1 00:25:09,900 --> 00:25:11,299 .ولد ابنك بالفعل 2 00:25:11,500 --> 00:25:13,570 :وجدنا رسائلك الصغيرة في صندوق البريد 3 00:25:13,780 --> 00:25:16,931 .لا تقلق، أنا أدرس بجد في أمستردام 4 00:25:17,140 --> 00:25:19,734 .أحتاج إلى المال. أعطه ملفوفًا في صحيفة 5 00:25:19,940 --> 00:25:21,130 ،إلى رجل يدعى غرال 6 00:25:21,131 --> 00:25:23,615 .نادل في "المرسى" في الميناء العلوي 7 00:25:24,100 --> 00:25:25,818 .وفجأة لم يعد أوتو هو أوتو 8 00:25:26,220 --> 00:25:29,292 .أحضر نيتلنجر ومدرب الرياضة إلى المنزل معه 9 00:25:30,620 --> 00:25:33,578 :أنت تعرف الشروط التي حصل عليها دروشر من أجلك 10 00:25:33,580 --> 00:25:35,088 ،لا نشاط سياسي 11 00:25:35,089 --> 00:25:38,172 .وإلى الجيش مباشرةً بعد امتحاناتك 12 00:25:38,580 --> 00:25:39,840 ،سيقوم كليهم، الإحصائي، بفحصك 13 00:25:39,841 --> 00:25:42,869 .ويوفر لك أكبر عدد ممكن من الشروط 14 00:25:43,020 --> 00:25:45,739 هل يجب عليك دراسة الستاتيكيات بالتأكيد؟ 15 00:25:46,100 --> 00:25:47,579 .حسناً جداً، كما تشاء 16 00:25:47,780 --> 00:25:49,498 أليس لطيفًا، ولدك الصغير؟ 17 00:25:49,700 --> 00:25:51,816 .يجب أن تتبنىه فورًا بعد الزواج 18 00:25:52,020 --> 00:25:54,329 .سأوفر لك أثاث شقة 19 00:25:54,980 --> 00:25:57,540 .يجب أن تحاول أن تتصالح مع أوتو 20 00:25:57,740 --> 00:26:00,049 .من فضلك، حاول .من فضلك، اذهب 21 00:26:21,420 --> 00:26:23,419 .حتى خبر وفاته لم يجلب مصالحة 22 00:26:23,620 --> 00:26:24,520 !سقط في كييف 23 00:26:24,921 --> 00:26:26,020 ،أبناء نفس الوالدين 24 00:26:26,021 --> 00:26:27,596 ،مولود ونشأ في نفس المنزل 25 00:26:27,597 --> 00:26:28,821 ...ذهبوا بنفس الطريقة إلى المدرسة 26 00:26:29,120 --> 00:26:31,275 .وفجأة لم يعودوا حتى غرباء بعد الآن 27 00:26:31,100 --> 00:26:32,533 خلف جبين أوتو الشاحب العريض 28 00:26:32,740 --> 00:26:34,571 .كانت القوة بأبسط صورها 29 00:26:34,780 --> 00:26:36,054 ،القوة على زملاء المدرسة المرتعبين 30 00:26:36,260 --> 00:26:38,490 .على المارة الذين لم يحيوا العلم 31 00:26:38,700 --> 00:26:40,816 .كان سيسلم والدته إلى الجلاد 32 00:27:06,460 --> 00:27:09,054 !حسناً؟ هل تحدثت إلى أوتو؟ لا جدوى 33 00:27:09,260 --> 00:27:12,416 ،كنت أعلم ذلك، ولكن يجب على المرء أن يستمر في المحاولة دائماً 34 00:27:12,417 --> 00:27:13,492 .مرة أخرى ومرة أخرى 35 00:27:14,220 --> 00:27:17,769 .ربما يكون هناك طريقة واحدة فقط لتحريره 36 00:27:18,060 --> 00:27:21,537 .سأفعل ذلك يا روبرت. سأكون أداة الرب 37 00:27:21,538 --> 00:27:24,238 .لدي صبر، الوقت لا يضغط علي 38 00:27:24,860 --> 00:27:27,343 .لا ينبغي استخدام المسحوق والقطن 39 00:27:27,344 --> 00:27:28,489 .لكن مسحوق و رصاص 40 00:27:28,700 --> 00:27:30,656 .المفرقعات لا تقتل، يا ولدي 41 00:27:30,860 --> 00:27:32,976 .كان يجب عليك أن تسألني 42 00:27:33,180 --> 00:27:35,410 .الآن أصبح رئيس الشرطة 43 00:27:35,660 --> 00:27:37,491 .لا تظن أنني مجنون 44 00:27:37,700 --> 00:27:39,418 .أعرف بالضبط أين نحن 45 00:27:39,620 --> 00:27:40,479 .إنه حرب 46 00:27:41,280 --> 00:27:43,818 .يمكن قراءة الوقت من الترقيات 47 00:27:43,919 --> 00:27:45,770 .كنت ملازماً عندما رحلت 48 00:27:45,971 --> 00:27:47,519 .بعد عامين، الملازم الأول 49 00:27:48,180 --> 00:27:49,571 ألا تزال لست كابتنًا؟ 50 00:27:50,372 --> 00:27:52,723 ،في هذه المرة لن يفعلوا ذلك في أقل من أربع سنوات 51 00:27:52,724 --> 00:27:53,972 ،ربما ستستمر ستة 52 00:27:53,973 --> 00:27:55,273 .وستكون رائدًا 53 00:27:56,140 --> 00:27:58,800 ،لا تذهب بعيداً بتلك المعادلات في رأسك 54 00:27:58,900 --> 00:28:00,609 ،ولا تفقد صبرك 55 00:28:00,610 --> 00:28:02,495 .ولا تقبل أي امتيازات 56 00:28:02,900 --> 00:28:04,379 .لن نأكل فتاتاً أكثر 57 00:28:04,580 --> 00:28:06,571 .مما نحصل عليه من بطاقات التموين 58 00:28:06,780 --> 00:28:09,055 .اتفقوا على إدث 59 00:28:11,420 --> 00:28:12,739 لم أرد أن أسمح لأطفالك 60 00:28:12,940 --> 00:28:15,008 .للاستمتاع بأي امتيازات أيضًا 61 00:28:15,009 --> 00:28:17,809 .يجب أن يتذوقوا الحقيقة على شفاههم 62 00:28:19,260 --> 00:28:22,058 .لكنهم أخذوني بعيداً عن الأطفال 63 00:28:22,660 --> 00:28:25,299 .شاهدت كيف كان الوقت يمر بسرعة 64 00:28:25,500 --> 00:28:27,013 ،كان يغلي .ضربت 65 00:28:27,220 --> 00:28:29,370 ،دفعت ملياراً من أجل حلاوة 66 00:28:29,580 --> 00:28:32,731 .ثم كان ينقصه ثلاثة بنسات لشراء لفافة 67 00:28:32,732 --> 00:28:35,032 ،لم أرد أن أسمع اسم المنقذ 68 00:28:35,033 --> 00:28:37,729 ،لكنهم لصقوا صورته على رسائلهم 69 00:28:37,730 --> 00:28:39,533 :وتمتموا بصلواتهم 70 00:28:39,700 --> 00:28:42,612 .محترم، محترم، جاد، وفي الشرف 71 00:28:42,820 --> 00:28:45,493 .مهزوم ومع ذلك غير مهزوم، النظام 72 00:28:45,494 --> 00:28:47,594 .أخرس كالأرض، أصم كشجرة 73 00:28:47,840 --> 00:28:50,891 وهو، داود الصغير، نام؛ فقط استيقظ 74 00:28:51,100 --> 00:28:53,739 عندما رأى كيف يمكن أن يكلف حياة 75 00:28:53,940 --> 00:28:56,170 ،لتمرير حزمة من النقود 76 00:28:56,380 --> 00:28:58,769 .مربوطًا في صحيفة، من يد إلى أخرى 77 00:28:58,770 --> 00:29:01,170 .الوفاء، الشرف، الاحترام -- ثم رآها 78 00:29:01,900 --> 00:29:04,892 ".حذرته من جريتش، لكنه قال: "إنه غير ضار 79 00:29:05,100 --> 00:29:07,522 "بالطبع،" قلت، "سترين بعد ما" 80 00:29:07,523 --> 00:29:09,252 ".الأشخاص غير الضارين قادرون على" 81 00:29:09,460 --> 00:29:12,418 ".غريتز سيخون والدته" 82 00:29:12,620 --> 00:29:14,133 .هو فعلها، روبرت 83 00:29:14,340 --> 00:29:15,853 :فقط لأن العجوز كانت تواصل قول 84 00:29:16,060 --> 00:29:18,813 ،إنه ذنب وعيب." لم تقل شيئًا آخر" 85 00:29:18,814 --> 00:29:20,514 .فقط دائمًا هذه العبارة 86 00:29:21,015 --> 00:29:23,115 :حتى جاء يوم أعلن فيه ابنها 87 00:29:23,116 --> 00:29:25,916 ".لا أستطيع تحمل هذا أكثر, إنه ضد شرفي" 88 00:29:26,380 --> 00:29:27,947 ،جروا العجوز بعيدًا 89 00:29:27,948 --> 00:29:29,611 .وضعتها في دار المسنين 90 00:29:29,820 --> 00:29:33,176 ،أعلنوها مجنونة، فقط لإنقاذ حياتها 91 00:29:33,380 --> 00:29:35,257 .وكان هذا بالضبط ما قتلها 92 00:29:35,460 --> 00:29:38,099 .أعطوها حقنة 93 00:29:44,340 --> 00:29:46,570 ،جاؤوا لأخذ إديث أيضًا 94 00:29:46,780 --> 00:29:48,631 .لكني لم أتنازل عنها 95 00:29:49,140 --> 00:29:52,415 .احتفظت بإديث حتى قتلها الطائر المتقلب 96 00:29:52,620 --> 00:29:55,737 .سامحني، لم أستطع إنقاذ الحمل 97 00:30:09,980 --> 00:30:12,494 !ادخل، اجلب بعض السعادة، يا ديفيد القديم 98 00:30:12,700 --> 00:30:16,088 "تعال، سنقول صلواتنا "هل لا تزال تعرف 99 00:30:16,089 --> 00:30:17,789 ونذكر أنفسنا بالسنوات 100 00:30:17,790 --> 00:30:19,089 .عندما عشنا في بلَسِنفيلد 101 00:30:22,190 --> 00:30:25,490 .لقد أطلقت سراحي من ذلك المنزل الرهيب 102 00:30:25,700 --> 00:30:27,435 ،كانوا بالفعل يكبرون 103 00:30:27,436 --> 00:30:29,409 :أولئك الذين كان من المفترض أن أُلقى إليهم 104 00:30:29,620 --> 00:30:32,176 ،مرتدي القبعات، شاربي البيرة .حراس القانون 105 00:30:32,477 --> 00:30:34,377 ،رأيت أيديهم ،عيونهم 106 00:30:33,778 --> 00:30:37,078 وصليت من أجله ،الذي سيفكّ أسري 107 00:30:37,060 --> 00:30:40,291 .صليت ورأيتك هناك عند نافذة الاستوديو 108 00:30:40,500 --> 00:30:43,697 ،لو كنت تعرف كم أحبك .لو كان لديك أي فكرة 109 00:30:56,598 --> 00:30:57,498 هل حصلت على التذاكر؟ 110 00:30:57,499 --> 00:31:00,099 .نعم، لكن لا زال لدينا وقت. اجلس 111 00:31:07,299 --> 00:31:08,299 .بيرة، من فضلك 112 00:31:16,260 --> 00:31:18,774 .أود كثيرًا أن أقدم لك شيئًا في عيد ميلادك، أبي 113 00:31:18,980 --> 00:31:20,299 ...لأريك 114 00:31:20,600 --> 00:31:22,800 .حسناً، ربما تعرف ما أود أن أظهره لك 115 00:31:22,860 --> 00:31:25,191 .أعرف، لا تحتاج إلى قوله 116 00:31:25,200 --> 00:31:27,979 هل أخبرت روث أننا أردنا الذهاب إلى سانت أنطوني؟ 117 00:31:27,980 --> 00:31:30,235 نعم، إنها قادمة. هل ما زال الأب بإن هناك؟ 118 00:31:30,336 --> 00:31:31,336 أي واحد؟ - .جريجور - 119 00:31:31,580 --> 00:31:34,936 .لا، لم يستطع التخلي عن تدمير الدير 120 00:31:35,140 --> 00:31:36,698 وأنت، هل يمكنك التغلب على ذلك؟ 121 00:31:37,460 --> 00:31:39,735 .بعد كل شيء، يمكن للمرء إعادة بناء المباني 122 00:31:39,940 --> 00:31:42,418 .ومن أجلك، كانت فرصة رائعة 123 00:31:42,419 --> 00:31:44,276 ،للحصول على بعض التدريب العملي 124 00:31:44,277 --> 00:31:45,877 .لتعلم التنسيق 125 00:31:46,340 --> 00:31:48,217 أنت تعرف أنه لديه فتاة، أليس كذلك؟ 126 00:31:48,420 --> 00:31:49,216 .لا 127 00:31:49,900 --> 00:31:52,858 ،لا أريد أن أعرف ما المهمة التي أعطتها إدث لك 128 00:31:53,060 --> 00:31:54,778 فقط -- هل نفذت ذلك؟ 129 00:31:54,980 --> 00:31:55,856 .نعم 130 00:31:57,457 --> 00:31:58,457 .جيد 131 00:32:02,220 --> 00:32:05,337 ،ضحكت من مؤامراتك الطفولية 132 00:32:05,700 --> 00:32:08,453 لكن الضحكة علقت في حلقي 133 00:32:08,780 --> 00:32:11,419 .عندما قرأت أنهم قد قتلوا الولد 134 00:32:11,620 --> 00:32:15,374 .وع later علمت أنه كان لا يزال شبه إنسان 135 00:32:16,900 --> 00:32:20,415 ،كنت أعتقد أنني أحببت وفهمت والدتك 136 00:32:20,620 --> 00:32:23,333 ،لكن فقط عندها فهمتها وأحببتها 137 00:32:23,334 --> 00:32:25,634 .وأفهمكم جميعًا، وأحبكم جميعًا 138 00:32:26,634 --> 00:32:28,834 ،فقط في وقت لاحق أدركت كل شيء 139 00:32:29,540 --> 00:32:32,663 عندما جاء يوم كان فيه الضابط البريطاني القائد 140 00:32:32,664 --> 00:32:34,295 جاء ليعتذر مني 141 00:32:34,500 --> 00:32:37,014 لقيامهم بقصف كنيسة الأونوراريوس 142 00:32:37,220 --> 00:32:40,212 ،ودمر صليب القرن الثاني عشر 143 00:32:40,540 --> 00:32:42,218 عندما كنت سأعطي 144 00:32:42,219 --> 00:32:45,136 جميع الصلبانات على مر القرون 145 00:32:45,340 --> 00:32:47,535 ،لرؤية ابتسامة إدث مرة أخرى 146 00:32:47,536 --> 00:32:49,736 .وأشعر بيدها على ذراعي 147 00:32:50,340 --> 00:32:52,695 ماذا كانت تعني لي صور الرب؟ 148 00:32:52,900 --> 00:32:55,619 !مقارنة مع ابتسامة وكيله الحقيقي؟ 149 00:32:56,340 --> 00:32:59,093 وابن الذي أحضر رسائلك الصغيرة 150 00:32:59,094 --> 00:33:02,594 ،لم أرَ وجهه مطلقًا -- -- أو أعرف اسمه 151 00:33:02,900 --> 00:33:04,891 ،كنت سأعطي سانت سيفرين 152 00:33:05,100 --> 00:33:08,649 .وكنت أعلم أنه كان سيكون سعرًا سخيفًا 153 00:33:16,500 --> 00:33:18,934 .يمكننا الذهاب إلى المنصة الآن، أبي 154 00:33:22,335 --> 00:33:25,235 !سيادتك، لابد أنه قد مرت سنوات منذ أن كنت هنا آخر مرة 155 00:33:26,136 --> 00:33:28,036 آه، مول! كيف حالك؟ 156 00:33:28,037 --> 00:33:31,037 هذا ابني، ألم تقابله بعد؟ 157 00:33:31,438 --> 00:33:32,738 .فهميل -- سعدت بلقائك 158 00:33:33,039 --> 00:33:34,139 .مال -- سعيد بلقائك 159 00:33:34,660 --> 00:33:36,730 .كل طفل يعرفك هنا، صاحب السعادة 160 00:33:36,940 --> 00:33:38,896 ،الجميع يعرف أنك بنيت ديرنا 161 00:33:39,100 --> 00:33:42,058 .والعديد من الجدات يمكنهن لا يزالن إخبار الحكايات عنك 162 00:33:42,159 --> 00:33:44,659 ،كيف طلبت شاحنات كاملة من البيرة للبنائين 163 00:33:44,660 --> 00:33:46,960 .ورقصت رقصة منفردة في حفلة البناء 164 00:33:47,780 --> 00:33:48,974 هل والدتك لا تزال على قيد الحياة؟ 165 00:33:49,180 --> 00:33:52,172 .لا، يا سيد القاضي، كان علينا أن نضعها في الثرى 166 00:33:52,573 --> 00:33:54,073 .كان جنازة ضخمة 167 00:33:54,860 --> 00:33:56,851 :لقد كانت لها حياة مليئة 168 00:33:57,100 --> 00:33:59,455 ،سبعة أطفال، ستة وثلاثون حفيداً 169 00:33:59,660 --> 00:34:01,139 .أحد عشر حفيداً عظيماً 170 00:34:01,740 --> 00:34:02,740 .حياة كاملة 171 00:34:09,740 --> 00:34:11,731 .هؤلاء أشخاص رائعون 172 00:34:12,660 --> 00:34:13,809 ألا تخاف منهم؟ 173 00:34:14,060 --> 00:34:16,733 خائف من مل؟ الآن؟ 174 00:34:16,834 --> 00:34:18,048 ،بينما كنت بعيدًا 175 00:34:18,049 --> 00:34:20,234 ،وكنا ننتظر أخبارك 176 00:34:20,235 --> 00:34:22,235 .كنت خائفًا من الجميع 177 00:34:23,236 --> 00:34:25,036 هل تخاف من مال؟ 178 00:34:28,420 --> 00:34:29,542 أسأل نفسي مع الجميع 179 00:34:29,543 --> 00:34:31,571 ،ما إذا كنت أرغب في أن أُسلم إليه 180 00:34:31,860 --> 00:34:33,532 .وليس هناك الكثيرين الذين سأقول لهم نعم 181 00:34:33,900 --> 00:34:36,334 !هنا، يا أبي، هنا 182 00:34:48,700 --> 00:34:51,453 ،سرعان ما خرج من السجن وأخذنا إلى المدينة 183 00:34:51,454 --> 00:34:52,915 ،على الرغم من اعتراض الجد 184 00:34:52,916 --> 00:34:54,423 وقال إنه سيكون أفضل لنا 185 00:34:54,424 --> 00:34:55,854 .ألا ننمُ في وسط الأنقاض 186 00:34:56,580 --> 00:34:58,770 .كنا جميعًا نعيش حينها في استوديو الجد 187 00:34:58,771 --> 00:35:00,334 .لأن منزلنا كان غير قابل للسكن 188 00:35:00,540 --> 00:35:03,100 .كان هناك خطة مدينة ضخمة معلقة على الجدار في الاستوديو 189 00:35:03,380 --> 00:35:05,124 كل ما تم تدميره 190 00:35:05,125 --> 00:35:06,816 ،تم تمييزه بقلم تلوين أسود كثيف 191 00:35:07,020 --> 00:35:08,031 كنا نستمع كثيرًا 192 00:35:08,032 --> 00:35:10,535 ،أثناء القيام بالواجبات المنزلية على طاولة جدّي للرسم 193 00:35:10,740 --> 00:35:13,341 .بينما هو وجده وآخرون من الرجال كانوا واقفين أمام الخريطة 194 00:35:13,580 --> 00:35:15,468 :كانا يتشاجران كثيرًا، لأنه كان دائمًا يقول 195 00:35:15,469 --> 00:35:16,697 "!ابتعد عنه - ادمجه" 196 00:35:16,900 --> 00:35:19,130 .ورسم علامة X بجانب بقعة سوداء 197 00:35:19,340 --> 00:35:20,455 :وكان الآخرون سيقولون 198 00:35:20,660 --> 00:35:22,378 "،من أجل الله، لا يمكننا فعل ذلك" 199 00:35:22,580 --> 00:35:25,174 "،توجد بقايا عتبة من القرن السادس عشر" 200 00:35:25,380 --> 00:35:27,530 "!وهناك جزء من كنيسة من القرن الثاني عشر" 201 00:35:27,831 --> 00:35:29,731 :ورمى القلم الأسود إلى الأسفل، وقال 202 00:35:30,332 --> 00:35:32,832 ".حسنا، افعل ما تشاء، لكن بدونى إذن" 203 00:35:33,533 --> 00:35:35,533 ،وقال الآخرون: "لكن عزيزي السيد فهمل 204 00:35:35,634 --> 00:35:38,734 ".أنت أفضل خبير هدم لدينا، لا يمكنك تركنا في المحنة" 205 00:35:39,140 --> 00:35:40,976 ".وقال: "لكنني سأتركك في الموقف الصعب 206 00:35:41,180 --> 00:35:44,058 ".إذا كان علي أن أقلق بشأن كل هروب دجاجة من العصر الروماني" 207 00:35:44,260 --> 00:35:45,739 افجر الأشياء" ".لخلق مساحة 208 00:35:45,940 --> 00:35:47,836 :ضحك الجد عندما ذهبوا، وقال 209 00:35:48,037 --> 00:35:50,437 ".يا إلهي، يجب عليك حقًا أن تفهم مشاعرهم" 210 00:35:50,740 --> 00:35:53,538 ،وضحك الأب: "أنا أفهم مشاعرهم 211 00:35:53,740 --> 00:35:56,573 :لكني لا أحترمهم." ثم قال" 212 00:35:56,860 --> 00:35:58,851 ".هيا، يا أطفال، سنذهب لشراء بعض الشوكولاتة" 213 00:35:59,060 --> 00:36:00,778 .وذهب معنا إلى السوق السوداء 214 00:36:00,980 --> 00:36:03,210 .كان دائمًا يشتري، لكنه لم يبع أبدًا 215 00:36:03,420 --> 00:36:06,173 ،كلما جلبنا الخبز أو الزبدة من ستاهلينغن أو غورلينغن 216 00:36:06,380 --> 00:36:08,211 ،كان علينا أن نأخذ حصته معنا إلى المدرسة 217 00:36:08,420 --> 00:36:10,695 .وترَكَهُ لنا بشأن مَن نريد أن نعطيه 218 00:36:11,020 --> 00:36:12,380 ومرة في السوق السوداء 219 00:36:12,381 --> 00:36:14,615 .أعدنا شراء الزبدة التي كنا قد أهديناها 220 00:36:14,716 --> 00:36:17,016 .كانت ملاحظة السيدة كلاشغرافي لا تزال موجودة عليها 221 00:36:17,217 --> 00:36:19,917 ".لقد كتبت: "عذرًا، كيلو واحد فقط هذا الأسبوع 222 00:36:20,500 --> 00:36:21,899 :لكنه اكتفى بالضحك، وقال 223 00:36:22,100 --> 00:36:24,819 ".حسناً، الناس يحتاجون إلى المال للسجائر أيضاً" 224 00:36:25,140 --> 00:36:26,812 .ستحبينه، يا حمل صغير 225 00:36:27,260 --> 00:36:28,739 حسناً. لكن ماذا فعل؟ 226 00:36:28,940 --> 00:36:31,374 ما الذي جعلك تفقد اهتمامك فجأة بالبناء؟ 227 00:36:31,675 --> 00:36:33,275 لماذا لن تخبرني؟ 228 00:36:33,676 --> 00:36:35,476 .لأنني لا أفهمها بعد بنفسي 229 00:36:35,820 --> 00:36:37,856 ...ربما سأكون قادرًا على شرحه لك لاحقًا 230 00:36:38,100 --> 00:36:38,896 !ها هم 231 00:36:48,797 --> 00:36:49,797 عصير الليمون آخر؟ 232 00:36:49,998 --> 00:36:51,798 .لا، شكرًا. ولكن خمسة سجائر، من فضلك 233 00:36:53,599 --> 00:36:54,999 .سيكون المجموع 90، من فضلك 234 00:37:01,300 --> 00:37:02,619 هل حقًا لا نعرف بعضنا البعض؟ 235 00:37:02,820 --> 00:37:03,935 .لا، أنا متأكد من ذلك 236 00:37:45,036 --> 00:37:46,636 هل تبحث عن أحد؟ - .نعم، شريللاس - 237 00:37:47,460 --> 00:37:48,228 أليسوا يعيشون هنا بعد الآن؟ 238 00:37:48,540 --> 00:37:50,256 .لا، لم يعيشوا هنا أبدا 239 00:37:50,657 --> 00:37:52,357 شكرا لك. هل تود غروشين؟ 240 00:38:07,780 --> 00:38:10,613 ،لن تمثل كلمتي الرسمية علامة اتهام 241 00:38:10,820 --> 00:38:12,651 ،بل من المصالحة 242 00:38:12,860 --> 00:38:14,310 المصالحة أيضاً مع تلك القوى 243 00:38:14,311 --> 00:38:17,177 .الذين في حماسهم الأعمى دمروا وطننا 244 00:38:17,380 --> 00:38:19,321 ،لذا هل يمكنني أن أقدم لك دعوة 245 00:38:19,322 --> 00:38:20,816 مع الأمل الصادق 246 00:38:20,820 --> 00:38:22,205 أن تمنحنا الشرف 247 00:38:22,206 --> 00:38:24,091 لحضور الافتتاح؟ 248 00:38:24,392 --> 00:38:26,392 ،شكراً جزيلاً .الأب الكريم 249 00:38:26,500 --> 00:38:28,650 .سعدت جداً بلقاء ابنك 250 00:39:30,340 --> 00:39:32,251 .لقد أخطأت، لقد أخطأت كثيرًا 251 00:39:32,460 --> 00:39:33,834 لم أرغب في رؤية أي اعتراف 252 00:39:33,835 --> 00:39:35,133 ،تضيء في عيني إريكا بروغلسكي 253 00:39:35,340 --> 00:39:37,217 .أو أن أسمع اسم فردي من فمها 254 00:39:43,179 --> 00:39:45,297 .نعم، هوبيرتس، نظف الشاي 255 00:39:45,398 --> 00:39:46,979 .والخبز واللحم البارد أيضًا 256 00:39:53,580 --> 00:39:56,333 أتساءل ما إذا كان رئيس البستانيين يمكنه إحضار بعض الأزهار لي؟ 257 00:39:56,700 --> 00:39:59,498 .إنه خارج، في إجازة حتى مساء الغد 258 00:39:59,599 --> 00:40:02,099 ولا يُسمح لأحد غيره بدخول البيت الزجاجي؟ 259 00:40:02,200 --> 00:40:04,400 .لا، سيدتي، إنه شديد التخصص في هذا الأمر 260 00:40:04,660 --> 00:40:06,565 ،إذًا أعتقد أنه يجب أن انتظر حتى مساء الغد 261 00:40:06,566 --> 00:40:09,097 .أو سأخرج لأحصل على بعض 262 00:40:09,340 --> 00:40:10,489 هل تريدين الخروج، سيدتي؟ 263 00:40:10,940 --> 00:40:13,932 .نعم، على الأرجح. إنه مساء جميل جداً 264 00:40:14,380 --> 00:40:15,608 أستطيع ذلك، أليس كذلك؟ 265 00:40:15,920 --> 00:40:17,348 .بالطبع يُسمح لك 266 00:40:17,749 --> 00:40:19,733 أم يجب أن أتصل بسعادته أو الدكتور فاهمل؟ 267 00:40:19,980 --> 00:40:21,848 .سأفعل ذلك بنفسي، هوبيرتس 268 00:40:22,249 --> 00:40:24,349 .مساء الخير، سيدتي - .مساء الخير، هوبيرتس - 269 00:42:50,059 --> 00:42:51,059 .التبادل، من فضلك 270 00:42:51,860 --> 00:42:54,579 عرض المقاتلين 271 00:42:54,780 --> 00:42:57,512 .تجمع أمام فندق الأمير هاينريش 272 00:42:57,513 --> 00:42:58,773 .المغادرة، الساعة 19:00 273 00:43:08,559 --> 00:43:09,559 .فندق الأمير هاينريش 274 00:43:11,360 --> 00:43:12,360 !أجل، سيدتي 275 00:43:15,060 --> 00:43:19,338 .بالتأكيد، سيدتي. الغرفة 212، مع شرفة 276 00:43:26,580 --> 00:43:28,138 هل تعتقد حقاً أنهم قد يكونوا مفيدين لنا؟ 277 00:43:28,439 --> 00:43:29,939 .أنا متأكد من ذلك - .بلا شك - 278 00:43:30,980 --> 00:43:33,105 لكن ألن نتسبب في عداوة المزيد من الناخبين مقارنة بما نكسبه؟ 279 00:43:33,106 --> 00:43:34,450 من خلال مثل هذا العرض من التعاطف؟ 280 00:43:34,660 --> 00:43:36,332 .رابطة المقاتلين معروفة بأنها غير راديكالية 281 00:43:36,540 --> 00:43:38,053 .لا يمكنك أن تخسر شيئًا، فقط تفوز 282 00:43:38,260 --> 00:43:39,272 كم عدد الأصوات؟ 283 00:43:39,273 --> 00:43:41,297 تحت الظروف المثلى والأقل ملاءمة؟ 284 00:43:41,500 --> 00:43:42,804 .مثالي، حوالي 80,000 285 00:43:42,805 --> 00:43:45,413 .تحت أقل الظروف ملاءمة، حوالي 50,000 286 00:43:45,740 --> 00:43:47,139 ماذا ستفكر الدوائر الأجنبية؟ 287 00:43:54,740 --> 00:43:55,740 نعم؟ 288 00:43:57,141 --> 00:43:58,141 .يتحدث 289 00:44:00,042 --> 00:44:01,042 .جيد 290 00:44:08,340 --> 00:44:10,137 .أظهر التعاطف 291 00:44:10,460 --> 00:44:13,786 .سأذهب إلى الأسفل وألفت انتباه قائد العرض 292 00:44:13,787 --> 00:44:15,170 .إلى شرفتك 293 00:44:18,540 --> 00:44:20,531 .اذهب إلى غرفتنا، يا ولد، واحزم أشيائك 294 00:44:22,300 --> 00:44:24,450 ماذا سيقول العجوز عندما أقدم له شيئًا في عيد ميلاده؟ 295 00:44:24,660 --> 00:44:26,491 مع حفيد يحمل ابتسامة إديث على وجهه؟ 296 00:44:26,980 --> 00:44:29,210 ،أنت محق. صوت الدم كاذب 297 00:44:29,420 --> 00:44:31,058 .فقط الآخر هو الصحيح 298 00:44:31,260 --> 00:44:32,249 ألا تريد أن تعيش معنا؟ 299 00:44:32,460 --> 00:44:34,235 .لا. غرفة الفندق رائعة تمامًا 300 00:44:35,036 --> 00:44:36,069 ،بمجرد أن أغلق الباب خلفي 301 00:44:36,070 --> 00:44:37,736 .هذه المدينة تصبح غريبة بالنسبة لي مثل جميع المدن الأخرى 302 00:44:38,537 --> 00:44:40,534 .هناك يمكنني أن أتخيل أنه يجب علي الانطلاق قريبًا 303 00:44:40,535 --> 00:44:42,337 .وأعطِ دروسًا في لغتي في مكان ما 304 00:44:44,420 --> 00:44:45,869 ...الأشخاص الذين أقابلهم 305 00:44:47,270 --> 00:44:48,770 هل أكون شاذاً في العثور عليهم؟ 306 00:44:48,780 --> 00:44:50,489 لا تقل سوءًا عن أولئك الذين تركتهم خلفي حينها؟ 307 00:44:50,700 --> 00:44:52,577 .قائمة الصور النمطية قد تقلصت 308 00:44:52,780 --> 00:44:55,232 .لم يكن أحد ليفكر في وصف والدك بالشيوعي 309 00:44:55,433 --> 00:44:56,733 .حتى نيتلينغر لم يكن بهذه الغباء 310 00:44:57,140 --> 00:44:59,813 .اليوم لن يكونوا قادرين على تصنيفه كشيء آخر 311 00:45:00,020 --> 00:45:02,950 .هل تذكر إندر، الفتى ذو الشعر الأحمر؟ - نعم 312 00:45:03,260 --> 00:45:04,004 .لقد أصبح كاهنًا 313 00:45:04,005 --> 00:45:06,377 .لقد وضعوه في قرية لا يمكن الوصول إليها حتى بالقطار 314 00:45:06,580 --> 00:45:08,312 .إنه مشبوه لأنه ألقى عظة الجبل 315 00:45:08,313 --> 00:45:09,652 .موضوع عظاته الخاصة في كثير من الأحيان 316 00:45:10,153 --> 00:45:12,453 .كنت أفكر في من أرغب في رؤيته مرة أخرى 317 00:45:13,954 --> 00:45:16,854 .لكني خائف من الاجتماعات، بعد ما رأيت أخت فيردي 318 00:45:17,460 --> 00:45:19,416 هل رأيت أخت فردي؟ 319 00:45:19,620 --> 00:45:22,976 .نعم، هي تدير كشك المشروبات في محطة الرقم 11 320 00:45:23,820 --> 00:45:25,572 هل ذهبت هناك من قبل؟ - .لا - 321 00:45:26,980 --> 00:45:28,413 ماذا يفعل الأشخاص مثل شفاوبل الآن؟ 322 00:45:28,620 --> 00:45:29,873 هل أنت مهتم حقًا؟ 323 00:45:30,074 --> 00:45:31,774 نعم، لماذا تسأل إذا كنت مهتمًا حقًا؟ 324 00:45:31,875 --> 00:45:33,486 هل فكرت في أندرز وشوغيل؟ 325 00:45:33,487 --> 00:45:34,675 في غرف فنادقكم وبرامج الإقامة؟ 326 00:45:35,060 --> 00:45:38,051 .نعم، وعن غريف وهولتن. دريشكا أيضًا 327 00:45:38,152 --> 00:45:39,452 ماذا يفعلون؟ هل لا يزالون أحياء؟ 328 00:45:39,660 --> 00:45:41,238 .هولتن مات، قُتل في الحرب 329 00:45:42,039 --> 00:45:43,839 .لكن شفيغل ما زال على قيد الحياة. إنه كاتب 330 00:45:44,140 --> 00:45:46,019 ،يتحدث دائمًا عن البورجوازية وغير البورجوازية 331 00:45:46,520 --> 00:45:47,720 .على الأرجح يعتبر نفسه الأخير 332 00:45:48,620 --> 00:45:50,010 .ماذا هنا؟ لا يهمني هذا 333 00:45:51,511 --> 00:45:52,311 .لقد سألني أحيانًا عنك أيضًا 334 00:45:54,740 --> 00:45:56,014 وماذا حدث لجروى؟ 335 00:45:56,300 --> 00:45:59,019 .إنه عضو في الحزب، لكن لا تسألني أي حزب 336 00:45:59,220 --> 00:46:00,938 .ليس من المهم أن تعرف، على أي حال 337 00:46:01,380 --> 00:46:03,210 ."ودريشكا يصنع "أسود دريشكا الأوتوماتيكية 338 00:46:03,411 --> 00:46:05,811 .مقالة حاصلة على براءة اختراع تجلب الكثير من المال 339 00:46:06,700 --> 00:46:08,718 ،بينما كنت جالسًا في الأسفل في انتظارك 340 00:46:08,720 --> 00:46:10,736 .بعض الناس كانوا فقط يجتمعون من أجل حفل عشاء 341 00:46:10,737 --> 00:46:12,499 ."وسمعت شيئًا عن "المعارضة 342 00:46:13,540 --> 00:46:16,008 .كانوا يهمسون بدهشة لبعضهم البعض 343 00:46:16,220 --> 00:46:18,131 .اسم النجم الذي كانوا يتوقعونه: كريز 344 00:46:18,380 --> 00:46:20,371 .كريتز هو نوع من النجوم في المعارضة اليسارية 345 00:46:20,580 --> 00:46:21,777 .رأيته, لقد وصل أخيراً 346 00:46:22,278 --> 00:46:23,294 ،إذا كان هو الأمل 347 00:46:23,300 --> 00:46:25,860 .أود أن أعرف ما هو اليأس 348 00:46:26,620 --> 00:46:27,724 .يجب أن نذهب إلى والدي قريبًا 349 00:46:27,925 --> 00:46:29,350 أو هل تفضل عدم الذهاب إلى الاحتفال؟ 350 00:46:29,451 --> 00:46:30,251 .نعم، سأذهب معك 351 00:46:31,500 --> 00:46:33,331 علينا فقط الانتظار .من أجل الولد 352 00:46:36,060 --> 00:46:37,129 هل عائلة تريشلر حقًا ماتت؟ 353 00:46:37,460 --> 00:46:38,633 .نعم. ألويس أيضًا 354 00:46:39,334 --> 00:46:41,583 ."كان يأخذهم إلى أصدقاء في هولندا على متن "آنا كاثارينا 355 00:46:41,740 --> 00:46:42,899 .تم قصف القارب 356 00:46:43,300 --> 00:46:45,074 ،حاول ألويس إخراج والديه من الأسرة 357 00:46:45,075 --> 00:46:46,100 .لكن كان الأوان قد فات 358 00:46:46,501 --> 00:46:47,774 ،كان الماء يتدفق بالفعل من الأعلى 359 00:46:47,775 --> 00:46:48,701 .ولم يخرجوا أبداً 360 00:46:48,860 --> 00:46:49,888 أين سمعت عن ذلك؟ 361 00:46:50,100 --> 00:46:50,733 ."في "المرساة 362 00:46:51,534 --> 00:46:52,475 ،كنت أذهب هناك كل يوم 363 00:46:52,480 --> 00:46:54,332 .وسألت جميع أصحاب القوارب حتى وجدت واحدًا يعرف 364 00:47:00,380 --> 00:47:01,733 .أنا خائف، يا عجوز 365 00:47:01,940 --> 00:47:04,623 ليس حتى في عام 35 أو 42 366 00:47:04,724 --> 00:47:07,810 هل شعرت بغربة شديدة بين الناس؟ 367 00:47:08,180 --> 00:47:10,614 ماذا تريد أن تفعل بتلك الشيء؟ 368 00:47:10,900 --> 00:47:13,680 .أريد أن أطلق النار على الرجل السمين الذي على الحصان الأبيض هناك 369 00:47:13,881 --> 00:47:15,212 هل لا تزال تتذكره؟ 370 00:47:16,460 --> 00:47:18,815 هل تعتقد أنني سأنساه يومًا؟ 371 00:47:19,020 --> 00:47:21,853 .على أي حال، لن أطلق النار عليه 372 00:47:22,060 --> 00:47:24,574 .انظر هناك، صديقنا القديم نيتلينغر 373 00:47:24,780 --> 00:47:27,781 .إذا كان هناك أحد، سأفضّل أن أطلق عليه النار 374 00:47:28,182 --> 00:47:30,491 :لكن ربما ستأخذ في الاعتبار 375 00:47:30,820 --> 00:47:32,258 قاتل حفيدك 376 00:47:32,259 --> 00:47:34,176 .يقف على الشرفة التالية 377 00:47:34,380 --> 00:47:35,813 هل تراه؟ 378 00:47:36,780 --> 00:47:40,932 .سأعتمد على الفقرة 51، عزيزتي 379 00:47:48,540 --> 00:47:50,253 ربما لا تعرف أن كل هذا 380 00:47:50,254 --> 00:47:52,010 .بفضل حماسة الأب للتفجير 381 00:47:52,220 --> 00:47:54,071 عندما كانوا يفجرون ،بيت الحراسة القديم 382 00:47:54,072 --> 00:47:55,371 .انهار واحد من الخزائن في الأسفل 383 00:47:56,180 --> 00:47:58,091 !عاشت الديناميت 384 00:48:22,020 --> 00:48:23,418 تذكر كم كان الأب سعيدًا 385 00:48:23,419 --> 00:48:24,818 عندما كان لا يزال بإمكانه تفجير الأشياء؟ 386 00:48:25,020 --> 00:48:26,192 كيف تجدينه، ماريان؟ 387 00:48:26,293 --> 00:48:27,136 هل تعجبين به؟ 388 00:48:27,340 --> 00:48:29,092 .نعم، أنا معجبة به كثيرًا 389 00:48:40,319 --> 00:48:41,128 !هل أنا جائع 390 00:48:41,229 --> 00:48:43,619 .أنا متأكد أن الجد قد طلب شيئًا جيدًا لنا 391 00:48:56,420 --> 00:48:57,783 أنت لا تعرف بعد، إذن؟ 392 00:48:57,784 --> 00:48:59,856 .يجب أن يكون قد حدث شيء مخيف 393 00:49:00,060 --> 00:49:02,363 .جدك ألغى الحفلة 394 00:49:02,364 --> 00:49:04,611 .لقد اتصلوا للتو من الأمير هاينريش 395 00:49:07,180 --> 00:49:10,775 ،لا أستطيع مساعدتي، أيها الأطفال .لا أستطيع أن أكون حزينًا 396 00:49:10,980 --> 00:49:13,938 .ستعود الآن لتبقى معنا 397 00:49:14,380 --> 00:49:17,019 ،لم يُصب بجروح خطيرة 398 00:49:17,220 --> 00:49:19,417 وأنا آمل أن يبدو الاندهش عظيمًا 399 00:49:19,420 --> 00:49:21,593 .لن تختفي من وجهه 400 00:49:54,060 --> 00:49:55,001 ترجمة بواسطة ميشيا دونات 401 00:49:55,102 --> 00:49:55,936 تحرير بواسطة ستيسكال لـ KG