1
00:00:25,295 --> 00:00:29,173
<i>أجلس هنا في انتظار الغد</i>

2
00:00:31,154 --> 00:00:34,227
<i>لكنني لا أعتقد أنه سيأتي أبداً</i>

3
00:00:35,812 --> 00:00:37,196
<i>...حسناً</i>

4
00:00:37,421 --> 00:00:41,136
<i>فقط للتفكير أنني شاب</i>

5
00:00:43,724 --> 00:00:47,230
<i>حياتي بأكملها تكاد تكون قد انتهت</i>

6
00:00:48,302 --> 00:00:49,931
<i>...حسناً حسناً</i>

7
00:00:51,013 --> 00:00:54,404
<i>حياة السجن هذه ضغط</i>

8
00:00:56,662 --> 00:00:59,285
<i>أبقي ظهري ضد الجدار</i>

9
00:01:02,349 --> 00:01:07,417
<i>ترقب دائم
للحيات واللصوص</i>

10
00:01:09,305 --> 00:01:12,962
<i>البرنامج يميل تجاهنا في القانون</i>

11
00:01:16,055 --> 00:01:18,546
<i>أبقي ظهري ملتصقًا بالجدار</i>

12
00:01:23,168 --> 00:01:25,059
<i>ظهري ملتصق بالجدار</i>

13
00:01:26,380 --> 00:01:28,852
<i>ظهري ملتصق بالجدار</i>

14
00:01:33,812 --> 00:01:35,864
.صباح الخير يا رفاق. افتحوا البوابة

15
00:01:47,289 --> 00:01:48,740
هل يمكنني الدخول؟

16
00:01:49,060 --> 00:01:50,456
.خذ هذه

17
00:02:27,797 --> 00:02:29,432
براون، هل أنت هناك؟

18
00:02:31,770 --> 00:02:32,955
<i>.بني كبير</i>

19
00:02:33,818 --> 00:02:36,280
آه يا رجل. مرحباً، سيد براون، ماذا يحدث هناك؟

20
00:02:36,400 --> 00:02:38,350
i>هل ستخرج من الرصيف أو ماذا؟< -</i>
.i>يو، اهدأ، يا طفل صغير< -</i>

21
00:02:38,470 --> 00:02:40,138
.بعض من تلك البيض ولحم الخنزير القديم على الإفطار

22
00:02:40,187 --> 00:02:41,966
<i>؟]، القليل من الوقت الإضافي؟]</i>

23
00:02:43,111 --> 00:02:44,866
<i>؟] بعد التقاعد أخيرًا، ها؟]</i>

24
00:02:44,940 --> 00:02:48,223
.أيه، لازم أعمل هالفلوس يا أخي -
.i>سينور براون!</i> - <i>لا مشكلة< -</i>

25
00:02:48,318 --> 00:02:49,833
<i>!ضابط</i>

26
00:02:50,087 --> 00:02:52,918
!طيب، استمع. - <i>ضابط -</i>
.i>افتح تلك القذرة، عمر< -</i>

27
00:02:53,009 --> 00:02:54,398
!قلت انصتوا

28
00:02:54,670 --> 00:02:56,138
.ألعن، يا رجل. إنه جيد

29
00:02:56,258 --> 00:02:58,896
<i>.الآن عندما أنادي باسمك، أعطني مواقع هاتفك المحمول</i>

30
00:02:59,646 --> 00:03:03,135
<i>.الآن إذا كنت بحاجة إلى مناداة اسمك أكثر من مرة، فادعِ</i>

31
00:03:03,818 --> 00:03:05,988
<i>،قد تنتمي روحك إلى الله</i>

32
00:03:06,342 --> 00:03:08,006
<i>.لكني سآخذك</i>

33
00:03:08,593 --> 00:03:11,856
<i>.حسناً، إغلاق، محكمة الجنايات. غرفة النهار الجانبية A</i>

34
00:03:11,976 --> 00:03:14,445
.هومر، ج -
.لوور D24 -

35
00:03:14,565 --> 00:03:16,900
.i>ستون، ف< -</i>
.i>المستوى السفلي E4< -</i>

36
00:03:16,975 --> 00:03:19,737
.i>ميلر، ج< -</i>
.i>العلوي E7< -</i>

37
00:03:19,857 --> 00:03:25,164
i>هي، باكو! هل تعرف ذلك النوع مع تلك الضجة حقاً، ذلك؟< -</i>
!i>المحكمة العليا، جونسون!</i> - <i>الدور العلوي D2< -</i>

38
00:03:25,284 --> 00:03:29,053
i>كل الصباح هذا الرجل< -
!مع الله أكبر.</i> - <i>اخفض D17</i>

39
00:03:29,264 --> 00:03:31,222
.الله أكبر -
.i>اخرس< -</i>

40
00:03:31,290 --> 00:03:33,911
<i>،حسناً، انظر إليك. إذا واصلتم هذا الهراء، يا رجل</i>

41
00:03:33,983 --> 00:03:37,515
!سأعصر تلك الخلايا وأفتح تلك النوافذ اللعينة، يا رجل

42
00:03:39,015 --> 00:03:41,082
.الله أكبر

43
00:03:41,558 --> 00:03:43,179
<i>،يكفي الآن. لا أعرف من أنت</i>

44
00:03:43,237 --> 00:03:46,221
.لكن عليك أن تخرج في هذه غرفة الجلوس عاجلاً أم آجلاً

45
00:03:46,439 --> 00:03:48,458
<i>.اذهبوا إلى غرفة النهار في الجانب C</i>

46
00:03:49,454 --> 00:03:51,305
<i>.مركز استقبال سجن سينغ سينغ</i>

47
00:03:51,425 --> 00:03:55,464
.هذا هو الحال. كل رجل ومشاكله اللعينة. - غوميز، أ. - العليا D7

48
00:03:55,676 --> 00:03:57,108
<i>!مرحبا يا صديقي</i>

49
00:03:57,604 --> 00:03:59,764
!أنا متجه نحو بلاد البيغ فوت

50
00:03:59,948 --> 00:04:02,080
".i>"كوريا< -</i>
"!i>ميرا، "كوريا< -</i>

51
00:04:02,154 --> 00:04:05,825
<i>.لقد أخطأت في نطق اسمي. البلد هو كوريا، أنا كوريّا</i>

52
00:04:06,274 --> 00:04:09,392
<i>.يا شباب، احضروا أغراضكم إلى قاعة الاستراحة في الجهة الخلفية</i>

53
00:04:11,755 --> 00:04:14,275
،i>حسناً، على الاحتجازات< -
!على الإغلاق!</i> - <i>يا للكارثة</i>

54
00:04:14,336 --> 00:04:16,906
.حسناً، غو-غو وتشا-تشا في عملية التنظيف

55
00:04:17,862 --> 00:04:22,592
i>أيوه، آيس!</i> - <i>نعم، ماذا هناك؟< -</i>
i>هل ترى ذلك الرجل...؟< -</i>

56
00:04:22,870 --> 00:04:25,349
>.يَذَاكَ المُعْوَجُ الَّذي هُناكَ بَجانِبِكَ<

57
00:04:25,603 --> 00:04:29,461
.i>على البوابة!</i> - <i>هل يبدو أن شو لديه الكثير من هالمصيبة فيه، يا جاك< -</i>

58
00:04:29,581 --> 00:04:31,253
<i>هل تفقدته؟</i>

59
00:04:37,804 --> 00:04:40,484
.في الاحتفاظ، أعطني صفًا من البط هنا

60
00:04:41,777 --> 00:04:43,459
هل ستذهب إلى المحكمة، سيدي؟

61
00:04:44,460 --> 00:04:45,948
...آه

62
00:04:47,513 --> 00:04:49,501
.[من المفترض أن أذهب إلى المحكمة لـ[؟

63
00:04:49,765 --> 00:04:51,092
.حسناً، ابتعد

64
00:04:51,212 --> 00:04:52,496
.اثنان

65
00:04:52,616 --> 00:04:54,344
.أربعة -
!i>حسناً يا رجال، استيقظوا< -</i>

66
00:04:54,677 --> 00:04:58,546
!حان وقت الصحة العقلية! المتجر مفتوح -
!سجائر، اثنان بسعر واحد! بسكويت، ثلاثة بسعر واحد -

67
00:04:58,594 --> 00:05:00,769
!أمشي، أمشي -
!...أوريُو، بارفيه -

68
00:05:00,904 --> 00:05:04,090
!المتجر مفتوح، تفضلوا -
!سجائر باثنتين بسعر واحدة، يا رفاق -

69
00:05:04,168 --> 00:05:05,845
سلام، يا الله. ماذا يمكنني أن أقدم لك، أخي؟

70
00:05:05,895 --> 00:05:08,203
واو. - هيا، ماذا يمكنني أن أقدم لله؟ -
.استمر في السير، يا أخي -

71
00:05:08,267 --> 00:05:10,418
،حسناً إذا كانت أصناف الطبقة A والحلويات ليست على ذوقك

72
00:05:10,462 --> 00:05:13,006
.ثم يمكن لـ P أن يوفر بعض رولز ما تحتاجه، يا أخي

73
00:05:13,064 --> 00:05:16,021
مرحبًا، ماذا تريد يا رجل؟
علبة بالمالز؟ هل لديك قسيمة كومبو؟

74
00:05:16,551 --> 00:05:18,175
.هيا، دعني أرى

75
00:05:19,911 --> 00:05:22,811
.حسناً! الرجل لديه بعض المال في المتجر

76
00:05:22,965 --> 00:05:24,361
.حسناً، أعطه واحدة

77
00:05:27,240 --> 00:05:28,806
!يا، يا! انهض، انهض

78
00:05:29,064 --> 00:05:31,311
!انهض، انهض، أيها الحقير! تعال، أيها الحقير. انهض هنا

79
00:05:31,400 --> 00:05:34,094
مرحبًا، إنها علبتان من السجائر. هل لديك عرض خاص هذا الأسبوع؟

80
00:05:34,153 --> 00:05:36,060
.ثم سنضطر إلى مضاعفتك، يا أخي

81
00:05:36,154 --> 00:05:38,285
.هكذا تسير الأمور -
...سأخبرك بشيء، يا رجل -

82
00:05:38,483 --> 00:05:40,168
.هذا الأسبوع، لن تحصل على الكوميساري، يا رجل

83
00:05:40,194 --> 00:05:42,757
رح يكون دم على سكينتي أو قمامة على عضوي، فهمت؟

84
00:05:42,792 --> 00:05:43,988
.افهم ذلك

85
00:05:46,375 --> 00:05:50,740
أوه، كاب كيك، طفلتي العزيزة، ماذا يحدث؟
ماذا يحدث معك، عزيزي؟

86
00:05:50,805 --> 00:05:53,666
مرحبا، يا رجل. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك، بابي؟

87
00:05:53,741 --> 00:05:56,293
.هاي، هذا ولدي، يا رجل. أنا أتحدث معه هكذا

88
00:05:56,375 --> 00:05:58,703
.أقول لك، كاب كيك. ها هنا علبتان من السجائر

89
00:05:58,761 --> 00:06:01,085
.لا تحتاج إلى قسيمة مجموعة. فقط ابتسم لي

90
00:06:02,260 --> 00:06:05,054
.هيي يا رجل، أنا ما ألعَب هذي الأمور -
!أوه! - أوه -

91
00:06:05,174 --> 00:06:08,222
.يبدو أنه يريد أن يأخذها إلى مدينة دوكس معك -
.هذا بسببك. أنت قبيح جداً، يا رجل -

92
00:06:08,234 --> 00:06:10,847
.أنا؟ - نعم، أنت، يا رجل. - اللعنة، يا رجل -
.لا تريد أن تتعارك معي -

93
00:06:10,877 --> 00:06:13,132
.سأخبرك بشيء. يمكنك الاشتباك، وطرح كل الضربات

94
00:06:13,184 --> 00:06:14,720
.سأرمي كل القبلات

95
00:06:14,788 --> 00:06:16,507
.هيا، يا رجل. دعنا نخرج من هنا قبل أن يقفلوا

96
00:06:16,580 --> 00:06:18,211
.هيا، يا رجل صغير. أنت تعلم أنني أحبك

97
00:06:18,307 --> 00:06:22,715
.i>أحبك، بابي... مرحباً كب كيك! ¡انظر، حبيبي، بابي!</i> - اللعنة عليك< -

98
00:06:22,776 --> 00:06:26,338
<i> ...هذا والدك يتحدث، أم
هل تعلم عن السجائر التي تدين لي بها؟</i>

99
00:06:26,560 --> 00:06:30,157
<i>.حسنًا، يمكنك تسجيلهم، يا رجل. فقط ألقِ لي ملابسك الداخلية</i>

100
00:06:31,414 --> 00:06:32,757
هل سمعت ذلك؟

101
00:06:34,413 --> 00:06:37,699
لا بد أن تكون لدي الشيء بجانبي، لأنه إذا لم يكن، أنت تعرف، أليس كذلك؟

102
00:06:37,819 --> 00:06:42,130
.عليّ... أن أتأقلم هنا مع الأمر لأن العمل دائمًا للأمام

103
00:06:42,623 --> 00:06:46,406
.i>هي، قم بإبعاد هذا السروال الداخلي< -</i>
.i>إنه لي. هذا حبي، هذا حبيبي< -</i>

104
00:06:46,526 --> 00:06:49,749
.هذا من أجل فيس -
.ابق هادئًا -
!اصمت -

105
00:06:54,125 --> 00:06:56,256
.بدأت أنادي اسمها

106
00:06:57,529 --> 00:06:59,042
.بهدوء شديد

107
00:07:01,002 --> 00:07:02,381
...مثل

108
00:07:03,211 --> 00:07:04,435
.جين

109
00:07:08,090 --> 00:07:09,842
.جين، حبيبي

110
00:07:13,301 --> 00:07:16,031
.آه، جاني... ماما

111
00:07:20,787 --> 00:07:23,343
...جين، جين

112
00:07:25,063 --> 00:07:29,319
...الآن تأتي إلى هنا، وتحصل على جزء من شيء حقيقي

113
00:07:29,439 --> 00:07:30,706
الريفية

114
00:07:30,826 --> 00:07:32,256
ضُرِب في المعدة

115
00:07:32,376 --> 00:07:35,177
.أسود جنس

116
00:07:36,910 --> 00:07:39,070
...يا رجل، كنت مثل... أنا أركض

117
00:07:39,136 --> 00:07:40,468
هل تعرف شيئًا؟

118
00:07:41,031 --> 00:07:43,736
.أنا أحيانًا لا أفهمكم يا زنوج

119
00:07:44,737 --> 00:07:49,104
،أعني هنا لديك فرصة لتتعلموا عن أنفسكم

120
00:07:49,207 --> 00:07:51,592
.عن عظمة الرجل الأسود

121
00:07:51,712 --> 00:07:53,131
ماذا تفعل؟

122
00:07:53,251 --> 00:07:55,875
،تضيّع وقتك في قراءة كتب قذرة

123
00:07:56,175 --> 00:07:59,842
!تتكلم كلام سلبي، وتلعب بيدك بالليل

124
00:08:00,224 --> 00:08:01,573
...لا شيء

125
00:08:01,693 --> 00:08:05,021
.هذا لن يفيدك في عالم المستقبل للرجل الأسود

126
00:08:05,383 --> 00:08:08,500
.الآن وقت الأبيض يكاد ينتهي

127
00:08:09,135 --> 00:08:11,743
.كان من المقرر أن يحكم لفترة زمنية معينة

128
00:08:11,830 --> 00:08:13,906
!i>اسكت، يا ابن الكلبة< -</i>
.وقته قريب -

129
00:08:14,321 --> 00:08:16,459
!يا عمي، دعني أخبرك بشيء

130
00:08:16,767 --> 00:08:19,160
،أنا مدمن مخدرات أتمنى الموت

131
00:08:19,280 --> 00:08:23,936
.ليس لأنني أسود أو لأن لدي نوعًا من الاضطراب الشخصي

132
00:08:24,056 --> 00:08:26,229
.لأني أحب أن أكون مدمن مخدرات

133
00:08:26,349 --> 00:08:29,142
تسمعني، يا نيجا؟
!أحب أن أكون مدمن مخدرات

134
00:08:29,262 --> 00:08:31,606
.ولن يتغير شيء من ذلك فيّ

135
00:08:31,726 --> 00:08:34,862
الآن إذا نزل الله من حيث هو

136
00:08:34,982 --> 00:08:37,026
،وهو ما يبيع حشيش كويس

137
00:08:37,146 --> 00:08:39,335
.لن أشتري من هذا المعتوه

138
00:08:39,455 --> 00:08:42,949
.وسأرسل إيصالاً بأن بضاعته مغشوشة بمبيد للفئران

139
00:08:43,069 --> 00:08:45,429
.فاذهب إلى دروسك وابتعد عني

140
00:08:45,510 --> 00:08:47,330
.لأنني أفعل ما أريد

141
00:08:47,450 --> 00:08:49,509
الآن عندما يأتي الوقت
الذي أريد فيه أن أصبح

142
00:08:49,598 --> 00:08:53,794
.إله أسود، مسلم، أو بانثر، ثم سأصبح واحداً

143
00:08:54,038 --> 00:08:57,244
،"لذا كل تلك الخزعبلات التي تواصل الحديث عنها حول كوننا "نيغرز

144
00:08:57,364 --> 00:09:00,150
.غبي وجاهل، لن يجلب لك شيئاً

145
00:09:00,270 --> 00:09:03,519
.لكن ركلة سريعة جيدة في مؤخرتك اللعينة

146
00:09:19,364 --> 00:09:20,658
<i>!في حالة الإغلاق</i>

147
00:09:32,375 --> 00:09:34,238
عندك، عندك، آه... الفلوس؟

148
00:09:37,673 --> 00:09:40,247
!لقد حان الوقت اللعين، يا رجل

149
00:09:40,874 --> 00:09:44,008
!كنا محبوسين في تلك الغرفة الدامنة طوال اليوم، يا حبيبي

150
00:09:46,454 --> 00:09:49,442
...هل أبدو مثل
هل أبدو مثل طفل تافه؟

151
00:09:51,680 --> 00:09:55,420
.اللعنة على العلب. - اللعنة عليك، يا رجل -
.أنتم أمثالكم تنامون فترة طويلة جداً، يا رجال

152
00:09:55,540 --> 00:09:58,255
!...لا تخبرني -
!...هيا، أنام في -

153
00:10:09,764 --> 00:10:13,293
<i>.هاي، انظر للأعلى. آمل أنكم نظفتم تلك الزنزانين هناك في الخلف</i>

154
00:10:13,696 --> 00:10:17,759
هاي، السيد براون! - نعم؟ -
السيد براون، هل يمكننا الحصول على الدومينو؟ -

155
00:10:18,216 --> 00:10:19,963
!i>يا باكو< -</i>
.i>خمسة دولارات< -</i>

156
00:10:21,118 --> 00:10:23,130
.مرحبًا باكو، ها تأتي أشياؤك

157
00:10:27,472 --> 00:10:29,973
.هاي، اقطع هذا -
.تعال إلى هنا، يا صديقي -

158
00:10:30,093 --> 00:10:32,351
!هيا -
!ألعنك يا إلهي -

159
00:10:32,481 --> 00:10:36,200
ألا تعتقد أن الطفل يتعب من ذلك كل صباح؟

160
00:10:36,255 --> 00:10:37,937
.هيه يا رجل، نحن فقط نتسلى

161
00:10:38,370 --> 00:10:41,401
الكب كيك... ليس لديك أي plexes خلف هناك، أليس كذلك؟

162
00:10:41,492 --> 00:10:43,062
.لا، أنا بخير، آيس

163
00:10:43,182 --> 00:10:45,962
.ترى، خوان؟ اه، الكب كيك لا يهم، يا رجل

164
00:10:46,082 --> 00:10:48,047
.مرحباً، جوان، يا رجل! لا أمانع

165
00:10:49,827 --> 00:10:51,301
...تلك العاهرة

166
00:10:51,610 --> 00:10:54,109
.مرحبًا، لكن هذا لا يعني أنني أحب أن أستمع إلى تلك الهراء كل صباح

167
00:10:54,423 --> 00:10:56,370
.أنتم مثل رجال الكهوف. أنا أناديكم بأسمائكم

168
00:10:56,430 --> 00:10:58,189
لماذا لا تناديني باسمي؟

169
00:10:58,915 --> 00:11:00,141
!حسناً

170
00:11:03,900 --> 00:11:05,770
.اسمي مو كاب كيك، اسمي جوليو

171
00:11:06,892 --> 00:11:08,945
،اعترف أنك الله

172
00:11:09,370 --> 00:11:13,499
.واسمك لن يكون كعكًا أو خوليو أو أي شيء آخر

173
00:11:13,619 --> 00:11:15,936
.سيكون داهو

174
00:11:16,026 --> 00:11:20,443
!بالفعل؟ ألا يمكنك أن توفر لنا هذه الهراء في الصباح الباكر؟ - اللعنة -

175
00:11:21,358 --> 00:11:23,790
...لا أحد يتحدث إليك

176
00:11:24,552 --> 00:11:25,946
.يعقوب...

177
00:11:26,100 --> 00:11:30,677
.الاسم هو لونغشو تشارلي دفري، السيد دفري بالنسبة لك

178
00:11:30,797 --> 00:11:32,107
،يعقوب

179
00:11:32,227 --> 00:11:34,596
،صانع ومُبدع الشيطان

180
00:11:34,854 --> 00:11:36,589
.تاجر الخنازير

181
00:11:36,961 --> 00:11:38,836
.وقتك قريب

182
00:11:38,956 --> 00:11:41,423
.إلعب معي وسيتحقق وقتك الآن

183
00:11:41,777 --> 00:11:44,459
.قريبًا، ستتدحرج رؤوس جميع الشياطين

184
00:11:44,716 --> 00:11:49,683
.سينساب نهر جديد عبر المدن التي أنشأها دم البيضاء

185
00:11:49,803 --> 00:11:53,015
.السلام عليكم. - سالامي مع لحم الخنزير -
!¡قدما للأمام، يا أخي -

186
00:11:53,150 --> 00:11:55,480
!شيطان... وحش -
!i>القوة للشعب< -</i>

187
00:11:55,557 --> 00:11:58,003
،إلى النضال، إلى النضال
.لأننا كثيرون

188
00:11:58,617 --> 00:12:00,434
.السلطة للشعب، عزيزتي

189
00:12:00,658 --> 00:12:03,997
مرحبًا، ما نوع حديث الرجل الأسود الأصلي هذا؟

190
00:12:05,696 --> 00:12:09,508
.وجودك هنا يؤثر على عقول شعبي كالحمى

191
00:12:10,536 --> 00:12:19,974
...أنت، يعقوب، حامِل 9,999 مرضًا، شرير، فاسد

192
00:12:20,142 --> 00:12:23,334
.عقل يأكل لحم الخنزير...
!...سئمت من ذلك -

193
00:12:23,376 --> 00:12:26,996
.أترى، أيها الإخوة؟ الآن هو يعترف بأنه مريض بالفساد

194
00:12:27,216 --> 00:12:29,375
!أنت ابن... غبي -
من، أنا؟ -

195
00:12:29,495 --> 00:12:32,488
هو؟ إياه؟ هم؟ أولئك؟ نحن؟
.أنت" للغير معروف"

196
00:12:32,608 --> 00:12:35,227
...أعتقد ربما -
...أعتقد أنني -

197
00:12:35,744 --> 00:12:37,249
!أوه، نعم

198
00:12:37,525 --> 00:12:38,871
.أجل، أجل

199
00:12:38,991 --> 00:12:40,865
!أوه، آه

200
00:12:43,642 --> 00:12:44,799
.مرحبا

201
00:12:46,405 --> 00:12:47,598
ألعاب، ها؟

202
00:12:48,875 --> 00:12:50,373
...طريقة الحياة

203
00:12:50,745 --> 00:12:52,208
.ليست لعبة، مضحكة...

204
00:12:52,584 --> 00:12:57,449
."G-O-D، D-O-G. كلمة "إله" تُكتب بالعكس "كلب". كلمة "كلب" تُكتب بالعكس "إله

205
00:12:57,569 --> 00:12:59,461
!إذا كان الله إلهًا، فالله كلب

206
00:13:09,855 --> 00:13:11,039
!افصلوا

207
00:13:11,642 --> 00:13:14,044
!سأكسر وجهك، يا ابن العاهرة -
!استسلم -

208
00:13:14,164 --> 00:13:16,802
.السيد نيت
!يا سيد نيت

209
00:13:17,200 --> 00:13:19,123
.من الأفضل أن تدع الاثنين يتخلصان من ذلك

210
00:13:19,193 --> 00:13:22,428
.وإلا، سيكون لدينا الكثير من الضوضاء هنا، يا صديقي

211
00:13:22,514 --> 00:13:25,817
.صحيح، سيد نيت. لقد كانت لديهم مشكلة شخصية مستمرة منذ أسابيع الآن

212
00:13:25,915 --> 00:13:27,886
قتال عادل، مورفي؟ -
.نعم، هذا ما أريده -

213
00:13:28,403 --> 00:13:31,989
.جونسون؟ - الراheem -
!جونسون اسم عبيد. - <i>احترس</i>

214
00:13:32,109 --> 00:13:34,589
.حسناً، موريسون، راقب المقدمة. سنأخذ هذا إلى الوراء

215
00:13:34,641 --> 00:13:36,408
!أها، حصلت على واحدة

216
00:13:49,478 --> 00:13:50,756
.افتح

217
00:14:38,106 --> 00:14:40,873
!امسكت بك، يا ابن الكلب! - لا تدعه يقوم -
!اضربه بيدك اليمنى! هيا، شوز -

218
00:14:40,993 --> 00:14:43,293
!هيا، يا رجل -
!اضربه باليمين! - أوه، اللعنة -

219
00:14:44,287 --> 00:14:46,894
.هذا هو. هذا هو -
.مرحبًا، السيد نيت. - هذا هو -

220
00:14:47,014 --> 00:14:49,925
مرحباً سيد نيت، لماذا لم تفصل بينهما عندما كان ذلك الأبيض في الأعلى؟

221
00:14:49,951 --> 00:14:52,159
!بالضبط، يا رجل... بالضبط -
.هذا هو -

222
00:14:52,591 --> 00:14:58,707
هذا كل شيء. أريدك أن تنظف. سنكون عائلة كبيرة وسعيدة، حسناً؟

223
00:14:58,876 --> 00:15:00,603
هذا هو، حسناً؟

224
00:15:01,203 --> 00:15:02,735
!عد إلى غرفة النهار

225
00:15:03,008 --> 00:15:04,832
!اليوم! عد إلى غرفة النهار

226
00:15:06,732 --> 00:15:08,118
!قاتله

227
00:15:14,967 --> 00:15:16,835
!عد إلى غرفة النهار

228
00:15:32,377 --> 00:15:34,032
.مرحبًا، السيد نيت، السيد نيت

229
00:15:34,152 --> 00:15:35,866
انظر هنا، هل يمكنني التحدث إليك دقيقة، من فضلك؟

230
00:15:35,914 --> 00:15:37,008
ماذا تريد يا عمر؟

231
00:15:37,090 --> 00:15:39,436
،تدري، مثل، أنا هنا منذ أكثر من عشرة أشهر الآن

232
00:15:39,556 --> 00:15:41,897
.وأود أن أعرف لماذا لا أستطيع الحصول على المساعدة

233
00:15:41,976 --> 00:15:44,055
،لقد سألتك أكثر من عشرة مرات

234
00:15:44,115 --> 00:15:47,034
.والرجال اللي يجوا بس يحصلوا طلقة فوقي وأنا أتعرض للضرب

235
00:15:47,086 --> 00:15:49,348
أعني، لماذا؟ هل فعلت شيئًا لك؟

236
00:15:49,468 --> 00:15:52,092
هل هناك شيء فيني لا يعجبك؟ أقصد، ماذا...؟

237
00:15:52,212 --> 00:15:53,669
.ما عندي شيء ضدك

238
00:15:53,735 --> 00:15:56,585
.بس عندما جئت إلى هنا، كان لديك التصفيق

239
00:15:58,513 --> 00:16:01,467
.هيا، يا رجل. كان ذلك منذ 10 أشهر. لم أعد أملك ذلك بعد الآن

240
00:16:01,524 --> 00:16:04,136
كم عدد المعارك التي خضتها منذ أن انضممت إلى الطابق؟

241
00:16:09,853 --> 00:16:11,398
.سبعة -
سبعة؟ -

242
00:16:11,558 --> 00:16:13,023
!أعد أكثر من 10

243
00:16:13,077 --> 00:16:15,942
.انظر، إذا وضعتك في المساعدة، سيحدث المتاعب في وقت قصير

244
00:16:16,062 --> 00:16:19,099
،لكن إذا كنت تستطيع أن تكون هادئًا، أعطني كلمتك أنك لن تتقاتل

245
00:16:19,182 --> 00:16:21,536
سأعطيها اعتباغ عميق، حسناً؟

246
00:16:22,079 --> 00:16:23,895
.السيد نيت، سأحاول أن أكون هادئًا

247
00:16:24,015 --> 00:16:26,204
.على الأقل أنت صادق. سأفكر في الأمر

248
00:16:28,146 --> 00:16:29,253
<i>.أنا الله</i>

249
00:16:29,986 --> 00:16:34,320
<i>أنا معلم فقير... صالح
.لله العلي القدير</i>

250
00:16:34,865 --> 00:16:41,508
<i> وبإرادته، أنا هنا لإيقاظ
.الأصل المفقود في هذه السجون</i>

251
00:16:42,552 --> 00:16:44,958
<i>.الرجل الأسود الأصلي هو سر</i>

252
00:16:45,641 --> 00:16:49,564
<i> هذه هنا مدرستك
.للوعي الذاتي</i>

253
00:16:50,002 --> 00:16:53,950
.i>الرجل الأسود نائم< -</i>
!هل حضرت ما أحتاجه؟ - <i>استيقظ -</i>

254
00:16:58,539 --> 00:16:59,865
تعجبك؟

255
00:17:00,438 --> 00:17:04,367
هل سيثبت على صدر الرجل؟ -
.هم، مجرد بعض الجروح -

256
00:17:06,199 --> 00:17:07,805
.ثلاث عبوات -
ثلاث؟ -

257
00:17:08,771 --> 00:17:10,856
.حسنًا، سأعطيك إياه عند القفل

258
00:17:10,938 --> 00:17:12,667
.سأعطيك إياه عند القفل

259
00:17:14,221 --> 00:17:16,158
أنتم أيها الإسبان لا تثقون في أحد، أليس كذلك؟

260
00:17:20,874 --> 00:17:22,405
...أقول لكم يا جماعة

261
00:17:24,509 --> 00:17:25,953
.الباب مفتوح

262
00:17:39,253 --> 00:17:40,570
.شيطان آخر

263
00:17:41,315 --> 00:17:42,462
.يا طويل الحذاء

264
00:17:42,582 --> 00:17:45,575
.مرحباً، أحد أقاربك يبدو كأنه خطيئة دخل للتو، يا أخي

265
00:17:45,620 --> 00:17:48,121
مرحبًا، ماذا حدث؟
.يبدو وكأنه ضغط

266
00:17:49,476 --> 00:17:51,200
.هاي، هاي

267
00:17:51,970 --> 00:17:53,710
ماذا تقول؟

268
00:17:54,392 --> 00:17:58,073
.اسمي تشارلي مورفي المعروف بلقب لونغشوي. نناديني لونغشوي

269
00:17:58,193 --> 00:17:59,663
ما اسمك؟

270
00:18:00,177 --> 00:18:02,277
.ديفيس... كلارك

271
00:18:02,687 --> 00:18:04,273
.أعني، أنا كلارك ديفيس

272
00:18:05,536 --> 00:18:08,191
.كلارك كينت -
!وأيضاً شخص ذو طباع هادئة -

273
00:18:08,448 --> 00:18:10,182
.سريع كرصاصة سريعة

274
00:18:10,255 --> 00:18:11,366
.كلارك هو اسمي الأول

275
00:18:11,430 --> 00:18:15,522
!إنها طائرة! - لا، إنه سوبرمان -
!لا، إنه سوبر سبك -

276
00:18:17,058 --> 00:18:18,858
.أوي، أوي. أوي، شوز

277
00:18:18,995 --> 00:18:20,522
.إنه جيد لطرده

278
00:18:20,550 --> 00:18:22,891
.هي، ارجع، ارجع، يا ولد
.ليس جيدًا

279
00:18:23,577 --> 00:18:25,865
.على أي حال، ليس كثيراً مثل الكعك

280
00:18:26,125 --> 00:18:28,743
...واي، واي -
!شوز، ستفسد حتى حلم رطب -

281
00:18:29,632 --> 00:18:31,773
.لا تعرهم اهتمامًا. إنهم مجانين

282
00:18:32,343 --> 00:18:35,305
أين ستقفل؟ -
.د15 العلوية -

283
00:18:35,625 --> 00:18:37,057
سيبيريا، هاه؟

284
00:18:38,030 --> 00:18:39,240
.صعب

285
00:18:40,762 --> 00:18:43,925
أول مرة في السجن، أليس كذلك؟ -
.نعم -

286
00:18:44,839 --> 00:18:47,470
حسنًا، من الأفضل أن أخبرك بما يحدث بسرعة، أليس كذلك؟

287
00:18:48,493 --> 00:18:49,797
.تعال إلى هنا

288
00:18:52,752 --> 00:18:54,157
.هذا قسمنا

289
00:18:54,504 --> 00:18:55,958
أبيض، تفهم؟

290
00:18:56,078 --> 00:18:58,402
.احترس من صديقك، شوز -
!ثانياً -

291
00:18:59,753 --> 00:19:02,110
.كلارك، قُل مرحبًا لصديقي الرئيسي توني

292
00:19:02,929 --> 00:19:04,446
.مرحبا -
.مرحبا -

293
00:19:04,491 --> 00:19:06,362
.تلك هي طاولة الريكان هناك

294
00:19:06,926 --> 00:19:09,482
.يمكنك الجلوس هناك إذا منحوك الإذن

295
00:19:09,602 --> 00:19:11,171
.ينطبق الشيء نفسه على القسم الأسود

296
00:19:11,291 --> 00:19:12,962
.بعض الرجال في المحكمة

297
00:19:13,082 --> 00:19:16,065
.أنا الدون جي هنا
أنت تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟

298
00:19:16,146 --> 00:19:17,398
.جيد

299
00:19:17,635 --> 00:19:20,387
.نيغرز وسبانك، إنهم لا يسببون لنا الكثير من المتاعب

300
00:19:20,507 --> 00:19:21,894
.نحن Cool بنصف جهد

301
00:19:22,014 --> 00:19:25,359
.إنه طابق جيد
.اختراق ديناميت في جميع النوبات

302
00:19:25,963 --> 00:19:27,664
.ابتعد عن الآلهة السوداء

303
00:19:27,854 --> 00:19:31,697
!حسناً، انتبه. على متن قطار الطين -
.ستعرفهم عندما تراهم -

304
00:19:34,079 --> 00:19:36,614
.يذهب السود إلى مقدمة الصف ونبقى في المؤخرة

305
00:19:37,367 --> 00:19:39,060
،من المقبول الراب مع السود

306
00:19:39,116 --> 00:19:42,294
.لكن لا تقترب كثيرًا من أي منهم، حتى من البورتوريكيين

307
00:19:42,502 --> 00:19:45,338
.نحن الأقلية هنا، لذا كن هادئًا

308
00:19:45,538 --> 00:19:46,786
.شكراً لك

309
00:19:48,311 --> 00:19:51,971
.إذا كنت تكره البطاطا الحلوة، احتفظ بذلك لنفسك. لا تظهره

310
00:19:52,299 --> 00:19:54,962
.لكن أيضًا، لا تدعهم يركضون فوقك

311
00:20:01,704 --> 00:20:02,950
...ريكانيون

312
00:20:03,662 --> 00:20:04,961
.ناس مضحكون

313
00:20:05,451 --> 00:20:07,759
.استغرق الأمر وقتًا طويلاً لأفهمهم

314
00:20:08,179 --> 00:20:09,457
وتعرف ماذا؟

315
00:20:09,510 --> 00:20:12,135
.أدرك أن أمامي الكثير لأتعلمه عنهم

316
00:20:12,624 --> 00:20:14,164
.أغني بلغة السباك

317
00:20:14,234 --> 00:20:17,768
،ويكتسبون هذا الموقف المتعالي تجاه البيض في السجن

318
00:20:17,888 --> 00:20:20,448
.لكنهم أيضًا سيدعمون الأولاد حتى النهاية

319
00:20:21,047 --> 00:20:23,149
،إذا سحب أحدهم شفرة حلاقة عليك

320
00:20:23,605 --> 00:20:26,636
.ولا لديك عصارة ممسحة في يديك... اهرب

321
00:20:27,049 --> 00:20:30,473
،إذا كان لديك أي مشكلة مع زنجي، ولا يوجد بيض حولك

322
00:20:30,593 --> 00:20:32,469
.يمكنك أن تحصل على شخص لاتيني ليحمي ظهرك

323
00:20:32,532 --> 00:20:36,024
.ربما لديك فرصة، لكن ذلك ليس ضمانًا

324
00:20:36,626 --> 00:20:38,753
?هل لديك أي مشاكل مع أحد السكان الأصليين

325
00:20:38,821 --> 00:20:42,711
.لا تجيب أي واحد يراقب ظهرك، لأنك لن تمتلك أحداً

326
00:20:42,917 --> 00:20:45,213
!يمكنك قول ذلك مرة أخرى -
.مرتين -

327
00:20:50,591 --> 00:20:52,485
.أنت ولد وسيم -
!ماذا تقول -

328
00:20:52,542 --> 00:20:55,725
.أنت لست شيئاً ولا تريد أن تكون شيئاً. ابق بعيداً عن اللصوص

329
00:20:55,845 --> 00:20:59,032
باكو! - أنا هنا؟ -
.إنه واحد منهم -

330
00:20:59,480 --> 00:21:01,069
.لا تأخذ هدايا من أحد

331
00:21:01,719 --> 00:21:03,268
.لنحصل على شيء لنأكله

332
00:21:07,708 --> 00:21:09,033
<i>!لا أحد يتحرك</i>

333
00:21:09,795 --> 00:21:11,131
<i>!لا أحد يتحرك</i>

334
00:21:16,535 --> 00:21:18,074
.حسناً، براون. عند البوابة

335
00:21:21,476 --> 00:21:23,728
.كلارك ديفيس -
.هذا أنا -

336
00:21:26,578 --> 00:21:29,381
.تستمع، وتستمع جيدًا

337
00:21:30,339 --> 00:21:32,630
.لأني سأقولها مرة واحدة فقط

338
00:21:33,865 --> 00:21:37,101
...هذا طابق هادئ وجميل

339
00:21:38,325 --> 00:21:40,772
.لم نواجه الكثير من المشاكل في هذا الطابق

340
00:21:41,940 --> 00:21:44,271
.معك، أشمّ رائحة المتاعب

341
00:21:45,323 --> 00:21:48,076
...لماذا وضعك الوكيل أو القبطان هنا

342
00:21:48,688 --> 00:21:50,593
.لا أشكك في دوافعهم

343
00:21:51,469 --> 00:21:53,972
...لكن في مرة واحدة سأطلب

344
00:21:54,336 --> 00:21:56,612
...لماذا وضعوا مريضًا

345
00:21:57,890 --> 00:22:00,538
...تافه مثلك

346
00:22:00,735 --> 00:22:02,520
.في طابقي...

347
00:22:03,006 --> 00:22:07,208
،إذا نظرت إلي من الجانب، إذا تحدثت من جانب فمك

348
00:22:07,486 --> 00:22:09,339
،إذا تلفظت باسمي بشكل خاطئ

349
00:22:09,565 --> 00:22:11,752
،إذا أخذت طعامًا أكثر مما يمكنك أكله

350
00:22:11,872 --> 00:22:14,041
،إذا نمت قليلاً
،إذا نمت كثيراً

351
00:22:14,161 --> 00:22:16,596
،إذا اتصلت بي عندما أعتقد أنه غير ضروري

352
00:22:16,799 --> 00:22:19,389
،سأكسر وجهك اللعين بشكل سيء جداً

353
00:22:19,509 --> 00:22:21,092
.أمك الخاصة لن تعرفك

354
00:22:21,145 --> 00:22:23,463
.السيد نيت صار صارمًا بعض الشيء -
!اصمت -

355
00:22:23,995 --> 00:22:25,958
...ابنتي التي تبلغ من العمر ثماني سنوات

356
00:22:26,565 --> 00:22:29,348
،تم الاعتداء عليه من قبل أحد هؤلاء الأوغاد

357
00:22:29,836 --> 00:22:33,089
.وأنا أفضّل أن أُظهر أن الأمر كان يتعلق بك، ديفيس

358
00:22:34,729 --> 00:22:36,074
...عيون قصيرة

359
00:22:37,805 --> 00:22:40,391
دايفس، هل أنت واحد من هؤلاء المتوحشين قصيري النظر؟

360
00:22:40,880 --> 00:22:43,810
هل أنت مهووس قصير النظر؟ -
!ابتعد عن الأمر، ميرفي -

361
00:22:43,982 --> 00:22:46,100
!أنا أتحدث إلى هذا الوغد

362
00:22:46,282 --> 00:22:47,907
!هذا المغتصب للأطفال

363
00:22:48,168 --> 00:22:50,023
كم كان عمرها؟ ثماني سنوات، سبع؟

364
00:22:51,250 --> 00:22:54,502
.قذر ابن الكلب، ابقَ بعيدًا عن ناظري

365
00:22:54,989 --> 00:22:57,265
.تنظر إلي بطريقة خاطئة وسآخذ عصا ليلية

366
00:22:57,329 --> 00:22:59,578
.وسأدفعها ميتة في مؤخرتك

367
00:23:00,276 --> 00:23:02,737
.آمل في الله أن يرسلوك إلى سنغ سنغ

368
00:23:03,267 --> 00:23:05,478
.الرجال هناك، سيعرفون ماذا يفعلون بك

369
00:23:06,156 --> 00:23:07,647
.عيون قصيرة، يا رجل

370
00:23:08,481 --> 00:23:09,782
.مرحبا ديفيس

371
00:23:10,594 --> 00:23:12,279
.القائد يريد رؤيتك

372
00:23:14,190 --> 00:23:16,224
.الأفضل أن ينقلوك من هذا الطابق

373
00:23:39,057 --> 00:23:40,837
.هيكتور، الذي يشعر بالحماس، ينظر

374
00:23:41,940 --> 00:23:43,274
.هيا، هيا، الآن

375
00:24:05,403 --> 00:24:06,889
ما الذي يحدث، أخي؟

376
00:24:14,127 --> 00:24:15,336
.مرحبا هناك

377
00:24:15,516 --> 00:24:16,721
كيف حالك؟

378
00:24:26,604 --> 00:24:28,855
.سيد بلاك، من الأفضل أن تتحقق من الدش، يا رجل

379
00:24:32,095 --> 00:24:33,298
.انطلق

380
00:24:34,019 --> 00:24:37,146
.لن تكون هناك إقلاع على هذا الطابق -
آه يا رجل، ماذا تقصد؟ -

381
00:24:37,266 --> 00:24:39,928
.لا تلعب أي ألعاب، آيس -
...دعني أخبرك بشيء، يا رجل -

382
00:24:40,048 --> 00:24:41,628
،إذا كان شخص مستعد لزيادة ذلك

383
00:24:41,686 --> 00:24:43,950
.ثم سأأخذها وهذا كل ما في الأمر

384
00:24:43,958 --> 00:24:45,325
.هذا صحيح

385
00:24:45,363 --> 00:24:48,967
.إذا كان الطفل مستعدًا لأخذ فرصة في الحياة، فأنا مستعد للعيش

386
00:24:49,047 --> 00:24:52,627
،ما في حد مستعد يتخلى عن شيء إلا الأوقات الصعبة والعلكة

387
00:24:53,271 --> 00:24:55,495
.وأنت تعرف أنهم لا يسمحون بمضغ العلكة في المكان

388
00:24:55,615 --> 00:24:57,204
.ونحن الأوقات الصعبة

389
00:24:57,812 --> 00:25:01,103
يا رجل، أنتم جادون حقًا؟ -
.نحن جادون مثل سرطان المرحلة النهائية -

390
00:25:01,478 --> 00:25:03,883
.وهذه هي المرحلة النهائية، يا أخي

391
00:25:04,003 --> 00:25:07,521
...طالما أنا على الأرض، لن يكون هناك أي طفل صغير

392
00:25:07,878 --> 00:25:09,744
.التخلي عن لحظة الحياة...

393
00:25:09,888 --> 00:25:11,335
.الذي قد لا يكون طويلاً جداً

394
00:25:11,374 --> 00:25:13,986
ماذا تريد أن تقول بحق الجحيم بهذا، يا ابن الكلب؟

395
00:25:14,177 --> 00:25:15,883
.قل إذا كنت تعتقد أنك سيء

396
00:25:15,930 --> 00:25:18,476
...لا أعتقد أنني سيء
!أنا أعلم أنني سيء

397
00:25:19,180 --> 00:25:21,313
!هيه أخي، جارا
!ها هي جارا قادمة، أخي

398
00:25:21,363 --> 00:25:24,292
!هي، اختبئ -
.اللعنة على هذا، يا رجل. اهدأ -

399
00:25:25,151 --> 00:25:27,537
سمعتني. ماذا يحدث في هذا الطابق؟

400
00:25:27,765 --> 00:25:29,660
.ما هو إلا شيء بسيط من دو-واب

401
00:25:31,040 --> 00:25:33,658
.من الأفضل أن ترجع إلى غرفة المعيشة

402
00:25:34,073 --> 00:25:36,208
.تقاتل الجماليات مرة أخرى

403
00:25:36,594 --> 00:25:38,690
.حسناً، دعنا نعود إلى غرفة الاستراحة

404
00:25:46,135 --> 00:25:49,350
ما مشكلتك؟ -
.أنا ذاهب إلى زنزانتي... ضربت يدي -

405
00:25:49,470 --> 00:25:51,208
!الآن ارفع قدميك عن المقعد

406
00:25:52,362 --> 00:25:54,644
.إذا تركتهم، سيجعلونك تفقد صوابك

407
00:25:55,283 --> 00:25:57,606
.أشياء جميلة تحدث هنا اليوم

408
00:25:57,726 --> 00:25:58,926
ماذا؟

409
00:26:06,861 --> 00:26:08,078
ماذا؟

410
00:26:30,923 --> 00:26:33,428
!يا أولاد الكلاب ما تبغون وجودي هنا، طلعوني من هنا

411
00:26:33,470 --> 00:26:35,534
!اجمع قسائم الكنّين الخاصة بك

412
00:26:36,117 --> 00:26:37,560
!هاي، اللعنة عليكم

413
00:26:40,531 --> 00:26:43,167
.نعم، استمر في التقدم، يا رجل -
.هذا صحيح -

414
00:26:44,039 --> 00:26:46,256
!اطلب من أمك أن تخرجك من الورطة، يا حقير

415
00:26:49,409 --> 00:26:51,992
.مرحباً، صحيح، يا سيدات وسادة، داماس وكاباييروس

416
00:26:52,112 --> 00:26:54,500
.كل ليلة هي ليلة لاتينية هنا في دار التوقيف

417
00:26:54,544 --> 00:26:56,497
.اليوم لدي عرض حقيقي، حقيقي بالتأكيد لك

418
00:26:56,526 --> 00:26:58,528
أنا مع صديقي ويلي
،بوم-بوم-بوم-بوم-بينغ-بينغ-بانغ

419
00:26:58,577 --> 00:27:01,105
.إنه هنا مع [?]، وهو لوي لا كارا، من فضلك

420
00:27:01,265 --> 00:27:04,468
.[لوي فيس، من فضلك، اجلس هنا و[؟

421
00:27:04,588 --> 00:27:07,735
.فايا، فايا. - هاي لونغشو، هل أنت مستعد للخطوات، يا رجل؟ نحن ذاهبون عبر ذلك -

422
00:27:07,784 --> 00:27:10,428
!غنِ لي واحدة، حبيبي -
.ميرا، شيء آخر، يا سادة ويا سيدات -

423
00:27:10,482 --> 00:27:13,417
،نريدكم أن تعلموا أننا هنا سنجري مناقشة موسيقية مذهلة

424
00:27:13,477 --> 00:27:15,839
...مع الرجل الذي يحمل العصا، من فضلك... - آه

425
00:27:15,959 --> 00:27:17,806
...هذا -
!جميل، جميل، كعكات -

426
00:27:17,891 --> 00:27:19,418
<i>عندما رأيتها</i>

427
00:27:19,595 --> 00:27:21,193
<i>لأول مرة</i>

428
00:27:21,313 --> 00:27:23,650
<i>أنا وقعت في الحب</i>

429
00:27:24,991 --> 00:27:28,735
<i>ذراعيه، شفتاه، فمه، وطريقته في الحديث</i>

430
00:27:29,049 --> 00:27:32,399
<i>  ،يا لها من جميلة، آي مورينا
!يا لها من جميلة</i>

431
00:27:32,639 --> 00:27:36,265
!i>ما أجملها!</i> - <i>آه، سمراء< -</i>
!i>ما أجملها!</i> - <i>سمراء، سمراء< -</i>

432
00:27:36,385 --> 00:27:38,658
!i>ما أجملها!</i> - <i>ما أجمل ما هي عليه< -</i>
!i>ما أجملها< -</i>

433
00:27:38,724 --> 00:27:40,086
!انتظر، باكو، انتظر

434
00:27:40,144 --> 00:27:42,972
.تشارلي دي، تشارلي دي، عليك أن تغني لي، أخي

435
00:27:43,054 --> 00:27:46,209
!يجب أن تغني -
...i>ماذا حدث؟ أنت رائع< -</i>

436
00:27:46,273 --> 00:27:48,362
!أعطني إيقاعًا بطيئًا
.أعطني إيقاعًا بطيئًا

437
00:27:49,985 --> 00:27:51,787
.إيقاع بطيء -
.حسنًا -

438
00:27:52,534 --> 00:27:55,196
.غنها، جونى -
!¡موسيقى -

439
00:28:00,199 --> 00:28:03,460
!i>قم بتفصيله< -</i>
!قم بتفصيله -

440
00:28:06,407 --> 00:28:07,627
!نعم

441
00:28:08,916 --> 00:28:12,033
!i>افصلها< -</i>
!افصلها -

442
00:28:12,243 --> 00:28:16,172
...i>تضيع بعيداً< -</i>
...اكسره -

443
00:28:16,292 --> 00:28:20,294
...i>أنا أ aging< -</i>
!تفضل -

444
00:28:20,775 --> 00:28:24,205
<i>...لا تثير أي مشاكل</i>

445
00:28:25,077 --> 00:28:29,204
...i>افعل ما قيل لي< -</i>
!افعل ما قيل لي، صحيح -

446
00:28:29,324 --> 00:28:32,685
<i>...لأن هناك خوفٌ شديد</i>

447
00:28:33,701 --> 00:28:37,787
...i>ويجعل الرجل الطيب قاسيًا< -</i>
!قاسي، هذا ما هو -

448
00:28:37,907 --> 00:28:42,206
...i>لذا لا تضع دموعك هدراً< -</i>
!لا تضيعها، يا رجل -

449
00:28:42,326 --> 00:28:45,977
<i>...لست الأحمق الوحيد</i>

450
00:28:47,554 --> 00:28:51,263
!غنها يا أخي -
...i>ورجل عند البوابة< -</i>

451
00:28:53,945 --> 00:28:56,812
<i>...يد في وجهي</i>

452
00:28:56,932 --> 00:28:59,570
!اخرج من وجهي الآن، نعم -
.نعم، هذا صحيح -

453
00:29:00,281 --> 00:29:05,755
...i>أنا أنتمي إلى الدولة< -</i>
!نعم -

454
00:29:05,934 --> 00:29:11,377
<i>!افصله!</i> - افصله، افصله يا عزيزي! نعم، الآن

455
00:29:14,866 --> 00:29:19,690
!i>افصله!</i> - افصله، افصله، حبيبي، الآن< -

456
00:29:19,810 --> 00:29:22,550
<i>...لكن عقلي ما زال حراً</i>

457
00:29:23,667 --> 00:29:28,444
<i>ولا أستطيع التخلي عن ذلك
...من أجل أي شخص</i>

458
00:29:29,083 --> 00:29:30,912
!لا أحد... - لا أحد -
.هذا صحيح -

459
00:29:30,963 --> 00:29:33,908
<i>،لهذا الغموض</i>

460
00:29:34,063 --> 00:29:35,852
<i>،أصبح جنونياً</i>

461
00:29:35,972 --> 00:29:41,579
<i>...لكنها لا تظهر</i>

462
00:29:44,032 --> 00:29:47,901
...i>فكل يوم< -</i>
!أي يوم -

463
00:29:48,250 --> 00:29:52,403
...i>عندما يقطع الألم< -</i>
!عندما يقطع الألم الآن -

464
00:29:52,447 --> 00:29:59,257
<i>...ألعب اللعبة الوحيدة، وأتساءل متى سيصل قطار A</i>

465
00:29:59,333 --> 00:30:01,657
!قطار A، هذا هو -
.اغنيه، اغنيه -

466
00:30:01,728 --> 00:30:05,147
<i>...يمكنك الرؤية من خلال القضبان</i>

467
00:30:07,889 --> 00:30:12,405
...i>لكن لا يمكنك إخفاء الندوب< -</i>
...لا يمكن إخفاء الندوب -

468
00:30:13,910 --> 00:30:19,173
<i>...أعيش الحياة من جرة</i>

469
00:30:19,551 --> 00:30:24,463
!i>فككها!</i> - فككها، فككها، حبيبي! نعم< -

470
00:30:27,961 --> 00:30:30,413
<i>!فككها</i>

471
00:30:32,435 --> 00:30:34,771
!مرحباً السيد براون، زد الصوت

472
00:30:36,475 --> 00:30:39,763
خارج الرؤية، يا صغير. - مرحبا بابي، ماذا عن قليل من الديو-واب، يا رجل؟ -

473
00:30:39,883 --> 00:30:42,970
.يا رجل! يمكنك أن تفعل أفضل من هذا القط في الإذاعة، يا رجل

474
00:30:43,752 --> 00:30:45,474
تريد أن تزيله، يا رجل؟

475
00:30:45,659 --> 00:30:47,792
.حسناً إذا لم تفعل، فلا يوجد أحد آخر سيفعل. - أنا على دراية

476
00:30:47,912 --> 00:30:50,796
.لا بأس. إذا لا، سنقوم بالتدخل
.نقوم بالتدخل، اللعنة

477
00:30:50,876 --> 00:30:52,095
.أنا معك، يا رجل. أنا مستعد

478
00:30:52,135 --> 00:30:54,775
...نعم، باكو. عليك أن تحذر من باكو أيضًا

479
00:30:54,846 --> 00:30:58,628
!غنِها، بابي -
!روح! - ها أنا قادم -

480
00:31:02,592 --> 00:31:05,671
<i>حسنًا، لكي أظل على قيد الحياة</i>

481
00:31:07,519 --> 00:31:10,582
<i>هاي، هاي، لقد كنت أكذب</i>

482
00:31:13,383 --> 00:31:15,332
...i>أن أكون أنا< -</i>
!فنيك -

483
00:31:17,981 --> 00:31:19,758
!هذا صديقي، أخي

484
00:31:21,888 --> 00:31:24,593
حسناً، حسناً، حاولنا هزيمتهم

485
00:31:26,622 --> 00:31:29,449
<i>أوه وقد فقدت حريتي</i>

486
00:31:33,022 --> 00:31:36,574


