1
00:00:11,052 --> 00:00:12,970
.جرس

2
00:00:14,096 --> 00:00:15,598
.هادئ جداً

3
00:00:15,723 --> 00:00:17,600
.نحن على اتصال

4
00:00:17,725 --> 00:00:18,768
.اضرب -
.كاميرا -

5
00:00:19,435 --> 00:00:21,687
.الكاميرا تعمل -
.ستون -

6
00:00:26,817 --> 00:00:28,236
.هادئ جداً

7
00:00:28,361 --> 00:00:30,279
.نحن على اتصال

8
00:00:31,322 --> 00:00:32,532
.هذا هو. هذا مثالي

9
00:00:32,657 --> 00:00:34,534
...كانت الشرارة تبدو رائعة للغاية، لذا

10
00:00:34,659 --> 00:00:36,285
.كاميرا -
.ممتاز -

11
00:00:38,079 --> 00:00:39,080
.كاميرا

12
00:00:39,205 --> 00:00:41,958
.في الواقع، هناك واحدة جميلة جدًا على الدرج

13
00:00:42,083 --> 00:00:44,377
.أعتقد أنها تعود لذلك

14
00:00:46,754 --> 00:00:49,423
.حسنًا -
.أحضر الكرسي الأحمر -

15
00:00:49,549 --> 00:00:51,884
.أحب ذلك كثيرًا

16
00:00:52,009 --> 00:00:54,387
...شعري يبدو

17
00:01:08,067 --> 00:01:10,069
!ليس في كل مكان

18
00:01:11,362 --> 00:01:15,741
.كاميرا

19
00:01:34,760 --> 00:01:39,265
،أريد أن أشارك هذه الفراغ معك

20
00:01:39,390 --> 00:01:42,310
ألا تملأ الصمت بنوتات زائفة

21
00:01:42,435 --> 00:01:44,604
.أو ضع مسارات عبر الفراغ

22
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
.أريد أن أشارك هذه البرية من الفشل

23
00:01:48,774 --> 00:01:54,238
.لقد بنى لك الآخرون طريقًا سريعًا، ممرات سريعة في كلا الاتجاهين

24
00:01:54,363 --> 00:01:58,743
،أعرض عليك رحلة بلا اتجاه

25
00:01:58,868 --> 00:02:02,913
.عدم اليقين وليس هناك خاتمة حلوة

26
00:02:03,831 --> 00:02:05,666
،عندما تلاشت الضوء

27
00:02:05,791 --> 00:02:08,836
.ذهبت في بحث عن نفسي

28
00:02:08,961 --> 00:02:10,880
كانت هناك طرق كثيرة

29
00:02:11,005 --> 00:02:13,507
.والعديد من الوجهات

30
00:02:14,008 --> 00:02:15,986
.لا بأس بذلك. أعتقد أن هذه بروفة رائعة

31
00:02:16,010 --> 00:02:20,014
...يجب على الجميع أن يمروا بعملية الماكياج، الشعر، والأزياء. يرجى العثور على

32
00:02:20,139 --> 00:02:22,016
،سنأخذ استراحة لمدة نصف ساعة الآن

33
00:02:22,141 --> 00:02:25,978
.وبالفعل في غضون نصف ساعة، أريد من الجميع العودة إلى الموقع، جاهزين لفعل ذلك

34
00:02:27,229 --> 00:02:28,564
!اخرس

35
00:13:08,787 --> 00:13:11,373
.هذا رائع
.أنا فقط أصور هذا

36
00:13:13,458 --> 00:13:15,752
.مجرد نظرة

37
00:13:15,877 --> 00:13:17,713
.هذا هو. اتركها

38
00:13:17,838 --> 00:13:19,732
هذا جميل جداً. إنه متفوق. -
!جميل! جميل -

39
00:13:19,756 --> 00:13:21,967
.الطفل
هل يمكننا رؤية الطفل؟

40
00:13:22,843 --> 00:13:25,095
!جميل

41
00:13:50,078 --> 00:13:52,039
!نعم، هذا هو! رائع

42
00:13:52,164 --> 00:13:54,958
!أوقفها هناك! أوقفها هناك

43
00:13:55,083 --> 00:13:57,252
.حسناً! هيا الآن

44
00:13:58,754 --> 00:14:00,380
!رائع! رائع

45
00:14:00,505 --> 00:14:01,798
...الطفل

46
00:14:19,066 --> 00:14:21,318
!هذا رائع! رائع! توقّف هناك

47
00:14:21,443 --> 00:14:25,030
!جميل! جميل
الطفل! هل يمكننا رؤية الطفل؟

48
00:14:50,931 --> 00:14:52,224
!يا إلهي

49
00:16:10,969 --> 00:16:12,888
!هذا هو

50
00:16:14,264 --> 00:16:16,766
!رائع

51
00:16:31,072 --> 00:16:34,242
بعد فترة وجيزة، جاء بعض الرجال الذين يدرسون النجوم

52
00:16:34,367 --> 00:16:38,538
،جاءوا من الشرق إلى القدس وسألوا

53
00:16:38,663 --> 00:16:42,083
أين الطفل المولود ليكون ملك اليهود؟

54
00:16:42,209 --> 00:16:45,003
،رأينا نجمه عندما طلع في الشرق

55
00:16:45,128 --> 00:16:47,380
".وقد جئنا لعبادته"

56
00:16:48,673 --> 00:16:52,844
،عندما سمع الملك هيرودس عن هذا، كان مستاءً جداً

57
00:16:52,969 --> 00:16:55,639
.وكذلك كان الجميع في القدس

58
00:16:56,598 --> 00:17:01,811
،جمع جميع رؤساء الكهنة ومعلمي الشريعة وسألهم

59
00:17:03,188 --> 00:17:04,731
"أين سيولد المسيح؟"

60
00:17:06,024 --> 00:17:09,819
،في مدينة بيت لحم، في اليهودية"، أجابوا"

61
00:17:09,945 --> 00:17:12,239
":لأن هذا ما كتبته النبوة"

62
00:17:15,325 --> 00:17:18,245
"،بيت لحم، في أرض يهوذا"

63
00:17:18,370 --> 00:17:22,332
",لست أقل المدن الريادية في يهوذا بأي شكل من الأشكال"

64
00:17:22,457 --> 00:17:27,254
".فمنك سيأتي قائد يقود شعبي إسرائيل"

65
00:18:02,706 --> 00:18:04,583
،فتركوا إذن

66
00:18:04,708 --> 00:18:08,587
.وعلى طريقهم، رأوا نفس النجم الذي رأوه في الشرق

67
00:18:09,879 --> 00:18:12,340
.عندما رأوه، كم كانوا سعداء

68
00:18:12,465 --> 00:18:14,384
!يا له من فرحٍ لهم

69
00:18:15,176 --> 00:18:20,098
.فقد تقدمت عليهم حتى توقفت فوق المكان الذي كان فيه الطفل

70
00:18:20,223 --> 00:18:22,225
،ثم دخلوا المنزل

71
00:18:22,350 --> 00:18:25,186
،وعندما رأوا الطفل مع أمه، مريم

72
00:18:25,312 --> 00:18:27,814
.ركعوا وسجدوا له

73
00:18:29,357 --> 00:18:33,194
.أخرجوا هداياهم من الذهب، والبخور، والمر

74
00:18:33,320 --> 00:18:35,363
.وقدموها إليه

75
00:18:36,906 --> 00:18:39,367
،ثم عادوا إلى بلادهم بطريق آخر

76
00:18:39,492 --> 00:18:42,996
.لأن الله حذرهم في حلم من العودة إلى هيرودس

77
00:19:29,501 --> 00:19:33,546
،عندما أدرك هيرودس أن الزوار من الشرق قد خدعوه

78
00:19:33,672 --> 00:19:35,632
.كان غاضبًا

79
00:19:35,757 --> 00:19:40,762
.أعطى أوامر بقتل جميع الأولاد في بيت لحم وما حولها

80
00:19:40,887 --> 00:19:43,098
.الذين كانوا في عمر سنتين أو أصغر

81
00:19:43,848 --> 00:19:47,394
تم ذلك بما يتماشى مع ما تعلمه من الزوار

82
00:19:47,519 --> 00:19:50,563
.عن الوقت الذي ظهرت فيه النجمة

83
00:21:44,761 --> 00:21:46,638
.مرحبا، الجميع

84
00:21:46,763 --> 00:21:48,973
.اليوم هو يوم بطاقة الائتمان

85
00:21:49,098 --> 00:21:51,518
.تتحقق جميع أحلامك المفضلة

86
00:21:51,643 --> 00:21:53,269
،تلك الفيراري الجميلة

87
00:21:53,394 --> 00:21:56,981
،ذلك المقعد الجميل في ستريغفيلوز وتلك الفتيات الرائعات

88
00:21:57,106 --> 00:21:58,733
.مثل يهوذا

89
00:21:58,858 --> 00:22:00,860
!يهوذا جميل

90
00:22:00,985 --> 00:22:02,946
،آه، ترى

91
00:22:03,071 --> 00:22:06,908
.تتحقق جميع أحلامك مع بطاقات جميلة

92
00:22:13,248 --> 00:22:16,125
.أوه، شكرًا، شكرًا، شكرًا، يهوذا

93
00:22:16,251 --> 00:22:19,796
.شكراً لك. شكراً
.شكراً لك، شكراً لك

94
00:22:19,921 --> 00:22:22,006
!شكراً لك! شكراً لك، شكراً لك، شكراً لك

95
00:22:22,131 --> 00:22:24,384
!شكراً! شكراً

96
00:22:24,509 --> 00:22:28,012
!شكراً لك، يهوذا! أوه، شكراً لك

97
00:22:28,137 --> 00:22:29,764
!انطلق

98
00:22:35,895 --> 00:22:37,355
!جميل

99
00:22:38,898 --> 00:22:39,899
!رائع

100
00:22:42,151 --> 00:22:43,152
!جميل

101
00:26:32,423 --> 00:26:34,133
!ديريك

102
00:29:50,621 --> 00:29:52,248
!الآن استمعوا إلى هذا

103
00:29:54,750 --> 00:29:56,836
.بيتي، خذي مقالة تحريرية

104
00:29:56,961 --> 00:29:59,797
".إلى نساء أمريكا"

105
00:29:59,922 --> 00:30:02,717
".لا، اجعليها، "إلى النساء في كل مكان

106
00:34:20,558 --> 00:34:22,893
!مرحبا

107
00:35:01,765 --> 00:35:03,726
!مرحبا! مرحبا

108
00:46:38,837 --> 00:46:40,547
،هذا هو الخشخاش

109
00:46:40,672 --> 00:46:43,758
.زهرة من حقل الذرة والأرض القاحلة

110
00:46:43,883 --> 00:46:47,595
.لونه قرمزي، أحمر دموي

111
00:46:47,721 --> 00:46:50,974
.Sبتلتان، ستسقطان قريباً

112
00:46:51,099 --> 00:46:52,517
،أربع بتلات

113
00:46:52,642 --> 00:46:54,269
،عديد من الأسدية

114
00:46:54,394 --> 00:46:56,021
مُشَعة اللَّهيب

115
00:46:56,146 --> 00:46:57,605
مُتَنَوِّع البذور

116
00:46:57,731 --> 00:46:59,816
،لرش على الخبز

117
00:46:59,941 --> 00:47:02,068
،عصا الحياة

118
00:47:02,193 --> 00:47:04,279
،مُنسوجة في أكاليل

119
00:47:04,404 --> 00:47:06,573
،إحياءً لذكرى الموتى

120
00:47:06,698 --> 00:47:10,577
.مُحقق الأحلام ونسيانٍ حلو

121
00:52:54,087 --> 00:52:55,755
!لا

122
00:53:06,182 --> 00:53:08,184
!لا

123
00:53:11,270 --> 00:53:12,647
!لا

124
01:02:48,806 --> 01:02:51,016
...لا، لا، لا

125
01:09:12,397 --> 01:09:15,442
.هذا العام، لم يأتِ الشتاء أبداً

126
01:09:16,693 --> 01:09:19,821
.طلعت الشمس، حمراء كالدم

127
01:09:20,489 --> 01:09:24,743
.في فترة شروف، كانت الذباب تتجمع بشكل كثيف

128
01:09:24,868 --> 01:09:27,621
.تفتحت إكليل الجبل

129
01:09:27,746 --> 01:09:31,041
.بيض متعفن في قشوره

130
01:09:32,250 --> 01:09:38,632
.السماء، المثقوبة والممزقة، لم تعد تحمي الأرض العارية

131
01:09:40,050 --> 01:09:42,844
.تغيرت الفصول

132
01:09:42,969 --> 01:09:47,641
رجال حفروا عميقًا
.ليخفوا سمومهم المشينة

133
01:09:48,975 --> 01:09:55,440
،لمليون سنة
30,000 جيل غير مولود

134
01:09:55,565 --> 01:10:00,237
مرتبطة بذاكرة الحكام المجرمين

135
01:10:00,362 --> 01:10:03,949
أمناء الطاقة

136
01:10:04,074 --> 01:10:09,955
.من زوّد عجلات الرهن العقاري بزيوت الأيدي الميتة

137
01:11:14,978 --> 01:11:16,438
.هذا هو

138
01:11:17,439 --> 01:11:19,316
.هذا هو

139
01:11:20,192 --> 01:11:22,027
.هذا هو

140
01:11:42,756 --> 01:11:44,216
.هذا هو

141
01:11:45,383 --> 01:11:47,469
.هذا هو

142
01:11:47,594 --> 01:11:49,805
.هذا هو، نعم

143
01:11:49,930 --> 01:11:52,432
.هذا هو

144
01:11:52,557 --> 01:11:54,059
.عزيزتي

145
01:21:18,539 --> 01:21:20,583
،أمشي في هذا الحديقة

146
01:21:20,708 --> 01:21:24,128
.أمسك بأيدي أصدقاء موتى

147
01:21:24,253 --> 01:21:28,591
جاءت الشيخوخة بسرعة
.لجيلي المتجمد

148
01:21:29,175 --> 01:21:32,261
.بارد، بارد، بارد

149
01:21:32,387 --> 01:21:34,138
.ماتوا بصمت شديد

150
01:21:36,682 --> 01:21:39,936
هل صرخت الأجيال المنسية؟

151
01:21:40,061 --> 01:21:45,149
أو نعود مليئين بالاستسلام،
نحتج بهدوء على براءتنا؟

152
01:21:45,274 --> 01:21:47,610
.بارد، بارد، بارد

153
01:21:47,735 --> 01:21:49,946
.ماتوا بصمت شديد

154
01:21:51,322 --> 01:21:57,078
.ليس لدي كلمات
.يداي المرتعشتان لا تستطيعان التعبير عن غضبي

155
01:21:57,203 --> 01:22:00,581
.الحزن هو كل ما أملك

156
01:22:00,706 --> 01:22:02,250
.ليس لدي كلمات

157
01:22:03,042 --> 01:22:05,878
.بارد، بارد، بارد

158
01:22:06,003 --> 01:22:08,923
.مُتَّ بصمت شديد

159
01:22:24,230 --> 01:22:27,942
،تداخلت الأيدي في الساعة 4:00 صباحًا

160
01:22:28,067 --> 01:22:31,237
،عميقاً تحت المدينة التي نمت عليها

161
01:22:31,362 --> 01:22:34,740
.لم أسمع أبدًا أغنية اللحم الحلو

162
01:22:34,866 --> 01:22:38,077
.بارد، بارد، بارد

163
01:22:38,202 --> 01:22:40,788
.ماتوا بهدوء شديد

164
01:22:43,749 --> 01:22:47,545
،ماثيو زنى مارك، زنى لوقا، زنى جون

165
01:22:47,670 --> 01:22:51,007
.من استلقى على السرير الذي أستلق عليه

166
01:22:51,132 --> 01:22:54,886
.لمس الأصابع مرة أخرى بينما تغني هذه الأغنية

167
01:22:55,011 --> 01:22:58,639
.بارد، بارد، بارد

168
01:22:58,764 --> 01:23:01,851
.نحن نموت بهدوء شديد

169
01:23:01,976 --> 01:23:05,313
،زهرتي الجيلي، الورود، البنفسج الأزرق

170
01:23:05,438 --> 01:23:08,608
،حديقة سكرية من المتع المفقودة

171
01:23:08,733 --> 01:23:12,195
.يرجى العودة العام المقبل

172
01:23:12,320 --> 01:23:15,781
.بارد، بارد، بارد

173
01:23:15,907 --> 01:23:18,451
.أموت بهدوء شديد

174
01:23:19,827 --> 01:23:21,954
.تصبحون على خير، يا أولاد

175
01:23:22,079 --> 01:23:23,122
.تصبح على خير، يا جوني

176
01:23:24,290 --> 01:23:26,501
.تصبح على خير

177
01:23:26,626 --> 01:23:28,211
.تصبح على خير

