بالارتياح الآن

222
00:20:02,623 --> 00:20:07,132
سألت عما إذا كان هناك وظيفة لكِ
.في مصنعي

223
00:20:07,421 --> 00:20:08,852
.ولكن لا يوجد توظيف الآن

224
00:20:09,189 --> 00:20:11,672
.لقد وجدت وظيفة

225
00:20:11,937 --> 00:20:13,967
حقا؟

226
00:20:15,288 --> 00:20:17,041
!هذا جيد

227
00:20:19,086 --> 00:20:23,341
.كنت أذهب كل يوم لوظيفة طلاء ألعاب السيلولويد

228
00:20:25,010 --> 00:20:30,434
.الأجر 75 سين في اليوم
.اليوم، مر شهران

229
00:20:31,645 --> 00:20:34,941
لقد تعبت من طلاء الألعاب
...بهذه الطريقة

230
00:20:35,359 --> 00:20:36,527
...طوال اليوم

231
00:20:37,028 --> 00:20:40,450
.أنتِ أجمل من أن تعملي في وظيفة كهذه

232
00:20:40,825 --> 00:20:43,496
.أتمنى لو كان لدي صبر فوميكو

233
00:20:43,872 --> 00:20:46,166
.اعتقدت أنها ستستسلم خلال يومين

234
00:20:46,792 --> 00:20:50,506
،بدا هذا صعبًا للغاية في البداية
.لكنه ليس كذلك الآن

235
00:20:52,342 --> 00:20:53,927
!هيا، أسرعوا

236
00:20:55,138 --> 00:20:57,266
.أنتِ دائمة الثرثرة

237
00:20:57,724 --> 00:21:00,688
.انتبهي. هذا عاجل

238
00:21:03,608 --> 00:21:07,614
ماذا تفعلين يا كوميكو؟
هل تبطئين؟

239
00:21:09,617 --> 00:21:11,662
.نحن لسنا آلات

240
00:21:12,079 --> 00:21:14,666
.تجعلوننا نسرع، ادفعوا لنا بانتظام

241
00:21:15,167 --> 00:21:18,756
يبدو الأمر كما لو أنكم تعملون
مجانًا. أليس كذلك؟

242
00:21:20,090 --> 00:21:23,972
نحن نعمل نصف ساعة كوقت إضافي
...كل يوم

243
00:21:24,388 --> 00:21:26,392
.لكنكم لا تدفعون ثمنها أبدًا

244
00:21:38,743 --> 00:21:41,539
.أنا مقمئز من هذا العمل

245
00:21:41,831 --> 00:21:44,919
.أعتقد أنني سأصبح مضيفة في حانة

246
00:21:45,712 --> 00:21:46,796
مضيفة في حانة؟

247
00:21:47,422 --> 00:21:49,634
لماذا لا تأتين معي؟

248
00:21:50,218 --> 00:21:53,765
.لكن ليس لدي كيمونو آخر غير هذا

249
00:21:54,099 --> 00:21:56,144
.إنهم يعيرونك ملابس جميلة

250
00:21:56,895 --> 00:22:00,942
.ترتدين مئزرًا أبيض أيضًا، وتشربين وتغنين

251
00:22:01,776 --> 00:22:04,114
.حياة أفضل بكثير من الآن

252
00:22:05,782 --> 00:22:08,870
.لا يمكنك أبدًا المرور بمكتبة دون التوقف

253
00:22:09,998 --> 00:22:13,169
.سأذهب. أنا في عجلة من أمري

254
00:22:13,294 --> 00:22:14,379
.وداعا إذن

255
00:22:14,379 --> 00:22:16,632
فكري مليًا في الأمر، هل ستفعلين، بشأن الوظيفة؟

256
00:22:17,759 --> 00:22:19,544
.نعم وداعًا

257
00:22:33,837 --> 00:22:34,879
.الآنسة هاياشي

258
00:22:39,671 --> 00:22:41,214
.من والدتكِ

259
00:22:47,048 --> 00:22:48,548
.شكرًا لك

260
00:23:01,675 --> 00:23:06,967
".أنا مريضة منذ أن أتيت إلى هنا. لذا لا أستطيع الخروج للبيع"

261
00:23:07,968 --> 00:23:11,302
.عمل أبي ليس جيدًا على الإطلاق

262
00:23:11,885 --> 00:23:16,760
.وقريبًا سيحل الشتاء، أنا في حيرة من أمري بالتفكير في مستقبلنا

263
00:23:18,303 --> 00:23:20,761
...أعلم أنكِ تكسبين قوت يومكِ بصعوبة

264
00:23:21,386 --> 00:23:25,596
ولكن هل سترسلين لي بعض المال ولو قليلًا؟

265
00:23:26,971 --> 00:23:28,304
...الآنسة هاياشي

266
00:23:31,012 --> 00:23:33,430
هل تناولتِ العشاء؟

267
00:23:33,679 --> 00:23:37,639
.حصلت على راتبي اليوم. لذا اشتريت قطعتين من اللحم. تفضلي

268
00:23:38,763 --> 00:23:40,097
.شكرًا لك

269
00:23:41,181 --> 00:23:42,722
كيف حال والدتكِ؟

270
00:23:42,931 --> 00:23:44,181
هل هي بخير؟

271
00:23:46,307 --> 00:23:51,016
السيد ياسوكا، هل يمكنك إقراضي بعض المال؟

272
00:23:51,974 --> 00:23:53,725
.أمي مريضة

273
00:23:54,183 --> 00:23:55,517
.هذا فظيع

274
00:23:55,891 --> 00:23:58,433
أنا سعيد أنه يوم قبض راتبي. كم المبلغ؟

275
00:23:58,934 --> 00:24:00,350
.عشرة ين من فضلك

276
00:24:00,893 --> 00:24:05,185
.أخبريني بما تحتاجين إليه. ليس لدي عائلة، لذلك يمكنني أن أدخر المزيد

277
00:24:07,185 --> 00:24:08,727
هل هو كافٍ؟

278
00:24:09,560 --> 00:24:12,144
.نعم. شكرًا لك

279
00:24:12,810 --> 00:24:16,228
.أنا آسفة. إنه من الأناني أن أطلب منك هذا

280
00:24:17,227 --> 00:24:19,687
.لا. أنا سعيد لأنك فعلتِ ذلك

281
00:24:23,396 --> 00:24:25,354
.أنا نادم على شرائي هذا

282
00:24:25,896 --> 00:24:27,854
.لا يجب عليك. أنت تحبين الكتب

283
00:24:28,855 --> 00:24:30,897
!آه. شعر

284
00:24:31,605 --> 00:24:35,106
.اشتريت ذات مرة قصائد تاكوبوكو

285
00:24:36,939 --> 00:24:39,273
.قصائده رائعة

286
00:24:47,857 --> 00:24:51,441
!لقد غيرت هذه الأعمال الطباعية يدي. انظر

287
00:24:52,817 --> 00:24:57,443
،يدي أيضاً. لقد لطخ الطلاء أظافري

288
00:25:01,443 --> 00:25:02,777
.الآنسة هاياشي

289
00:25:06,611 --> 00:25:07,777
فوميكو

290
00:25:08,777 --> 00:25:13,237
.أعتقد أنني أستطيع أن أكسب رزقنا براتبي البالغ 60 ين

291
00:25:14,153 --> 00:25:16,112
هل ستسرني؟

292
00:25:20,529 --> 00:25:23,405
...ربما ليس من الصواب أن أسأل هكذا

293
00:25:23,613 --> 00:25:25,947
.مباشرة بعد أن أقرضتك قرضاً

294
00:25:27,655 --> 00:25:32,364
.أعلم أنني لا شيء... ولا أصلح حتى أن أكون صديقك

295
00:25:34,323 --> 00:25:39,032
.لكنني رأيتك طوال هذه الأشهر، وأريد أن أسعدك

296
00:25:41,616 --> 00:25:43,116
غاضبة؟

297
00:25:44,158 --> 00:25:45,117
.لا

298
00:25:46,033 --> 00:25:48,783
.لكنني كنت متزوجة

299
00:25:49,200 --> 00:25:51,451
.اعتدت أن أعيش مع رجل

300
00:25:51,950 --> 00:25:54,243
.أنا أرمل أيضاً

301
00:25:55,909 --> 00:26:00,368
.أنا ممتنة لك على لطفك

302
00:26:00,993 --> 00:26:07,036
.لكني لا أعتقد أنني أستطيع أن أعيش حياة زوجية سعيدة معك

303
00:26:08,161 --> 00:26:10,870
.أنا آسفة جداً، سيد ياسوأوكا

304
00:26:13,246 --> 00:26:14,413
...أوه، لا

305
00:26:15,371 --> 00:26:17,080
!لا تكوني كذلك، الآنسة هاياشي

306
00:26:17,580 --> 00:26:19,788
.أنا سعيد بخدمتك

307
00:26:20,747 --> 00:26:21,955
.اعذرني

308
00:26:48,499 --> 00:26:50,633
وما هو الدور الذي تلعبينه؟

309
00:26:51,135 --> 00:26:52,557
أتيت لرؤيتي؟

310
00:26:52,682 --> 00:26:55,611
!نعم. سآتي بباقة زهور

311
00:26:57,283 --> 00:26:58,580
جايف

312
00:26:58,956 --> 00:27:00,253
ما هذا؟

313
00:27:00,546 --> 00:27:02,052
.جايف. هذا اسم

314
00:27:02,722 --> 00:27:03,976
هل هو فرنسي؟

315
00:27:03,976 --> 00:27:05,189
.إنه روسي

316
00:27:06,234 --> 00:27:09,246
عندما تم بيع بستان الكرز

317
00:27:09,413 --> 00:27:11,087
إنه يندب ويقول

318
00:27:12,342 --> 00:27:15,186
.البستان كله أبيض

319
00:27:16,524 --> 00:27:19,201
ألم تنسيه يا ليوبا؟

320
00:27:20,247 --> 00:27:25,936
هذا الطريق الطويل يمتد مستقيماً - مستقيماً كالسهم

321
00:27:26,354 --> 00:27:28,822
.إنه يضيء خلال الليالي المقمرة

322
00:27:29,282 --> 00:27:30,412
.هذا لطيف

323
00:27:32,461 --> 00:27:36,644
تعالي هنا يا فوميكو. أنتِ تحبين المسرحيات، أليس كذلك؟

324
00:27:36,978 --> 00:27:37,857
فتاة جديدة؟

325
00:27:38,108 --> 00:27:39,865
.نعم. ناديها فوميكو

326
00:27:40,994 --> 00:27:42,374
كيف حالك؟

327
00:27:43,086 --> 00:27:44,843
!لديكِ عينان ساحرتان

328
00:27:45,344 --> 00:27:47,393
.أنا قصيرة النظر

329
00:27:48,230 --> 00:27:50,489
!كوني أكثر رومانسية

330
00:27:51,661 --> 00:27:55,425
.هذا السيد داتيه. إنه يكتب القصائد والمسرحيات

331
00:27:55,801 --> 00:27:57,725
.إنه يمثل على خشبة المسرح أيضاً

332
00:27:58,228 --> 00:28:00,989
ماذا كنتِ تكتبين؟ رسائل حب؟

333
00:28:01,030 --> 00:28:01,951
.لا

334
00:28:02,118 --> 00:28:06,008
.إنها تكتب القصائد والقصص

335
00:28:08,099 --> 00:28:09,605
من هو المفضل لديكِ؟

336
00:28:10,986 --> 00:28:14,123
.هاينه. ويتمان

337
00:28:14,875 --> 00:28:17,092
.وبوشكين

