1
00:00:01,209 --> 00:00:04,421
(عزف الروك مستمر)

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,716
(ضحك، أصوات)

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,844
(حديث متحمس)

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,682
(موسيقى روك أثناء الدردشة)

5
00:00:25,275 --> 00:00:27,360
(موسيقى بعيدة تضرب)

6
00:00:27,986 --> 00:00:31,281
كيف حالك؟ هل أنت زائر، صحيح؟

7
00:00:33,825 --> 00:00:35,076
جميل هنا، أليس كذلك؟

8
00:00:35,410 --> 00:00:39,205
.بلد الله الخاص، مما يعني أنه يجب أن تكون ملاكًا في عطلتك

9
00:00:39,456 --> 00:00:43,209
بجد؟ قولي لي، ما اسمك، يا ملاك؟

10
00:00:43,543 --> 00:00:45,545
.اشترِ لي كأسًا، وقد أخبرك

11
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
!نعم؟ أورلا

12
00:00:53,928 --> 00:00:57,182
(صرخات من الضحك، هرج ومرج)

13
00:01:04,355 --> 00:01:05,899
.ستكون يومًا مشغولًا

14
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
.حدثني عن ذلك

15
00:01:07,275 --> 00:01:09,569
.لحد الآن، كان لدي راهبات، وحيد قرن، ومصاصي دماء في السيارة

16
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
!مصاصو دماء؟ من الأفضل أن تحتفظ بالثوم قريباً

17
00:01:16,117 --> 00:01:18,828
(الروك مستمر )

18
00:01:26,628 --> 00:01:29,297
(تشويه)

19
00:01:40,850 --> 00:01:42,977
(يتلاشى)

20
00:01:44,187 --> 00:01:46,439
(طهَاتٌ تصرخ)

21
00:01:51,986 --> 00:01:56,699
هناك شبح يصرخ فوق النهر

22
00:01:58,535 --> 00:02:03,915
إنه صوت واضح فقط للخاطئين

23
00:02:04,624 --> 00:02:10,755
لذا نعرف ماذا نفعل، ماذا نفعل

24
00:02:11,589 --> 00:02:17,387
.لذا نعرف ماذا نفعل، ماذا نفعل

25
00:02:18,596 --> 00:02:24,185
ادفع للشيطان ما يستحق

26
00:02:25,270 --> 00:02:31,234
ادفع للشيطان مستحقاته

27
00:02:33,069 --> 00:02:37,157
كل الأشياء مشرقة وجميلة

28
00:02:37,198 --> 00:02:41,494
جميع المخلوقات الكبيرة والصغيرة

29
00:02:41,786 --> 00:02:45,540
كل الأشياء حكيمة ورائعة

30
00:02:45,582 --> 00:02:49,669
الرب الإله صنعهم جميعًا

31
00:02:49,711 --> 00:02:53,965
كل زهرة صغيرة تفتح

32
00:02:54,007 --> 00:02:58,469
كل طائر صغير يغني
(يصدر الهاتف صوت إشعار)

33
00:02:58,511 --> 00:03:02,849
لقد جعل ألوانهم المتوهجة

34
00:03:02,891 --> 00:03:07,645
لقد صنع أجنحتهم الصغيرة

35
00:03:07,687 --> 00:03:11,149
كل الأشياء مشرقة وجميلة

36
00:03:11,191 --> 00:03:15,278
جميع المخلوقات الكبيرة والصغيرة

37
00:03:16,654 --> 00:03:20,325
كل الأشياء العاقلة والرائعة

38
00:03:20,617 --> 00:03:25,705
.الرب الإله صنعهم جميعًا

39
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
.يرجى الجلوس

40
00:03:28,166 --> 00:03:30,460
.آه، فهمت

41
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
ما هو وقت المد العالي؟

42
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
.حسناً. أنا في طريقي

43
00:03:43,556 --> 00:03:45,516
(بدء تشغيل المحرك)

44
00:03:56,569 --> 00:03:58,071
(صوت تنبيه)

45
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
ماذا تفعل؟

46
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
.يجب أن أذهب

47
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
.إنه الأحد

48
00:04:20,426 --> 00:04:23,179
من هو "C"؟
.لا أحد

49
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
هل يمكنني الحصول على رقمك؟

50
00:04:26,391 --> 00:04:28,226
.لا

51
00:04:32,272 --> 00:04:37,068
.المرأة: بناءً على ما ترتديه، أقول إنها كانت في حفلة دجاجة ليلة البارحة

52
00:04:37,819 --> 00:04:39,821
.لا شك أن جنوب الحدود في 드روُمباي

53
00:04:39,862 --> 00:04:42,198
.أنت تعرف كيف يكون ذلك المكان في عطلات نهاية الأسبوع

54
00:04:42,240 --> 00:04:44,325
.لا
حقاً؟

55
00:04:44,575 --> 00:04:48,162
.من الغريب، يا شرطي، أنني لا أتلقى دعوات كثيرة لحفلات وداع العزوبية

56
00:04:48,204 --> 00:04:49,664
.لا، سيدي. إنه جنون

57
00:04:49,706 --> 00:04:52,625
.أيضاً الغزلان. إنها تجارة كبيرة للمدينة

58
00:04:53,293 --> 00:04:56,796
هل هناك أي تقارير عن المفقودين؟
.ليس حسب Garda Siochana

59
00:04:56,838 --> 00:05:00,842
هل تم إبلاغ حرس الحدود؟
.نعم، سيدي. إنهم يرسلون شخصًا

60
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
.في الواقع، قد تكون هي

61
00:05:11,811 --> 00:05:15,565
.قمت ببعض مشاوير الخزي في حياتي، لكن هذه هي الأكثر طينية

62
00:05:15,773 --> 00:05:18,484
!يا إلهي! انظر إلى حذائي

63
00:05:18,526 --> 00:05:20,153
محقق؟

64
00:05:20,445 --> 00:05:21,988
دي ريجان، Garda Siochana

65
00:05:22,030 --> 00:05:24,699
.دي سي إي بويـد. هذا هو الضابط شاكير

66
00:05:24,741 --> 00:05:27,118
.سعيد بلقائك
.لا، أنت لست كذلك

67
00:05:27,327 --> 00:05:28,369
عفواً؟

68
00:05:28,578 --> 00:05:31,247
.أنت لا تريدني هنا أكثر مما أريد أن أكون هنا

69
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
آخر مرة كنت شمال الحدود

70
00:05:33,082 --> 00:05:35,084
.أيرلندا فازت باليوروفيجن وكنت لا زلت في أوروبا

71
00:05:35,126 --> 00:05:39,088
لذا، دعنا نتجاوز المجاملات
وننجز هذا بأسرع وقت ممكن، حسناً؟

72
00:05:39,130 --> 00:05:43,259
.كما تريد. المحقق أورموند، مسؤول عملياتنا

73
00:05:44,552 --> 00:05:48,014
.لقد كانت في الماء حوالي خمس أو ست ساعات

74
00:05:48,806 --> 00:05:50,641
عدة إصابات خطيرة في الرأس

75
00:05:50,683 --> 00:05:54,520
.ذلك يشير إلى أنها تعرضت للضرب بواسطة جسم شبه صلب في هجوم عنيف

76
00:05:54,562 --> 00:05:56,439
،هناك آثار قبضة على المعصم

77
00:05:56,481 --> 00:05:59,609
.مؤشرة على أنها حاولت الهروب من مهاجمها

78
00:05:59,984 --> 00:06:01,986
.نعتقد أنها دخلت الماء قرب درومباي

79
00:06:02,028 --> 00:06:04,072
،كانت التيارات ستجرفها في هذا الاتجاه

80
00:06:04,113 --> 00:06:07,325
.عبور الحدود، والتي تمتد في منتصف البحيرة

81
00:06:07,658 --> 00:06:12,955
درومباي، عاصمة الدجاج في أيرلندا. من المفترض أن هذا هو السبب في وجودي هنا. هل لديك أي هوية؟

82
00:06:12,997 --> 00:06:14,999
.لا هاتف، لا حقيبة، لا محفظة. لا شيء

83
00:06:15,041 --> 00:06:18,753
.ربما هم جميعًا هناك في مكان ما. قل لي، المحقق بويود

84
00:06:18,795 --> 00:06:22,840
في عطلات نهاية الأسبوع، عندما تتنكرين كخادمة فرنسية، هل تحملين حقيبة يد؟

85
00:06:23,674 --> 00:06:27,428
.أنا لا أرتدي ملابس تنكرية
(!)أنت تفاجئني

86
00:06:28,429 --> 00:06:30,098
هل يمكنني؟

87
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
سيدتي؟

88
00:06:32,642 --> 00:06:36,354
!ريجان: عندما كنت أذهب إلى النوادي في عمرها... آه، أيام سعيدة

89
00:06:36,813 --> 00:06:38,898
.حملت هويتي حتى أستطيع شراء الكحول..

90
00:06:38,940 --> 00:06:41,567
.لم أخذ حقيبة أبداً
.وضعت بطاقتي في بنطالي

91
00:06:41,609 --> 00:06:44,821
(!)ارتديت السروال؟ إنك تفاجئني

92
00:06:45,613 --> 00:06:46,948
.لمست

93
00:06:51,077 --> 00:06:54,288
.ليس سراويل، لكن قريبة بما فيه الكفاية

94
00:07:01,546 --> 00:07:03,423
.شينيد كونولي من سليغو

95
00:07:05,758 --> 00:07:07,593
.هي واحدة منا

96
00:07:10,680 --> 00:07:12,974
.حسناً، رقيب، أرسل لي العنوان في رسالة

97
00:07:13,599 --> 00:07:17,145
.يبدو أنها كانت تقيم مع أصدقائها في كوخ مستأجر خارج درومباي

98
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
.سأذهب إلى هناك وأتحدث معهم

99
00:07:19,230 --> 00:07:23,067
.بما أننا وجدناها، ربما ينبغي لي أن أكون هناك أيضاً

100
00:07:23,526 --> 00:07:24,777
هل تريد القدوم إلى درمباي؟

101
00:07:24,819 --> 00:07:27,864
.على جانبنا من الحدود؟ إذا جاز لي

102
00:07:28,197 --> 00:07:30,575
.مهما كان. حاول أن تواكب

103
00:08:08,362 --> 00:08:10,490
(صدى الطلقات)

104
00:08:13,701 --> 00:08:15,995
(صراخ)

105
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
(وَلْتْز بيانو)

106
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
(تغريد الطيور، خوار الأغنام)

107
00:08:44,023 --> 00:08:48,528
.سأتحدث، حسنًا؟ هنا أنت خارج نطاق سلطتك

108
00:08:48,569 --> 00:08:51,072
.بشكل عادل
(طرقة على الباب)

109
00:08:53,407 --> 00:08:54,951
.المحقق ريغان، Garda Siochana

110
00:08:55,117 --> 00:08:57,787
.هذا المحقق بويد من خدمة الشرطة في أيرلندا الشمالية

111
00:08:57,995 --> 00:09:00,957
هل أنت مع شينيد كونولي؟
.نعم، لكنها لم تستيقظ بعد

112
00:09:00,998 --> 00:09:03,834
لا أحد منهم. لماذا، هل هم في ورطة؟

113
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
هل يمكننا؟

114
00:09:07,838 --> 00:09:10,341
.ريغان: قضيتما المساء معًا في المدينة تشربان

115
00:09:10,383 --> 00:09:13,094
ثم عادت بسيارة الأجرة، في أي وقت تقريبًا؟

116
00:09:13,636 --> 00:09:16,055
.اثنان. الثانية والنصف

117
00:09:16,097 --> 00:09:18,140
ثم ماذا؟

118
00:09:19,850 --> 00:09:21,561
.أ... كأس نبيذ قبل النوم

119
00:09:21,602 --> 00:09:23,771
(صراخ، ضحك)

120
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
.إلى دجتنا

121
00:09:25,690 --> 00:09:29,026
!وقضيبها
(أوه، ضحك)

122
00:09:29,569 --> 00:09:32,321
.ثم ذهبنا إلى السرير، باستثناء شينيد

123
00:09:32,363 --> 00:09:34,490
.ذهبت لتدخين
ريغان: بمفردها؟

124
00:09:34,532 --> 00:09:37,618
.نعم. هي الوحيدة التي تدخن

125
00:09:38,119 --> 00:09:43,416
.زوجها شون يحاول إقناعها بالتوقف. هم يحاولون الإنجاب

126
00:09:45,167 --> 00:09:47,086
.كانوا

127
00:09:48,379 --> 00:09:49,589
هل يعرف؟

128
00:09:49,922 --> 00:09:53,092
.نعم. هكذا علمنا أنها تقيم هنا

129
00:09:53,759 --> 00:09:55,928
.إنه في طريقه لتحديد هوية الجثة رسميًا

130
00:09:55,970 --> 00:09:58,431
.عفواً

131
00:10:00,641 --> 00:10:02,184
.كانوا قريبين جدًا

132
00:10:02,727 --> 00:10:05,896
عندما خرجت شينيد للتدخين، هل كانت لا تزال ترتدي الكعب العالي؟

133
00:10:05,938 --> 00:10:07,898
.نعم، ومعطف أيضًا

134
00:10:07,940 --> 00:10:09,567
هل لديك صورة؟

135
00:10:09,609 --> 00:10:13,988
هل قام أي منكم بتعاطي المخدرات؟
.لا. لقد شربنا فقط

136
00:10:15,573 --> 00:10:17,450
.هذه المعطف

137
00:10:17,491 --> 00:10:19,744
.أعطني هاتفك المحمول

138
00:10:20,369 --> 00:10:23,706
،حسناً، يا فتيات، سأحتاجكن لتقديم بيانات رسمية

139
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
.فابقَ في مكانك حتى تسمع مني

140
00:10:26,667 --> 00:10:29,128
.سأتحدث إلى جو
جو؟

141
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
.جو دولي، هو المالك. إنه يعيش فقط في المنزل الريفي عبر الطريق

142
00:10:35,426 --> 00:10:41,015
أين غرفة سكن شينيد؟
.فوق السلم، أول باب على اليمين

143
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
.عذرًا على خسارتك

144
00:10:49,523 --> 00:10:51,359
!كاذبون

145
00:10:55,321 --> 00:10:56,697
.قلت لك ألا تتحدث

146
00:10:56,989 --> 00:11:01,160
.في الواقع، ما قلته هو: "سأتحدث." لم أوافق أبداً على عدم الكلام

147
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
ماذا تفعل؟

148
00:11:02,703 --> 00:11:04,705
.أنا أحاول فقط الحصول على فهم أوسع لضحيتنا

149
00:11:04,747 --> 00:11:08,000
.حسناً، توقف، استمع. أنت في جمهورية أيرلندا الآن

150
00:11:08,042 --> 00:11:12,338
.هنا، أنت لست شرطيًا. أنت لا أحد، مجرد عضو آخر من الجمهور

151
00:11:12,630 --> 00:11:18,302
.عضو مزعج للغاية من الجمهور. إنهم يخفون شيئًا

152
00:11:18,344 --> 00:11:22,973
.على الأقل، كانت سينياد. لا تجعلني أعتقلك

153
00:11:23,474 --> 00:11:27,478
.شارلوت قالت إن شينيد وزوجها كانوا يحاولون بدء عائلة

154
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
.من الواضح أن شينيد لم تستلم المذكرة

155
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
.أعطني

156
00:11:36,779 --> 00:11:38,447
.سنأخذها من هنا

157
00:11:38,489 --> 00:11:41,200
.سأتواصل بخصوص إعادة جثمان المتوفى

158
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
(!)لقد كانت تجربة رائعة

159
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
ماذا تعني ب"إعادة جثمان"؟

160
00:11:47,540 --> 00:11:48,833
.سينايد كانت مواطنة إيرلندية

161
00:11:49,125 --> 00:11:51,377
.ما حدث لها حدث في هذا الجانب من الحدود

162
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
.كان ذلك من قبيل الصدفة البحتة أنها انتهت في الشمال

163
00:11:53,421 --> 00:11:56,173
.لقد وافقت فقط على أن ترافقني لأكون لطيفًا

164
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
يمكنك أن تكون لطيفًا، أليس كذلك؟

165
00:11:58,843 --> 00:12:02,138
.جثة تجرف إلى شاطئنا، لدينا واجب للتحقيق

166
00:12:02,179 --> 00:12:07,309
.نبدأ بالتشريح بعد الوفاة. أوه، لا. مستحيل. سنقوم بالتشريح

167
00:12:07,768 --> 00:12:10,938
كيف تقترح القيام بذلك بدون جثة؟

168
00:12:18,529 --> 00:12:20,072
(دق دق)

169
00:12:20,114 --> 00:12:23,492
.لم أفهم أبداً لماذا أنتم فقط لديكوا DI وليس DCI

170
00:12:23,534 --> 00:12:27,079
.أعني، نحن بنفس الرتبة، ولكن يمكنني أن أنادي نفسي بالزعيم

171
00:12:27,121 --> 00:12:29,498
.أين الجحيم هي؟ إنه يوم الأحد

172
00:12:29,540 --> 00:12:32,251
.هذا يعني أنها على الأرجح لم تكن تتوقع أن تكون هنا

173
00:12:32,293 --> 00:12:36,255
إذًا، يا رئيس، هل كنت في الكنيسة؟
نعم، لماذا تسأل؟

174
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
أود أن أعرف ما الذي أتعامل معه. هل كنت كذلك؟

175
00:12:38,632 --> 00:12:42,178
.ملحد من جديد. على الأقل أنت لست كاثوليكياً

176
00:12:45,890 --> 00:12:47,016
.دي ريغان

177
00:12:47,057 --> 00:12:50,060
.المشرف الرئيسي جيمس كيسي من شرطة شمال أيرلندا

178
00:12:50,102 --> 00:12:51,520
.محقق

179
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
ولا بد أنك DCI بويد؟
.نعم، سيدتي

180
00:12:54,231 --> 00:12:56,233
سعيد لرؤيتك، فيليب. كيف العائلة؟

181
00:12:56,275 --> 00:12:57,485
.جيد، شكراً لك، سيدي

182
00:12:57,860 --> 00:13:01,822
.اعذرني، كنت أمارس لعبة الجولف في الحفرة التاسعة عندما تلقيت المكالمة

183
00:13:02,072 --> 00:13:05,868
.ممتن جداً، جيمس. حسنًا، لنذهب

184
00:13:05,910 --> 00:13:08,579
(!)إنه يتحدث عن الغولف. شكراً

185
00:13:09,246 --> 00:13:12,208
.الضحية كانت تعيش في سليجو وهي مواطنة إيرلندية

186
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
.زوجها، شون، في طريقه للتعرف على الجثة

187
00:13:15,002 --> 00:13:17,004
،وهو في ثلاجة الموتى بمستشفى جالجورم

188
00:13:17,046 --> 00:13:19,173
...انتظار رسالة خاصة. والذي، في رأيي

189
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
.نعم، ريجان، نحن جميعًا نعرف ما هي آرائك

190
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
.إذًا، ها هي الصفقة

191
00:13:24,553 --> 00:13:28,557
.نظرًا للعالم الجديد الذي نعيش فيه، تريد بلفاست ودبلن هذه التحقيق

192
00:13:28,599 --> 00:13:33,437
.لإبراز التعاون الإيجابي عبر الحدود بين قوتينا

193
00:13:33,854 --> 00:13:38,150
.كما تعلم، لم يكن دائمًا جيدًا كما كان يمكن أن يكون

194
00:13:38,484 --> 00:13:40,486
.هذا تقليل من الأمر

195
00:13:40,528 --> 00:13:42,863
ماذا تعني بـ "العالم الجديد"؟

196
00:13:42,905 --> 00:13:44,240
ما بعد بريكست

197
00:13:44,281 --> 00:13:47,618
.نريد أن نوضح أنه لن يؤثر سلبًا

198
00:13:47,660 --> 00:13:49,578
.في كشف الجرائم أو معدلات الحل

199
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
،"ومع ذلك، إذا جاز لنا أن نقول، "حساسيات سياسية

200
00:13:52,665 --> 00:13:54,959
.نريد أن نبقي هذا الترتيب غير رسمي

201
00:13:55,000 --> 00:13:57,628
."أoh، إذن تعني "سر

202
00:13:58,254 --> 00:14:01,423
.أحتاج إلى معرفة
ريغان: كيف ستعمل هذه الأمور أصلاً؟

203
00:14:01,465 --> 00:14:04,009
من هو مسؤول التحقيق الأول؟

204
00:14:05,678 --> 00:14:08,597
كلاكما كذلك. كلا؟

205
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
.هنا في الجنوب، ستكون أنت، ريجان

206
00:14:11,851 --> 00:14:14,186
.في الشمال، المحقق بوايد

207
00:14:14,228 --> 00:14:17,106
.أي تفاصيل لوجستية أخرى، يمكنكما تسويتها بينكما

208
00:14:17,147 --> 00:14:21,026
حسناً، سأخبر شون أن تحقيقنا في وفاة زوجته

209
00:14:21,068 --> 00:14:24,446
.هو تمرين عرضي لإظهار مدى كونا جيران جيدين

210
00:14:24,488 --> 00:14:25,656
هل تفهم ما أعنيه؟

211
00:14:26,115 --> 00:14:30,786
.ريجان، ستعمل بشكل وثيق مع المحقق بويd على هذه القضية

212
00:14:30,828 --> 00:14:35,416
.أو ساعدني الله، سأرسل مؤخرتك مباشرة إلى دبلن

213
00:14:35,457 --> 00:14:37,334
هل تفهم؟

214
00:14:38,377 --> 00:14:39,920
.نعم، يا رئيس

215
00:14:42,756 --> 00:14:45,301
!ريغان: يمكن لرجلَك أن ي shove تلك الفكرة في hole التاسع لديه

216
00:14:45,342 --> 00:14:48,345
بوايد: ماذا فعلت في دبلن
جمعتك إلى هذه الحدود؟

217
00:14:48,387 --> 00:14:52,141
.أخمن أنك تسببّت في إزعاج شخص ما في قسم التأديب، وكان يجب ألا تفعل ذلك

218
00:14:52,182 --> 00:14:53,767
.لقد وضعوك هنا للتخلص منك

219
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
.لقد أزعجتني كثيرًا وقد التقينا للتو

220
00:14:55,811 --> 00:14:58,772
،استمع، يا رئيس، إذا كنت أعتقد أن هناك مستقبلًا لنا في العمل معًا

221
00:14:58,814 --> 00:15:01,233
.سأخبرك، لكن ليس هناك مستقبل لذا لن أفعل

222
00:15:05,571 --> 00:15:09,158
.سأقوم بالحديث
.أنت خارج نطاق اختصاصك

223
00:15:13,037 --> 00:15:15,539
(بويد Clears حلقه)

224
00:15:56,914 --> 00:16:00,417
حدثنا عن شينيد. كيف كانت؟

225
00:16:02,002 --> 00:16:03,337
.طيب

226
00:16:03,629 --> 00:16:08,300
.محبتًا... دائمًا أسعى لمساعدة الآخرين

227
00:16:10,177 --> 00:16:13,097
.نعم، немного من حيوان الحفلات

228
00:16:13,764 --> 00:16:17,101
هل شربت كثيراً؟
.لا أكثر من المعتاد

229
00:16:17,142 --> 00:16:19,228
ماذا عن المخدرات؟

230
00:16:19,979 --> 00:16:21,522
.لا

231
00:16:21,563 --> 00:16:23,732
الزواج موافق؟

232
00:16:24,775 --> 00:16:30,072
عفواً؟
هل هناك مشاكل في الزواج؟
.سؤال بسيط

233
00:16:31,532 --> 00:16:33,409
...لا. أنا

234
00:16:33,993 --> 00:16:35,577
.أحببتها وأحبتني..

235
00:16:35,619 --> 00:16:39,748
هل يمكنني المتابعة في طرح الأسئلة ضمن نطاق اختصاصي؟

236
00:16:39,790 --> 00:16:42,251
تفضل.
.شكراً لك

237
00:16:42,918 --> 00:16:45,170
أين كنت ليلة السبت؟

238
00:16:45,212 --> 00:16:47,214
.آسف. يجب أن أسأل

239
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
.أم... في حفلة مع أصدقاء في سلجوك

240
00:16:51,051 --> 00:16:53,429
.سنحتاج إلى تفاصيلهم

241
00:16:54,013 --> 00:16:56,974
هل كنت تعلم أن زوجتك كانت تتناول حبوب منع الحمل؟

242
00:16:59,643 --> 00:17:01,061
ماذا؟

243
00:17:01,437 --> 00:17:03,647
.سأعتبر ذلك لا

244
00:17:09,611 --> 00:17:11,739
.بوايد: لا يجب عليك التّدخين هنا

245
00:17:11,780 --> 00:17:14,825
.مُقلّدًا) لا ينبغي عليك التدخين هنا)

246
00:17:15,909 --> 00:17:18,328
هل أنت دائماً مواجه هكذا؟

247
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
.إذا لم تعجبك، يا رئيس، فأنت تعرف ما يمكنك فعله

248
00:17:21,749 --> 00:17:24,918
.هذه هي الحدود، نحن نفعل الأشياء بشكل مختلف في هذا الجزء من العالم

249
00:17:24,960 --> 00:17:28,130
.أعرف، عندما وصلت إلى هنا، قمت بتقويم ساعتي إلى الوراء ثلاث قرون

250
00:17:28,172 --> 00:17:31,800
استمع، ريجان، لا أحب هذا أكثر مما تحب، حسناً؟

251
00:17:31,842 --> 00:17:37,681
لكن كلما تعاونّا عاجلاً، كلما تمكّنّا من السير في طرقنا المنفصلة. حسناً؟

252
00:17:39,099 --> 00:17:40,559
.حسناً

253
00:17:43,437 --> 00:17:46,732
.أورموند: انتهيت من تقريري، لكن هناك بعض الأمور القليلة

254
00:17:46,774 --> 00:17:48,901
،لم يكن هناك ماء بحر في رئتيها

255
00:17:48,942 --> 00:17:51,570
.لذا كانت ميتة قبل أن تدخل الماء

256
00:17:51,612 --> 00:17:54,239
،الجروح في رأسها تحتوي على شظايا من الحجر

257
00:17:54,281 --> 00:17:56,950
.تشير إلى أن المهاجم استخدم حجراً كسلاح مؤقت

258
00:17:56,992 --> 00:18:01,371
.كانت تتواجد بالقرب من شاطئ صخري. قد يكون هو المكان الذي دخلت فيه المياه

259
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
.الاعتداء الجنسي؟ لا توجد أدلة تشير إلى ذلك

260
00:18:04,666 --> 00:18:08,754
.سيكون لدينا تقرير السموم غدًا. ملاحظة أخرى

261
00:18:08,796 --> 00:18:11,090
.كانت ترتدي خاتم زواج

262
00:18:11,131 --> 00:18:12,758
أرأيت خط السمرة على إصبعها؟

263
00:18:12,800 --> 00:18:16,053
لكنه مفقود. ربما انفصل في الماء؟

264
00:18:16,095 --> 00:18:20,432
.إنه ضيق، لذا من المرجح أن شخصًا ما قد نزعه

265
00:18:25,229 --> 00:18:27,147
(أصوات خطوات تقترب)

266
00:18:27,189 --> 00:18:29,733
امرأة: هل نحن بحاجة حقًا لفعل ذلك بعد الآن؟

267
00:18:29,775 --> 00:18:32,111
.عادات قديمة

268
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
هل عليك أن تذهب إلى هناك؟

269
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
هل لا يمكنهم إرسال شخص آخر؟

270
00:18:37,908 --> 00:18:40,369
.أنا أفضل شخص من جانبنا للقيام بذلك

271
00:18:40,410 --> 00:18:42,871
.بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يفتح لي بعض الأبواب

272
00:18:42,913 --> 00:18:48,001
.تستهزئ) أو علبة ديدان! سيكون كل شيء على ما يرام)

273
00:19:04,101 --> 00:19:06,186
(موسيقى الروك تضرب)

274
00:19:08,355 --> 00:19:10,941
(الموسيقى مستمرة)

275
00:19:26,123 --> 00:19:28,750
(توقف الموسيقى، رنين الهاتف)

276
00:19:30,836 --> 00:19:33,755
".الرجل: "يجب أن يكون هذا مهمًا. كنت أمارس العادة السرية

277
00:19:34,131 --> 00:19:38,302
'يمكنني الانتظار. لا ينبغي أن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً. 'ماذا تريد؟

278
00:19:38,886 --> 00:19:40,304
إنتل

279
00:19:40,512 --> 00:19:44,516
.REGAN: تفاصيل تحركات شينيد وأصدقائها في تلك الليلة موجودة في صناديق بريدكم

280
00:19:44,558 --> 00:19:46,643
.ادرسه بعناية. المحقق غاردا برادي

281
00:19:46,685 --> 00:19:49,396
أريدك أن تقود
تفتيش كاميرات المراقبة,
.داخلياً وخارجياً

282
00:19:49,438 --> 00:19:51,815
.الحانات، كاميرات الشوارع، كاميرات لوحة القيادة، أي شيء

283
00:19:51,857 --> 00:19:54,484
.كان هناك الكثير من الناس في درومباي تلك الليلة

284
00:19:54,526 --> 00:19:56,695
.الأيائل، الدجاجات، وكل أنواع الكائنات

285
00:19:56,737 --> 00:19:59,907
.أريد تتبع تحركات الفتيات من الوقت الذي وصلن فيه إلى المدينة

286
00:19:59,948 --> 00:20:02,534
إلى حين دخلو التاكسي
.للعودة إلى الكوخ

287
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
.نعم، سيدة

288
00:20:04,119 --> 00:20:06,205
.بينما ننتظر نتائج السموم، سنستمر في البحث على الشاطئ

289
00:20:06,246 --> 00:20:09,583
،حول انخفاض المد
متى يحدث ذلك؟
.1509، يا رئيس

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,587
.حسناً، أريد فريقاً هناك من ساعتين قبل إلى ساعتين بعد

291
00:20:13,629 --> 00:20:15,547
أي أسئلة؟
.الرقيب ماغواير

292
00:20:15,589 --> 00:20:20,135
.نحن جميعًا نريد فقط أن نعرف كيف ستسير الأمور مع رجلك هنا

293
00:20:20,177 --> 00:20:22,554
هل يعطي الأوامر، أم يتلقى الأوامر؟

294
00:20:22,596 --> 00:20:25,474
هل لديه صلاحية الاعتقال، واستخدام السلاح الناري؟

295
00:20:25,515 --> 00:20:28,727
لا أقول شيئًا مسيئًا، يا رئيس، لكن ما اللعنة التي يفعله هنا؟

296
00:20:29,144 --> 00:20:32,731
.يكفي! سأعمل مع DCI بويْد على هذه القضية

297
00:20:32,773 --> 00:20:34,316
.على الرغم من أنني سأظل المسؤول الأول

298
00:20:34,483 --> 00:20:39,529
.لذا، طالما أنكم جميعًا تذكرون ذلك، فلن تكون هناك أي مشكلة

299
00:20:40,572 --> 00:20:42,407
.هناك شيء جيد واحد عن وجودك هنا

300
00:20:42,449 --> 00:20:46,161
ما هذا؟
هم يكرهونك أكثر
.مما يكرهونني

301
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
.سوف نأخذ سيارتي

302
00:20:47,704 --> 00:20:49,915
.بعض الأشخاص في هذه المناطق لا يرحبون بلوحات الترخيص البريطانية

303
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
لا تقود بسرعة كبيرة، هل يمكنك ذلك؟

304
00:20:52,376 --> 00:20:56,046
.أنا لست راكبًا جيدًا
.حسنًا

305
00:21:05,555 --> 00:21:08,350
(صخرة قوية)

306
00:21:17,025 --> 00:21:19,403
(صوت محرك يزبد)

307
00:21:20,946 --> 00:21:23,198
(موسيقى مكتومة تقترب)

308
00:21:36,628 --> 00:21:38,338
جو دولي؟

309
00:21:40,632 --> 00:21:42,426
نعم؟

310
00:21:44,094 --> 00:21:46,555
المفتش المحقق ريغان
.غاردا شيوخانا

311
00:21:46,596 --> 00:21:48,557
.هذا المحقق بوييد من شرطة أيرلندا الشمالية

312
00:21:48,598 --> 00:21:50,809
PSNI؟ ماذا تفعل هنا؟

313
00:21:50,851 --> 00:21:55,439
من المضحك أنك تسأل ذلك.
.قد وجدت جثة على الشاطئ في الشمال

314
00:21:55,856 --> 00:21:57,232
.بالطبع

315
00:21:57,482 --> 00:22:00,902
.تحدثت إلى الفتيات أمس. أخبرتهن أنه يمكنهن البقاء طالما احتجن

316
00:22:00,944 --> 00:22:04,906
.كان لدي حجز للأسبوع المقبل، لكنهم ألغوه عندما رأوا الأخبار

317
00:22:04,948 --> 00:22:06,742
أين كنت ليلة السبت؟

318
00:22:07,034 --> 00:22:10,537
هنا معي، أمي، أشاهد التلفاز. طوال الليل؟

319
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
طوال الليل. هل هي هنا؟

320
00:22:14,041 --> 00:22:16,293
.خارج لأخذ الكلب في نزهة

321
00:22:16,335 --> 00:22:17,836
.يمكنني الاتصال بها

322
00:22:17,878 --> 00:22:22,007
هل رأيت أي مركبات هنا ليلة السبت لم تعرفها؟

323
00:22:22,049 --> 00:22:25,218
سيارة، دراجة نارية، دراجة، أي شيء؟

324
00:22:25,594 --> 00:22:29,389
.هنا هادئ جدا. الطريق مسدود

325
00:22:29,765 --> 00:22:32,851
هل سمعت الفتيات ينععدن في سيارة أجرة؟

326
00:22:35,312 --> 00:22:40,484
هل يُسمح له بطرح أسئلة علي؟ لماذا؟ لديك شيء تخفيه؟

327
00:22:40,817 --> 00:22:42,235
.كنت نائماً في السرير

328
00:22:42,361 --> 00:22:45,781
.تقول إنه هادئ هنا، ومع ذلك لم تسمع مجموعة من الفتيات السكارى

329
00:22:45,822 --> 00:22:48,992
تسرب من سيارة أجرة في الساعة 2:30 صباحًا؟

330
00:22:49,034 --> 00:22:52,204
.هل سأحتاج إلى محامٍ؟ لا أعلم

331
00:22:52,245 --> 00:22:53,413
هل ستحتاج؟

332
00:22:53,455 --> 00:22:57,334
.ذهبت إلى السرير في منتصف الليل واستيقظت في الصباح التالي

333
00:22:58,126 --> 00:23:01,046
.هذا كل شيء

334
00:23:15,644 --> 00:23:17,896
.حذرتك

335
00:23:17,938 --> 00:23:19,940
.ابتعدي عن ذلك، أمي

336
00:23:24,611 --> 00:23:26,279
ريجان: ماذا يفعل شاب وسيم مثل جو؟

337
00:23:26,321 --> 00:23:28,740
،يفعل في المنزل ليلة السبت يشاهد التلفاز مع والدته

338
00:23:28,782 --> 00:23:31,618
عندما يعيش بالقرب من مدينة مليئة بالنساء السكيرين اللاتي تعاني من تقلبات هرمونية؟

339
00:23:31,660 --> 00:23:34,037
.بويد: ربما يحب أن يرافق والدته

340
00:23:34,079 --> 00:23:36,039
.الروابط العائلية مهمة في هذا الجزء من العالم

341
00:23:36,081 --> 00:23:40,210
(!) نعم، كلنا نعرف كم تكون الأسرة متقاربة في هذه المنطقة

342
00:23:41,002 --> 00:23:43,255
بويد: ربما هو مثلي.
.جو ليس مثلي

343
00:23:43,296 --> 00:23:45,298
كيف تعرف؟
هل تعرف الكثير من المثليين؟

344
00:23:45,340 --> 00:23:48,301
أم أن هذا سؤال سخيف
لنسأله لبروتستانتي
أولستر يخاف الله؟

345
00:23:48,343 --> 00:23:52,848
أنا لا أخاف من الله. هل تعلم أنني مثلي؟

346
00:23:55,392 --> 00:23:57,436
.أرفع قضيتي

347
00:23:58,103 --> 00:24:01,773
.هكذا كانت سينياد ستسير من الكوخ

348
00:24:10,824 --> 00:24:13,535
.مليون سلاح محتمل للقتل

349
00:24:13,577 --> 00:24:15,787
.لا ينبغي أن يكون من الصعب العثور عليه

350
00:24:16,246 --> 00:24:18,623
(أصوات تقترب)

351
00:24:58,205 --> 00:25:01,833
،ريجان: إذن، سيد دويل
.أنت أخذت الفتيات من درومباي

352
00:25:01,875 --> 00:25:04,878
.وأحضروهم إلى الكوخ

353
00:25:05,253 --> 00:25:06,713
.حدثنا عن ما حدث

354
00:25:06,880 --> 00:25:10,592
.لقد مشوا نحوّي من بار القلعة حوالي الساعة الثانية صباحاً

355
00:25:11,092 --> 00:25:16,932
.أقول "مشت". تعثرت، أكثر من ذلك. باستثناء الفتاة الصغيرة النحيفة اللطيفة

356
00:25:16,973 --> 00:25:19,476
.بدت أكثر اتزانًا

357
00:25:19,518 --> 00:25:21,478
.كانت مليئة بالمرح

358
00:25:21,520 --> 00:25:23,855
هل تذكر هذه الفتاة؟
.نعم

359
00:25:23,897 --> 00:25:27,317
.جلست في المقدمة معي، لكنها لم تقل كلمة واحدة

360
00:25:27,359 --> 00:25:29,611
.أكثر اهتمامًا بهاتفها

361
00:25:29,986 --> 00:25:32,322
هل صادفت أي شخص في الطريق العودة إلى الكوخ؟

362
00:25:32,364 --> 00:25:35,116
.سيارة، على دراجة أو مجرد المشي؟ لا

363
00:25:35,158 --> 00:25:38,662
.تلك الطريق ذات اتجاه واحد. كنت سأذكر إذا رأيت أي شخص

364
00:25:38,954 --> 00:25:41,206
ماذا حدث بعد أن أوصلتهم؟

365
00:25:41,623 --> 00:25:44,376
.قدت السيارة إلى المنزل. كانت تلك آخر رحلة لي

366
00:25:44,417 --> 00:25:47,796
هل يمكن لأحد أن يضمن ذلك؟
.ليس حقًا

367
00:25:48,046 --> 00:25:50,549
.كانت زوجتي نائمة بعمق عندما عدت

368
00:25:50,966 --> 00:25:55,428
.أخبرك بشيء، لكن. لقد كان هذا متوقعًا منذ فترة

369
00:25:56,721 --> 00:25:57,806
ماذا حدث؟

370
00:25:57,889 --> 00:26:00,559
خنازير وديكورات سكرانة في مدينة إيرلندية صغيرة؟

371
00:26:00,809 --> 00:26:06,356
أعني، إذا كانت الفتاة ترتدي هكذا، فهي تطلب المتاعب، أليس كذلك؟

372
00:26:06,398 --> 00:26:08,692
...هل أنت جاد حقاً؟ ريغان

373
00:26:09,192 --> 00:26:14,155
.يجب على النساء أن يرتدين ما يرغبن به دون خوف من القتل

374
00:26:14,489 --> 00:26:16,366
.لا يمكنك التحدث إلي بهذه الطريقة

375
00:26:16,408 --> 00:26:19,828
سأقوم بالإبلاغ عنك. هل سمعت ما قالته لي؟

376
00:26:20,537 --> 00:26:24,082
.أنت مسجل لنقل أربعة ركاب، سيد دويل

377
00:26:24,833 --> 00:26:28,962
ليلة السبت حملت خمسة. تفهم؟

378
00:26:35,969 --> 00:26:38,013
.ريغان: لا تفعلي ذلك مرة أخرى أبداً

379
00:26:38,054 --> 00:26:41,057
.ماذا؟ لا أحتاج حمايتك

380
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
.أَيْشْلِينغ: شون، لا أستطيع استيعاب ذلك

381
00:26:50,984 --> 00:26:52,694
.مرحباً

382
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
.أهلاً

383
00:26:55,447 --> 00:26:57,741
!أنا آسف جداً. شون

384
00:26:58,283 --> 00:27:00,035
.شون

385
00:27:00,076 --> 00:27:01,578
.أنا آسف جدًا

386
00:27:01,620 --> 00:27:03,330
.لا أستطيع تصديق ذلك

387
00:27:03,371 --> 00:27:05,206
.نعم، أنا أعلم، أعلم

388
00:27:05,582 --> 00:27:08,418
حسنًا، أين نيامه؟
.لقد خرجت للركض

389
00:27:08,460 --> 00:27:11,087
.ستعود في أي لحظة. لا أستطيع التوقف

390
00:27:11,129 --> 00:27:14,090
.لا تزال هناك الكثير من الأشياء لترتيبها، كما تعلم

391
00:27:15,842 --> 00:27:19,763
.صحيح. لقد بحثنا في كل مكان عن خاتمها

392
00:27:20,722 --> 00:27:22,724
.عذرًا

393
00:27:52,587 --> 00:27:54,464
،إذا لم ير دويل أحداً في الطريق

394
00:27:54,506 --> 00:27:57,175
.يجب أن القاتل قد خرج إلى هناك بعد أن غادر

395
00:27:57,217 --> 00:28:00,136
.أو أنه كان بالفعل هناك مختبئًا في مكان ما

396
00:28:00,178 --> 00:28:02,263
.يا سيدتي، عادت نتائج السموم

397
00:28:02,305 --> 00:28:06,184
.كانت نسبة الكحول في دم شينيد معتدلة واختبارها كان سالبًا لجميع المعتادات

398
00:28:06,226 --> 00:28:09,896
.إكستاسي، كانابيس، كوكايين. هكذا تكون حيوانات الحفلات

399
00:28:09,938 --> 00:28:14,317
.لكنها اختبارت إيجابية للفنتانيل

400
00:28:15,235 --> 00:28:18,363
هل كانت تتناولها للعلاج؟
.لا، لقد تحققت

401
00:28:18,405 --> 00:28:19,989
إذًا، تم تسميم مشروبها في النادي؟

402
00:28:20,031 --> 00:28:22,826
.كان أصدقاؤها سيلاحظون التغيير في سلوكها

403
00:28:23,118 --> 00:28:25,412
.قال دويل إنها كانت ترسل رسائل نصية على هاتفها في التاكسي

404
00:28:25,453 --> 00:28:27,539
.لم يكن بإمكانها أن تفعل ذلك وهي مليئة بالفentanyl

405
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
.إذًا، يجب أن يكون مشروبها قد تم تخديره بعد أن عادت إلى الكوخ

406
00:28:31,167 --> 00:28:33,461
.قالت هولي إنهم تناولوا كأسًا في الليل

407
00:28:34,003 --> 00:28:37,090
.غدًا نخرج تلك الدجاجات من قنِّها

408
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
.لنذهب

409
00:28:39,926 --> 00:28:42,095
المحققون يحققون في وفاة سينياد كونولي

410
00:28:42,137 --> 00:28:45,974
".يطلبون الشهود في درمباي يوم السبت ليلاً للتقدم"

411
00:28:46,015 --> 00:28:49,519
.أعلم أن هذه فترة حساسة للغاية للعائلة

412
00:28:49,561 --> 00:28:55,483
.أطلب من أي شخص لديه أي معلومات أو لقطات فيديو قد تكون مفيدة

413
00:28:55,525 --> 00:28:57,402
.للاتصال بنا بسرية

414
00:28:57,444 --> 00:28:59,904
.شكراً لك
.ماري فاريل، أخبار الحدود

415
00:28:59,946 --> 00:29:03,783
'هل هذه تحقيق في جريمة قتل؟'
'.نحن نتعامل معها كجريمة قتل، نعم'

416
00:29:03,825 --> 00:29:06,703
'هل صحيح أنها كانت ترتدي زي خادمة فرنسية؟'

417
00:29:06,745 --> 00:29:09,372
!حقير
(جرس الباب)

418
00:29:09,414 --> 00:29:11,583
'...واحدة أخرى، من فضلك'

419
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
كيف وجدتي؟

420
00:29:24,554 --> 00:29:26,639
.مرحبًا بك في أيرلندا الصغيرة

421
00:29:26,681 --> 00:29:29,309
مشروب؟
.لا تظهر هنا مرة أخرى

422
00:29:31,144 --> 00:29:32,604
.اهدأ، حبيبي

423
00:29:32,896 --> 00:29:37,317
.بينما نحن في هذا، إذا جاء أي شخص إلى الحانة يبحث عني، فأنت لا تعرفني

424
00:29:37,609 --> 00:29:41,696
.ما خطبك؟ كانت ممتعة، نهاية الحديث

425
00:29:43,323 --> 00:29:47,160
أنت تلتقي بها مرة أخرى، أليس كذلك؟
.نعم

426
00:29:47,202 --> 00:29:50,914
من الجيد أنك لم تقم بإزالته، أليس كذلك؟

427
00:30:07,639 --> 00:30:10,475
!ريغان: (في الفيديو) أوه، يا إلهي، كايتلين

428
00:30:10,517 --> 00:30:13,019
!المرأة: أنا أطبخ
(ريغان تضحك)

429
00:30:13,061 --> 00:30:15,772
...أعرف كيف أتبع وصفة

430
00:30:28,993 --> 00:30:33,623
هل شربت كثيرًا؟
.كانت حفلة وداع العزوبية
ماذا تعتقد؟

431
00:30:33,665 --> 00:30:36,417
.مخدرات؟ لن تتعرض للمشاكل

432
00:30:36,459 --> 00:30:38,711
.فقط قُل للمحقق الحقيقة

433
00:30:39,170 --> 00:30:42,924
أخذنا بعض الـ E. من أين حصلت عليه؟

434
00:30:43,675 --> 00:30:47,053
شينيد. من أين حصلت على ذلك؟

435
00:30:47,345 --> 00:30:48,388
.لا أعرف

436
00:30:48,513 --> 00:30:52,141
(الموسيقى تعلو)
.اسكت، ستسمعنا

437
00:30:52,809 --> 00:30:55,478
.جاهزات، يا دجاجات؟ اشربن دفعة واحدة

438
00:30:57,897 --> 00:31:00,692
.هولي: التاكسي هنا بعد خمس دقائق، يا شباب

439
00:31:01,442 --> 00:31:02,610
ماذا تفعلون يا شباب؟

440
00:31:02,944 --> 00:31:06,781
.أظهرت الفحص بعد الوفاة عدم وجود أي أثر للإكستاسي في دمها

441
00:31:07,740 --> 00:31:09,659
.أيسلينغ: لكنها أخذت واحدة، رأيتها

442
00:31:09,701 --> 00:31:12,787
ومع ذلك، تناولت الفنتانيل. ما ذلك؟

443
00:31:12,829 --> 00:31:16,541
.مسكن قوي للألم، غالبًا ما يرتبط بجريمة الاغتصاب في المواعيد

444
00:31:16,583 --> 00:31:17,584
ماذا؟

445
00:31:17,876 --> 00:31:22,130
.يكفي لجعلها تشعر بالنعاس الشديد، والارتباك، والتوهم

446
00:31:25,842 --> 00:31:30,096
لكنها بدت بخير طوال المساء. ألم ترَ أي شخص يضع شيء في مشروبها؟

447
00:31:30,138 --> 00:31:31,222
!لا

448
00:31:31,556 --> 00:31:34,767
.ماذا عن عندما عدت إلى المنزل؟ لقد تناولتم جميعًا مشروبًا في الليل

449
00:31:34,809 --> 00:31:36,394
لماذا كان أي منّا يضع مادة مخدرة في شراب سينياد؟

450
00:31:36,436 --> 00:31:38,897
.هذا ما نريد معرفته. لهذا السبب أنت هنا

451
00:31:38,938 --> 00:31:43,902
ربما فعلت ذلك من أجل المرح. نحن جميعًا نعرف ماذا يحدث في حفلات توديع العزوبية، أليس كذلك؟

452
00:31:43,943 --> 00:31:46,863
.لم أرَ أحدًا يضع مادة مخدرة في مشروب سينايد

453
00:31:47,238 --> 00:31:50,700
.ليس في النادي أو في الكوخ أو في أي مكان

454
00:31:51,284 --> 00:31:52,994
من صبّ مشروب الليل؟

455
00:31:53,036 --> 00:31:55,538
(همهمة حماسية)

456
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
!إلى دجاجتنا

457
00:31:59,667 --> 00:32:03,671
!وقضيبه
(صراخ، ضحك)

458
00:32:09,218 --> 00:32:12,555
!نعم، سكبت لها الشراب، لكنني لم أضع فيه مخدرًا، هذا سخيف

459
00:32:12,597 --> 00:32:15,433
فكيف تفسر وجود الفنتانيل في دمها؟

460
00:32:15,725 --> 00:32:19,646
.لا أستطيع. ولا أستطيع أن أشرح لماذا كانت تتناول حبوب منع الحمل أيضًا

461
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
(!)اسألي نيام. أفضل أصدقاء

462
00:32:21,898 --> 00:32:26,319
.كانت هي من خرجت تبحث عن شينيد بعد أن ذهب الباقون منا إلى الفراش

463
00:32:26,361 --> 00:32:28,237
.هذا ليس ما قلته من قبل

464
00:32:28,279 --> 00:32:29,822
.حسناً، نسيت

465
00:32:29,948 --> 00:32:34,410
.عندما كنت أنظف في صباح اليوم التالي، وجدت آثار أقدام متسخة على السجادة

466
00:32:34,452 --> 00:32:37,372
.لم يكونوا هناك عندما ذهبت إلى السرير

467
00:32:45,630 --> 00:32:47,674
هل تمانع؟

468
00:32:48,675 --> 00:32:51,052
.كنا مثل الأخوات

469
00:32:51,511 --> 00:32:54,180
.قمنا بكل شيء معًا

470
00:32:55,556 --> 00:32:58,351
.كنت وصيفة الشرف عندما تزوجت من شون

471
00:32:58,643 --> 00:33:03,856
عندما ذهب الجميع إلى السرير ليلة السبت، هل خرجت من الكوخ؟

472
00:33:04,524 --> 00:33:05,400
.لا

473
00:33:05,525 --> 00:33:08,319
.أنت متأكد من ذلك؟ دعني أخمن

474
00:33:08,611 --> 00:33:11,447
هولي قالت إنني فعلت. هل تكذب؟

475
00:33:12,031 --> 00:33:15,410
.كانت دائمًا غيورة من علاقتي مع شينيد

476
00:33:15,451 --> 00:33:21,249
.أجب على السؤال. لا. لم أغادر الكوخ

477
00:33:21,708 --> 00:33:25,128
لماذا تظاهرت شينيد بتناول الإكستاسي؟

478
00:33:25,586 --> 00:33:29,007
.لا أدري. لابد أن لديها أسبابها

479
00:33:29,048 --> 00:33:31,718
لماذا تناولت حبوب منع الحمل؟

480
00:33:32,844 --> 00:33:34,887
.لم أعلم أنها تتناولها

481
00:33:34,929 --> 00:33:39,142
.ظننت أنك مثل الأخوات
(طرقة على الباب)

482
00:33:41,644 --> 00:33:43,438
.مدام

483
00:33:53,823 --> 00:33:56,743
.أخيرًا حصلنا على كاميرات المراقبة من الحانة

484
00:33:58,286 --> 00:34:00,455
.قد يكون هذا شيئًا ما

485
00:34:17,180 --> 00:34:21,851
هل كنت مريضًا في الحانة؟ كما تعلم، بعد كل تلك المشروبات والمخدرات؟

486
00:34:21,893 --> 00:34:23,144
.لا

487
00:34:23,186 --> 00:34:26,064
مُصاب بالإمساك؟
عفواً؟

488
00:34:26,355 --> 00:34:29,609
كيف أقول هذا برفق؟
هل كنت بحاجة إلى الذهاب لكن لم تتمكن؟

489
00:34:29,650 --> 00:34:33,446
عذرًا، ماذا كان هذا؟
.نعم، أود أن أعرف أيضًا

490
00:34:33,946 --> 00:34:36,783
،وفقًا لتسجيلات كاميرات المراقبة في البار

491
00:34:36,824 --> 00:34:44,123
.دخلتِ أنتِ وسينيد إلى الحمام النسائي في 2318 وخرجتما في 2350

492
00:34:47,752 --> 00:34:49,962
ترى هنا؟

493
00:34:52,715 --> 00:34:56,886
.لا أدري عنك، لكنني أقضي أكثر من خمس دقائق في المرحاض فقط

494
00:34:56,928 --> 00:35:00,139
،إذا كنت مصابًا بالإمساك أو أركب الباص الخزفي

495
00:35:00,181 --> 00:35:04,811
فماذا كنتما تتحدثان عنه لمدة 30 دقيقة كاملة؟

496
00:35:04,852 --> 00:35:09,607
إذا قلت لك، هل تعدني
ألا تخبر الآخرين؟

497
00:35:09,649 --> 00:35:12,276
...أنت في موقف لا يؤهلك
.نعم

498
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
.حسنًا

499
00:35:16,989 --> 00:35:20,451
.شينيد وشون كانا يعانيان من مشاكل

500
00:35:20,910 --> 00:35:24,122
كانت تريد نصيحتي. ما نوع المشاكل؟

501
00:35:24,539 --> 00:35:28,000
كانت تظن أنه كان على علاقة. هل كان؟

502
00:35:28,042 --> 00:35:30,294
.ليس بما أعلم

503
00:35:31,170 --> 00:35:34,715
.لكن هذا هو السبب في أنها كانت تتناول الحبوب

504
00:35:36,259 --> 00:35:39,929
.بويد: ربما إذا لم تخيف الشهود، ستحصل على المزيد منهم

505
00:35:39,971 --> 00:35:43,057
.أنا لا أخيف الشهود
.لقد أخفت الفتيات وجو

506
00:35:43,099 --> 00:35:44,600
!لقد كدتَ تعطي دويل نوبة قلبية

507
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
.لا أحد هنا اتهمني بتخويف الشهود

508
00:35:47,145 --> 00:35:48,729
.ربما لأنك تخيفهم هنا أيضًا

509
00:35:48,771 --> 00:35:51,440
.بعض الأشخاص لا يستطيعون تحمل تلقي الأوامر من امرأة

510
00:35:51,482 --> 00:35:53,901
.ظننت أنك ستقدرين بعض التعليقات الصادقة

511
00:35:53,943 --> 00:35:57,113
.ثق بي، رئيس، لا أحتاجك أو ملاحظاتك

512
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
مشكلة؟
.لا، سيدتي

513
00:36:01,951 --> 00:36:04,245
.الصحافة هنا

514
00:36:04,787 --> 00:36:08,249
...ظننت، أمم
.ظننت أنها كانت تعمل في الإعلام

515
00:36:08,291 --> 00:36:10,293
.نعم، هي كذلك

516
00:36:10,710 --> 00:36:12,753
.حسناً، اتبعني

517
00:36:28,060 --> 00:36:30,188
هل تحتاج إلى توصيلة، حبيبي؟

518
00:36:37,403 --> 00:36:39,363
.اذهب إلى الداخل، سأتعامل معه

519
00:36:39,405 --> 00:36:41,741
ماذا قالوا؟
من؟

520
00:36:41,782 --> 00:36:45,536
لا.
.لقد أرادوا بيانات

521
00:36:46,162 --> 00:36:48,956
.وماذا عن الحبوب؟ لم أخبرهم، أقسم

522
00:36:48,998 --> 00:36:50,625
كيف أعرف أنك لا تكذب؟

523
00:36:50,666 --> 00:36:53,127
لأنهم كانوا ليكونوا هنا الآن، أليس كذلك؟

524
00:36:53,711 --> 00:36:59,300
.حذرتها، والآن أحذرك. ابق هادئًا

525
00:37:21,197 --> 00:37:23,574
.ريغان: نحن نجمع معاً الجدول الزمني من عطلة نهاية الأسبوع الماضية

526
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
.أخبرتنا الفتيات أنك أخذتهن للتجديف يوم السبت بعد الظهر

527
00:37:26,535 --> 00:37:28,955
.هذا صحيح. يا رفاق، التقطوا المجاذيف، هيا

528
00:37:28,996 --> 00:37:32,708
.كيف بدوا لك؟ سعداء، مستعدين للضحك، كما تعلم

529
00:37:32,750 --> 00:37:37,672
.من الأفضل أن تتحدث إلى زوجي، إيان. هو من أخذهم للخارج

530
00:37:39,507 --> 00:37:42,343
.إيان، هل لديك دقيقة؟ انتهى

531
00:37:44,095 --> 00:37:46,555
!بالتأكيد! في طريقي. إلى اليسار

532
00:37:47,765 --> 00:37:50,059
(ضحك)

533
00:37:55,898 --> 00:37:58,276
.إيان، المحققون ريجان وبويد

534
00:37:58,734 --> 00:38:02,029
لقد قضيت معظم بعد ظهر يوم السبت الماضي على البحيرة مع الفتيات، أليس كذلك؟

535
00:38:02,071 --> 00:38:04,532
.نعم، إنه نشاط شعبي مع حفلات الدجاج

536
00:38:04,573 --> 00:38:07,451
.كان لديهم متعة كبيرة، أو هكذا قالوا في الحانة

537
00:38:07,493 --> 00:38:09,245
هل ذهبت لتناول مشروب؟
.هممم

538
00:38:09,287 --> 00:38:12,707
.كلا منا فعل ذلك، إنه جزء من الصفقة، مشروب مجاني في الحانة بعد ذلك

539
00:38:12,748 --> 00:38:16,836
بصراحة، إنها أكثر فرصة لبيعهم حزم أخرى، كما تعلم؟

540
00:38:16,877 --> 00:38:18,713
بعد أن شربوا القليل؟

541
00:38:18,754 --> 00:38:23,968
متى غادرت الحانة؟
باكر. امم... حوالي الثامنة والنصف؟

542
00:38:24,635 --> 00:38:26,846
.لم أرد أن أعيق أسلوبهم

543
00:38:35,855 --> 00:38:37,773
هل أنتَ/أنتِ متفرغ؟

544
00:38:37,815 --> 00:38:40,735
.أهلاً! أعدْ في

545
00:38:45,656 --> 00:38:50,328
.هل أنت بخير؟ أنا فقط أحتاج إلى المزيد من مساحة الأرجل

546
00:38:52,830 --> 00:38:54,248
ماذا تفعل؟

547
00:38:54,290 --> 00:38:57,752
!أنا أحاول مساعدتك. اتركيني! اتركني

548
00:38:58,878 --> 00:39:00,838
!منحرف

549
00:39:15,561 --> 00:39:17,938
(أصوات تأوه)

550
00:39:18,606 --> 00:39:21,859
...أراك غدًا، نعم
(صوت المحرك يرتفع)

551
00:40:01,357 --> 00:40:03,234
!اخرج من السيارة! لا تطلق النار

552
00:40:03,275 --> 00:40:04,735
!الآن

553
00:40:04,777 --> 00:40:06,529
!اخرج من السيارة

554
00:40:08,406 --> 00:40:09,865
من أنت؟
.ماري فاريل

555
00:40:09,907 --> 00:40:13,244
.أنا صحفي أغطي قضية شينيد كونولي

556
00:40:14,161 --> 00:40:15,913
.هوية

557
00:40:17,289 --> 00:40:18,541
لماذا تتبعني؟

558
00:40:18,958 --> 00:40:21,544
.أردت التحدث إلى الضابط المسؤول عن قضية شينيد كونولي

559
00:40:21,585 --> 00:40:24,880
.تم رفضي. ذلك لأنّها ليست المسؤولة

560
00:40:25,381 --> 00:40:27,967
.حسناً، هي هنا، لكن ليس في الشمال

561
00:40:28,008 --> 00:40:29,927
إنه أمر محير بعض الشيء. ماذا بحق الجحيم أنت...؟

562
00:40:29,969 --> 00:40:33,472
أعرف الذيل عندما أراه. هل يمكنني التحدث معكما كليكما؟

563
00:40:33,514 --> 00:40:34,807
.كلا: لا

564
00:40:34,849 --> 00:40:36,684
.يجب أن تمر جميع وسائل الإعلام عبر كلي المديرين العامين

565
00:40:36,725 --> 00:40:39,937
.هذا ليس إجراءً عاديًا
!عادي؟ هذه هي الحدود

566
00:40:39,979 --> 00:40:42,523
.إنهم لا يفعلون الأمور بشكل طبيعي هنا! اغفر لشريكتي، فهي من دبلن

567
00:40:42,565 --> 00:40:46,402
.هو ليس شريكي. لا ينتمي. يجب أن يعود إلى حيث ينتمي

568
00:40:46,444 --> 00:40:47,987
.هذا قليل من الغنى أن يخرج من فمك

569
00:40:48,028 --> 00:40:50,573
.من المحتمل أنك حصلت على هذه الوظيفة فقط بسبب والدك

570
00:40:50,614 --> 00:40:52,116
ماذا قلت؟

571
00:40:52,158 --> 00:40:55,202
.ابن رقيب شرطة قتل يعمل الآن مع الشرطة الأيرلندية

572
00:40:55,244 --> 00:40:58,831
!"يتر fit بشكل جيد جداً مع هراء "نحن نعمل معاً لمحاربة الجريمة

573
00:40:58,873 --> 00:41:02,835
.انتظر، سيتعاونون لترتيب جلسة تصوير معك ومع باتريك غورمان

574
00:41:02,877 --> 00:41:05,129
.فقط لأظهر أنه لا توجد مشاعر سلبية

575
00:41:05,171 --> 00:41:08,591
!مثلما قلت، أحب أن أعرف مع من أعمل

576
00:41:09,091 --> 00:41:12,511
هل يمكنني الذهاب الآن؟
!نعم، ولا تتبعني مرة أخرى

577
00:41:14,430 --> 00:41:16,098
!ريغان؟ هي! هي

578
00:41:16,140 --> 00:41:17,725
ماذا تعرف عن باتريك غورمان؟

579
00:41:17,850 --> 00:41:19,768
.لقد قتل والدك عندما كنت طفلاً، أو هكذا يقولون

580
00:41:19,810 --> 00:41:23,272
لذا يقولون! لا يوجد دليل. فلماذا اختفى؟

581
00:41:23,314 --> 00:41:25,107
.في تلك الأيام، كان الجميع يغادرون أيرلندا

582
00:41:25,149 --> 00:41:26,567
حسناً، إنه عاد الآن. ماذا؟

583
00:41:26,901 --> 00:41:30,029
.عاد قبل عامين، ويملك متجر أثاث في كاستلبلايني

584
00:41:30,154 --> 00:41:33,157
كيف تعرف كل هذا؟
.أعرف شخصًا يعرف

585
00:41:34,617 --> 00:41:37,244
(الهاتف يرن)

586
00:41:38,537 --> 00:41:39,914
ريغان

587
00:41:39,955 --> 00:41:41,540
.حسناً، نحن في الطريق

588
00:41:41,582 --> 00:41:45,586
.لدينا كاميرات مراقبة جديدة... إلى أين تذهب؟ أعود إلى حيث أنتمي

589
00:41:45,628 --> 00:41:47,796
!اخرج من هنا

590
00:41:50,174 --> 00:41:51,759
حسناً، ماذا لديك؟

591
00:41:51,800 --> 00:41:55,095
.كاميرا الشارع رصدت هذه السيارة، المسجلة باسم كاراه دولي

592
00:41:55,137 --> 00:41:59,642
أم جو؟
.نعم، لكنها لم تكن تقود

593
00:42:00,851 --> 00:42:04,897
.وهذه بعض الصور التي استلمناها خلال تحقيقاتنا

594
00:42:06,607 --> 00:42:10,069
.هذه كاميرات المراقبة من حانة الكاسل

595
00:42:10,110 --> 00:42:12,279
.ها هي الفتيات arriving في الساعة 2030

596
00:42:12,780 --> 00:42:16,367
من يدخل الباب
بعد 20 دقيقة؟
.جو دولي

597
00:42:16,867 --> 00:42:22,331
!كفى من قضاء المساء بأكمله في المنزل مع والدته يشاهدون التلفاز! هيا لنذهب

598
00:42:56,198 --> 00:43:00,202
ربما يجب أن نقيم نوعًا من مراسم تأبين قبل أن نرحل؟

599
00:43:00,244 --> 00:43:02,162
.نعم، هذه فكرة جيدة

600
00:43:02,204 --> 00:43:04,957
.سأتصل بالراهب المحلي. سأفعل ذلك

601
00:43:04,999 --> 00:43:07,459
.بينما هو مشغول بذلك، يمكنه سماع اعترافك

602
00:43:07,501 --> 00:43:08,836
!اصمتي، هولي

603
00:43:08,877 --> 00:43:12,214
".من يخفِ آثامه لن ينجح"

604
00:43:12,256 --> 00:43:15,634
".ولكن من يعترف ويتركها سيحصل على الرحمة"

605
00:43:15,676 --> 00:43:16,927
(يُقْفَلُ الأواني)

606
00:43:16,969 --> 00:43:20,514
.الرائحة سيئة هنا. سأذهب في نزهة

607
00:43:21,807 --> 00:43:24,810
.لا يمكنك. ستحل الظلمة قريباً

608
00:43:24,852 --> 00:43:27,438
.هناك قاتل في الخارج. أو في الداخل

609
00:43:27,479 --> 00:43:31,108
!اهدأ! حسب ما نعلم، قد وضعت شيئاً في مشروب شينيد

610
00:43:31,150 --> 00:43:33,861
.حسب ما نعلم، لقد فعلت. أوقف ذلك، من فضلك

611
00:43:33,902 --> 00:43:36,989
.سينياد ستكره أن ترى أن نتشاجر مثل هذا

612
00:43:37,031 --> 00:43:40,200
(بيانو يعزف لحنًا كلاسيكيًا)

613
00:43:48,334 --> 00:43:51,545
(أصوات إطلاق نار)

614
00:44:22,201 --> 00:44:23,744
(يتوقف عن اللعب)

615
00:44:23,786 --> 00:44:26,372
ما الذي جعلك تغير رأيك؟

616
00:44:27,665 --> 00:44:30,042
.لم أستطع العمل مع ريجان

617
00:44:30,459 --> 00:44:32,503
.إنها كابوس مروع

618
00:44:52,356 --> 00:44:54,692
(نقر على لوحة المفاتيح)

619
00:45:05,327 --> 00:45:07,371
(صفارات بعيدة)

620
00:45:18,424 --> 00:45:20,676
.سيدة، وجدنا هذا

621
00:45:22,052 --> 00:45:24,722
.يبدو أنها سترة شينيد

622
00:45:27,808 --> 00:45:31,979
.أنت ترتكب خطأ
.هو لم يفعل ذلك

623
00:45:32,479 --> 00:45:34,273
!جو

624
00:46:17,566 --> 00:46:19,401
(غصن ينكسر)

625
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
.يجب عليك أن تجعل هذا ينجح

626
00:46:24,531 --> 00:46:27,117
.يظهر بشكل سيء علينا إذا كنا من يُرى أنهم يمشون بعيدًا

627
00:46:27,159 --> 00:46:30,788
.عندما بدأت تقترب منها، لم تكن مهتمة، فوضعت مخدرًا في شرابها

628
00:46:30,829 --> 00:46:33,624
.أنت تاجر مخدرات، تحمل الفنتانيل عندما تكون في الخارج للصيد

629
00:46:33,665 --> 00:46:36,251
.في حال لم يقع ضحاياك في سحرك ومظهرك

630
00:46:36,835 --> 00:46:41,048
.في ليلة القتل، قال جو إن البحيرة كانت ساكنة وصامتة

631
00:46:41,089 --> 00:46:42,549
.مثل المرآة" قال"

632
00:46:42,591 --> 00:46:45,427
.لا يمكنك أن تضع إصبعاً عليّ

