1
00:00:01,084 --> 00:00:04,421
.خنازير وسلاحف مخمورة في بلدة إيرلندية صغيرة؟ إنها تطلب المتاعب

2
00:00:04,796 --> 00:00:08,632
.الجثة انجرفت من الشمال، لذا علينا واجب التحقيق

3
00:00:08,633 --> 00:00:12,512
.نبدأ بالتشريح
.لا يمكن. نحن نقوم بالتشريح

4
00:00:12,595 --> 00:00:14,806
.ترغب بلفاست ودبلن في هذا التحقيق

5
00:00:14,889 --> 00:00:19,019
.لإظهار التعاون الإيجابي عبر الحدود بين قوتينا

6
00:00:19,060 --> 00:00:23,857
.هنا في الجنوب، ستكون أنتِ، ريجان. في الشمال، المحقق بويd

7
00:00:23,898 --> 00:00:26,776
.يبدو أنها كانت تقيم مع أصدقاء في كوخ للإيجار خارج درمباي

8
00:00:26,860 --> 00:00:29,988
.نظرًا لأننا وجدناها، قد ينبغي أن أكون هناك أيضًا

9
00:00:30,363 --> 00:00:33,533
،حسناً، يا فتيات، سأحتاجكن لتقديم تصريحات رسمية

10
00:00:33,575 --> 00:00:34,743
.لذا ابق في مكانك حتى تسمع مني

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,454
في أي وقت غادرت الحانة؟
.نصف الثامنة

12
00:00:37,495 --> 00:00:38,955
.لم أرغب في إحراج أسلوبهم

13
00:00:38,997 --> 00:00:42,542
أين كنت ليلة السبت؟
هنا معي أمي
.نشاهد التلفاز

14
00:00:42,584 --> 00:00:47,380
.كانت نسبة الكحول في دم شينيد معتدلة، لكنها كانت إيجابية للفنتانيل

15
00:00:47,672 --> 00:00:50,341
.لقد حذرتها، وأنا أحذرك

16
00:00:50,383 --> 00:00:51,634
(أصوات صفارات الإنذار)

17
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
.وجدنا هذا، يبدو أنه سترة شينيد

18
00:00:53,803 --> 00:00:57,932
!أم جو: أنت ترتكب خطأ، هو لم يفعلها. جو

19
00:00:59,100 --> 00:01:02,896
هل أنت متاح؟
.نعم، ادخل

20
00:01:04,105 --> 00:01:05,190
ماذا تفعل؟

21
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
!أحاول مساعدتك. اتركني

22
00:01:07,484 --> 00:01:08,943
ماذا تعرف عن باتريك غورمان؟

23
00:01:08,985 --> 00:01:11,612
.لقد قتل والدك عندما كنت طفلاً، على ما يُقال

24
00:01:11,613 --> 00:01:13,448
.فهم يقولون؟ لا يوجد دليل

25
00:01:13,490 --> 00:01:14,699
.حسناً، هو عاد الآن
ماذا؟

26
00:01:14,741 --> 00:01:18,703
.عاد منذ عامين. يدير متجر أثاث في كاسلبليني

27
00:01:18,787 --> 00:01:21,664
.كانت ترتدي خاتم زواج، لكنه مفقود

28
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
ريغان: هل هناك مشاكل في الزواج؟

29
00:01:23,583 --> 00:01:25,877
.سؤال بسيط
.لا

30
00:01:25,919 --> 00:01:28,129
كانت تعتقد أنه يخونها. هل كان؟

31
00:01:28,755 --> 00:01:32,634
إذا أخبرتكم، هل تعدون بعدم إخبار الآخرين؟

32
00:01:34,844 --> 00:01:39,099
هناك شبح يصرخ فوق النهر

33
00:01:41,810 --> 00:01:44,687
إنه صوت واضح فقط للخاطئين

34
00:01:44,729 --> 00:01:46,773
.إنه صوت لا يسمعه إلا الخطاة

35
00:01:47,649 --> 00:01:48,817
لذا نعرف ماذا نفعل، ماذا نفعل

36
00:01:48,858 --> 00:01:53,530
لذا نعرف ماذا نفعل، ماذا نفعل

37
00:01:54,656 --> 00:01:57,492
.لذا نعرف ما يجب فعله، ما يجب فعله

38
00:01:57,534 --> 00:02:00,537
لذا نعرف ماذا نفعل، ماذا نفعل

39
00:02:01,412 --> 00:02:04,248
ادفع للشيطان ما يستحقه

40
00:02:04,249 --> 00:02:06,751
ادفع للشيطان ما يستحق

41
00:02:08,378 --> 00:02:14,050
ادفع للشيطان ما له من حق

42
00:02:22,559 --> 00:02:24,477
(غناء الطيور)

43
00:02:25,145 --> 00:02:26,396
(طرقات)

44
00:02:26,437 --> 00:02:28,022
نيڤ

45
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
نياف؟ ما الذي يحدث؟

46
00:02:31,526 --> 00:02:34,445
هل رأى أي منكما نيام يعود إلى الداخل الليلة الماضية؟

47
00:02:34,487 --> 00:02:37,157
.لم ألاحظ
.لم يزعجني

48
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
نياف؟
ماذا؟

49
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
.الحمد لله

50
00:02:43,204 --> 00:02:45,165
.أقلقتني

51
00:03:13,067 --> 00:03:16,905
.مساء الخير، سيدي
كيف يمكنني مساعدتك؟
.أقوم فقط بالتصفح

52
00:03:16,946 --> 00:03:20,200
.لا مشكلة. لا تتردد في طرح أي أسئلة

53
00:03:21,534 --> 00:03:23,620
.في الواقع، لدي سؤال

54
00:03:23,703 --> 00:03:27,165
هل قتلت والدي، جيمس بويd، في عام 1991؟

55
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
.نعم

56
00:03:31,502 --> 00:03:33,421
.ظننت ذلك

57
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
(الهاتف يرن)

58
00:03:48,478 --> 00:03:50,855
دي سي شاكير: سيدي؟ سيدي؟

59
00:03:52,523 --> 00:03:54,776
.الرئيس يريد رؤيتك

60
00:04:02,408 --> 00:04:03,910
(طرق على الباب)

61
00:04:06,871 --> 00:04:08,790
.حسناً. شكراً

62
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
(يُغلق الهاتف)

63
00:04:10,166 --> 00:04:11,501
!فيليب

64
00:04:11,542 --> 00:04:13,086
.استلمت بريدك الإلكتروني. نعم، سيدي

65
00:04:13,211 --> 00:04:17,423
.عذرًا لم أستطع إنجاح الأمر. صراع شخصيات أكثر من أي شيء آخر

66
00:04:17,465 --> 00:04:18,633
،في رأيي

67
00:04:18,967 --> 00:04:21,928
.المفتش شاكر سيكون بديلاً ممتازاً للتواصل مع ريجان

68
00:04:22,011 --> 00:04:26,099
،انظر، أعلم أنه من الصعب العمل مع قوة أخرى

69
00:04:26,182 --> 00:04:30,270
.خصوصاً مع شخص كانت علاقتنا به، في أفضل الأحوال، مليئة بالتقلبات

70
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
.لكن عليك أن تجعل هذا يعمل

71
00:04:34,107 --> 00:04:37,527
.يبدو ذلك سيئًا علينا إذا كنا نحن من يُنظر إليهم وهم يمشون بعيدًا

72
00:04:37,568 --> 00:04:39,696
.لذا، لا تدعهم يظهرونا بمظهر سيء

73
00:04:40,071 --> 00:04:43,408
هل أفهمت نفسي... أيها المحقق؟

74
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
.نعم، سيدي

75
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
ما هو حجمها؟

76
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
ماذا؟ تلك الأحذية؟

77
00:05:01,467 --> 00:05:02,385
٣٦

78
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
.سيأخذون ابنتي. أعطهم هنا

79
00:05:08,975 --> 00:05:11,311
هل لم تسمع أبداً عن إعادة التدوير؟

80
00:05:11,769 --> 00:05:16,399
.لدينا كوكب واحد فقط، كما تعلم. نحتاج إلى العناية به

81
00:05:17,900 --> 00:05:20,403
.على الرحب والسعة... غريتا
(الهاتف يرن)

82
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
.ريغان. نعم، سيدة

83
00:05:24,866 --> 00:05:27,160
...كان قراره، وليس قراري

84
00:05:27,827 --> 00:05:29,620
.نعم، سيدة

85
00:05:31,664 --> 00:05:34,584
.دويل: إذا تذكرت أي شيء آخر، سأكون متأكدًا من إخبارك

86
00:05:41,507 --> 00:05:46,137
.ما كان ذلك عن ماذا؟ كان هناك فتاة في سيارتي هربت

87
00:05:46,220 --> 00:05:49,098
.لذا، قمت بالإبلاغ عنها
.أوه

88
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
كم الثمن؟

89
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
هل يهم؟

90
00:05:54,645 --> 00:05:56,481
.بالتأكيد لن أراها أبداً

91
00:06:09,035 --> 00:06:11,412
.ريغان: أنا أحب ما تفكر فيه، لكنني لا أرى الصلة

92
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
.الرئيس

93
00:06:16,167 --> 00:06:20,421
.سآخذ تلك القهوة الآن، ماجواير
.نعم، حسنًا، يا قائد

94
00:06:23,925 --> 00:06:26,844
أنت كذلك؟
.أنا كذلك

95
00:06:26,886 --> 00:06:30,890
.إذا كنا سنجعل هذا العمل، نحتاج إلى وضع بعض قواعد الاشتباك

96
00:06:30,932 --> 00:06:32,225
مثل في الحرب؟

97
00:06:32,308 --> 00:06:36,521
.نعم، فقط أننا لسنا في حرب، أليس كذلك؟ على الأقل، ليس بعد الآن

98
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
.حسناً، سأخبرك بما

99
00:06:38,898 --> 00:06:42,402
.اكتب قائمة قواعدك، سأكتب قواعدي، ثم يمكننا المقارنة

100
00:06:43,236 --> 00:06:47,949
...حسنا. جيد. يمكننا العودة إلى هذا لاحقًا

101
00:06:48,032 --> 00:06:50,326
!تم
ماذا؟

102
00:06:50,410 --> 00:06:53,079
.قائمتي. لقد أرسلتها لك للتو
(الهاتف يهتز)

103
00:06:57,333 --> 00:07:00,128
".عندما تكون في الجنوب، تفعل كما أقول"

104
00:07:00,169 --> 00:07:03,423
هذا كل شيء؟
.هذا كل شيء

105
00:07:10,763 --> 00:07:13,933
ما كانت جاكيت شينيد كونولي تفعله في بيتك؟

106
00:07:14,851 --> 00:07:19,605
.وجدته على الشاطئ صباح الأحد عندما كنت أمشي مع الكلب

107
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
،ظننت أنه قد يعود لأحد الفتيات

108
00:07:22,400 --> 00:07:25,903
.ولكن عندما عدت إلى الكوخ، لم يكن هناك أي علامة على الحياة

109
00:07:26,279 --> 00:07:28,156
،افترضت أنهم كانوا نائمين من الليلة الماضية

110
00:07:28,197 --> 00:07:31,826
.لذا قررت الانتظار حتى كانوا يقومون بتسجيل الخروج لأسأل

111
00:07:32,285 --> 00:07:35,746
فلماذا كانت لا تزال في حوزتك؟
.نسيت أمرها

112
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
نسيتِ ذلك؟

113
00:07:37,415 --> 00:07:41,919
هل نسيت، أهي... "نسيت" أين كنت ليلة السبت؟

114
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
.كانت تلك فكرة أمي

115
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
.لقد قالت إنك ستحاول تحميل جريمة القتل لي

116
00:07:48,176 --> 00:07:51,052
ابن مامي؟
هل تفعل دائمًا ما تقوله؟

117
00:07:51,053 --> 00:07:54,140
إنها محقة، أليس كذلك؟

118
00:07:56,100 --> 00:07:57,977
هل تحدثت إلى شينيد بينما كنت في الحانة؟

119
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
.تحدثت إلى جميعهم

120
00:08:00,271 --> 00:08:03,523
وفقًا لكاميرات المراقبة، تركت الحانة حوالي منتصف الليل؟

121
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
.كانت ليلة دجاجة، وأنا لست دجاجة

122
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
وعدت إلى المنزل مباشرةً؟
.نعم

123
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
.لقد قمنا بتمشيط كاميرات المراقبة

124
00:08:11,616 --> 00:08:16,996
.لا يوجد أي أثر لسيارتك. كنت ثملًا، لذا مشيت

125
00:08:18,122 --> 00:08:23,252
.أنا مواطن ملتزم بالقانون. باستثناء عندما تزود بالمخدرات

126
00:08:26,714 --> 00:08:30,051
.لا تعليق
هل مشيت إلى المنزل على الطريق؟

127
00:08:30,635 --> 00:08:34,639
.لا، الشاطئ. عندما تكون المد منخفضة، يكون الطريق أسرع هكذا

128
00:08:34,722 --> 00:08:37,767
ريغان: هل رأيت أي شخص آخر في نزهتك عند منتصف الليل؟

129
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
.ليس هناك روح

130
00:08:40,895 --> 00:08:43,272
،لذا، عدت إلى المنزل، وذهبت إلى السرير

131
00:08:43,314 --> 00:08:47,443
ولم تظهر حتى الصباح عندما أخذت الكلب، صحيح؟

132
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
.نعم

133
00:08:50,446 --> 00:08:53,824
ريغان: ولم ترَ شينيد مرة أخرى؟

134
00:09:02,833 --> 00:09:04,418
.لا

135
00:09:07,463 --> 00:09:11,216
.بويود: ليس لديه حجة. وليس لدينا شهود أو فينتانيل

136
00:09:11,217 --> 00:09:12,635
ماذا عن البحث في بيته مرة أخرى؟

137
00:09:12,677 --> 00:09:15,638
.ربما فاتتك شيء. سيتمكن والدته من التخلص من أي شيء

138
00:09:15,721 --> 00:09:19,100
.كم من الوقت يمكنك الإبقاء عليه؟ ليس لفترة طويلة

139
00:09:20,851 --> 00:09:24,522
.كان المكان مكتظًا، كما تعلم. كان مليئًا بالعزاب والعازبات

140
00:09:25,022 --> 00:09:28,818
أذكر الفتيات، على الرغم من ذلك، بسبب ما كن يرتدينه، كما تعلم؟

141
00:09:29,193 --> 00:09:32,446
هل تتذكر أي شخص يزعجهم على الإطلاق؟ خاصة شينيد؟

142
00:09:33,072 --> 00:09:34,907
.لا أستطيع أن أقول بصراحة

143
00:09:35,908 --> 00:09:38,411
هل تعرف هذا الرجل؟

144
00:09:39,870 --> 00:09:43,416
.جو دولي. شاب محلي. يأتي إلى هنا أحيانًا

145
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
هل رأيته يبيع مخدرات؟
.ليس داخل المنزل

146
00:09:46,752 --> 00:09:49,088
سأقتله. ماذا عن الخارج؟

147
00:09:49,463 --> 00:09:53,384
.ليس من عملي التجسس على الناس ما لم يكونوا هنا

148
00:09:53,801 --> 00:09:55,636
هل يمكنني أن أسأل الشاهد سؤالًا؟

149
00:09:56,345 --> 00:09:59,015
.تفضل. أحتاج إذنها

150
00:10:00,224 --> 00:10:02,893
.إذن مُنحت. شكرًا

151
00:10:03,894 --> 00:10:06,314
هل سبق لأحد أن أبلغ عن تلويث مشروبه؟

152
00:10:06,397 --> 00:10:11,777
.يحدث ذلك. ليس فقط هنا، بل في جميع الحانات في المدينة

153
00:10:12,361 --> 00:10:15,364
".نحن دائماً نقول للفتيات، "راقبن مشروباتكن

154
00:10:15,865 --> 00:10:17,324
.أنت تعرف كيف هو الأمر

155
00:10:17,325 --> 00:10:19,452
نعم، نعم. هل هناك أي حوادث حديثة؟

156
00:10:19,869 --> 00:10:24,415
.كان هناك واحد قبل بضعة أسابيع. أذكر لأنه حدث في عيد ميلادي

157
00:10:24,498 --> 00:10:26,667
.متى هذا؟ 26 مايو

158
00:10:26,751 --> 00:10:30,546
.كانت ليلة السبت. المدينة كانت مكتظة

159
00:10:31,047 --> 00:10:34,592
.فتاة بولندية. لا أعرف اسمها

160
00:10:35,301 --> 00:10:40,473
.كانت غائبة تمامًا، لكنها أصرت على أنها لم تكن تشرب

161
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
هم، ماذا فعلت؟

162
00:10:42,725 --> 00:10:47,938
.عرضت الاتصال بالإسعاف، لكنها رفضت. قالت إنها تريد العودة إلى المنزل فقط

163
00:10:48,397 --> 00:10:53,569
.ركبت سيارة أجرة وكانت هذه آخر مرة رأيتها فيها

164
00:10:53,986 --> 00:10:57,198
هل ستتعرف على التاكسي أو السائق؟

165
00:10:57,657 --> 00:11:01,619
.لم أستطع إخبارك. كان هناك الكثير من سيارات الأجرة في تلك الليلة

166
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
.أريدك أن تتحقق من أي سيارات أجرة كانت تعمل في تلك الليلة

167
00:11:09,502 --> 00:11:11,420
.انظر إذا كان بإمكاننا العثور على الشخص الذي أخذ الفتاة البولندية إلى المنزل

168
00:11:11,504 --> 00:11:14,423
.نعم سيدتي. في الواقع، كنت على وشك الاتصال بك

169
00:11:14,465 --> 00:11:15,758
.سجل مكالمات سينياد وصل

170
00:11:15,800 --> 00:11:19,636
أي شيء؟
أرسلت رسالتين
.ليلة السبت

171
00:11:19,637 --> 00:11:21,263
.مرة واحدة لزوجها، شون

172
00:11:21,305 --> 00:11:23,140
والآخر؟

173
00:11:29,146 --> 00:11:32,149
.إذن، هل لي أن أستجوب هؤلاء الشهود؟ حسنًا، بوي، قد أوضحت وجهة نظرك

174
00:11:32,233 --> 00:11:35,111
.لا تحتاج إلى الاستمرار في السؤال، لكن عندما أخبرك بالصمت، عليك أن تصمت

175
00:11:35,152 --> 00:11:38,948
هل هذه ترتيب متبادل؟ في الشمال أستطيع أن أخبرك أن تصمت؟

176
00:11:38,989 --> 00:11:41,158
.نعم، مهما كان. الآن اغلق فمك

177
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
أيها الضباط. كيف يمكننا مساعدتكم؟

178
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
،ريغان: السيد والش، وفقًا لسجلات هاتف شينيد

179
00:11:49,041 --> 00:11:52,753
.راسلتك في الساعة 2:15 صباحًا يوم الأحد
.هذا صحيح

180
00:11:53,254 --> 00:11:55,131
لم تفكر في ذكر ذلك من قبل؟

181
00:11:55,172 --> 00:11:59,260
.كانت مجرد رسالة تأكيد لتجربة الكانويه يوم الأحد

182
00:11:59,301 --> 00:12:02,054
.لأكون صادقاً، لم أعتقد أنه كان مهماً

183
00:12:02,138 --> 00:12:05,182
.في هذا النوع من التحقيق، كل التفاصيل الصغيرة مهمة

184
00:12:05,224 --> 00:12:07,017
.بالطبع. أنا آسف

185
00:12:07,518 --> 00:12:11,020
.تحدثنا عن ذلك مع الفتيات الليلة السابقة في البار

186
00:12:11,021 --> 00:12:14,275
كما أخبرتك، إنها أداة تسويقية. هل لا تزال لديك الرسالة؟

187
00:12:14,316 --> 00:12:20,614
.بالتأكيد. إذا كنت أتذكر بشكل صحيح، كانت مجرد رمز تعبيري لعقدة الإبهام، لذا قمت بالحجز

188
00:12:21,031 --> 00:12:23,200
.يمكنك أن ترى بنفسك

189
00:12:29,498 --> 00:12:32,418
لم تقم أبداً بذكر رسالة نصية. نسيت، حسناً؟

190
00:12:32,501 --> 00:12:35,754
جاءت الساعة الثانية صباحًا، ماذا تريدني أن أفعل؟

191
00:12:35,755 --> 00:12:38,716
هل تريدني أن أوقظك لكي أقوم بالحجز؟

192
00:12:40,259 --> 00:12:42,762
...آسف، حبي، أنا

193
00:12:43,888 --> 00:12:47,516
.هذا الأمر بأكمله محبط جداً

194
00:12:50,186 --> 00:12:51,771
.نعم

195
00:12:52,229 --> 00:12:54,023
.نعم، حسناً

196
00:13:10,414 --> 00:13:11,957
رقيب؟
نعم؟

197
00:13:12,041 --> 00:13:14,418
هناك امرأة هنا، تقول إن لديها معلومات

198
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
.التي قد تكون ذات صلة للتحقيق في جريمة القتل

199
00:13:18,297 --> 00:13:19,507
.شكراً

200
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
(زوامل الرعد)

201
00:13:39,485 --> 00:13:42,822
ريغان: مدام دولي؟
.لم يفعل ذلك، هذا كل ما أقوله

202
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
.هيا، لولا

203
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
.لقد قاد سيارتك ليلة السبت

204
00:13:46,951 --> 00:13:50,120
.وهو يتاجر بالمخدرات من منزلك، مما يجعلك شريكًا

205
00:13:51,163 --> 00:13:55,501
يمكنك أن تذهب إلى السجن، ومَن سيعتني باللولة الصغيرة؟

206
00:13:59,171 --> 00:14:00,631
،سمعت باب المدخل يفتح

207
00:14:00,714 --> 00:14:04,343
.فقمت ورأيت جو يسير نحو الشاطئ ومعه زجاجة نبيذ

208
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
بويد: كم من الوقت غاب؟

209
00:14:06,554 --> 00:14:08,764
.عشر، 15 دقيقة كحد أقصى

210
00:14:08,848 --> 00:14:11,100
هل رأيته يعود؟
.نعم

211
00:14:11,141 --> 00:14:14,061
.رآني مستيقظًا وجاء ليتأكد أنني بخير

212
00:14:14,144 --> 00:14:15,771
!كان بخير

213
00:14:16,355 --> 00:14:18,815
.قال إنه فقط أراد مشروبا على الشاطئ

214
00:14:18,816 --> 00:14:21,861
.صدقني، لو أنه قد قتل شخصًا ما بدم بارد، لعرفت

215
00:14:25,781 --> 00:14:29,118
(لولا تنبح)
(المحرك يبدأ)

216
00:14:34,290 --> 00:14:37,585
.قلت لك إن جو كاذب
.هذا لا يجعله قاتلاً

217
00:14:37,626 --> 00:14:41,005
.لا يجعله قاتلاً أيضاً

218
00:14:41,046 --> 00:14:43,173
(الهاتف يرن)

219
00:14:45,050 --> 00:14:46,552
.دي سي شاكير

220
00:14:46,594 --> 00:14:48,804
.نعم، مجرد تنبيه سريع، يا رقيب

221
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
قريباً جداً، سيكون هناك أيرلندا موحدة

222
00:14:52,683 --> 00:14:56,145
.لذا أقترح عليك أن تنضم إلينا الآن في آن غاردا شيوخانا

223
00:14:56,228 --> 00:14:59,523
أتعلم، لتجنب الازدحام. ماذا تريد، ميغواير؟

224
00:14:59,940 --> 00:15:06,030
حسناً، هناك امرأة هنا، هي زوجة باتي دويل، سائق التاكسي؟

225
00:15:06,530 --> 00:15:07,907
ماذا عنه؟

226
00:15:11,535 --> 00:15:14,371
(الهاتف يرن)

227
00:15:15,539 --> 00:15:18,375
.ريغان. مرحباً، يا رئيس. ماجوائر هنا

228
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
.لقد انتهيت للتو من مقابلة آني دويل هناك

229
00:15:21,378 --> 00:15:24,715
هي زوجة باتي دويل، سائق التاكسي؟

230
00:15:24,757 --> 00:15:29,260
.قالت في ليلة الجريمة إنه لم يدخل حتى الساعة 6 صباحًا

231
00:15:29,261 --> 00:15:32,890
.وقال لها إنه غفا في سيارته في نهاية نوبته

232
00:15:32,932 --> 00:15:36,644
.قالت إنه عندما عاد إلى المنزل، وضع ملابسه مباشرة في الغسالة

233
00:15:36,727 --> 00:15:40,189
على أي حال، قمت بإجراء فحص خلفية له. وماذا؟

234
00:15:40,272 --> 00:15:42,608
.لا شيء. ثم تحققّت مع دي سي شاكير

235
00:15:42,691 --> 00:15:45,903
.ووجدت إدانة بالاعتداء ضد زوجته الأولى

236
00:15:45,986 --> 00:15:50,157
.كان يعيش في الشمال في ذلك الوقت، ولهذا السبب لم يظهر في سجلاتنا

237
00:15:50,199 --> 00:15:52,241
.بس، إسمع هذا

238
00:15:52,242 --> 00:15:55,412
.قدمت فتاة شابة شكوى ضده أمس

239
00:15:55,496 --> 00:15:57,623
.يقول دويل إنه اقترب منها في سيارته

240
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
أين دويل الآن؟

241
00:16:01,335 --> 00:16:03,336
(صوت احتكاك الإطارات)

242
00:16:03,337 --> 00:16:05,547
.بُويد: اهدأ، ريجان

243
00:16:05,631 --> 00:16:08,509
!آه، استرخِ! ريجان! هيا

244
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
(حديث متحمس)

245
00:16:16,100 --> 00:16:18,686
.إنه قطيع كبير من الدجاج لثعلبنا

246
00:16:23,899 --> 00:16:25,192
.ها هو

247
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
.اذهب، اذهب، اذهب
(يبدأ المحرك)

248
00:16:26,860 --> 00:16:29,029
!ابتعد عن الطريق
(صفارة تنبيه)

249
00:16:30,864 --> 00:16:32,992
!تلحق بي. ريجان

250
00:16:33,867 --> 00:16:35,619
!لعنة الله

251
00:16:42,376 --> 00:16:44,211
!شرطة! افتح الباب

252
00:16:44,670 --> 00:16:46,088
!افتح هذا الباب

253
00:16:47,631 --> 00:16:50,009
(بوق السيارة)

254
00:16:51,051 --> 00:16:53,303
!افتح الباب! افتح هذا الباب

255
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
!افتح الباب اللعين

256
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
.هو متجه نحو محطة العبارات
!أعرف مختصراً

257
00:17:02,813 --> 00:17:05,524
(بوق السيارة)
!تحرك! هيا

258
00:17:36,513 --> 00:17:38,057
!تبا

259
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
(رن الهاتف)

260
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
.نعم؟ قم بالدوران. التقي بي على الجانب الآخر

261
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
.سيستغرق ذلك 40 دقيقة. ستصل هناك في 20

262
00:18:16,470 --> 00:18:18,430
.إذاً قد بسرعة أكبر

263
00:18:56,260 --> 00:19:01,431
.لنصنع مشهداً. سننتظر هنا بهدوء حتى ننتقل إلى الجانب الآخر

264
00:19:01,473 --> 00:19:02,391
(يضحك)

265
00:19:02,474 --> 00:19:04,560
.لا يمكنك لمسني
لا؟

266
00:19:04,643 --> 00:19:08,021
لماذا إذًا؟ هل ترى ذلك العمود الأحمر هناك؟

267
00:19:08,063 --> 00:19:12,609
.هذا يحدد الحدود. نحن الآن رسميًا في الشمال

268
00:19:13,068 --> 00:19:15,362
.مما يعني أن هذه ليست منطقتك

269
00:19:16,655 --> 00:19:18,866
.لا يمكنك لمسني

270
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
.عبر الهاتف) يمكننا إرسال وحدة هناك خلال 30 دقيقة)

271
00:19:31,461 --> 00:19:34,131
هل لا يوجد أحد أقرب؟
.لا، سيدي. آسف

272
00:19:34,673 --> 00:19:36,091
.حسناً

273
00:19:37,718 --> 00:19:39,385
.آه! لا يُسمح لك بالدخول إلى هنا

274
00:19:39,386 --> 00:19:40,637
.التفت
ماذا؟

275
00:19:40,721 --> 00:19:43,182
افعل كما أقول. استدير وارجع.
.لا أستطيع

276
00:19:43,223 --> 00:19:46,143
.لا يوجد عمق كافٍ هنا للدوران. حسنًا، إذن، تباطأ

277
00:19:46,185 --> 00:19:49,229
لماذا؟ عن ماذا يتحدث هذا؟
.هناك هارب على متن الطائرة

278
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
.أحتاج وقتاً لوصول ضباط PSNI إلى الجهة الأخرى

279
00:19:52,441 --> 00:19:57,362
.لا أستطيع. هذه هي الجولة الأخيرة قبل المد المنخفض. إنه خطر جداً

280
00:19:57,404 --> 00:19:59,198
(صوت رنين الهاتف)

281
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
نعم؟ أين أنت؟

282
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
.كون هناك خلال عشر دقائق

283
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
!تبا

284
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
...لقد طلبت التعزيزات، لذا

285
00:20:07,998 --> 00:20:11,293
!ريغان؟ ريغان! ريغان

286
00:20:15,797 --> 00:20:17,591
!مرحباً، أنت

287
00:20:17,633 --> 00:20:20,093
.هيا، أحتاج مساعدتك. انزل هناك

288
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
!تبا

289
00:20:59,883 --> 00:21:04,011
.يقول إنه بعد نوبته يوم السبت ذهب لرؤية صديقته

290
00:21:04,012 --> 00:21:07,933
صديقة؟
.لذا هو يقول. لهذا هرب

291
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
.لا يريد زوجته أن تعرف

292
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
.هل يمكنه إثبات ذلك؟ صديقته تعيش هنا في الشمال

293
00:21:13,105 --> 00:21:17,067
لذا، يمكننا التحقق من كاميرات الحدود. ماذا عن الفتاة البولندية؟

294
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
.لم أسمع عنها من قبل

295
00:21:18,568 --> 00:21:22,990
.يقول إنه يأخذ الفتيات المخمورات ويعيدهن إلى منازلهن بأمان طوال الوقت

296
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
(!) يا له من بطل خارق

297
00:21:27,244 --> 00:21:30,247
.هل تريد مني أن أحضره؟ ليس بعد

298
00:21:30,289 --> 00:21:32,582
.نحتاج للتحدث إلى جو أولاً

299
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
.استولِ على جواز سفره الآن. إنه يمثل خطر الهروب

300
00:21:37,546 --> 00:21:39,298
.حسناً

301
00:21:40,882 --> 00:21:44,136
.بالمناسبة، يقول إنك مدين له بإطار

302
00:21:44,219 --> 00:21:47,306
.قل له أنه يخطئ في اعتباري شخصاً يهتم فعلاً

303
00:21:55,147 --> 00:21:59,109
.ريغان: والدتك أخبرتنا أنها رأتك تذهب إلى الشاطئ مع زجاجة من النبيذ

304
00:21:59,192 --> 00:22:03,488
هل ستخبرنا بالحقيقة هذه المرة؟

305
00:22:03,572 --> 00:22:08,659
.حسناً، أعترف أنني تبعت شينيد إلى الشاطئ

306
00:22:08,660 --> 00:22:11,079
.مجرد مشروب. هذا كل شيء

307
00:22:11,830 --> 00:22:16,126
.أقسم. لقد تآلفنا في الحانة لذا فكرت، لماذا لا؟ في سبيل قرش

308
00:22:16,209 --> 00:22:18,211
.لا، أنت ظننت أنها أخذت واحدة من حبوبك

309
00:22:18,253 --> 00:22:20,714
.لكما أنتما الاثنان أن تمارسا الجنس، مع أو دون موافقتها

310
00:22:20,756 --> 00:22:22,381
.لم يكن الأمر كذلك

311
00:22:22,382 --> 00:22:25,218
.كانت تدخن. كان المكان هادئًا جدًا

312
00:22:25,302 --> 00:22:29,848
...كانت المياه ثابتة تمامًا، مثل المرآة، وقالت شيئًا مثل

313
00:22:30,265 --> 00:22:32,017
عذرًا، هل أطفأنا عليك؟

314
00:22:32,100 --> 00:22:33,684
".وقلت، "نعم

315
00:22:33,685 --> 00:22:35,479
.لكن يمكنك تعويضي

316
00:22:37,481 --> 00:22:39,232
وهل فعلت؟
.لا

317
00:22:39,566 --> 00:22:43,945
.طلبت أن تكون وحدها، فتركت. بدا عليها بأنها مشغولة

318
00:22:44,029 --> 00:22:46,448
.افترضت أن ذلك كان بسبب ما حدث في الحانة

319
00:22:46,990 --> 00:22:50,202
.جو: في البداية، بدوا وكأنهم يقضون وقتًا ممتعًا معًا

320
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
.جلست في البار. حصلت على مشروب

321
00:22:57,626 --> 00:23:02,130
.رأيت شينيد ونيام تتراقصان وقررت أن أذهب إليهما

322
00:23:04,883 --> 00:23:08,053
ريجان: ماذا كنت تفعل؟
.جو: كنا نرقص معًا

323
00:23:08,136 --> 00:23:12,015
.نحن نتمتع بوقت جيد، ثم قالت شينيد شيئًا لنيام

324
00:23:21,358 --> 00:23:22,691
...نيام: شينيد

325
00:23:22,692 --> 00:23:24,403
... شينيد

326
00:23:35,205 --> 00:23:38,333
ريغان: ماذا قالت؟
.جو: لم أستطع سماعها

327
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
.لكن ذلك أزعج نيام

328
00:23:39,876 --> 00:23:43,296
.تظهر وكأنك السيد الحساس، لكن في الحقيقة أنت مفترس

329
00:23:43,338 --> 00:23:45,673
،مثلما استهدفت تلك الفتاة البولندية قبل بضعة أسابيع

330
00:23:45,674 --> 00:23:46,967
ومن يدري كم من النساء الأخريات؟

331
00:23:47,008 --> 00:23:48,969
.ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه

332
00:23:49,010 --> 00:23:50,345
أي فتاة بولندية؟

333
00:23:50,429 --> 00:23:53,306
.أعتقد أن شينيد وافقت على شرب شيء معك على الشاطئ تلك الليلة

334
00:23:53,640 --> 00:23:57,309
.عندما بدأت تقترب منها، لم تكن مهتمة، فوضعت مادة مخدرة في شرابها

335
00:23:57,310 --> 00:23:58,310
.تخمين بحت

336
00:23:58,311 --> 00:24:00,897
.أنت تاجر مخدرات. تحمل الفنتانيل عندما تكون في الخارج للصيد

337
00:24:00,939 --> 00:24:04,067
.إنها وثيقة تأمينك في حال لم يقع ضحاياك في سحرك الريفي

338
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
.توقف الآن، أيها المحقق. حظًا سعيدًا في ذلك

339
00:24:05,902 --> 00:24:09,613
أنت تتذكر الفتاة البولندية. كم عدد النساء الأخريات اللاتي كن؟ جو؟

340
00:24:09,614 --> 00:24:11,658
.انتهت هذه المقابلة

341
00:24:13,076 --> 00:24:15,203
،كان في الجوار في وقت الجريمة

342
00:24:15,245 --> 00:24:18,081
.إنه تاجر مخدرات، وذريعة الوحيد هي والدته

343
00:24:18,165 --> 00:24:19,332
.بويد: لم يكن كافيًا. لم أكن أسألك

344
00:24:19,416 --> 00:24:22,168
.لن تقبله وحدتنا القضائية. أشك في أن النيابة العامة لديك ستقبله أيضاً

345
00:24:22,169 --> 00:24:23,920
.أنت لا تعرف كيف نفعل الأمور هنا

346
00:24:23,962 --> 00:24:25,964
.أنا أعرف بالتأكيد كيف تقوم بالأشياء

347
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
.هو على حق، ريجان

348
00:24:27,966 --> 00:24:31,511
اتهمه بحيازة
مع نية التوزيع
.واتركه يذهب

349
00:24:31,553 --> 00:24:34,931
.وأنت في ذلك، قل لتلك الدجاجات إن بإمكانهن المغادرة أيضًا

350
00:24:35,390 --> 00:24:37,100
.لقد مروا بما فيه الكفاية

351
00:24:38,768 --> 00:24:40,103
!لعنة

352
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
.إذا قتل مرة أخرى، فالمسؤولية عليك

353
00:24:54,784 --> 00:25:00,040
حاولت مطاردتك على الإنترنت، كما تعلم، كيف أن صديقك قد طاردني؟

354
00:25:00,081 --> 00:25:01,958
ماذا وجدت؟

355
00:25:02,042 --> 00:25:05,504
.هناك رقيب ريجان في ليمريك، لكنه ذكر

356
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
.يبدو أنك لا exist

357
00:25:08,673 --> 00:25:11,843
.ما يقودني للاعتقاد أن ريجان ليس اسمك الحقيقي

358
00:25:12,344 --> 00:25:14,971
.ما يوحي بأنك تخفي شيئًا

359
00:25:15,013 --> 00:25:18,391
أو شخص ما. أليس نحن جميعًا؟

360
00:25:24,731 --> 00:25:27,025
بوايد: ماذا تفعلين؟ ريجان؟

361
00:25:29,611 --> 00:25:31,154
ماذا هناك؟

362
00:25:31,196 --> 00:25:33,615
رأيت لتوّي زوج شينيد. ماذا يفعل هنا ما زال؟

363
00:25:33,657 --> 00:25:35,534
.هذا سؤالي أيضًا

364
00:25:47,337 --> 00:25:50,507
ريغان: كنت أعتقد أنك ستغادر؟
.شون: كنت سأغادر

365
00:25:50,549 --> 00:25:55,053
.حتى تنظم الفتيات خدمة تأبينية للغد، سأبقى هنا

366
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
كل شيء على ما يرام؟
.نعم

367
00:25:59,182 --> 00:26:01,434
.أريد فقط بعض السلام

368
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
(تُنَبِّهُ الهاتف)

369
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
.هذا سيكون شون يخبرك أننا هنا

370
00:26:17,659 --> 00:26:20,287
.نيام: كنت قد قررت بالفعل قبل المجيء إلى هنا

371
00:26:20,370 --> 00:26:24,040
.كنا بحاجة إلى التوقف عن رؤية بعضنا البعض، قبل أن تكتشف شينياد

372
00:26:24,124 --> 00:26:26,042
.ولكن كان قد فات الأوان

373
00:26:27,419 --> 00:26:33,592
.كنا نرقص، ونستمتع كثيرًا، مثل الأيام القديمة

374
00:26:34,384 --> 00:26:36,261
.لقد كانت تعرف منذ أسابيع

375
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
.أعرف

376
00:26:40,223 --> 00:26:43,101
.لكنها لم تصدق ذلك

377
00:26:44,519 --> 00:26:47,439
.لذا، بدأت تأخذ حبوب منع الحمل احتياطياً

378
00:26:47,856 --> 00:26:49,941
.لذا هي خططت لذلك

379
00:26:50,442 --> 00:26:54,571
.انتظرت الوقت المناسب، عندما كان حذري منخفضًا

380
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
.لهذا السبب لم تسكر أو تأخذ حبة إكستاسي

381
00:26:58,742 --> 00:27:01,453
.لابد أنها بصقته

382
00:27:01,953 --> 00:27:07,500
.أخبرتها أنني أحبك، لكن كل شيء انتهى

383
00:27:09,085 --> 00:27:11,087
.لم أستطع أن أفعل ذلك بها بعد الآن

384
00:27:11,171 --> 00:27:13,048
كيف كان ردها؟

385
00:27:13,089 --> 00:27:15,342
.نيام: غاضبة. مضطربة

386
00:27:15,425 --> 00:27:19,888
.كنا نحن الاثنين. ذهبنا إلى الحمام وتحدثنا

387
00:27:19,971 --> 00:27:24,059
.ثم هدأت. لم ترد أن يعرف الآخرون

388
00:27:24,100 --> 00:27:28,521
.لم تكن تريد أن تفسد عطلة نهاية الأسبوع لشاCharlotte

389
00:27:30,023 --> 00:27:32,942
.سينيد النموذجية دائمًا تضع الآخرين أولاً

390
00:27:34,027 --> 00:27:36,821
إذًا، لا أحد آخر يعرف عنكما؟

391
00:27:36,863 --> 00:27:37,864
.لا

392
00:27:37,906 --> 00:27:41,326
ونريد أن نبقي الأمور على هذا النحو، أليس كذلك؟

393
00:27:41,409 --> 00:27:43,787
هل ذهبت تبحث عنها على الشاطئ؟

394
00:27:45,163 --> 00:27:46,373
.نيام: نعم

395
00:27:46,414 --> 00:27:48,667
!يصرخ) شينيد)

396
00:27:49,584 --> 00:27:51,169
!من فضلك

397
00:27:52,087 --> 00:27:54,673
.يَبْكِي) أنا آسف)

398
00:27:56,174 --> 00:27:58,176
.أحبك

399
00:28:00,261 --> 00:28:03,264
ريغان: هل سمعت شيئاً؟
.نيام: لا

400
00:28:03,306 --> 00:28:05,350
.مجرد الأمواج تتلاطم ضد الصخور

401
00:28:05,392 --> 00:28:07,644
هولي: كيف يمكنك ذلك؟

402
00:28:08,395 --> 00:28:15,944
.زوجها؟ أعز صديقة لها؟ أنتما تثيران اشمئزازي، كلاكما

403
00:28:18,613 --> 00:28:25,370
.هل ترى هذا؟ خاتم زفاف شينيد. الخاتم الذي وضعته في إصبعها

404
00:28:25,453 --> 00:28:27,038
لماذا لديك ذلك؟

405
00:28:28,081 --> 00:28:30,500
.عندما خرجت لتدخين، علمت أن هناك شيئًا خاطئًا

406
00:28:30,542 --> 00:28:32,419
.فخرجت لأتحدث إليها

407
00:28:32,502 --> 00:28:36,589
.قالت لي إن شون كان على علاقة، لكنها رفضت أن تقول مع من

408
00:28:37,048 --> 00:28:38,800
.كانت متأثرة جدًا

409
00:28:38,842 --> 00:28:42,721
.كانت ستلقيها في البحيرة، لكنني أقنعتها بعدم القيام بذلك

410
00:28:42,762 --> 00:28:46,433
.عرضت أن أعتني به حتى تكون مستعدة لاتخاذ قرار

411
00:28:46,975 --> 00:28:51,896
.لكن الآن يمكنك الاحتفاظ بها، لتذكير نفسك بخيانتك

412
00:28:51,938 --> 00:28:54,733
(رنين يتصادم)

413
00:28:58,611 --> 00:29:02,866
أرسلت لك شينيد رسالة نصية مساء السبت. ماذا قالت؟

414
00:29:08,580 --> 00:29:10,790
".ما زلت أحبك"

415
00:29:13,376 --> 00:29:15,086
.صحيح

416
00:29:24,721 --> 00:29:26,514
لماذا نتوقف هنا؟

417
00:29:26,598 --> 00:29:29,309
.لنناقش في الحانة. إنها أكثر هدوءًا وأحتاج إلى كأس بيرة

418
00:29:29,392 --> 00:29:32,645
لا أشرب. هل هذا يتعارض مع دينك، يا رئيس؟

419
00:29:32,729 --> 00:29:36,983
.كنت مدمنًا على الكحول. لم أشرب منذ تسع سنوات

420
00:29:37,358 --> 00:29:39,986
.ترى؟ أنت لا تعرف كل شيء عني

421
00:29:42,530 --> 00:29:44,783
.يمكنك أن تشتري لي كوكاكولا

422
00:29:46,618 --> 00:29:48,077
.تحقق العذر لشان

423
00:29:48,203 --> 00:29:51,997
.خمسة أشخاص مستعدون للإدلاء بشهادتهم بأنه كان معهم حتى الثالثة صباحًا

424
00:29:51,998 --> 00:29:56,419
.وكان غاضبًا جدًا ليذهب إلى المنزل، ناهيك عن القيادة 90 ميلاً إلى درومباي

425
00:29:56,461 --> 00:30:00,006
.هذا يبقي دويل وجو لا يزالان في الصورة

426
00:30:00,048 --> 00:30:03,009
.لكن جو على وشك أن يتم الإفراج عنه من الاحتجاز

427
00:30:04,928 --> 00:30:07,806
.شكراً. على الرحب والسعة

428
00:30:12,477 --> 00:30:14,020
هل يحبك أحد هنا؟

429
00:30:14,103 --> 00:30:16,940
لم أتيت إلى هنا
لأكون محبوباً.
آه، لماذا جئت إلى هنا؟

430
00:30:17,023 --> 00:30:20,109
.نحن نتحدث عن شينيد. وأنا أتحدث عنك

431
00:30:20,652 --> 00:30:25,448
قد يساعد أن تتحدث. هل سبق لك أن "تحدثت" عن باتريك غورمان؟

432
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
.لا

433
00:30:27,659 --> 00:30:32,163
.ها أنت، إذن. لدينا شيء مشترك بعد كل شيء

434
00:30:32,205 --> 00:30:34,457
.لا نتحدث عن ماضينا

435
00:30:35,083 --> 00:30:38,086
.لم أكن أعرف عن غورمان حتى انضممت إلى القوة

436
00:30:38,753 --> 00:30:43,383
.كانت هناك شائعات حول تورطه ولكن، كما قلت، لم يكن هناك أي دليل

437
00:30:44,384 --> 00:30:48,179
...ما زلت أفكر فيما حدث تلك الليلة، لكن ليس طوال الوقت، فقط

438
00:30:49,347 --> 00:30:52,016
.الأشياء تثير الذاكرة..

439
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
(أصوات إطلاق نار)

440
00:30:53,309 --> 00:30:58,565
.الآن عاد وقد أعاد اختراع نفسه ك salesman أثاث

441
00:31:00,191 --> 00:31:02,317
.من الواضح أنه قد تقدم

442
00:31:02,318 --> 00:31:04,320
.كما يجب علي

443
00:31:08,366 --> 00:31:10,326
.شكراً على الشراب

444
00:31:10,368 --> 00:31:12,078
...بويد

445
00:31:13,621 --> 00:31:19,002
.إذا أخبرتك لماذا أنا هنا، يجب عليك أن تقسم ألا تتحدث عن ذلك مرة أخرى

446
00:31:19,085 --> 00:31:21,254
.لي أو لأي شخص آخر

447
00:31:21,296 --> 00:31:23,590
.لا مزيد من المشاركة

448
00:31:25,174 --> 00:31:27,302
.أعدك، أرجو أن أموت

449
00:31:28,761 --> 00:31:32,849
.شخص ساعدته في إلقاء القبض عليه الآن خارج على parole

450
00:31:33,308 --> 00:31:36,769
.هذا الشخص يريد قتلي ولديه الوسائل للقيام بذلك

451
00:31:38,271 --> 00:31:40,272
،لذا، من أجل سلامتي

452
00:31:40,273 --> 00:31:43,151
،وأمان بعض الأشخاص المقربين لي

453
00:31:43,192 --> 00:31:45,778
.تم إرسالي إلى هنا قبل بضع أشهر

454
00:31:47,530 --> 00:31:49,657
.لا أحد منهم يعرف أين أنا

455
00:31:50,783 --> 00:31:52,368
.قطعت كل الروابط

456
00:31:52,410 --> 00:31:55,830
،لذا، حتى يتمكن هذا الشخص من العودة بأمان إلى علبته

457
00:31:55,872 --> 00:31:57,874
.أنا عالق هنا

458
00:31:59,459 --> 00:32:01,628
.لهذا السبب أنا لا أستطيع أن أوجد

459
00:32:09,010 --> 00:32:10,219
!أههم

460
00:32:10,303 --> 00:32:12,305
كيف حالك؟

461
00:32:12,347 --> 00:32:14,849
.هدية مبللة تستحق واحدة أخرى

462
00:32:15,850 --> 00:32:19,854
.أنا أكره الجزر
.ذلك لأنك لم تتذوق الجزر الحقيقي

463
00:32:22,023 --> 00:32:25,068
هل تراقبني؟
!نعم

464
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
.على الرحب والسعة

465
00:32:32,909 --> 00:32:35,244
!روزى: يجب أن تضع ذلك في عظتك

466
00:32:35,286 --> 00:32:38,039
(أنت تعرف كيف يكون توم! (يضحك

467
00:32:38,081 --> 00:32:42,710
.آه، ها هو الرجل نفسه! آدم، آسف لم أتمكن من حضور الاجتماع

468
00:32:42,752 --> 00:32:45,546
.أخشى أنه لم يتبقى كعكة. كانت لذيذة جدًا

469
00:32:45,588 --> 00:32:47,256
.كما هو الحال دائمًا

470
00:32:47,674 --> 00:32:50,593
.روزى: كان بإمكانك الاتصال

471
00:32:52,136 --> 00:32:53,972
.لم يكن لدي دقيقة واحدة

472
00:32:55,473 --> 00:32:58,267
.قلنا صلاة للفتاة الصغيرة التي فقدت حياتها

473
00:32:58,768 --> 00:33:03,189
.هذا جيد. آلان، انظر، أعدك أنني سأكون في الاجتماع التالي للكتاب المقدس

474
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
.لا تجعل وعوداً لا تستطيع الوفاء بها

475
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
(العزف على البيانو لميلودي كلاسيكية)

476
00:33:23,167 --> 00:33:24,877
!بابا
(طلقة نارية)

477
00:33:36,431 --> 00:33:38,349
(توقّف عن اللعب)

478
00:33:39,976 --> 00:33:43,688
.أنا سعيد بأنها مثلية، وإلا كنت سأكون قلقاً

479
00:33:47,066 --> 00:33:51,070
.كنت أفكر، ربما حان الوقت لنشتري أريكة جديدة

480
00:33:51,154 --> 00:33:53,865
لقد حان دور تلك، أليس كذلك؟

481
00:33:55,575 --> 00:33:57,535
هل يمكننا تحمل ذلك؟

482
00:33:58,536 --> 00:34:00,788
.نعم. أعرف متجرًا

483
00:34:03,416 --> 00:34:04,876
.اتركه لي

484
00:34:04,959 --> 00:34:07,336
(يستمر في اللعب)

485
00:34:21,350 --> 00:34:24,145
.الرجل: حيث يوجد كراهية، دعني أزرع حبًا

486
00:34:24,520 --> 00:34:27,565
.حيثما تكون الإصابة، هناك عفو

487
00:34:27,607 --> 00:34:30,693
.حيثما يوجد شك، يوجد إيمان

488
00:34:31,360 --> 00:34:33,071
،أينما يوجد اليأس

489
00:34:33,112 --> 00:34:34,405
.أمل

490
00:34:34,447 --> 00:34:36,783
.حيثما تكون الظلمة، تكون النور

491
00:34:37,617 --> 00:34:39,994
.وأينما كان الحزن، هناك الفرح

492
00:34:40,078 --> 00:34:43,915
.الآن، من فضلكم، انحني برؤوسكم وصلوا في صمت

493
00:34:45,374 --> 00:34:48,252
!ريغان: انظر إليه. لديه جرأة. ششش

494
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
.لا تخرسني. لا أصلي

495
00:34:50,630 --> 00:34:52,548
.لا، ريجان، استمع

496
00:34:54,467 --> 00:34:57,637
.لا أسمع شيئًا
.هذا هو الجواب الصحيح

497
00:35:00,598 --> 00:35:02,558
بويد؟

498
00:35:03,893 --> 00:35:07,605
،في ليلة الجريمة، قال جو إن البحيرة كانت هادئة وساكتة

499
00:35:07,647 --> 00:35:09,440
.مثل مرآة" قال"

500
00:35:09,524 --> 00:35:12,235
.لكن نيام قالت إنها سمعت الأمواج تضرب الشاطئ

501
00:35:12,276 --> 00:35:13,528
ماذا؟

502
00:35:13,611 --> 00:35:18,824
.لذا، ربما ما سمعته نييف لم يكن أمواجًا تضرب الشاطئ، بل تصطدم بهيكل قارب

503
00:35:18,825 --> 00:35:22,662
.تعني قاربًا؟ هكذا جاء القاتل إلى هنا

504
00:35:23,496 --> 00:35:25,956
.طيلة هذا الوقت، كنا ننظر بالاتجاه الخاطئ

505
00:35:25,957 --> 00:35:30,002
.لكنهم كانوا سيسمعون محركًا
.ليس إذا كان زورقًا

506
00:35:40,304 --> 00:35:42,348
.مرحبًا
.المحققون

507
00:35:42,431 --> 00:35:44,809
هل تحتفظ بسجل لجميع إيجاراتك؟

508
00:35:44,892 --> 00:35:48,312
.نعم، لماذا؟ نحتاج لرؤية حجوزاتك

509
00:35:48,354 --> 00:35:50,356
.بالطبع. من هنا

510
00:35:51,524 --> 00:35:55,153
.استأجرنا ست قوارب كانو لفرقة عزوبية من دونداك

511
00:35:55,236 --> 00:35:56,654
.لقد أخذوهم صباح يوم السبت

512
00:35:56,737 --> 00:35:59,949
وعادت بهم في
بعد ظهر الأحد، يمكنني طباعة
.هذه التفاصيل لك

513
00:35:59,991 --> 00:36:02,160
هل حجزتهم؟
.لا، إيان هو من حجزهم

514
00:36:02,201 --> 00:36:04,912
هل هو هنا؟
.لا، هو على الشاطئ مع مجموعة

515
00:36:04,954 --> 00:36:08,249
.إذا كان الأمر عاجلاً، يمكنني التواصل معه عبر الراديو. إنه عاجل

516
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
.قاعدة إلى إيان. تفضل بالدخول. انتهى

517
00:36:13,880 --> 00:36:16,883
،قد يستغرق دقيقة
إنه بمفرده
.لأن ظهري لا يحتمل ذلك

518
00:36:17,758 --> 00:36:20,636
إيان، هل أنت هناك؟
.ادخل. انتهى

519
00:36:20,720 --> 00:36:23,055
هل أصبت؟
.آلام وآلام

520
00:36:23,097 --> 00:36:26,058
لقد شخت كثيراً
على هذه اللعبة.
هل تأخذ أي أدوية؟

521
00:36:26,100 --> 00:36:31,856
فنتانيل. يجب أن أتناوله الآن ثم مرة أخرى، لكنه يجعلني أغيب عن الوعي تمامًا. لماذا؟

522
00:36:33,649 --> 00:36:35,234
.ما الجديد؟ انتهى

523
00:36:35,860 --> 00:36:39,071
.قل له إنه لا شيء
.قل له إنك ارتكبت خطأ

524
00:36:39,739 --> 00:36:42,324
.راوشين؟ كل شيء على ما يرام؟ انتهى

525
00:36:42,325 --> 00:36:44,076
.افعل ذلك

526
00:36:44,410 --> 00:36:46,412
.افعلها

527
00:36:46,829 --> 00:36:49,874
إيان، الشرطة هنا. ماذا فعلت؟

528
00:36:50,791 --> 00:36:52,043
.أنت قيد الاعتقال بتهمة القتل

529
00:36:52,126 --> 00:36:54,003
لست ملزمًا
بقول أي شيء
،إلا إذا كنت ترغب في ذلك

530
00:36:54,086 --> 00:36:57,130
لكن كل ما تقوله
سيتم توثيقه كتابةً
.وقد يُقدم كدليل

531
00:36:57,131 --> 00:36:59,258
!أقيدها
.لا تتحرك

532
00:37:04,430 --> 00:37:05,640
.ابق هناك

533
00:37:05,681 --> 00:37:08,558
.أقسم أنني لم أكن أعلم، فقط من فضلك، لا تؤذِه

534
00:37:08,559 --> 00:37:10,686
حاول فقط أن تبقى هادئًا، حسنًا؟

535
00:37:10,728 --> 00:37:12,688
!ريغان: قف هناك

536
00:37:12,730 --> 00:37:15,107
!أنت، اذهب! اذهب

537
00:37:19,612 --> 00:37:22,240
.توقف عن الركض، سيد وولش

538
00:37:25,826 --> 00:37:28,161
!تبا
بويد: ريجان؟

539
00:37:28,162 --> 00:37:29,205
.تفضل

540
00:37:29,372 --> 00:37:33,167
.شخص يُدعى ماغدا كومنيسكي قام بتجربة الكاياك في 26 مايو

541
00:37:33,209 --> 00:37:37,004
.نفس التاريخ الذي ذكره الحارس
.استخدمت جواز سفرها البولندي كهوية

542
00:37:37,046 --> 00:37:39,674
.لابد أنه قد جَرَّعها مخدرًا أيضًا، لكنها أفلتت. إنه رجلنا

543
00:37:39,757 --> 00:37:42,510
.هو في الماء
.يجب أنه يحاول عبور الحدود

544
00:37:42,593 --> 00:37:44,886
.في هذه اللحظة الحالية؟ لا، لن ينجح أبداً

545
00:37:44,887 --> 00:37:47,056
!أنا داخلة بعده
أنت ماذا؟

546
00:37:47,098 --> 00:37:48,516
!ريغان

547
00:37:49,392 --> 00:37:50,393
!ريغان

548
00:37:55,314 --> 00:37:57,316
.لا تتحرك

549
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
!ريجان

550
00:38:05,783 --> 00:38:07,285
!إيان

551
00:38:14,625 --> 00:38:15,751
!إيان

552
00:38:16,419 --> 00:38:17,795
!إيان

553
00:38:17,837 --> 00:38:20,464
إيان!
.لم أقصد قتلها

554
00:38:20,923 --> 00:38:24,093
.عد. دعنا نتحدث
.لقد فات الأوان

555
00:38:24,510 --> 00:38:26,971
.لن تستطيع عبور إلى الجانب الآخر

556
00:38:28,431 --> 00:38:31,309
.أعلم
!يان

557
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
(يان! (يُتلعثم

558
00:38:38,733 --> 00:38:40,318
.يان، من فضلك ساعد

559
00:38:42,611 --> 00:38:44,322
!ساعد، يان

560
00:38:46,574 --> 00:38:48,534
!يان، ساعدني

561
00:39:00,755 --> 00:39:02,048
!ريغان

562
00:39:04,967 --> 00:39:06,594
.لقد حصلت عليك

563
00:39:27,448 --> 00:39:28,866
.تمسك جيداً

564
00:39:29,367 --> 00:39:31,911
.قل لي ماذا حدث، من أجل عائلتها

565
00:39:32,995 --> 00:39:35,498
.سينيد أرادت القيام برحلة الكانو في الليل

566
00:39:35,581 --> 00:39:40,920
.الباقون لم يفعلوا ذلك، لذا قالت إنها ستقوم بذلك على أي حال. لم تخبرهم

567
00:39:41,420 --> 00:39:46,133
.لكن عندما التقيت بها على الشاطئ، كانت قد غيّرت رأيها

568
00:39:46,884 --> 00:39:49,387
.ريغان: لكنك لم تغير رأيك

569
00:39:52,765 --> 00:39:55,518
.أنت قدّمت لها المخدرات بمسكن الفينتانيل الخاص بزوجتك

570
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
!عاهرة تعيسة

571
00:40:34,390 --> 00:40:35,474
(أنين)

572
00:41:05,045 --> 00:41:06,464
!نيام: شينيد

573
00:41:07,423 --> 00:41:08,674
!شينيد

574
00:41:09,758 --> 00:41:11,177
!من فضلك

575
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
!أنا آسف

576
00:41:30,404 --> 00:41:33,032
.تبكي) أنا آسف)

577
00:41:33,741 --> 00:41:35,659
!شينيد

578
00:41:35,701 --> 00:41:37,703
!هيا

579
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
!شينيد

580
00:41:44,960 --> 00:41:47,004
!شينيد

581
00:41:47,838 --> 00:41:49,548
.أنا آسف

582
00:41:49,632 --> 00:41:51,509
!تحدث إليّ، من فضلك

583
00:41:52,676 --> 00:41:56,222
.قل لعائلتها أنني آسف. أنت اخبرهم

584
00:41:56,305 --> 00:41:58,389
ماذا تفعل؟

585
00:41:58,390 --> 00:42:00,518
.هي خدعتني

586
00:42:01,602 --> 00:42:04,522
!لا! دعني أذهب

587
00:42:05,397 --> 00:42:09,693
.إيان وولش، أنا أقبض عليك بتهمة قتل سينايد كونولي

588
00:42:09,777 --> 00:42:12,279
.لست ملزمًا بقول أي شيء ما لم ترغب في ذلك

589
00:42:12,321 --> 00:42:16,742
.لكن مهما قلت، سيتم تدوينه كتابة وقد يُقدم كدليل

590
00:42:16,784 --> 00:42:18,077
!دعني أرحل

591
00:42:18,118 --> 00:42:19,912
!أطلق سراحي

592
00:42:20,704 --> 00:42:24,833
.ستأخذكم خفر السواحل، لكن لو كان الأمر بيدي، كنت سأترككم

593
00:42:25,209 --> 00:42:28,003
!بالمناسبة، شكرًا على إنقاذي! مغفل

594
00:42:28,796 --> 00:42:30,589
!يا عاهرة

595
00:42:35,010 --> 00:42:36,554
!عدي، يا عاهرة

596
00:42:36,595 --> 00:42:39,722
!ارجعِ، يا عاهرة اللعينة

597
00:42:39,723 --> 00:42:41,433
!ريغان

598
00:42:41,892 --> 00:42:43,561
.ريغان: أشعر بالبرد القارس

599
00:42:44,103 --> 00:42:46,522
.ظننت أنك تغرق

600
00:42:47,231 --> 00:42:52,319
هل أنت بخير، يا رئيس؟
.لقد اعتقلتُه. اتصل بخفر السواحل

601
00:42:53,529 --> 00:42:55,531
.فريق السباحة المدرسي

602
00:42:55,573 --> 00:42:58,158
أنت مجنون، أتعلم ذلك؟

603
00:42:58,200 --> 00:43:00,661
ماذا تريدني أن أفعل؟

604
00:43:01,537 --> 00:43:03,789
.اخرج بنفسك، يا رئيس

605
00:43:20,389 --> 00:43:23,058
.لم أكن أعلم أنهم لا زالوا يهرّبون الوقود عبر الحدود

606
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
.افتراضاً أن هذا هو ما هو عليه

607
00:43:24,435 --> 00:43:26,395
.لقد اتصلوا بفريق نزع القنابل، وهم في طريقهم

608
00:43:26,478 --> 00:43:30,149
دي سي آي بويض؟
.نعم، يا رئيس. لقد طلبك

609
00:43:30,190 --> 00:43:32,651
.هناك الجثة، على يسارك

610
00:43:32,693 --> 00:43:35,737
.لقد أُطلق عليه النار
أوه، لذا الآن أنت مهتم؟

611
00:43:35,738 --> 00:43:37,448
دق) هل سمعت ذلك؟)

612
00:43:37,489 --> 00:43:39,325
.احترس، فقد لا يزال فخاً

613
00:43:40,451 --> 00:43:43,911
.نحن شركة عائلية شرعية، شمال وجنوب الحدود

614
00:43:43,912 --> 00:43:46,248
.عدني، يا أبي، أنك لم تعرف ما كان يفعله فريد

615
00:43:46,332 --> 00:43:48,500
.بويد: ربما كان يعمل لصالح عصابة منافسة

616
00:43:48,542 --> 00:43:51,586
التدخل في منطقتهم. هل قتلوه لإرسال رسالة؟

617
00:43:51,587 --> 00:43:53,881
!مساعدة

