1
00:25:09,900 --> 00:25:11,299
.ولد ابنك بالفعل
2
00:25:11,500 --> 00:25:13,570
:وجدنا رسائلك الصغيرة في صندوق البريد
3
00:25:13,780 --> 00:25:16,931
.لا تقلق، أنا أدرس بجد في أمستردام
4
00:25:17,140 --> 00:25:19,734
.أحتاج إلى المال. أعطه ملفوفًا في صحيفة
5
00:25:19,940 --> 00:25:21,130
،إلى رجل يدعى غرال
6
00:25:21,131 --> 00:25:23,615
.نادل في "المرسى" في الميناء العلوي
7
00:25:24,100 --> 00:25:25,818
.وفجأة لم يعد أوتو هو أوتو
8
00:25:26,220 --> 00:25:29,292
.أحضر نيتلنجر ومدرب الرياضة إلى المنزل معه
9
00:25:30,620 --> 00:25:33,578
:أنت تعرف الشروط التي حصل عليها دروشر من أجلك
10
00:25:33,580 --> 00:25:35,088
،لا نشاط سياسي
11
00:25:35,089 --> 00:25:38,172
.وإلى الجيش مباشرةً بعد امتحاناتك
12
00:25:38,580 --> 00:25:39,840
،سيقوم كليهم، الإحصائي، بفحصك
13
00:25:39,841 --> 00:25:42,869
.ويوفر لك أكبر عدد ممكن من الشروط
14
00:25:43,020 --> 00:25:45,739
هل يجب عليك دراسة الستاتيكيات بالتأكيد؟
15
00:25:46,100 --> 00:25:47,579
.حسناً جداً، كما تشاء
16
00:25:47,780 --> 00:25:49,498
أليس لطيفًا، ولدك الصغير؟
17
00:25:49,700 --> 00:25:51,816
.يجب أن تتبنىه فورًا بعد الزواج
18
00:25:52,020 --> 00:25:54,329
.سأوفر لك أثاث شقة
19
00:25:54,980 --> 00:25:57,540
.يجب أن تحاول أن تتصالح مع أوتو
20
00:25:57,740 --> 00:26:00,049
.من فضلك، حاول
.من فضلك، اذهب
21
00:26:21,420 --> 00:26:23,419
.حتى خبر وفاته لم يجلب مصالحة
22
00:26:23,620 --> 00:26:24,520
!سقط في كييف
23
00:26:24,921 --> 00:26:26,020
،أبناء نفس الوالدين
24
00:26:26,021 --> 00:26:27,596
،مولود ونشأ في نفس المنزل
25
00:26:27,597 --> 00:26:28,821
...ذهبوا بنفس الطريقة إلى المدرسة
26
00:26:29,120 --> 00:26:31,275
.وفجأة لم يعودوا حتى غرباء بعد الآن
27
00:26:31,100 --> 00:26:32,533
خلف جبين أوتو الشاحب
العريض
28
00:26:32,740 --> 00:26:34,571
.كانت القوة بأبسط صورها
29
00:26:34,780 --> 00:26:36,054
،القوة على زملاء المدرسة المرتعبين
30
00:26:36,260 --> 00:26:38,490
.على المارة الذين لم يحيوا العلم
31
00:26:38,700 --> 00:26:40,816
.كان سيسلم والدته إلى الجلاد
32
00:27:06,460 --> 00:27:09,054
!حسناً؟ هل تحدثت إلى أوتو؟ لا جدوى
33
00:27:09,260 --> 00:27:12,416
،كنت أعلم ذلك، ولكن يجب على المرء أن يستمر في المحاولة دائماً
34
00:27:12,417 --> 00:27:13,492
.مرة أخرى ومرة أخرى
35
00:27:14,220 --> 00:27:17,769
.ربما يكون هناك طريقة واحدة فقط لتحريره
36
00:27:18,060 --> 00:27:21,537
.سأفعل ذلك يا روبرت. سأكون أداة الرب
37
00:27:21,538 --> 00:27:24,238
.لدي صبر، الوقت لا يضغط علي
38
00:27:24,860 --> 00:27:27,343
.لا ينبغي استخدام المسحوق والقطن
39
00:27:27,344 --> 00:27:28,489
.لكن مسحوق و رصاص
40
00:27:28,700 --> 00:27:30,656
.المفرقعات لا تقتل، يا ولدي
41
00:27:30,860 --> 00:27:32,976
.كان يجب عليك أن تسألني
42
00:27:33,180 --> 00:27:35,410
.الآن أصبح رئيس الشرطة
43
00:27:35,660 --> 00:27:37,491
.لا تظن أنني مجنون
44
00:27:37,700 --> 00:27:39,418
.أعرف بالضبط أين نحن
45
00:27:39,620 --> 00:27:40,479
.إنه حرب
46
00:27:41,280 --> 00:27:43,818
.يمكن قراءة الوقت من الترقيات
47
00:27:43,919 --> 00:27:45,770
.كنت ملازماً عندما رحلت
48
00:27:45,971 --> 00:27:47,519
.بعد عامين، الملازم الأول
49
00:27:48,180 --> 00:27:49,571
ألا تزال لست كابتنًا؟
50
00:27:50,372 --> 00:27:52,723
،في هذه المرة لن يفعلوا ذلك في أقل من أربع سنوات
51
00:27:52,724 --> 00:27:53,972
،ربما ستستمر ستة
52
00:27:53,973 --> 00:27:55,273
.وستكون رائدًا
53
00:27:56,140 --> 00:27:58,800
،لا تذهب بعيداً بتلك المعادلات في رأسك
54
00:27:58,900 --> 00:28:00,609
،ولا تفقد صبرك
55
00:28:00,610 --> 00:28:02,495
.ولا تقبل أي امتيازات
56
00:28:02,900 --> 00:28:04,379
.لن نأكل فتاتاً أكثر
57
00:28:04,580 --> 00:28:06,571
.مما نحصل عليه من بطاقات التموين
58
00:28:06,780 --> 00:28:09,055
.اتفقوا على إدث
59
00:28:11,420 --> 00:28:12,739
لم أرد أن أسمح لأطفالك
60
00:28:12,940 --> 00:28:15,008
.للاستمتاع بأي امتيازات أيضًا
61
00:28:15,009 --> 00:28:17,809
.يجب أن يتذوقوا الحقيقة على شفاههم
62
00:28:19,260 --> 00:28:22,058
.لكنهم أخذوني بعيداً عن الأطفال
63
00:28:22,660 --> 00:28:25,299
.شاهدت كيف كان الوقت يمر بسرعة
64
00:28:25,500 --> 00:28:27,013
،كان يغلي
.ضربت
65
00:28:27,220 --> 00:28:29,370
،دفعت ملياراً من أجل حلاوة
66
00:28:29,580 --> 00:28:32,731
.ثم كان ينقصه ثلاثة بنسات لشراء لفافة
67
00:28:32,732 --> 00:28:35,032
،لم أرد أن أسمع اسم المنقذ
68
00:28:35,033 --> 00:28:37,729
،لكنهم لصقوا صورته على رسائلهم
69
00:28:37,730 --> 00:28:39,533
:وتمتموا بصلواتهم
70
00:28:39,700 --> 00:28:42,612
.محترم، محترم، جاد، وفي الشرف
71
00:28:42,820 --> 00:28:45,493
.مهزوم ومع ذلك غير مهزوم، النظام
72
00:28:45,494 --> 00:28:47,594
.أخرس كالأرض، أصم كشجرة
73
00:28:47,840 --> 00:28:50,891
وهو، داود الصغير، نام؛ فقط استيقظ
74
00:28:51,100 --> 00:28:53,739
عندما رأى كيف يمكن أن يكلف حياة
75
00:28:53,940 --> 00:28:56,170
،لتمرير حزمة من النقود
76
00:28:56,380 --> 00:28:58,769
.مربوطًا في صحيفة، من يد إلى أخرى
77
00:28:58,770 --> 00:29:01,170
.الوفاء، الشرف، الاحترام -- ثم رآها
78
00:29:01,900 --> 00:29:04,892
".حذرته من جريتش، لكنه قال: "إنه غير ضار
79
00:29:05,100 --> 00:29:07,522
"بالطبع،" قلت، "سترين بعد ما"
80
00:29:07,523 --> 00:29:09,252
".الأشخاص غير الضارين قادرون على"
81
00:29:09,460 --> 00:29:12,418
".غريتز سيخون والدته"
82
00:29:12,620 --> 00:29:14,133
.هو فعلها، روبرت
83
00:29:14,340 --> 00:29:15,853
:فقط لأن العجوز كانت تواصل قول
84
00:29:16,060 --> 00:29:18,813
،إنه ذنب وعيب." لم تقل شيئًا آخر"
85
00:29:18,814 --> 00:29:20,514
.فقط دائمًا هذه العبارة
86
00:29:21,015 --> 00:29:23,115
:حتى جاء يوم أعلن فيه ابنها
87
00:29:23,116 --> 00:29:25,916
".لا أستطيع تحمل هذا أكثر, إنه ضد شرفي"
88
00:29:26,380 --> 00:29:27,947
،جروا العجوز بعيدًا
89
00:29:27,948 --> 00:29:29,611
.وضعتها في دار المسنين
90
00:29:29,820 --> 00:29:33,176
،أعلنوها مجنونة، فقط لإنقاذ حياتها
91
00:29:33,380 --> 00:29:35,257
.وكان هذا بالضبط ما قتلها
92
00:29:35,460 --> 00:29:38,099
.أعطوها حقنة
93
00:29:44,340 --> 00:29:46,570
،جاؤوا لأخذ إديث أيضًا
94
00:29:46,780 --> 00:29:48,631
.لكني لم أتنازل عنها
95
00:29:49,140 --> 00:29:52,415
.احتفظت بإديث حتى قتلها الطائر المتقلب
96
00:29:52,620 --> 00:29:55,737
.سامحني، لم أستطع إنقاذ الحمل
97
00:30:09,980 --> 00:30:12,494
!ادخل، اجلب بعض السعادة، يا ديفيد القديم
98
00:30:12,700 --> 00:30:16,088
"تعال، سنقول صلواتنا "هل لا تزال تعرف
99
00:30:16,089 --> 00:30:17,789
ونذكر أنفسنا بالسنوات
100
00:30:17,790 --> 00:30:19,089
.عندما عشنا في بلَسِنفيلد
101
00:30:22,190 --> 00:30:25,490
.لقد أطلقت سراحي من ذلك المنزل الرهيب
102
00:30:25,700 --> 00:30:27,435
،كانوا بالفعل يكبرون
103
00:30:27,436 --> 00:30:29,409
:أولئك الذين كان من المفترض أن أُلقى إليهم
104
00:30:29,620 --> 00:30:32,176
،مرتدي القبعات، شاربي البيرة
.حراس القانون
105
00:30:32,477 --> 00:30:34,377
،رأيت أيديهم
،عيونهم
106
00:30:33,778 --> 00:30:37,078
وصليت من أجله
،الذي سيفكّ أسري
107
00:30:37,060 --> 00:30:40,291
.صليت ورأيتك هناك عند نافذة الاستوديو
108
00:30:40,500 --> 00:30:43,697
،لو كنت تعرف كم أحبك
.لو كان لديك أي فكرة
109
00:30:56,598 --> 00:30:57,498
هل حصلت على التذاكر؟
110
00:30:57,499 --> 00:31:00,099
.نعم، لكن لا زال لدينا وقت. اجلس
111
00:31:07,299 --> 00:31:08,299
.بيرة، من فضلك
112
00:31:16,260 --> 00:31:18,774
.أود كثيرًا أن أقدم لك شيئًا في عيد ميلادك، أبي
113
00:31:18,980 --> 00:31:20,299
...لأريك
114
00:31:20,600 --> 00:31:22,800
.حسناً، ربما تعرف ما أود أن أظهره لك
115
00:31:22,860 --> 00:31:25,191
.أعرف، لا تحتاج إلى قوله
116
00:31:25,200 --> 00:31:27,979
هل أخبرت روث أننا أردنا الذهاب إلى سانت أنطوني؟
117
00:31:27,980 --> 00:31:30,235
نعم، إنها قادمة. هل ما زال الأب بإن هناك؟
118
00:31:30,336 --> 00:31:31,336
أي واحد؟ -
.جريجور -
119
00:31:31,580 --> 00:31:34,936
.لا، لم يستطع التخلي عن تدمير الدير
120
00:31:35,140 --> 00:31:36,698
وأنت، هل يمكنك التغلب على ذلك؟
121
00:31:37,460 --> 00:31:39,735
.بعد كل شيء، يمكن للمرء إعادة بناء المباني
122
00:31:39,940 --> 00:31:42,418
.ومن أجلك، كانت فرصة رائعة
123
00:31:42,419 --> 00:31:44,276
،للحصول على بعض التدريب العملي
124
00:31:44,277 --> 00:31:45,877
.لتعلم التنسيق
125
00:31:46,340 --> 00:31:48,217
أنت تعرف أنه لديه فتاة، أليس كذلك؟
126
00:31:48,420 --> 00:31:49,216
.لا
127
00:31:49,900 --> 00:31:52,858
،لا أريد أن أعرف ما المهمة التي أعطتها إدث لك
128
00:31:53,060 --> 00:31:54,778
فقط -- هل نفذت ذلك؟
129
00:31:54,980 --> 00:31:55,856
.نعم
130
00:31:57,457 --> 00:31:58,457
.جيد
131
00:32:02,220 --> 00:32:05,337
،ضحكت من مؤامراتك الطفولية
132
00:32:05,700 --> 00:32:08,453
لكن الضحكة علقت في حلقي
133
00:32:08,780 --> 00:32:11,419
.عندما قرأت أنهم قد قتلوا الولد
134
00:32:11,620 --> 00:32:15,374
.وع later علمت أنه كان لا يزال شبه إنسان
135
00:32:16,900 --> 00:32:20,415
،كنت أعتقد أنني أحببت وفهمت والدتك
136
00:32:20,620 --> 00:32:23,333
،لكن فقط عندها فهمتها وأحببتها
137
00:32:23,334 --> 00:32:25,634
.وأفهمكم جميعًا، وأحبكم جميعًا
138
00:32:26,634 --> 00:32:28,834
،فقط في وقت لاحق أدركت كل شيء
139
00:32:29,540 --> 00:32:32,663
عندما جاء يوم كان فيه الضابط البريطاني القائد
140
00:32:32,664 --> 00:32:34,295
جاء ليعتذر مني
141
00:32:34,500 --> 00:32:37,014
لقيامهم بقصف كنيسة الأونوراريوس
142
00:32:37,220 --> 00:32:40,212
،ودمر صليب القرن الثاني عشر
143
00:32:40,540 --> 00:32:42,218
عندما كنت سأعطي
144
00:32:42,219 --> 00:32:45,136
جميع الصلبانات على مر القرون
145
00:32:45,340 --> 00:32:47,535
،لرؤية ابتسامة إدث مرة أخرى
146
00:32:47,536 --> 00:32:49,736
.وأشعر بيدها على ذراعي
147
00:32:50,340 --> 00:32:52,695
ماذا كانت تعني لي صور الرب؟
148
00:32:52,900 --> 00:32:55,619
!مقارنة مع ابتسامة وكيله الحقيقي؟
149
00:32:56,340 --> 00:32:59,093
وابن الذي أحضر رسائلك الصغيرة
150
00:32:59,094 --> 00:33:02,594
،لم أرَ وجهه مطلقًا --
-- أو أعرف اسمه
151
00:33:02,900 --> 00:33:04,891
،كنت سأعطي سانت سيفرين
152
00:33:05,100 --> 00:33:08,649
.وكنت أعلم أنه كان سيكون سعرًا سخيفًا
153
00:33:16,500 --> 00:33:18,934
.يمكننا الذهاب إلى المنصة الآن، أبي
154
00:33:22,335 --> 00:33:25,235
!سيادتك، لابد أنه قد مرت سنوات منذ أن كنت هنا آخر مرة
155
00:33:26,136 --> 00:33:28,036
آه، مول! كيف حالك؟
156
00:33:28,037 --> 00:33:31,037
هذا ابني، ألم تقابله بعد؟
157
00:33:31,438 --> 00:33:32,738
.فهميل -- سعدت بلقائك
158
00:33:33,039 --> 00:33:34,139
.مال -- سعيد بلقائك
159
00:33:34,660 --> 00:33:36,730
.كل طفل يعرفك هنا، صاحب السعادة
160
00:33:36,940 --> 00:33:38,896
،الجميع يعرف أنك بنيت ديرنا
161
00:33:39,100 --> 00:33:42,058
.والعديد من الجدات يمكنهن لا يزالن إخبار الحكايات عنك
162
00:33:42,159 --> 00:33:44,659
،كيف طلبت شاحنات كاملة من البيرة للبنائين
163
00:33:44,660 --> 00:33:46,960
.ورقصت رقصة منفردة في حفلة البناء
164
00:33:47,780 --> 00:33:48,974
هل والدتك لا تزال على قيد الحياة؟
165
00:33:49,180 --> 00:33:52,172
.لا، يا سيد القاضي، كان علينا أن نضعها في الثرى
166
00:33:52,573 --> 00:33:54,073
.كان جنازة ضخمة
167
00:33:54,860 --> 00:33:56,851
:لقد كانت لها حياة مليئة
168
00:33:57,100 --> 00:33:59,455
،سبعة أطفال، ستة وثلاثون حفيداً
169
00:33:59,660 --> 00:34:01,139
.أحد عشر حفيداً عظيماً
170
00:34:01,740 --> 00:34:02,740
.حياة كاملة
171
00:34:09,740 --> 00:34:11,731
.هؤلاء أشخاص رائعون
172
00:34:12,660 --> 00:34:13,809
ألا تخاف منهم؟
173
00:34:14,060 --> 00:34:16,733
خائف من مل؟ الآن؟
174
00:34:16,834 --> 00:34:18,048
،بينما كنت بعيدًا
175
00:34:18,049 --> 00:34:20,234
،وكنا ننتظر أخبارك
176
00:34:20,235 --> 00:34:22,235
.كنت خائفًا من الجميع
177
00:34:23,236 --> 00:34:25,036
هل تخاف من مال؟
178
00:34:28,420 --> 00:34:29,542
أسأل نفسي مع الجميع
179
00:34:29,543 --> 00:34:31,571
،ما إذا كنت أرغب في أن أُسلم إليه
180
00:34:31,860 --> 00:34:33,532
.وليس هناك الكثيرين الذين سأقول لهم نعم
181
00:34:33,900 --> 00:34:36,334
!هنا، يا أبي، هنا
182
00:34:48,700 --> 00:34:51,453
،سرعان ما خرج من السجن وأخذنا إلى المدينة
183
00:34:51,454 --> 00:34:52,915
،على الرغم من اعتراض الجد
184
00:34:52,916 --> 00:34:54,423
وقال إنه سيكون أفضل لنا
185
00:34:54,424 --> 00:34:55,854
.ألا ننمُ في وسط الأنقاض
186
00:34:56,580 --> 00:34:58,770
.كنا جميعًا نعيش حينها في استوديو الجد
187
00:34:58,771 --> 00:35:00,334
.لأن منزلنا كان غير قابل للسكن
188
00:35:00,540 --> 00:35:03,100
.كان هناك خطة مدينة ضخمة معلقة على الجدار في الاستوديو
189
00:35:03,380 --> 00:35:05,124
كل ما تم تدميره
190
00:35:05,125 --> 00:35:06,816
،تم تمييزه بقلم تلوين أسود كثيف
191
00:35:07,020 --> 00:35:08,031
كنا نستمع كثيرًا
192
00:35:08,032 --> 00:35:10,535
،أثناء القيام بالواجبات المنزلية على طاولة جدّي للرسم
193
00:35:10,740 --> 00:35:13,341
.بينما هو وجده وآخرون من الرجال كانوا واقفين أمام الخريطة
194
00:35:13,580 --> 00:35:15,468
:كانا يتشاجران كثيرًا، لأنه كان دائمًا يقول
195
00:35:15,469 --> 00:35:16,697
"!ابتعد عنه - ادمجه"
196
00:35:16,900 --> 00:35:19,130
.ورسم علامة X بجانب بقعة سوداء
197
00:35:19,340 --> 00:35:20,455
:وكان الآخرون سيقولون
198
00:35:20,660 --> 00:35:22,378
"،من أجل الله، لا يمكننا فعل ذلك"
199
00:35:22,580 --> 00:35:25,174
"،توجد بقايا عتبة من القرن السادس عشر"
200
00:35:25,380 --> 00:35:27,530
"!وهناك جزء من كنيسة من القرن الثاني عشر"
201
00:35:27,831 --> 00:35:29,731
:ورمى القلم الأسود إلى الأسفل، وقال
202
00:35:30,332 --> 00:35:32,832
".حسنا، افعل ما تشاء، لكن بدونى إذن"
203
00:35:33,533 --> 00:35:35,533
،وقال الآخرون: "لكن عزيزي السيد فهمل
204
00:35:35,634 --> 00:35:38,734
".أنت أفضل خبير هدم لدينا، لا يمكنك تركنا في المحنة"
205
00:35:39,140 --> 00:35:40,976
".وقال: "لكنني سأتركك في الموقف الصعب
206
00:35:41,180 --> 00:35:44,058
".إذا كان علي أن أقلق بشأن كل هروب دجاجة من العصر الروماني"
207
00:35:44,260 --> 00:35:45,739
افجر الأشياء"
".لخلق مساحة
208
00:35:45,940 --> 00:35:47,836
:ضحك الجد عندما ذهبوا، وقال
209
00:35:48,037 --> 00:35:50,437
".يا إلهي، يجب عليك حقًا أن تفهم مشاعرهم"
210
00:35:50,740 --> 00:35:53,538
،وضحك الأب: "أنا أفهم مشاعرهم
211
00:35:53,740 --> 00:35:56,573
:لكني لا أحترمهم." ثم قال"
212
00:35:56,860 --> 00:35:58,851
".هيا، يا أطفال، سنذهب لشراء بعض الشوكولاتة"
213
00:35:59,060 --> 00:36:00,778
.وذهب معنا إلى السوق السوداء
214
00:36:00,980 --> 00:36:03,210
.كان دائمًا يشتري، لكنه لم يبع أبدًا
215
00:36:03,420 --> 00:36:06,173
،كلما جلبنا الخبز أو الزبدة من ستاهلينغن أو غورلينغن
216
00:36:06,380 --> 00:36:08,211
،كان علينا أن نأخذ حصته معنا إلى المدرسة
217
00:36:08,420 --> 00:36:10,695
.وترَكَهُ لنا بشأن مَن نريد أن نعطيه
218
00:36:11,020 --> 00:36:12,380
ومرة في السوق السوداء
219
00:36:12,381 --> 00:36:14,615
.أعدنا شراء الزبدة التي كنا قد أهديناها
220
00:36:14,716 --> 00:36:17,016
.كانت ملاحظة السيدة كلاشغرافي لا تزال موجودة عليها
221
00:36:17,217 --> 00:36:19,917
".لقد كتبت: "عذرًا، كيلو واحد فقط هذا الأسبوع
222
00:36:20,500 --> 00:36:21,899
:لكنه اكتفى بالضحك، وقال
223
00:36:22,100 --> 00:36:24,819
".حسناً، الناس يحتاجون إلى المال للسجائر أيضاً"
224
00:36:25,140 --> 00:36:26,812
.ستحبينه، يا حمل صغير
225
00:36:27,260 --> 00:36:28,739
حسناً. لكن ماذا فعل؟
226
00:36:28,940 --> 00:36:31,374
ما الذي جعلك تفقد اهتمامك فجأة بالبناء؟
227
00:36:31,675 --> 00:36:33,275
لماذا لن تخبرني؟
228
00:36:33,676 --> 00:36:35,476
.لأنني لا أفهمها بعد بنفسي
229
00:36:35,820 --> 00:36:37,856
...ربما سأكون قادرًا على شرحه لك لاحقًا
230
00:36:38,100 --> 00:36:38,896
!ها هم
231
00:36:48,797 --> 00:36:49,797
عصير الليمون آخر؟
232
00:36:49,998 --> 00:36:51,798
.لا، شكرًا. ولكن خمسة سجائر، من فضلك
233
00:36:53,599 --> 00:36:54,999
.سيكون المجموع 90، من فضلك
234
00:37:01,300 --> 00:37:02,619
هل حقًا لا نعرف بعضنا البعض؟
235
00:37:02,820 --> 00:37:03,935
.لا، أنا متأكد من ذلك
236
00:37:45,036 --> 00:37:46,636
هل تبحث عن أحد؟ -
.نعم، شريللاس -
237
00:37:47,460 --> 00:37:48,228
أليسوا يعيشون هنا بعد الآن؟
238
00:37:48,540 --> 00:37:50,256
.لا، لم يعيشوا هنا أبدا
239
00:37:50,657 --> 00:37:52,357
شكرا لك. هل تود غروشين؟
240
00:38:07,780 --> 00:38:10,613
،لن تمثل كلمتي الرسمية علامة اتهام
241
00:38:10,820 --> 00:38:12,651
،بل من المصالحة
242
00:38:12,860 --> 00:38:14,310
المصالحة أيضاً مع تلك القوى
243
00:38:14,311 --> 00:38:17,177
.الذين في حماسهم الأعمى دمروا وطننا
244
00:38:17,380 --> 00:38:19,321
،لذا هل يمكنني أن أقدم لك دعوة
245
00:38:19,322 --> 00:38:20,816
مع الأمل الصادق
246
00:38:20,820 --> 00:38:22,205
أن تمنحنا الشرف
247
00:38:22,206 --> 00:38:24,091
لحضور الافتتاح؟
248
00:38:24,392 --> 00:38:26,392
،شكراً جزيلاً
.الأب الكريم
249
00:38:26,500 --> 00:38:28,650
.سعدت جداً بلقاء ابنك
250
00:39:30,340 --> 00:39:32,251
.لقد أخطأت، لقد أخطأت كثيرًا
251
00:39:32,460 --> 00:39:33,834
لم أرغب في رؤية أي اعتراف
252
00:39:33,835 --> 00:39:35,133
،تضيء في عيني إريكا بروغلسكي
253
00:39:35,340 --> 00:39:37,217
.أو أن أسمع اسم فردي من فمها
254
00:39:43,179 --> 00:39:45,297
.نعم، هوبيرتس، نظف الشاي
255
00:39:45,398 --> 00:39:46,979
.والخبز واللحم البارد أيضًا
256
00:39:53,580 --> 00:39:56,333
أتساءل ما إذا كان رئيس البستانيين يمكنه إحضار بعض الأزهار لي؟
257
00:39:56,700 --> 00:39:59,498
.إنه خارج، في إجازة حتى مساء الغد
258
00:39:59,599 --> 00:40:02,099
ولا يُسمح لأحد غيره بدخول البيت الزجاجي؟
259
00:40:02,200 --> 00:40:04,400
.لا، سيدتي، إنه شديد التخصص في هذا الأمر
260
00:40:04,660 --> 00:40:06,565
،إذًا أعتقد أنه يجب أن انتظر حتى مساء الغد
261
00:40:06,566 --> 00:40:09,097
.أو سأخرج لأحصل على بعض
262
00:40:09,340 --> 00:40:10,489
هل تريدين الخروج، سيدتي؟
263
00:40:10,940 --> 00:40:13,932
.نعم، على الأرجح. إنه مساء جميل جداً
264
00:40:14,380 --> 00:40:15,608
أستطيع ذلك، أليس كذلك؟
265
00:40:15,920 --> 00:40:17,348
.بالطبع يُسمح لك
266
00:40:17,749 --> 00:40:19,733
أم يجب أن أتصل بسعادته أو الدكتور فاهمل؟
267
00:40:19,980 --> 00:40:21,848
.سأفعل ذلك بنفسي، هوبيرتس
268
00:40:22,249 --> 00:40:24,349
.مساء الخير، سيدتي -
.مساء الخير، هوبيرتس -
269
00:42:50,059 --> 00:42:51,059
.التبادل، من فضلك
270
00:42:51,860 --> 00:42:54,579
عرض المقاتلين
271
00:42:54,780 --> 00:42:57,512
.تجمع أمام فندق الأمير هاينريش
272
00:42:57,513 --> 00:42:58,773
.المغادرة، الساعة 19:00
273
00:43:08,559 --> 00:43:09,559
.فندق الأمير هاينريش
274
00:43:11,360 --> 00:43:12,360
!أجل، سيدتي
275
00:43:15,060 --> 00:43:19,338
.بالتأكيد، سيدتي. الغرفة 212، مع شرفة
276
00:43:26,580 --> 00:43:28,138
هل تعتقد حقاً أنهم قد يكونوا مفيدين لنا؟
277
00:43:28,439 --> 00:43:29,939
.أنا متأكد من ذلك -
.بلا شك -
278
00:43:30,980 --> 00:43:33,105
لكن ألن نتسبب في عداوة المزيد من الناخبين مقارنة بما نكسبه؟
279
00:43:33,106 --> 00:43:34,450
من خلال مثل هذا العرض من التعاطف؟
280
00:43:34,660 --> 00:43:36,332
.رابطة المقاتلين معروفة بأنها غير راديكالية
281
00:43:36,540 --> 00:43:38,053
.لا يمكنك أن تخسر شيئًا، فقط تفوز
282
00:43:38,260 --> 00:43:39,272
كم عدد الأصوات؟
283
00:43:39,273 --> 00:43:41,297
تحت الظروف المثلى والأقل ملاءمة؟
284
00:43:41,500 --> 00:43:42,804
.مثالي، حوالي 80,000
285
00:43:42,805 --> 00:43:45,413
.تحت أقل الظروف ملاءمة، حوالي 50,000
286
00:43:45,740 --> 00:43:47,139
ماذا ستفكر الدوائر الأجنبية؟
287
00:43:54,740 --> 00:43:55,740
نعم؟
288
00:43:57,141 --> 00:43:58,141
.يتحدث
289
00:44:00,042 --> 00:44:01,042
.جيد
290
00:44:08,340 --> 00:44:10,137
.أظهر التعاطف
291
00:44:10,460 --> 00:44:13,786
.سأذهب إلى الأسفل وألفت انتباه قائد العرض
292
00:44:13,787 --> 00:44:15,170
.إلى شرفتك
293
00:44:18,540 --> 00:44:20,531
.اذهب إلى غرفتنا، يا ولد، واحزم أشيائك
294
00:44:22,300 --> 00:44:24,450
ماذا سيقول العجوز عندما أقدم له شيئًا في عيد ميلاده؟
295
00:44:24,660 --> 00:44:26,491
مع حفيد يحمل ابتسامة إديث على وجهه؟
296
00:44:26,980 --> 00:44:29,210
،أنت محق. صوت الدم كاذب
297
00:44:29,420 --> 00:44:31,058
.فقط الآخر هو الصحيح
298
00:44:31,260 --> 00:44:32,249
ألا تريد أن تعيش معنا؟
299
00:44:32,460 --> 00:44:34,235
.لا. غرفة الفندق رائعة تمامًا
300
00:44:35,036 --> 00:44:36,069
،بمجرد أن أغلق الباب خلفي
301
00:44:36,070 --> 00:44:37,736
.هذه المدينة تصبح غريبة بالنسبة لي مثل جميع المدن الأخرى
302
00:44:38,537 --> 00:44:40,534
.هناك يمكنني أن أتخيل أنه يجب علي الانطلاق قريبًا
303
00:44:40,535 --> 00:44:42,337
.وأعطِ دروسًا في لغتي في مكان ما
304
00:44:44,420 --> 00:44:45,869
...الأشخاص الذين أقابلهم
305
00:44:47,270 --> 00:44:48,770
هل أكون شاذاً في العثور عليهم؟
306
00:44:48,780 --> 00:44:50,489
لا تقل سوءًا عن أولئك الذين تركتهم خلفي حينها؟
307
00:44:50,700 --> 00:44:52,577
.قائمة الصور النمطية قد تقلصت
308
00:44:52,780 --> 00:44:55,232
.لم يكن أحد ليفكر في وصف والدك بالشيوعي
309
00:44:55,433 --> 00:44:56,733
.حتى نيتلينغر لم يكن بهذه الغباء
310
00:44:57,140 --> 00:44:59,813
.اليوم لن يكونوا قادرين على تصنيفه كشيء آخر
311
00:45:00,020 --> 00:45:02,950
.هل تذكر إندر، الفتى ذو الشعر الأحمر؟ - نعم
312
00:45:03,260 --> 00:45:04,004
.لقد أصبح كاهنًا
313
00:45:04,005 --> 00:45:06,377
.لقد وضعوه في قرية لا يمكن الوصول إليها حتى بالقطار
314
00:45:06,580 --> 00:45:08,312
.إنه مشبوه لأنه ألقى عظة الجبل
315
00:45:08,313 --> 00:45:09,652
.موضوع عظاته الخاصة في كثير من الأحيان
316
00:45:10,153 --> 00:45:12,453
.كنت أفكر في من أرغب في رؤيته مرة أخرى
317
00:45:13,954 --> 00:45:16,854
.لكني خائف من الاجتماعات، بعد ما رأيت أخت فيردي
318
00:45:17,460 --> 00:45:19,416
هل رأيت أخت فردي؟
319
00:45:19,620 --> 00:45:22,976
.نعم، هي تدير كشك المشروبات في محطة الرقم 11
320
00:45:23,820 --> 00:45:25,572
هل ذهبت هناك من قبل؟ -
.لا -
321
00:45:26,980 --> 00:45:28,413
ماذا يفعل الأشخاص مثل شفاوبل الآن؟
322
00:45:28,620 --> 00:45:29,873
هل أنت مهتم حقًا؟
323
00:45:30,074 --> 00:45:31,774
نعم، لماذا تسأل إذا كنت مهتمًا حقًا؟
324
00:45:31,875 --> 00:45:33,486
هل فكرت في أندرز وشوغيل؟
325
00:45:33,487 --> 00:45:34,675
في غرف فنادقكم
وبرامج الإقامة؟
326
00:45:35,060 --> 00:45:38,051
.نعم، وعن غريف وهولتن. دريشكا أيضًا
327
00:45:38,152 --> 00:45:39,452
ماذا يفعلون؟ هل لا يزالون أحياء؟
328
00:45:39,660 --> 00:45:41,238
.هولتن مات، قُتل في الحرب
329
00:45:42,039 --> 00:45:43,839
.لكن شفيغل ما زال على قيد الحياة. إنه كاتب
330
00:45:44,140 --> 00:45:46,019
،يتحدث دائمًا عن البورجوازية وغير البورجوازية
331
00:45:46,520 --> 00:45:47,720
.على الأرجح يعتبر نفسه الأخير
332
00:45:48,620 --> 00:45:50,010
.ماذا هنا؟ لا يهمني هذا
333
00:45:51,511 --> 00:45:52,311
.لقد سألني أحيانًا عنك أيضًا
334
00:45:54,740 --> 00:45:56,014
وماذا حدث لجروى؟
335
00:45:56,300 --> 00:45:59,019
.إنه عضو في الحزب، لكن لا تسألني أي حزب
336
00:45:59,220 --> 00:46:00,938
.ليس من المهم أن تعرف، على أي حال
337
00:46:01,380 --> 00:46:03,210
."ودريشكا يصنع "أسود دريشكا الأوتوماتيكية
338
00:46:03,411 --> 00:46:05,811
.مقالة حاصلة على براءة اختراع تجلب الكثير من المال
339
00:46:06,700 --> 00:46:08,718
،بينما كنت جالسًا في الأسفل في انتظارك
340
00:46:08,720 --> 00:46:10,736
.بعض الناس كانوا فقط يجتمعون من أجل حفل عشاء
341
00:46:10,737 --> 00:46:12,499
."وسمعت شيئًا عن "المعارضة
342
00:46:13,540 --> 00:46:16,008
.كانوا يهمسون بدهشة لبعضهم البعض
343
00:46:16,220 --> 00:46:18,131
.اسم النجم الذي كانوا يتوقعونه: كريز
344
00:46:18,380 --> 00:46:20,371
.كريتز هو نوع من النجوم في المعارضة اليسارية
345
00:46:20,580 --> 00:46:21,777
.رأيته, لقد وصل أخيراً
346
00:46:22,278 --> 00:46:23,294
،إذا كان هو الأمل
347
00:46:23,300 --> 00:46:25,860
.أود أن أعرف ما هو اليأس
348
00:46:26,620 --> 00:46:27,724
.يجب أن نذهب إلى والدي قريبًا
349
00:46:27,925 --> 00:46:29,350
أو هل تفضل عدم الذهاب إلى الاحتفال؟
350
00:46:29,451 --> 00:46:30,251
.نعم، سأذهب معك
351
00:46:31,500 --> 00:46:33,331
علينا فقط الانتظار
.من أجل الولد
352
00:46:36,060 --> 00:46:37,129
هل عائلة تريشلر
حقًا ماتت؟
353
00:46:37,460 --> 00:46:38,633
.نعم. ألويس أيضًا
354
00:46:39,334 --> 00:46:41,583
."كان يأخذهم إلى أصدقاء في هولندا على متن "آنا كاثارينا
355
00:46:41,740 --> 00:46:42,899
.تم قصف القارب
356
00:46:43,300 --> 00:46:45,074
،حاول ألويس إخراج والديه من الأسرة
357
00:46:45,075 --> 00:46:46,100
.لكن كان الأوان قد فات
358
00:46:46,501 --> 00:46:47,774
،كان الماء يتدفق بالفعل من الأعلى
359
00:46:47,775 --> 00:46:48,701
.ولم يخرجوا أبداً
360
00:46:48,860 --> 00:46:49,888
أين سمعت عن ذلك؟
361
00:46:50,100 --> 00:46:50,733
."في "المرساة
362
00:46:51,534 --> 00:46:52,475
،كنت أذهب هناك كل يوم
363
00:46:52,480 --> 00:46:54,332
.وسألت جميع أصحاب القوارب حتى وجدت واحدًا يعرف
364
00:47:00,380 --> 00:47:01,733
.أنا خائف، يا عجوز
365
00:47:01,940 --> 00:47:04,623
ليس حتى في عام 35 أو 42
366
00:47:04,724 --> 00:47:07,810
هل شعرت بغربة شديدة بين الناس؟
367
00:47:08,180 --> 00:47:10,614
ماذا تريد أن تفعل بتلك الشيء؟
368
00:47:10,900 --> 00:47:13,680
.أريد أن أطلق النار على الرجل السمين الذي على الحصان الأبيض هناك
369
00:47:13,881 --> 00:47:15,212
هل لا تزال تتذكره؟
370
00:47:16,460 --> 00:47:18,815
هل تعتقد أنني سأنساه يومًا؟
371
00:47:19,020 --> 00:47:21,853
.على أي حال، لن أطلق النار عليه
372
00:47:22,060 --> 00:47:24,574
.انظر هناك، صديقنا القديم نيتلينغر
373
00:47:24,780 --> 00:47:27,781
.إذا كان هناك أحد، سأفضّل أن أطلق عليه النار
374
00:47:28,182 --> 00:47:30,491
:لكن ربما ستأخذ في الاعتبار
375
00:47:30,820 --> 00:47:32,258
قاتل حفيدك
376
00:47:32,259 --> 00:47:34,176
.يقف على الشرفة التالية
377
00:47:34,380 --> 00:47:35,813
هل تراه؟
378
00:47:36,780 --> 00:47:40,932
.سأعتمد على الفقرة 51، عزيزتي
379
00:47:48,540 --> 00:47:50,253
ربما لا تعرف أن كل هذا
380
00:47:50,254 --> 00:47:52,010
.بفضل حماسة الأب للتفجير
381
00:47:52,220 --> 00:47:54,071
عندما كانوا يفجرون
،بيت الحراسة القديم
382
00:47:54,072 --> 00:47:55,371
.انهار واحد من الخزائن في الأسفل
383
00:47:56,180 --> 00:47:58,091
!عاشت الديناميت
384
00:48:22,020 --> 00:48:23,418
تذكر كم كان الأب سعيدًا
385
00:48:23,419 --> 00:48:24,818
عندما كان لا يزال بإمكانه تفجير الأشياء؟
386
00:48:25,020 --> 00:48:26,192
كيف تجدينه، ماريان؟
387
00:48:26,293 --> 00:48:27,136
هل تعجبين به؟
388
00:48:27,340 --> 00:48:29,092
.نعم، أنا معجبة به كثيرًا
389
00:48:40,319 --> 00:48:41,128
!هل أنا جائع
390
00:48:41,229 --> 00:48:43,619
.أنا متأكد أن الجد قد طلب شيئًا جيدًا لنا
391
00:48:56,420 --> 00:48:57,783
أنت لا تعرف بعد، إذن؟
392
00:48:57,784 --> 00:48:59,856
.يجب أن يكون قد حدث شيء مخيف
393
00:49:00,060 --> 00:49:02,363
.جدك ألغى الحفلة
394
00:49:02,364 --> 00:49:04,611
.لقد اتصلوا للتو من الأمير هاينريش
395
00:49:07,180 --> 00:49:10,775
،لا أستطيع مساعدتي، أيها الأطفال
.لا أستطيع أن أكون حزينًا
396
00:49:10,980 --> 00:49:13,938
.ستعود الآن لتبقى معنا
397
00:49:14,380 --> 00:49:17,019
،لم يُصب بجروح خطيرة
398
00:49:17,220 --> 00:49:19,417
وأنا آمل أن يبدو الاندهش عظيمًا
399
00:49:19,420 --> 00:49:21,593
.لن تختفي من وجهه
400
00:49:54,060 --> 00:49:55,001
ترجمة بواسطة ميشيا دونات
401
00:49:55,102 --> 00:49:55,936
تحرير بواسطة ستيسكال لـ KG