1
00:00:37,205 --> 00:00:40,374
.أوه، غنِ يا أوليس

2
00:00:42,293 --> 00:00:44,337
.غنِ أسفارك

3
00:00:50,051 --> 00:00:56,224
.أخبر أين كنت
.أخبر ما رأيت

4
00:01:02,104 --> 00:01:05,650
واخبر قصة عن رجل

5
00:01:07,860 --> 00:01:11,239
.الذي لم يرغب أبداً في مغادرة منزله

6
00:01:14,450 --> 00:01:16,494
من كان سعيدًا

7
00:01:16,953 --> 00:01:21,499
وعاش بين الناس الذين يعرفهم

8
00:01:22,500 --> 00:01:24,835
.وتحدث لغتهم

9
00:01:27,547 --> 00:01:33,135
غنِ، كيف تم طرده إذن

10
00:01:34,845 --> 00:01:35,805
.إلى العالم

11
00:03:13,444 --> 00:03:17,490
.الحياة تستمر
.الأب يعمل في مصنع

12
00:03:18,741 --> 00:03:23,287
.في المساء، تجتمع العائلة حول الطاولة

13
00:03:23,829 --> 00:03:25,956
.كل شيء طبيعي

14
00:03:26,832 --> 00:03:29,168
.كل شيء طبيعي جداً

15
00:03:30,836 --> 00:03:32,963
،الشيء الوحيد هو

16
00:03:33,464 --> 00:03:36,759
.لن تعرف أبداً ما يفكرون به

17
00:03:37,468 --> 00:03:41,847
...لن تعرف أبداً ما يفكر به الشخص النازح

18
00:03:42,515 --> 00:03:47,019
.في المساء وفي نيويورك...

19
00:08:59,039 --> 00:09:04,837
،كانت تلك أمسيات طويلة، وحيدة

20
00:09:05,546 --> 00:09:08,716
.ليالٍ طويلة ووحيدة

21
00:09:11,260 --> 00:09:14,096
،كان هناك الكثير من المشي

22
00:09:16,015 --> 00:09:17,433
...المشي

23
00:09:19,435 --> 00:09:23,313
.من خلال ليالي مانهاتن

24
00:09:25,274 --> 00:09:32,406
.لا أظن أنني كنت وحيدًا هكذا من قبل

25
00:12:28,332 --> 00:12:31,793
.3 أكتوبر 1950

26
00:12:33,086 --> 00:12:35,422
.لقد كنت أحاول الكتابة بقلم رصاص

27
00:12:35,756 --> 00:12:39,551
،لكن أصابعي لا تمسك القلم بشكل صحيح

28
00:12:39,927 --> 00:12:44,014
.ليس كما كانوا يمسكونه قبل عام

29
00:12:44,723 --> 00:12:48,518
.من العمل في المصنع أصبحت أصابعي متصلبة

30
00:12:49,061 --> 00:12:52,814
.إنها لا تنحني، لقد فقدت رقتها في الحركة

31
00:12:53,273 --> 00:12:56,360
.هناك عضلات فيهما لم أراها من قبل

32
00:12:56,777 --> 00:12:58,403
.يبدون أكثر سمنة

33
00:12:58,862 --> 00:13:01,448
.على أي حال، لا أستطيع أن أمسك القلم

34
00:13:01,657 --> 00:13:04,826
،لذا، أذهب إلى آلة الكاتبة وأبدأ في الكتابة

35
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
.بإصبع واحد

36
00:13:37,109 --> 00:13:40,445
.لن أنسى تلك الليلة في عيد الميلاد

37
00:13:41,446 --> 00:13:44,241
.لم نستطع البقاء في البيت

38
00:13:44,449 --> 00:13:45,701
.كان ذلك حزينا للغاية

39
00:13:47,369 --> 00:13:48,954
.كانت الشوارع فارغة

40
00:13:50,205 --> 00:13:53,125
.توقفنا عند محل حلوى غينكوس

41
00:13:53,625 --> 00:13:57,921
.لم يكن هناك أحد
.لكن غينكوس كان هناك

42
00:13:58,880 --> 00:14:01,091
،تناولنا بيرة باردة

43
00:14:01,883 --> 00:14:06,305
.نظرنا إلى الشارع، إلى لفائف عيد الميلاد

44
00:14:07,556 --> 00:14:13,687
.كان الريح يحمل قصاصات من الصحف على طول الشارع

45
00:14:16,231 --> 00:14:20,902
.في مكان ما، في بروكلين، في نهاية العالم

46
00:15:22,130 --> 00:15:24,716
.أعلم أنني عاطفي

47
00:15:25,467 --> 00:15:26,676
...أنت ترغب في

48
00:15:28,136 --> 00:15:32,557
.لتكون هذه الصور أكثر تجريدًا

49
00:15:33,934 --> 00:15:37,145
.لا بأس، انعتني بالعاطفي

50
00:15:39,439 --> 00:15:43,568
،أنتم تجلسون في منازلكم

51
00:15:45,529 --> 00:15:48,949
...لكنني أتكلم بلكنة

52
00:15:50,826 --> 00:15:54,663
.وأنت لا تعرف حتى من أين أتيت

53
00:15:57,707 --> 00:16:03,588
هذه بعض الصور وبعض الأصوات

54
00:16:04,214 --> 00:16:08,885
.سجلها شخص في المنفى

55
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
.بين الحين والآخر كنا نهرب إلى ستوني بروك

56
00:18:19,349 --> 00:18:22,394
،يمكنني تخيل بيت

57
00:18:22,978 --> 00:18:28,858
...ربما في باريس أو ربما بالقرب من باريس

58
00:18:29,651 --> 00:18:32,028
،حيث، في أوائل العشرينات

59
00:18:32,279 --> 00:18:36,658
كان المهاجرون الروس يجتمعون

60
00:18:37,117 --> 00:18:39,119
...ويتبادلون ذكرياتهم

61
00:18:40,120 --> 00:18:45,458
.وثم، مع مرور السنوات، بدأت تموت ببطء

62
00:18:47,127 --> 00:18:52,132
.كان بيت لابي بالنسبة لي هكذا المنزل

63
00:18:53,842 --> 00:18:59,389
.تجمعنا جميعًا هناك؛ عشنا جميعًا على الذكريات هناك

64
00:19:00,557 --> 00:19:03,643
،الشعراء، السياسيون

65
00:19:05,395 --> 00:19:11,276
...وأولئك الذين لم ينتموا إلى أي مكان

66
00:19:12,027 --> 00:19:15,780
.كنا جميعًا مقبولين في منزل لابي

67
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
...كان هذا أحد أيام الأحد

68
00:19:22,495 --> 00:19:27,584
أحد عطلات نهاية الأسبوع عندما جاء الجميع

69
00:19:28,293 --> 00:19:32,088
.وتم احتضان الجميع

70
00:19:51,483 --> 00:19:53,485
.أذكر ذلك weekend

71
00:19:53,777 --> 00:19:56,112
،جلسنا على الشرفة

72
00:19:57,489 --> 00:20:01,034
...نظرنا إلى الأشجار الخضراء

73
00:20:02,577 --> 00:20:08,750
.على الكراسي في الخارج، عند الناس

74
00:20:11,628 --> 00:20:14,255
،كان هناك الكثير من الضيوف

75
00:20:15,006 --> 00:20:18,718
.الكثير من الضيوف في ذلك عطلة نهاية الأسبوع

76
00:20:21,429 --> 00:20:24,557
...أوه، وكان برناداس هناك

77
00:20:25,975 --> 00:20:26,935
...يلعب

78
00:20:30,772 --> 00:20:33,858
...بفروع صغيرة وأحجار

79
00:20:37,696 --> 00:20:39,614
...ربما أجزاء من الذكريات

80
00:20:42,826 --> 00:20:47,122
.تحدثنا عن لا شيء محدد

81
00:20:48,206 --> 00:20:51,793
.أذكر أننا تحدثنا عن ديلان توماس

82
00:21:40,049 --> 00:21:43,136
.في الداخل، كانت هناك موسيقى

83
00:23:00,880 --> 00:23:02,382
...رقصت

84
00:23:03,800 --> 00:23:07,595
.ثم جميعنا خرجنا، مجموعتنا الصغيرة

85
00:23:08,012 --> 00:23:10,431
...فيدًا، وصديقتك

86
00:23:10,765 --> 00:23:15,103
...لا أذكر اسمها الآن

87
00:23:16,187 --> 00:23:20,733
،لكننا جميعًا جري إلى الغابة، وإلى الشاطئ

88
00:23:21,776 --> 00:23:23,361
.وهناك لعبنا

89
00:26:06,149 --> 00:26:09,861
.أشاهدك الآن من مسافة

90
00:26:11,863 --> 00:26:17,285
.حشود، كل يوم أحد بعد الظهر

91
00:26:18,494 --> 00:26:20,455
.أنظر إليك

92
00:26:22,331 --> 00:26:27,253
.اه، وقد ظننت أن كل هذا مؤقت جداً

93
00:26:27,670 --> 00:26:30,381
.باولييوس، باولييوس، أراك

94
00:26:32,050 --> 00:26:35,887
...تذكر، الأيام الأخيرة، تلك المساء

95
00:26:37,889 --> 00:26:39,807
في تلك الليلة رقصنا جميعًا

96
00:26:42,393 --> 00:26:48,566
.حول شجرة البتولا الصغيرة خارج الثكنات

97
00:26:50,568 --> 00:26:55,907
...ظننا أن كل هذا سيكون مؤقتًا جدًا

98
00:26:56,991 --> 00:27:00,328
.سنكون جميعًا في المنزل قريبًا

99
00:27:02,747 --> 00:27:06,751
.ثم ذهبنا جميعًا في اتجاهات مختلفة

100
00:27:08,002 --> 00:27:13,299
،أراك
.أرى... тебя

101
00:27:15,343 --> 00:27:18,221
،أعرف وجوهكم

102
00:27:20,807 --> 00:27:24,936
.كل واحد منفصل في الزحام

103
00:32:15,768 --> 00:32:18,604
.قابلت البروفيسور باكستاس في فيلادلفيا

104
00:32:19,438 --> 00:32:23,651
.كطفل، كنت أسمع عن نظريات الأستاذ باكستاس

105
00:32:23,859 --> 00:32:26,070
.قال إن ليتوانيا يجب أن تشتري جزيرة

106
00:32:26,278 --> 00:32:28,489
.شرق أفريقيا، وانتقل هناك

107
00:32:28,697 --> 00:32:30,574
.لن تكون هناك أبداً سلام لليتوانيا

108
00:32:30,783 --> 00:32:33,661
،إنه على الطريق بين روسيا وألمانيا

109
00:32:33,869 --> 00:32:35,454
.بين الشرق والغرب

110
00:32:35,788 --> 00:32:39,500
.اخرجوا، قال... ظنوا أنه مجنون

111
00:32:40,334 --> 00:32:42,920
.الآن، أفهم وجهة نظره

112
00:32:47,341 --> 00:32:52,471
،لم يكن لدي الكثير لأفعله مع السياسة خلال تلك السنوات في بروكلين

113
00:32:53,055 --> 00:32:57,685
.رغم أن الجنرالات قد وصفوني بالشيوعي

114
00:32:58,352 --> 00:33:02,440
.كل شاعر هو شيوعي بالنسبة للجنرالات

115
00:33:06,402 --> 00:33:09,238
.لكنني كنت هناك، مع كاميرتي

116
00:33:10,197 --> 00:33:13,993
،أردت أن أكون عين التسجيل

117
00:33:15,202 --> 00:33:21,000
.أردت أن أكون المؤرخ الفوتوغرافي للمنفى

118
00:33:22,251 --> 00:33:25,212
.كنت هناك مع كاميرتي

119
00:33:26,672 --> 00:33:27,798
كنت هناك

120
00:33:29,133 --> 00:33:34,555
.لتسجيل العواطف المتضاربة

121
00:33:35,848 --> 00:33:37,391
،كانوا هناك

122
00:33:38,934 --> 00:33:44,273
.الشيوعيون الليتوانيون والقوميون الليتوانيون

123
00:33:46,942 --> 00:33:48,611
...وكانوا لا يعرفون

124
00:33:49,862 --> 00:33:52,531
...أنهم كانوا ليتوانيين أولاً

125
00:33:52,907 --> 00:33:57,578
.فقط الوطنيون الثانويون والشيوعيون

126
00:33:59,622 --> 00:34:03,751
.لكنهما لم يريا حقيقة بعضهما البعض

127
00:34:07,630 --> 00:34:12,384
.بعد كل شيء، ستالين كان لا يزال حيًا

128
00:34:15,888 --> 00:34:20,601
،بينما كنت أنظر إلى الجدار المتضخم، تذكرت جدارًا آخر

129
00:34:21,810 --> 00:34:23,979
.قرب منزل عمي

130
00:34:25,064 --> 00:34:29,985
في صمت الليل كنا نسمع صرخات

131
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
.تأتي من خلف الجدار، طوال الليل

132
00:34:35,699 --> 00:34:41,205
.كانت تلك هي المقرات الرئيسية لـNKVD ستالين

133
00:34:51,340 --> 00:34:56,720
.دع كاميرتي تسجل يأس الدول الصغيرة

134
00:34:57,555 --> 00:35:01,850
!أوه، كم أكرهكم، الأمم الكبرى

135
00:35:03,477 --> 00:35:07,481
،أنهاركم الكبيرة، وجبالكم الكبيرة

136
00:35:07,690 --> 00:35:10,609
،وتواريخكم العظيمة
،وجيوشكم العظيمة

137
00:35:10,818 --> 00:35:13,445
!وحروبك الكبيرة

138
00:35:14,655 --> 00:35:18,826
وأنتم دائمًا تجتمعون، كما في الأمم المتحدة

139
00:35:19,577 --> 00:35:24,123
،وتعلنون عن أنفسكم الثلاثة الكبار، أو الأربعة الكبار

140
00:35:24,498 --> 00:35:28,836
:وتعتقدون دائمًا أنكم الوحيدون

141
00:35:29,628 --> 00:35:33,173
.الآخرون، الآخرون لا يهمون

142
00:35:33,966 --> 00:35:37,803
.يجب أن يكونوا جزءًا منك أو يتحدثوا لغتك

143
00:35:39,722 --> 00:35:41,890
،آه، تعال، تعال

144
00:35:42,099 --> 00:35:45,311
!ديكتاتورية الدول الصغيرة

145
00:35:53,319 --> 00:35:56,280
،آه، غنِ يا أوليس

146
00:35:57,072 --> 00:36:00,492
،غنّ اليأس من المنفى

147
00:36:01,744 --> 00:36:06,790
غنّوا اليأس
!للدول الصغيرة

148
00:36:08,375 --> 00:36:12,546
رأيتك، ودوّنت ملاحظات
،بكاميرتي

149
00:36:13,464 --> 00:36:18,010
،أنت، تسير هناك

150
00:36:19,887 --> 00:36:26,602
،عبر ضجيج المدينة الكبيرة

151
00:36:27,019 --> 00:36:31,398
.التي لم تكن تعرف حتى أنك موجود

152
00:36:49,750 --> 00:36:51,794
،أذكُركَ

153
00:36:52,002 --> 00:36:56,799
،يتجمعون في غرف مظلمة ومليئة بالدخان

154
00:36:57,591 --> 00:37:03,764
،بقايا الحكومة القديمة من أيام الاستقلال

155
00:37:05,557 --> 00:37:08,977
،والنشطاء السياسيون الجدد

156
00:37:09,645 --> 00:37:13,982
.الطلاب، الشعراء، الصحفيون

157
00:37:16,735 --> 00:37:20,698
.أذكرُكَ. كنتُ هناك

158
00:37:22,366 --> 00:37:25,953
.المؤرخ، كاتب اليوميات

159
00:37:34,294 --> 00:37:37,798
،ثم كان هناك جواز تيسلافا

160
00:37:38,507 --> 00:37:42,928
.الشاعر، المستقبلي، وتابع مارينيتي

161
00:37:43,929 --> 00:37:46,682
،فكّرنا بينما كنا نراقبه

162
00:37:46,890 --> 00:37:50,394
ظننا أن كل قاهرة العالم

163
00:37:50,602 --> 00:37:52,646
،كانت مجرد مرحلة بالنسبة له

164
00:37:53,105 --> 00:37:55,482
.لأدائه المستقبلي

165
00:37:55,983 --> 00:38:00,779
،في نيويورك، في قاعة ويبستر، مع جمهور من الآلاف

166
00:38:01,238 --> 00:38:04,575
،أدى آخر إيماءة سياسية له

167
00:38:05,117 --> 00:38:07,161
.لعن الأمم الكبرى

168
00:38:07,578 --> 00:38:10,456
هنا كانت الوقفة الأخيرة واليائسة

169
00:38:10,914 --> 00:38:13,542
من فرد ضد الجماهير؛

170
00:38:14,042 --> 00:38:17,504
،دول صغيرة ضد دول كبيرة

171
00:38:18,046 --> 00:38:22,217
.شعراء ضد سياسيين

172
00:38:32,519 --> 00:38:38,400
.آه، غنّ يا أوديسيوس، غنّ

173
00:38:39,610 --> 00:38:43,071
.حدثني عن الأماكن التي زرتها

174
00:38:44,156 --> 00:38:48,160
.اخبر بما رأيت

175
00:38:52,289 --> 00:38:56,084
،وكانت هنا
،كنت عين الكاميرا

176
00:38:56,710 --> 00:38:58,170
,كنت الشاهد

177
00:38:59,254 --> 00:39:01,340
،وسجلت كل ذلك

178
00:39:01,799 --> 00:39:05,093
ولا أعرف، هل أنا أغني؟

179
00:39:05,511 --> 00:39:07,805
أم أنني أبكي؟

180
00:45:29,186 --> 00:45:34,191
.في هذه الأثناء، استمرت حياتنا في بروكلين

181
00:45:35,525 --> 00:45:40,530
،شارع ميسيرول، شارع فيث، شارع لوريمر

182
00:45:41,489 --> 00:45:44,576
.ماسبيث، شارع ليندن

183
00:45:45,952 --> 00:45:50,665
،تنقلنا من مكان إلى مكان
.من مصنع إلى مصنع

184
00:45:51,041 --> 00:45:56,046
...قضينا أياماً طويلة، أسابيع بائسة طويلة

185
00:45:56,463 --> 00:45:59,049
في غرف الانتظار

186
00:46:00,842 --> 00:46:04,763
،وكالات التوظيف في شارع وارن

187
00:46:07,599 --> 00:46:10,602
.أخذ أي وظيفة، أي وظيفة

188
00:48:34,037 --> 00:48:37,665
،عندما نظرت إليهم، مثل هذا، مجتمعين

189
00:48:38,958 --> 00:48:40,668
...التحدث، المزاح

190
00:48:41,961 --> 00:48:44,756
،كان هناك شعور من حولهم

191
00:48:44,964 --> 00:48:48,468
،كان هناك شعور بعطلة طويلة

192
00:48:48,927 --> 00:48:51,012
.كأنهم في إجازة طويلة

193
00:48:51,221 --> 00:48:55,016
.لم يكن هناك يأس بعد في وجوههم

194
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
...كل ما جاء بعد ذلك

195
00:49:02,524 --> 00:49:05,944
:هنا كانوا لا يزالون يشعرون

196
00:49:06,694 --> 00:49:10,782
،العودة إلى المنزل كانت قريبة جداً

197
00:49:12,992 --> 00:49:15,328
...قريباً، قريباً

198
00:49:16,871 --> 00:49:17,914
.قريباً جداً

199
00:49:19,207 --> 00:49:21,584
،هذا مؤقت فقط

200
00:49:22,669 --> 00:49:24,921
...فقط مؤقت

201
00:49:56,035 --> 00:49:58,329
،كنت هناك مع كاميرتي

202
00:49:58,830 --> 00:50:00,165
.سجلته

203
00:50:02,834 --> 00:50:06,421
،كانت هذه السنة السابعة

204
00:50:07,922 --> 00:50:11,968
.لبعضكم السنة الثامنة في المنفى

205
00:50:13,261 --> 00:50:14,804
.كنت هناك

206
00:50:16,639 --> 00:50:19,476
الشيء الوحيد الذي كان يهمك

207
00:50:19,726 --> 00:50:23,730
.كان استقلال بلدك

208
00:50:25,648 --> 00:50:29,235
.كل تلك الاجتماعات، كل تلك الأحاديث

209
00:50:30,069 --> 00:50:33,781
،ماذا نفعل، ماذا سيحدث

210
00:50:35,200 --> 00:50:38,536
كم من الوقت، ماذا يمكننا أن نفعل؟

211
00:50:41,122 --> 00:50:45,627
...نعم، كنت هناك، وسجلت ذلك

212
00:50:47,587 --> 00:50:52,383
،لأجل الآخرين، من أجل التاريخ

213
00:50:54,302 --> 00:50:59,974
.لأولئك الذين لا يعرفون ألم المنفى

214
00:52:06,291 --> 00:52:09,043
!يا لها من موسيقى جميلة

215
00:52:10,670 --> 00:52:14,299
لكن هذه الموسيقى كتبها شوبان

216
00:52:15,258 --> 00:52:17,677
.في المنفى، في باريس

217
00:55:04,844 --> 00:55:08,681
.كانت هذه آخر لحظاتنا معًا

218
00:55:11,601 --> 00:55:14,479
،بدأت أشعر، في alrededor من هذا الوقت

219
00:55:14,979 --> 00:55:20,610
بدأت أشعر أنني كنت أدور

220
00:55:22,695 --> 00:55:24,947
،على نقطة واحدة

221
00:55:27,700 --> 00:55:29,744
.حول ذكرياتي

222
00:55:33,498 --> 00:55:35,249
أبدأ أن أشعر

223
00:55:35,792 --> 00:55:40,755
إذا كان يمكن القيام بأي شيء من أجل ليتوانيا

224
00:55:41,756 --> 00:55:45,885
،يمكن أن يتم ذلك فقط من قبل الناس الذين يعيشون هناك

225
00:55:51,265 --> 00:55:55,061
أن الطريقة الوحيدة
...التي يمكنني أن أكون مفيدًا لليتوانيا

226
00:55:59,106 --> 00:56:01,025
هو بإعادة بناء نفسي

227
00:56:01,651 --> 00:56:04,779
،من الصفر، من البداية

228
00:56:05,738 --> 00:56:09,242
،ثم أعدت نفسي إليه

229
00:56:11,452 --> 00:56:15,331
.العودة إلى ليتوانيا، مهما كنت

230
00:56:17,625 --> 00:56:22,630
،كيف كنت أشاهدك، في ذلك اليوم، تغني

231
00:56:24,173 --> 00:56:26,717
،وجوهكم مشدوهة

232
00:56:28,177 --> 00:56:32,640
.نُقل إلى ليتوانيا

233
00:56:34,559 --> 00:56:38,980
...أوه، لا، أبدا، أبدا

234
00:56:49,490 --> 00:56:53,327
.من خلايا أجسادكم نفسها

235
00:59:12,008 --> 00:59:15,720
.كانت هذه آخر مرة لنا معاً

236
00:59:16,762 --> 00:59:23,978
.كنت أشعر أنني أتحطم إلى ألف قطعة

237
00:59:26,022 --> 00:59:32,403
.في اليوم التالي، تركت بروكلين وانتقلت إلى مانهاتن

238
01:01:02,535 --> 01:01:06,914
.في ذلك الربيع عاد أخي من الجيش

239
01:01:07,665 --> 01:01:10,501
،استقرينا في شارع البستان

240
01:01:15,506 --> 01:01:21,512
.وبدأنا، أو بالأحرى استمررنا، في الكتابة

241
01:01:22,138 --> 01:01:25,349
.كنا نريد أن نكون كتابًا

242
01:02:31,290 --> 01:02:36,003
.بدأنا تصوير فيلمنا الأول

243
01:02:37,588 --> 01:02:40,049
.بحثت عن اللقطات

244
01:02:42,593 --> 01:02:44,845
.لم أستطع العثور على معظمها

245
01:02:47,973 --> 01:02:54,813
...كنا نريد أن تكون
.عن امرأة، هذه المرأة

246
01:02:57,191 --> 01:02:59,944
.تستيقظ في الصباح

247
01:03:00,945 --> 01:03:04,323
.تتسرب أشعة الشمس من خلال النافذة

248
01:03:11,789 --> 01:03:13,207
،تتزيّن

249
01:03:19,213 --> 01:03:21,924
.تخرج إلى الشارع

250
01:03:34,436 --> 01:03:39,566
.وفجأة، ترى أو تتخيل

251
01:03:40,859 --> 01:03:44,780
.ترى: إنها في المنزل

252
01:03:48,367 --> 01:03:50,160
.في صباح الباكر

253
01:03:54,373 --> 01:03:57,918
.زوجها مستيقظ بالفعل

254
01:04:01,547 --> 01:04:06,010
.يغسل وجهه، يجفف وجهه

255
01:04:07,511 --> 01:04:09,430
،هي ترى كل شيء

256
01:04:10,806 --> 01:04:14,768
.لا زال نصف نائم

257
01:04:17,563 --> 01:04:19,148
.هي ترى كل شيء

258
01:04:24,528 --> 01:04:28,282
.لاحقًا: هو في الشارع

259
01:04:32,870 --> 01:04:37,207
.إنها تمطر، قليلاً، رذاذاً

260
01:05:03,233 --> 01:05:04,735
.هناك سيارة

261
01:05:07,321 --> 01:05:08,781
...هناك سيارة

262
01:05:12,910 --> 01:05:14,036
...وهذا كل شيء

263
01:05:17,706 --> 01:05:22,211
.هو في البركة

264
01:05:24,129 --> 01:05:25,506
،هي تراه

265
01:05:29,134 --> 01:05:30,469
.هي ترى كل شيء

266
01:05:44,858 --> 01:05:48,278
.لقد استيقظت من أحلام اليقظة

267
01:05:49,279 --> 01:05:52,533
،بحادث سيارة

268
01:05:57,788 --> 01:06:02,459
.تماماً كما رأته، تماماً كما رأته

269
01:06:09,383 --> 01:06:13,554
.إنها حزينة جدًا

270
01:06:15,139 --> 01:06:20,561
.لا تستطيع الذهاب إلى العمل. تذهب إلى المتنزه بدلاً من ذلك

271
01:06:21,895 --> 01:06:23,856
.يجب عليها أن تمشي للطريق

272
01:06:26,733 --> 01:06:30,362
،بالطبع، كان مجرد يوم آخر في المدينة

273
01:06:31,029 --> 01:06:32,573
.يحدث كل يوم

274
01:06:33,699 --> 01:06:36,160
.لكن كان عليها أن تمشيها

275
01:06:36,827 --> 01:06:40,164
.للتمشي في الحديقة

276
01:06:41,832 --> 01:06:43,375
.هي مشت

277
01:06:44,084 --> 01:06:45,294
.هي مشت

278
01:06:46,170 --> 01:06:49,548
.نظرت إلى الأشجار
،جعله يشعرها بالتحسن

279
01:06:50,007 --> 01:06:54,761
،الأشجار، الجذور
.أشجار الربيع المبكر

280
01:06:55,137 --> 01:06:59,433
.ليس هناك الكثير من الحياة، لكن ما زالت... حياة

281
01:07:06,106 --> 01:07:12,821
.هذا كل ما تبقى من هذا الفيلم

282
01:08:05,749 --> 01:08:09,336
.كان مثيرًا

283
01:08:10,963 --> 01:08:13,423
.كل شيء كان جديداً

284
01:08:14,758 --> 01:08:16,218
،المدينة

285
01:08:17,553 --> 01:08:19,221
الناس

286
01:08:23,100 --> 01:08:24,893
.كل شيء كان جديداً

287
01:08:27,271 --> 01:08:32,359
.مشىنا في المدينة، غمرنا فيها

288
01:09:46,099 --> 01:09:51,563
.لا يُعرف القليل جداً عن هذه الفترة

289
01:09:52,439 --> 01:09:56,276
.من حياة بطلنا

290
01:10:03,367 --> 01:10:06,912
من المعروف أنه كان خجولاً جداً

291
01:10:09,122 --> 01:10:13,669
.وكان يشعر بالوحدة الشديدة خلال هذه الفترة

292
01:10:15,462 --> 01:10:20,550
.كان يأخذ نزهات طويلة جداً

293
01:10:25,430 --> 01:10:29,017
شعر بأنه قريب جداً

294
01:10:29,726 --> 01:10:34,773
.إلى الحديقة، إلى الشوارع، إلى المدينة

295
01:15:32,696 --> 01:15:38,201
.كان آخر يوم خريفي جميل

296
01:15:38,910 --> 01:15:40,537
كانت واحدة من تلك

297
01:15:41,496 --> 01:15:46,459
.أيام الصيف الهندي الرائعة

298
01:15:48,128 --> 01:15:50,714
.لم نتمكن من الجلوس في المدينة

299
01:15:51,840 --> 01:15:55,051
".قال جديون: "لنذهب إلى نيوجيرسي

300
01:15:57,303 --> 01:15:58,930
.فذهبنا

301
01:16:00,181 --> 01:16:05,103
.جيديون وسوزي ونحن الاثنان

302
01:16:08,606 --> 01:16:11,401
.لقد قضينا أوقاتاً ممتعة

303
01:16:14,779 --> 01:16:19,534
.كنا دائمًا نقضي أوقاتًا ممتعة مع جيديون في الريف

304
01:16:22,162 --> 01:16:24,873
،توقفنا في أماكن

305
01:16:27,333 --> 01:16:29,377
.تجولنا في الغابة

306
01:16:30,628 --> 01:16:36,968
ثم، لا أعلم، هل كان جيديون أم كان أخي

307
01:16:38,178 --> 01:16:43,558
"!من قال، "لنذهب إلى مواقع التصوير

308
01:16:45,435 --> 01:16:49,522
.فذهبنا إلى مواقع التصوير

309
01:18:36,713 --> 01:18:41,718
.شتاء عام '59 وجدنا أنفسنا في شارع 13 الشرقي

310
01:19:12,624 --> 01:19:15,627
.كان شتاءً بارداً

311
01:19:17,545 --> 01:19:22,383
.وكانت فترة بائسة

312
01:19:24,552 --> 01:19:31,184
.عشنا على شطائر بائسة وقهوة

313
01:19:35,438 --> 01:19:40,068
.كتبنا. قمنا بكتابة الكثير

314
01:19:41,444 --> 01:19:45,740
.مع القهوة تأكل بطوننا

315
01:28:59,710 --> 01:29:04,548
هذه الأجزاء التي أسجلها هنا

316
01:29:05,132 --> 01:29:07,218
...مع كاميرتي

317
01:29:13,641 --> 01:29:16,477
...هذه الصور

318
01:29:19,271 --> 01:29:25,736
هذه القطع التي سجلتها

319
01:29:27,988 --> 01:29:33,536
...من الأماكن التي مررت بها

320
01:29:35,913 --> 01:29:39,041
إنه طبيعتي الآن أن أسجل

321
01:29:39,583 --> 01:29:45,381
.كل شيء أمر به

322
01:29:52,429 --> 01:29:53,597
،شوارع

323
01:29:57,476 --> 01:29:59,061
،وجوه

324
01:30:02,940 --> 01:30:03,732
.مدن

325
01:30:11,240 --> 01:30:14,577
،أوه، طفولتي

326
01:30:18,372 --> 01:30:21,000
،يتلاشى الآن

327
01:30:25,462 --> 01:30:30,926
.مثل هذه الصور ستتلاشى

328
01:32:07,231 --> 01:32:11,276
.كنا في طريقنا للعودة إلى نيويورك في ذلك اليوم مع بيلامي

329
01:32:11,652 --> 01:32:13,612
.كنت أنظر إلى المنظر الطبيعي

330
01:32:14,029 --> 01:32:16,824
.كنت أعلم أنني في أمريكا

331
01:32:17,157 --> 01:32:20,995
.ماذا أفعل هنا، سألت نفسي

332
01:32:21,870 --> 01:32:24,164
.لم تكن هناك إجابة

333
01:32:25,499 --> 01:32:29,128
.لم يجيبني المشهد

334
01:32:29,878 --> 01:32:32,172
.لم تكن هناك إجابة

335
01:35:01,196 --> 01:35:02,906
،هنا جئت

336
01:35:05,534 --> 01:35:10,164
.إلى هذه النقطة، إلى هذا المكان

337
01:35:14,001 --> 01:35:16,920
،لقد جلبتني الرياح إلى هنا

338
01:35:18,797 --> 01:35:22,259
.وأراك وأسجل لك

339
01:35:32,352 --> 01:35:35,939
.لا أعلم إذا كنت قد فهمتكُ يومًا

340
01:35:37,191 --> 01:35:41,945
إذا كنت قد فهمت حقًا

341
01:35:43,322 --> 01:35:48,994
،ما كنت تمثله
.ما مررت به

342
01:35:49,786 --> 01:35:51,163
.لكنني كنت هناك

343
01:35:52,331 --> 01:35:55,751
.كنت مجرد عابر

344
01:35:59,838 --> 01:36:01,632
،من مكان آخر

345
01:36:03,342 --> 01:36:06,053
،من مكان آخر تمامًا

346
01:36:07,846 --> 01:36:11,141
،أراها كلها، بكاميرتي

347
01:36:12,434 --> 01:36:17,189
.وسجلت ذلك، سجلت كل شيء

348
01:36:22,361 --> 01:36:25,405
.لا أعلم... لماذا

349
01:41:20,784 --> 01:41:22,536
.كنت معك

350
01:41:25,121 --> 01:41:26,331
.كان لابد لي أن أكون

351
01:41:30,835 --> 01:41:36,591
،كنتَ... دم مدينتي

352
01:41:38,426 --> 01:41:39,928
.نبض القلب

353
01:41:44,057 --> 01:41:51,356
،أردت أن... أشعر بنبضه

354
01:41:53,692 --> 01:41:56,611
.لأشعر بحماسها

355
01:41:59,864 --> 01:42:00,699
...نعم

356
01:42:06,413 --> 01:42:12,335
.كانت هذه مدينتي

357
01:45:51,679 --> 01:45:55,183
...أعتقد أنه كان قبل عيد الميلاد مباشرة

358
01:45:56,810 --> 01:46:02,899
.وقفوا هناك
.وقفوا هناك طوال اليوم وطوال الليل

359
01:46:03,942 --> 01:46:05,944
.كان الجو بارداً

360
01:46:06,569 --> 01:46:10,865
.كان أبرد يوم في السنة

361
01:46:11,658 --> 01:46:15,078
.وقفن هناك، نساء من أجل السلام

362
01:46:18,248 --> 01:46:24,087
.وقفت على زاوية شارع 42 وشاهدتهم

363
01:46:30,134 --> 01:46:34,222
.كان هناك أشخاص يمرون بجوارهم بشكل مسرع

364
01:46:37,559 --> 01:46:39,269
.لم يتوقف أحد

365
01:46:40,645 --> 01:46:42,605
.كانوا يمرون

366
01:46:43,398 --> 01:46:46,192
...كان ذلك justo قبل عيد الميلاد

367
01:47:00,206 --> 01:47:05,837
،لقد رأيتك
!نساء المنشور، المجهولة

368
01:47:06,421 --> 01:47:10,300
،في المطر، في الثلج

369
01:47:11,342 --> 01:47:15,597
.في البرد؛ في أيام الصيف الحارة

370
01:47:17,432 --> 01:47:19,976
!أغني لكِ، نساء المنشور

371
01:48:10,568 --> 01:48:18,242
.ليس لدي فكرة عن الرياح التي تدفعني وأين

372
01:48:21,079 --> 01:48:24,582
،لكني اخترت هذا الطريق

373
01:48:26,834 --> 01:48:32,548
.بهذه الطريقة بدون اتجاهات

374
01:48:34,592 --> 01:48:37,512
...اخترته بنفسي

375
01:48:44,185 --> 01:48:45,478
...وهنا أنا

376
01:48:54,529 --> 01:48:56,447
.دعني أتابع

377
01:48:59,242 --> 01:49:02,662
.لا أريد أن أنظر للوراء

378
01:49:04,998 --> 01:49:06,374
.ليس بعد

379
01:49:09,127 --> 01:49:11,504
.أو لا بعد الآن

380
01:49:17,343 --> 01:49:19,804
...إلى الأمام، إلى الأمام

381
01:49:21,848 --> 01:49:22,890
.أنا أدفع

382
01:53:56,622 --> 01:53:59,041
.بكس. السلام

383
01:53:59,542 --> 01:54:00,668
.فوضى

384
01:54:01,377 --> 01:54:05,589
،أذكر، في ذلك الصباح الباكر، يوم أحد

385
01:54:06,048 --> 01:54:10,261
،كانوا هناك، أمام مبنى الأمم المتحدة

386
01:54:11,178 --> 01:54:13,431
.حقائبهم مليئة بالمنشورات

387
01:54:13,806 --> 01:54:16,642
،كان يتساقط الثلج، كان الجو شديد البرودة

388
01:54:17,101 --> 01:54:21,188
،ولم يكن هناك أحد
،لا أعرف أين كانت المدينة

389
01:54:21,856 --> 01:54:27,570
...لا أعرف أين كان الجميع... نائمين، أو في الكنائس

390
01:54:28,029 --> 01:54:31,782
.لكن عائلة بيك كانت هناك، تسير من أجل السلام

391
01:54:32,783 --> 01:54:37,121
.كان الجو بارداً، كانت الثلوج تتساقط، كان الجو يتجمد

392
01:54:37,830 --> 01:54:41,208
.بدوا وحيدين وضائعين جداً

393
01:55:18,954 --> 01:55:23,125
،طبيعتي الآن هي التسجيل

394
01:55:24,502 --> 01:55:29,215
لأحاول الاحتفاظ بكل شيء
.أنا أمرّ من هنا

395
01:55:30,883 --> 01:55:34,053
.لأحتفظ على الأقل ببعض من ذلك

396
01:55:36,138 --> 01:55:39,475
.لقد فقدت الكثير

397
01:55:44,355 --> 01:55:45,398
،لذا الآن

398
01:55:47,983 --> 01:55:55,366
.لدي هذه الأجزاء التي مررت بها

399
01:58:00,449 --> 01:58:04,954
.لاحقاً في ذلك الصيف زرنا فيرمونت

400
01:58:07,957 --> 01:58:09,792
.كان هناك شمس كثيرة

401
01:58:11,961 --> 01:58:12,962
...كنا

402
01:58:18,175 --> 01:58:21,053
،مخمورون بالصيف

403
01:58:23,347 --> 01:58:27,226
مع الغابات والبحيرات

404
01:58:28,727 --> 01:58:30,062
.ورفقة

405
01:59:28,162 --> 01:59:29,913
.تسلىّنا

406
01:59:34,293 --> 01:59:35,502
.كان صيفاً

407
01:59:38,631 --> 01:59:39,548
.الشمس

408
01:59:41,175 --> 01:59:42,301
.الأشجار

409
01:59:45,095 --> 01:59:46,096
الشمس

410
02:01:27,448 --> 02:01:31,118
.الأشجار الأشجار الأشجار

411
02:01:40,085 --> 02:01:44,256
.الطريق الطريق الطريق

412
02:01:55,768 --> 02:02:00,689
.الغروب الغروب الغروب

413
02:02:05,194 --> 02:02:10,699
.إيمشويلر إيمشويلر إيمشويلر

414
02:02:26,882 --> 02:02:32,721
.الطفولة الطفولة الطفولة

415
02:02:58,872 --> 02:03:03,752
.النافذة النافذة النافذة

416
02:03:05,087 --> 02:03:06,338
.الصقيع

417
02:03:19,893 --> 02:03:24,815
.النهر النهر النهر

418
02:03:34,283 --> 02:03:38,996
.الثلج الثلج الثلج

419
02:03:40,747 --> 02:03:45,794
.الطفولة الطفولة الطفولة

420
02:04:00,726 --> 02:04:05,063
.الميدان الميدان الميدان

421
02:04:40,432 --> 02:04:41,475
.الصقيع

422
02:05:40,993 --> 02:05:46,748
.التلال التلال التلال

423
02:06:40,469 --> 02:06:45,140
.السحب السحب السحب

424
02:06:54,608 --> 02:06:59,946
.الريح الريح الريح

425
02:07:14,753 --> 02:07:21,802
.الطفولة الطفولة الطفولة

426
02:07:26,306 --> 02:07:31,436
.الثُلُوج الثُلُوج الثُلُوج

427
02:07:42,322 --> 02:07:46,451
.النهر النهر النهر

428
02:07:48,745 --> 02:07:50,038
.الريح

429
02:07:58,171 --> 02:08:03,009
.السقوط السقوط السقوط

430
02:08:15,438 --> 02:08:18,275
هل تعرف قصة رجل

431
02:08:18,608 --> 02:08:21,486
الذي لم يستطع العيش بعد الآن بدون المعرفة

432
02:08:22,112 --> 02:08:23,947
...ماذا يوجد في نهاية الطريق

433
02:08:24,322 --> 02:08:27,701
وماذا وجد هناك عندما وصل إليه؟

434
02:08:30,495 --> 02:08:34,791
...وجد كومة، كومة صغيرة من روث الأرانب

435
02:08:37,085 --> 02:08:39,087
.في نهاية الطريق

436
02:08:41,631 --> 02:08:43,925
.وعاد إلى منزله

437
02:08:44,801 --> 02:08:47,470
،وكان الناس يسألونه

438
02:08:48,305 --> 02:08:52,184
"مرحبًا، إلى أين يقود الطريق؟"

439
02:08:56,938 --> 02:09:02,235
...كان يجيب: "لا مكان، الطريق لا يقود إلى أي مكان

440
02:09:02,736 --> 02:09:07,240
.ولا يوجد في نهاية الطريق سوى كومة من براز الأرانب

441
02:09:08,992 --> 02:09:12,954
.فقال لهم. لكن لم يصدقه أحد

442
02:09:28,637 --> 02:09:33,600
.النافذة النافذة النافذة

443
02:09:49,115 --> 02:09:54,120
.النهر النهر النهر

444
02:10:20,021 --> 02:10:24,484
.الصيف الصيف الصيف

445
02:10:29,572 --> 02:10:35,328
.المساء المساء المساء

446
02:10:39,541 --> 02:10:45,297
.الشتاء الشتاء الشتاء

447
02:11:01,938 --> 02:11:06,735
.الصداقة، الصداقة، الصداقة

448
02:11:31,051 --> 02:11:35,972
.المنزل المنزل المنزل

449
02:11:37,849 --> 02:11:43,938
.الطفولة الطفولة الطفولة

450
02:11:50,195 --> 02:11:55,450
.المساء المساء المساء

451
02:11:59,913 --> 02:12:01,373
.الرياح

452
02:12:04,667 --> 02:12:09,672
.الغيوم الغيوم الغيوم

453
02:12:20,975 --> 02:12:25,313
...كان يعمل، مثل الجميع

454
02:12:26,356 --> 02:12:30,527
.ثم توقف وانظر إلى الأفق

455
02:12:33,863 --> 02:12:36,699
:وعندما كان الناس يسألونَه

456
02:12:37,700 --> 02:12:39,536
"مرحبًا، ما خطبك؟"

457
02:12:39,744 --> 02:12:42,831
"لماذا تواصل النظر إلى المسافة؟"

458
02:12:43,748 --> 02:12:45,250
:كان يخبرهم

459
02:12:46,459 --> 02:12:52,257
أريد أن أعرف ما هو"
".في نهاية تلك الطريق

460
02:12:54,676 --> 02:12:55,510
.نعم

461
02:12:59,722 --> 02:13:03,810
.كان يريد أن يعرف ما هو في نهاية الطريق

462
02:13:04,978 --> 02:13:07,397
.لا، لم يجد شيئًا

463
02:13:08,314 --> 02:13:11,109
لا شيء في نهاية الطريق

464
02:13:11,484 --> 02:13:15,113
،عندما بعد ذلك، بعد سنوات عديدة

465
02:13:16,656 --> 02:13:19,868
بعد سنوات عديدة من الرحلة

466
02:13:20,827 --> 02:13:23,455
،وصل إلى نهاية الطريق

467
02:13:23,872 --> 02:13:29,878
،لم يكن هناك شيء
،لا شيء سوى كومة من براز الأرانب

468
02:13:31,546 --> 02:13:35,341
،لم يكن هناك حتى الأرنب بعد الآن

469
02:13:37,760 --> 02:13:40,972
.وكان الطريق يؤدي إلى لا شيء

470
02:13:53,651 --> 02:13:57,280
...كانت تلك الأيام البطولية في بارك

471
02:13:58,531 --> 02:14:03,286
.من 414 بارك أفينيو ساوث

472
02:14:05,163 --> 02:14:08,333
عبر
.من كافتيريا بلومور

473
02:14:10,460 --> 02:14:16,257
...كنت أحاول معرفة الضرائب لذلك العام

474
02:14:18,843 --> 02:14:23,181
.بينما كان ب. آدامز يعبس وجهه

475
02:18:54,827 --> 02:18:58,664
...الأوراق، الأوراق، الأوراق

476
02:19:25,733 --> 02:19:28,236
،بيجي وباربرا

477
02:19:29,320 --> 02:19:30,112
.بيجي

478
02:19:31,072 --> 02:19:31,989
.باربرا

479
02:19:32,698 --> 02:19:36,285
.نعم، ذهب وهو يغني

480
02:19:37,036 --> 02:19:41,958
.يغني من أجل جميع الصداقات

481
02:20:00,935 --> 02:20:06,691
.chạy và chạy و chạy، نحو الشمس

482
02:20:15,992 --> 02:20:20,997
.كان يعلم أنه يستهزئ بنفسه

483
02:20:22,832 --> 02:20:26,294
،ولكن كان يجب أن يتم
.كان يجب أن يتم

484
02:20:26,961 --> 02:20:31,007
.كان لا يزال هناك الكثير للذهاب

485
02:20:43,603 --> 02:20:48,649
.الشمس، الماء، الشعر

486
02:20:52,278 --> 02:20:56,949
.كان ينظر إلى وجهها، وشعرها

487
02:20:58,326 --> 02:21:00,411
.لقد رأى تلك الشعر من قبل

488
02:21:01,287 --> 02:21:03,205
.كان يحاول أن يتذكر أين

489
02:21:03,414 --> 02:21:07,335
...لقد رأى تلك الشعر من قبل

490
02:21:08,920 --> 02:21:12,173
.تلك الخصلات من الشعر

491
02:21:14,175 --> 02:21:17,845
.لا، لا، لن ينظر إلى الوراء

492
02:21:20,181 --> 02:21:22,516
...مغنيًا ذهب

493
02:21:23,559 --> 02:21:27,647
إلى المجهول

494
02:21:28,147 --> 02:21:30,524
.والمجهول

495
02:23:17,381 --> 02:23:21,886
.كان يوم خريفي

496
02:23:25,473 --> 02:23:30,478
.قررنا زيارة صديقة باربرا في المصح

497
02:23:32,271 --> 02:23:33,355
.في لونغ آيلند

498
02:23:33,898 --> 02:23:36,984
.في طريقنا، قمنا بجمع بعض القرع

499
02:23:42,531 --> 02:23:46,327
.الذي قدموه لصديقهم

500
02:23:51,624 --> 02:23:56,087
...لا، لم تكون تلك هي أفضل العقول

501
02:23:58,798 --> 02:24:01,759
،من جيلي

502
02:24:03,219 --> 02:24:09,350
.هناك، خلف تلك النوافذ، لا

503
02:24:17,525 --> 02:24:18,818
،لا أعرف

504
02:24:20,986 --> 02:24:25,241
.أين أفضل العقول من جيلي

505
02:24:37,336 --> 02:24:38,629
.أنا ذاهب

506
02:24:40,840 --> 02:24:43,342
.أي اتجاه

507
02:24:44,552 --> 02:24:48,347
،لا أعرف إلى أين أنا ذاهب

508
02:24:49,974 --> 02:24:53,310
،ولا أثق في أي عقل

509
02:24:55,146 --> 02:24:56,939
.ليس بعد الآن

510
02:24:57,898 --> 02:25:01,235
،لم أثق بأي عقل

511
02:25:04,029 --> 02:25:09,702
.منذ أن تركت منزلي

512
02:25:13,664 --> 02:25:17,877
،إنها أفضل العقول في حضارتي

513
02:25:20,004 --> 02:25:23,382
...التي جلبتني

514
02:25:24,675 --> 02:25:28,220
،على هذا الطريق

515
02:25:30,556 --> 02:25:32,224
...هذا الطريق

516
02:25:34,518 --> 02:25:38,105
الذي ليس له نهاية

517
02:25:42,484 --> 02:25:46,697
...هذا الطريق، هذه الرحلة

518
02:25:49,867 --> 02:25:53,913
.الذي ليس له نهاية

519
02:28:46,502 --> 02:28:50,130
...بينما كانت ليلة نيويورك

520
02:28:50,923 --> 02:28:53,425
...ببطء رفع

521
02:28:54,760 --> 02:28:57,179
،كان هناك شخصان

522
02:28:57,721 --> 02:28:59,681
،باربرا وديبي

523
02:29:01,600 --> 02:29:04,812
.انتظارًا عند باب الكوب

524
02:29:05,938 --> 02:29:09,191
.ننتظر وصول عائلة جاكوبس

525
02:29:10,526 --> 02:29:14,154
...كانت الصباح يقترب

526
02:29:15,531 --> 02:29:18,409
.عبر نافذة الكوب

527
02:29:23,330 --> 02:29:27,709
...كانت رحلتنا الكبرى إلى فلاحرتي

528
02:29:29,878 --> 02:29:31,547
.ندوة الأفلام

529
02:31:22,616 --> 02:31:24,785
،بينما الضيوف بشكل مناسب

530
02:31:25,160 --> 02:31:29,331
...المؤرخون المحترمون وصناع الأفلام

531
02:31:29,665 --> 02:31:32,793
،ناموا في سرائرهم الدافئة

532
02:31:34,253 --> 02:31:36,880
،نحن شاهدنا الصباح

533
02:31:38,465 --> 02:31:42,261
،مع برودة الليل

534
02:31:43,136 --> 02:31:46,515
،لا تزال في عظامنا

535
02:31:47,140 --> 02:31:49,309
.في لحمنا

536
02:31:51,019 --> 02:31:55,482
.كانت صباحًا فليرتي

537
02:31:59,194 --> 02:32:00,445
،ببطء

538
02:32:02,239 --> 02:32:03,574
.استيقظنا

539
02:32:07,411 --> 02:32:11,123
.لا، لم ننم جيدًا

540
02:32:12,708 --> 02:32:14,543
.لكنه كان جميلاً

541
02:32:15,460 --> 02:32:16,920
،كان هناك ضباب

542
02:32:18,046 --> 02:32:19,590
.كان هناك ضباب يتدلى

543
02:32:22,968 --> 02:32:29,057
.كانت الأرض تتخلص من عرق الليل

544
02:32:36,106 --> 02:32:40,611
.كانت الشمس موجودة بالفعل

545
02:32:43,947 --> 02:32:46,617
،شعرنا بأننا أقرب إلى الأرض

546
02:32:47,200 --> 02:32:48,535
،إلى الصباح

547
02:32:50,495 --> 02:32:53,081
،من الناس النائمين هناك

548
02:32:54,416 --> 02:32:56,460
.في تلك المنازل

549
02:33:00,130 --> 02:33:03,091
،شعرنا وكأننا جزء من

550
02:33:06,219 --> 02:33:09,723
،من الصباح

551
02:33:15,145 --> 02:33:16,438
.من الأرض

552
02:33:19,650 --> 02:33:24,738
،كان هادئًا جدًا جدًا

553
02:33:28,867 --> 02:33:32,162
،مثل في الكنيسة

554
02:33:36,375 --> 02:33:39,503
،وكنا الرهبان

555
02:33:42,005 --> 02:33:46,176
.من نظام السينما

556
02:37:09,754 --> 02:37:13,091
،نعم، صباح الخير جاء

557
02:37:16,219 --> 02:37:20,807
،وليندا وباربرا ودبي

558
02:37:23,018 --> 02:37:24,227
...نحن جميعًا

559
02:37:29,232 --> 02:37:32,360
،نهضت ببطء

560
02:37:33,194 --> 02:37:36,323
،نهضت ببطء

561
02:37:37,782 --> 02:37:41,161
،مع الأشجار

562
02:37:43,079 --> 02:37:44,205
،مع الشمس

563
02:37:45,999 --> 02:37:47,792
.مع الضباب

564
02:39:29,436 --> 02:39:34,816
.قرر كين وفلو قضاء بضعة أيام في فيرمونت

565
02:39:36,568 --> 02:39:37,694
،البقية منا

566
02:39:39,029 --> 02:39:40,655
نحن استقلينا سيارات الغرباء

567
02:39:41,489 --> 02:39:43,908
.عودة إلى نيويورك

568
02:44:23,062 --> 02:44:27,108
،كانت واحدة من تلك الأيام الصافية

569
02:44:28,901 --> 02:44:30,820
.أيام الخريف المشمسة

570
02:44:37,994 --> 02:44:43,291
،أصرت باربرا وديبي على الذهاب للسباحة

571
02:44:44,876 --> 02:44:47,378
.تمامًا كما كانوا

572
02:44:49,714 --> 02:44:53,676
،كان... حماقة

573
02:44:55,678 --> 02:45:01,100
.لكنها كانت طريقتهم في القيام بالأشياء

574
02:45:08,066 --> 02:45:10,068
،كان هناك قليل من الناس

575
02:45:11,319 --> 02:45:15,406
.على الشاطئ في ذلك اليوم

576
02:45:16,991 --> 02:45:18,493
،مجموعة من الأطفال

577
02:45:20,578 --> 02:45:21,496
.امرأة

578
02:45:25,625 --> 02:45:28,628
،نحن، مشينا على الشاطئ

579
02:45:29,962 --> 02:45:32,882
.على الشاطئ، على طول الشاطئ

580
02:45:37,261 --> 02:45:40,181
،نظرنا إلى الماء

581
02:45:41,224 --> 02:45:42,266
.الحصى

582
02:45:43,768 --> 02:45:47,522
.وقفنا، نظرنا إلى البعيد

583
02:45:51,234 --> 02:45:53,236
،كان جيداً

584
02:45:54,529 --> 02:45:57,031
.كان جيداً

585
02:45:59,867 --> 02:46:04,580
.كان وكأننا في كنيسة

586
02:47:57,902 --> 02:48:03,616
،أوه، نعم، كانت واحدة من تلك الأيام الخريفية

587
02:48:04,617 --> 02:48:09,622
.كانت واحدة من تلك الرحلات العديدة

588
02:48:11,707 --> 02:48:12,875
.كنا سعداء

589
02:48:17,755 --> 02:48:19,966
،كل المشاكل

590
02:48:21,050 --> 02:48:24,011
،تم غسلها بعيدا

591
02:48:25,846 --> 02:48:28,224
.بالمياه

592
02:48:34,605 --> 02:48:39,652
،ما لم يُغسل بعيدًا بالمياه

593
02:48:41,946 --> 02:48:47,034
.غُسِلَتْ بألوان الخريف

594
02:48:57,878 --> 02:48:59,589
،أخذنا إذنًا لأنفسنا

595
02:49:01,966 --> 02:49:03,009
...القليل

596
02:49:09,432 --> 02:49:13,227
.توقفنا هنا وهناك

597
02:49:17,023 --> 02:49:20,693
.لقد قضينا وقتًا ممتعًا

598
02:49:54,852 --> 02:49:58,564
.أحيانًا لم يكن يعرف أين هو

599
02:49:59,982 --> 02:50:02,360
،الحاضر والماضي

600
02:50:03,486 --> 02:50:07,782
.مترابطة، متراكمة

601
02:50:10,159 --> 02:50:14,789
،ثم، لأنه لم يكن هناك مكان فعليًا له

602
02:50:15,790 --> 02:50:18,334
،لا مكان كان حقاً منزله

603
02:50:20,461 --> 02:50:25,758
...كان لديه هذه العادة في الارتباط بنفسه على الفور

604
02:50:26,092 --> 02:50:28,469
.إلى أي مكان

605
02:50:29,220 --> 02:50:30,513
:كان يمزح

606
02:50:31,263 --> 02:50:34,684
"...أوه، اتركيني في صحراء"

607
02:50:35,434 --> 02:50:39,146
.وعد إلى الأسبوع المقبل، وستجدني

608
02:50:40,856 --> 02:50:45,152
".ستكون جذوري عميقة وواسعة"

609
02:51:44,044 --> 02:51:46,380
.تذكر يومًا آخر

610
02:51:48,007 --> 02:51:49,425
،قبل عشر سنوات

611
02:51:50,509 --> 02:51:53,637
،جلس على هذا الشاطئ

612
02:51:55,806 --> 02:51:57,433
،منذ عشر سنوات

613
02:51:59,602 --> 02:52:01,645
.مع أصدقاء آخرين

614
02:52:03,230 --> 02:52:04,565
،الذكريات

615
02:52:06,650 --> 02:52:07,693
،الذكريات

616
02:52:09,320 --> 02:52:10,321
.الذكريات

617
02:52:14,158 --> 02:52:17,703
.مرة أخرى لدي ذكريات

618
02:52:19,121 --> 02:52:23,876
.لدي ذكرى عن هذا المكان

619
02:52:25,544 --> 02:52:27,963
.لقد كنت هنا من قبل

620
02:52:29,840 --> 02:52:32,718
.لقد كنت هنا من قبل حقًا

621
02:52:35,471 --> 02:52:40,810
.لقد رأيت هذا الماء من قبل

622
02:52:42,978 --> 02:52:46,023
،نعم، لقد مشيت

623
02:52:48,943 --> 02:52:52,822
،على هذه الشاطئ

624
02:52:54,073 --> 02:52:56,951
.هذه الحصى

