1
00:00:58,433 --> 00:00:59,559
[صفير السهم]

2
00:01:02,854 --> 00:01:05,648
[صهيل خفيف]

3
00:01:07,275 --> 00:01:08,485
[صوت حديد يتصادم]

4
00:01:15,408 --> 00:01:16,367
[زئير]

5
00:01:21,289 --> 00:01:23,625
[هدير خافت من الحشد]

6
00:01:25,960 --> 00:01:28,129
[رجال يهتفون، غير واضح]

7
00:01:41,643 --> 00:01:42,852
.أحييكم...

8
00:01:56,282 --> 00:01:58,118
[يُزْمِج بخفوت]

9
00:03:45,516 --> 00:03:47,977
[زقزوق الطيور]

10
00:03:48,853 --> 00:03:52,190
[صياح الدجاج]

11
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
.كوني لطيفة، هانو

12
00:04:01,574 --> 00:04:03,201
[خوار الماعز بالقرب]

13
00:04:16,172 --> 00:04:18,174
[أصوات تذمر]

14
00:04:27,642 --> 00:04:30,353
[صفير بوق عالٍ]

15
00:04:30,436 --> 00:04:32,563
[رجال يصرخون في المسافة]

16
00:04:36,401 --> 00:04:39,320
[البوق يستمر في吹]

17
00:05:08,599 --> 00:05:10,601
[طائرات النورس تصرخ]

18
00:05:16,065 --> 00:05:18,151
[خشب يئن]

19
00:05:23,531 --> 00:05:26,284
الرجل] ندعوك بأسمائك العظيمة]

20
00:05:26,367 --> 00:05:28,119
.للمساعدة في محنتنا

21
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
.هزم الرومان

22
00:05:29,954 --> 00:05:31,539
،دمروا سفنهم

23
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
،محركات حربهم

24
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
.وجنودهم

25
00:05:35,293 --> 00:05:38,338
.سوف ننتصر

26
00:05:43,259 --> 00:05:45,136
.أوزالسيس

27
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
أريشات

28
00:05:58,149 --> 00:06:00,568
[صراخ خافت]

29
00:06:03,571 --> 00:06:04,947
.رجل] هانّو]

30
00:06:08,242 --> 00:06:11,287
.لم تقم بتقديم عرض اليوم

31
00:06:11,371 --> 00:06:13,790
.أفضل أن أضحي بروماني

32
00:06:13,873 --> 00:06:14,999
[يضحك]

33
00:06:29,555 --> 00:06:31,015
،أريشات] أين أنت]

34
00:06:32,058 --> 00:06:33,142
.أنا كذلك

35
00:06:37,021 --> 00:06:38,689
،هانو] وأين أنت]

36
00:06:38,773 --> 00:06:41,734
.أنا أيضاً، إلى الأبد

37
00:06:41,818 --> 00:06:43,319
.زوجتي

38
00:06:53,287 --> 00:06:56,416
[رجل يصرخ بشكل غير واضح]

39
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
[همس متحمس]

40
00:07:08,511 --> 00:07:10,721
[طبول مكتومة تضرب]

41
00:07:16,102 --> 00:07:17,728
[صوت الشراع يئن]

42
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
.الرياح قوية جدًا. اجمع الأشرعة وضرب الماء

43
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
!اجعل الشراع مطويًا، اضرب الماء

44
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
!رجل] ارفع الشراع واضرب الماء]

45
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
[الرجال يصرخون ردًا]-
[طبول تضرب]-

46
00:07:31,033 --> 00:07:34,328
[أصوات جهد]

47
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
!اضرب الماء

48
00:07:39,625 --> 00:07:42,295
[صوت الأبواق]

49
00:07:46,424 --> 00:07:50,887
[الرجال يرددون بتناسق]

50
00:08:03,774 --> 00:08:06,777
.هانو] ليس لديهم أراضٍ سوى تلك التي سرقوها]

51
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
أينما ذهبوا، يتركون دمارًا

52
00:08:09,655 --> 00:08:11,365
.واندعوها سلاماً

53
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
.هذه هي آخر مدينة حرة في أفريقيا نوفا

54
00:08:17,121 --> 00:08:20,249
.اليوم، نذهب إلى المعركة

55
00:08:21,542 --> 00:08:26,130
.صلِّ أن يكون إلهك معك. إذا لم يكن كذلك، فهو ليس بإله

56
00:08:26,214 --> 00:08:28,341
[الرجال يضحكون]

57
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
.ليس لدينا ما نخاف منه

58
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
.حيث الموت موجود، نحن غائبون

59
00:08:34,347 --> 00:08:35,932
،أين نحن

60
00:08:37,475 --> 00:08:38,768
.الموت ليس

61
00:08:41,312 --> 00:08:42,939
.ابقوا معًا واستمعوا لأوامري

62
00:08:43,022 --> 00:08:44,607
[الرجال يتمتمون بالموافقة]

63
00:08:46,651 --> 00:08:49,403
.هانو] عينيك للأعلى ورأسك للخارج]

64
00:08:54,700 --> 00:08:58,079
[صراخ متداخل]

65
00:09:04,752 --> 00:09:07,171
[همسات غير واضحة]

66
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
[رجل يصرخ بالأوامر]

67
00:09:24,647 --> 00:09:26,857
!النار

68
00:09:31,612 --> 00:09:35,032
[رجال يصرخون]-
!رجل] استعدوا أسلحتكم]-

69
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
!مرة اخرى

70
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
!نحن مشتعلون من اليمين

71
00:09:45,459 --> 00:09:47,336
!احتفظوا بالتشكيل

72
00:09:50,965 --> 00:09:52,675
!اسحب

73
00:09:58,973 --> 00:10:00,600
.رجل] الرماة جاهزون]

74
00:10:00,683 --> 00:10:02,310
!أطلق

75
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
[صوت السهام]

76
00:10:09,400 --> 00:10:10,526
!اسحب

77
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
!ارسم

78
00:10:13,029 --> 00:10:14,322
!أطلقوا

79
00:10:21,329 --> 00:10:22,538
!رجل] رماة]

80
00:10:25,499 --> 00:10:27,126
[أصوات تمتمة]

81
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
[الصراخ]

82
00:10:30,588 --> 00:10:32,298
!النار

83
00:10:36,469 --> 00:10:38,971
[الجميع يصرخ]

84
00:10:43,726 --> 00:10:46,812
!ارفعوا البرج-
!ارفعوا البرج-

85
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
!للخلف -
!للخلف -

86
00:11:05,247 --> 00:11:07,625
[الجميع يرددون]

87
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
.استمر في الدوران

88
00:11:18,636 --> 00:11:20,846
[الجميع يئن]

89
00:11:24,100 --> 00:11:25,851
!اسقط الجسر المتحرك

90
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
!الجسر المتحرك عالق

91
00:11:27,603 --> 00:11:29,438
[أنين]

92
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
[صراخ]

93
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
!سيدي

94
00:11:41,033 --> 00:11:42,284
!هانو] حر]

95
00:11:53,963 --> 00:11:55,631
.عودة

96
00:12:00,094 --> 00:12:02,888
[الجميع يصرخون]

97
00:12:05,474 --> 00:12:06,767
[زفير]

98
00:12:06,851 --> 00:12:09,228
[الجميع يصرخون]

99
00:12:11,480 --> 00:12:13,607
[أصوات قتال]

100
00:12:38,424 --> 00:12:39,675
[يصرخ]

101
00:12:56,066 --> 00:12:57,401
[غَرْغَرة]

102
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
!رماة

103
00:12:59,862 --> 00:13:00,988
!هناك

104
00:13:01,071 --> 00:13:02,448
!اقتلها

105
00:13:03,240 --> 00:13:04,617
!عريشات

106
00:13:17,755 --> 00:13:19,965
[زئير مكتوم]

107
00:14:01,507 --> 00:14:04,218
[ترديد خافت للرعد]

108
00:14:06,011 --> 00:14:07,638
[صوت رعد]

109
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
.خافت، يتردد] أريشات]

110
00:14:27,908 --> 00:14:32,121
!بصوت خافت] أريشات]

111
00:14:36,542 --> 00:14:39,128
[يلهث]

112
00:14:39,211 --> 00:14:41,213
.سأنتظرك

113
00:14:55,603 --> 00:14:58,731
[يصرخ]

114
00:15:16,832 --> 00:15:19,877
[تلهث]

115
00:15:19,960 --> 00:15:21,462
[يسعل]

116
00:15:24,173 --> 00:15:26,008
!ضابط روماني] تحقق من جميع الجثث]

117
00:15:26,091 --> 00:15:28,010
!لا تترك شيئًا

118
00:15:58,832 --> 00:16:01,669
[لهاث]

119
00:16:04,338 --> 00:16:06,340
[أنيين]

120
00:16:30,447 --> 00:16:33,158
[صوت بوق]

121
00:16:33,242 --> 00:16:36,286
[ناس يصرخون، يبكون]

122
00:17:10,029 --> 00:17:12,406
[الناس يصرخون، ينوحون]

123
00:17:16,785 --> 00:17:18,579
...أعلن ملكيتي لهذه المدينة

124
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
.من أجل مجد روما

125
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
.ويل للمغلوبين

126
00:17:29,673 --> 00:17:31,383
.ويل للمغلوبين

127
00:17:44,521 --> 00:17:46,648
[أشخاص ينوحون في المسافة]

128
00:17:49,318 --> 00:17:50,319
اللحم يَفُور]]-
[الرجل يصرخ من الألم]-

129
00:17:50,402 --> 00:17:51,487
!الجندي الروماني] التالي]

130
00:17:51,570 --> 00:17:54,156
[أصوات تألم]

131
00:17:54,239 --> 00:17:55,365
!رجل] تحرك]

132
00:17:59,119 --> 00:18:01,121
[هانو ي grunt]

133
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
[صراخ النوارس]

134
00:18:11,048 --> 00:18:14,301
!انزل الدرج-
!في الأسفل-

135
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
[رجال يسعلون ويتألمون]

136
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
[صوت هيكل السفينة يت creak]

137
00:18:34,154 --> 00:18:36,490
[يأخذ نفساً مرتجفاً]

138
00:18:43,831 --> 00:18:46,208
[موجات تتلاطم]

139
00:19:01,390 --> 00:19:04,434
.بهدوء] مرحبا]-
[يتأوه]-

140
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
ما الضرر الذي ألحقوه بك، أليس كذلك؟

141
00:19:06,770 --> 00:19:09,064
[يضحك بمرارة]

142
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
ارفعها. بسهولة، بسهولة. -
[يتأوه] -

143
00:19:21,618 --> 00:19:23,912
.امسك بذلك

144
00:19:23,996 --> 00:19:25,372
[أنين متألم]

145
00:19:29,793 --> 00:19:31,211
أريشات؟

146
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
.أعتذر، يا ابني

147
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
.ليس لدي وقت طويل

148
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
هذه السفينة

149
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
.يقودنا إلى شيء لا أستطيع تحمله

150
00:19:46,977 --> 00:19:50,105
.أنا مستعد... للذهاب إلى مكان آخر

151
00:19:50,189 --> 00:19:52,316
.ابق هنا قليلاً بعد-
[يضحك] -

152
00:19:52,399 --> 00:19:54,193
[ضحكة خفيفة]-
[ألم مخنوق]-

153
00:19:55,652 --> 00:20:00,324
.أذكر جيداً عندما أتيت إلينا لأول مرة

154
00:20:00,407 --> 00:20:03,493
.ولد وحيد من الصحراء. بلا مكر

155
00:20:03,577 --> 00:20:04,870
.خائف

156
00:20:05,913 --> 00:20:09,124
لقد احتضنت كل شيء
.علمناك إياه

157
00:20:11,293 --> 00:20:15,505
.لقد وجدت حب أريشات. تجددت روحك

158
00:20:16,715 --> 00:20:19,968
،يضحك] عندما أموت]

159
00:20:20,052 --> 00:20:22,971
.أسلافي سيلتقون بي في العالم الآخر

160
00:20:25,015 --> 00:20:26,308
من سيراك؟

161
00:20:26,391 --> 00:20:28,644
،هانو

162
00:20:28,727 --> 00:20:30,604
.لقد انتهيت

163
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
.لا تدعهم يغيرون ما أنت عليه

164
00:20:38,237 --> 00:20:39,571
[هانّو الشاب يلهث]

165
00:20:39,655 --> 00:20:43,158
[الأولاد يتحدثون]

166
00:20:43,242 --> 00:20:45,118
[صهيل الخيول]

167
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
[صهيل الخيول]-
[وقع حوافر يقترب]-

168
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
هل رأيت هذا الولد؟

169
00:21:06,890 --> 00:21:09,685
[ي gasping]

170
00:21:12,145 --> 00:21:14,439
!إيما! إيما

171
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
.امرأة] يجب عليك أن تذهب وحدك الآن، هانو]

172
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
.لا تدعهم يجدونك أبداً

173
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
[تنفس المرأة مرتعش]

174
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
.اذهب. اذهب

175
00:22:01,028 --> 00:22:03,447
[جرس يرن]

176
00:22:15,625 --> 00:22:17,753
[رجال يهمسون]

177
00:22:42,819 --> 00:22:45,781
[ناس يهتفون]

178
00:22:47,324 --> 00:22:50,660
[حديث متداخل ومتحمس]

179
00:23:00,128 --> 00:23:02,923
[جمهور يهتف]

180
00:23:27,364 --> 00:23:30,659
[الجماهير تردد]
!أكاكيوس! أكاكيوس! أكاكيوس

181
00:23:30,742 --> 00:23:32,077
.الإمبراطور غيتا

182
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
.الإمبراطور كاراكلا

183
00:23:37,541 --> 00:23:39,167
.الجنرال أكاكييوس

184
00:23:39,251 --> 00:23:42,254
لقد أخذت نوميديا باسمكم

185
00:23:42,337 --> 00:23:44,172
حتى يظل حكمك يهيمن على ذلك

186
00:23:44,256 --> 00:23:46,466
.لكل إمبراطور جاء قبلك

187
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
.توجّه بالأكاليل، يا أخي

188
00:23:55,392 --> 00:23:57,853
[تصفيق الحشود]

189
00:23:57,936 --> 00:24:01,189
[الجميع يردد]
!أكاسيوس! أكاسيوس! أكاسيوس

190
00:24:02,816 --> 00:24:04,526
[قرد يصدر أصواتاً ضعيفة]

191
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
،غيتا] تكريماً لفتوحك]

192
00:24:09,573 --> 00:24:11,783
.ستكون هناك ألعاب في الكولوسيوم

193
00:24:12,909 --> 00:24:15,495
.لا أحتاج إلى ألعاب تكريماً لي

194
00:24:15,579 --> 00:24:19,166
خدمة مجلس الشيوخ وشعب روما

195
00:24:19,249 --> 00:24:20,959
.شرف كافٍ بالنسبة لي

196
00:24:21,042 --> 00:24:23,837
.أنت متواضع جداً، أكاسيوس

197
00:24:23,920 --> 00:24:27,132
.لا يتناسب مع جنرال موهوب مثلك

198
00:24:29,259 --> 00:24:32,095
.المجد لك، وليس لي

199
00:24:32,179 --> 00:24:35,307
.أنا أطلب فقط بعض الراحة من الحرب

200
00:24:35,390 --> 00:24:36,892
.لقضاء الوقت مع زوجتي

201
00:24:36,975 --> 00:24:39,394
[زوجتك، نعم. [يستنشق

202
00:24:39,478 --> 00:24:41,188
تذكر الامتيازات التي منحناها لها؟

203
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
[خشخشة السيف]

204
00:24:42,689 --> 00:24:44,816
أين هي الآن لتتجاهل مثل هذه المناسبة؟

205
00:24:44,900 --> 00:24:47,694
.لا تزال هناك انتصارات ستأتي

206
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
.فارس

207
00:24:52,157 --> 00:24:53,116
الهند

208
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
[يضحك]

209
00:24:54,451 --> 00:24:57,996
.كلاهما... يجب أن يُهزم

210
00:24:59,831 --> 00:25:02,417
.روما لديها الكثير من الرعايا

211
00:25:02,501 --> 00:25:04,461
.يجب عليها أن تطعمهم

212
00:25:05,629 --> 00:25:07,964
.يمكنهم أكل الحرب
[يضحك]

213
00:25:10,759 --> 00:25:13,970
ستُحتفل انتصاراتك

214
00:25:14,721 --> 00:25:17,224
تكريمًا لعظمة

215
00:25:17,891 --> 00:25:19,309
.من الشعب الروماني

216
00:25:26,316 --> 00:25:29,778
[رجال يصرخون]-
[خيل تصهل]-

217
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
!اذهب إلى الجحيم

218
00:25:43,333 --> 00:25:45,919
[الناس يسخرون]

219
00:25:57,639 --> 00:25:59,474
[صراخ حيوانات حاد]

220
00:25:59,558 --> 00:26:01,685
[رجال يصيحون]

221
00:26:02,852 --> 00:26:05,272
[المذيع]
،ماكرينوس من ثيسدروس

222
00:26:05,355 --> 00:26:07,566
!سيد المصارعين -
[مزمار يعزف موسيقى احتفالية] -

223
00:26:07,649 --> 00:26:10,110
[الجمهور يهتف]

224
00:26:10,902 --> 00:26:12,404
[صراخ حيوانات بالقرب]

225
00:26:21,663 --> 00:26:25,000
[زئير حيوان]

226
00:26:26,793 --> 00:26:30,005
[صراخ مستمر]-
[ضربات عالية]-

227
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
.ابق قريبًا

228
00:26:32,048 --> 00:26:34,342
[تزأر، تتابع الضجيج]-
[صوت سلاسل تت rattling]-

229
00:26:34,426 --> 00:26:36,136
[صوت باب يدق]

230
00:26:40,890 --> 00:26:43,560
[الجمهور يزأر]

231
00:26:45,312 --> 00:26:48,231
[يصرخ، يسخر]

232
00:26:48,315 --> 00:26:52,193
،المذيع] الأيديليين وأعضاء مجلس المدينة]

233
00:26:52,819 --> 00:26:55,488
،ضيوفنا الكرام

234
00:26:56,489 --> 00:26:58,450
،مواطنو أنتيوم

235
00:26:58,533 --> 00:27:00,660
[الهتافات تستمر]

236
00:27:02,078 --> 00:27:04,539
انظروا إلى المصير

237
00:27:05,832 --> 00:27:08,501
من الأعداء الذين تم قهرهم
:في روما

238
00:27:09,753 --> 00:27:14,633
،البرابرة النوميزيون وزعيمهم

239
00:27:15,342 --> 00:27:18,261
!يوجرثا

240
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
[ضربات قوية]

241
00:27:20,180 --> 00:27:22,015
[يغضب] -
[يقرقش الأسنان] -

242
00:27:42,452 --> 00:27:44,496
[رجل يصرخ، غير واضح]

243
00:27:46,498 --> 00:27:49,084
[صفعات]-
[صرخات قرد البابون]-

244
00:27:52,420 --> 00:27:53,922
[صرخات]

245
00:27:56,841 --> 00:27:58,301
[yells]

246
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
[صراخات]-
[هانو يصرخ]-

247
00:28:14,150 --> 00:28:16,027
[زئير]

248
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
[صراخ غليظ]

249
00:28:34,963 --> 00:28:37,632
[صرخة من الألم]

250
00:28:38,508 --> 00:28:39,843
.هذا ممتع

251
00:28:39,926 --> 00:28:41,302
[الجميع يشجعون]

252
00:28:41,845 --> 00:28:43,805
[همهمات]

253
00:28:44,681 --> 00:28:46,141
[يُبصق]

254
00:28:49,602 --> 00:28:51,229
[صراخ]

255
00:29:02,657 --> 00:29:05,285
[قرد بابون يختنق]

256
00:29:06,619 --> 00:29:08,079
.سأشتريه

257
00:29:08,163 --> 00:29:10,498
[حشد يهتف]

258
00:29:29,017 --> 00:29:32,353
[حصان يقترب]-
قف! من هناك؟-

259
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
جنرال

260
00:29:56,836 --> 00:29:59,380
[امرأة تت mumble برقة]

261
00:30:10,558 --> 00:30:12,227
.مدام

262
00:30:20,360 --> 00:30:22,737
.أشكر الآلهة التي أعادتك إلى المنزل بأمان

263
00:30:22,821 --> 00:30:25,990
.اشكروا الجيش
.لقد حَمَوْنِي

264
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
.مم

265
00:30:29,869 --> 00:30:31,621
.دعني أطعمك

266
00:30:38,920 --> 00:30:41,339
[حديث غير واضح]

267
00:30:41,422 --> 00:30:44,551
[أصوات رجال يأنون]-
[اصطدام الأسلحة]-

268
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
.انطلق

269
00:31:00,984 --> 00:31:02,443
.إلى الجدار

270
00:31:13,162 --> 00:31:15,540
.المدرب] الساحة معبد مقدس]

271
00:31:15,623 --> 00:31:17,250
،لأشجعكم

272
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
.الطريق إلى المجد يمر عبر الساحة

273
00:31:20,295 --> 00:31:22,338
.الساحة تحول العبيد إلى مصارعين

274
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
.والمصارعون إلى رجال أحرار

275
00:31:31,598 --> 00:31:33,224
.لديك ديدان

276
00:31:37,103 --> 00:31:40,481
أعرف هذا.
.هو يأكل القرود

277
00:31:40,565 --> 00:31:42,984
[رجال يضحكون]

278
00:31:45,737 --> 00:31:47,864
[حديث غير واضح]

279
00:31:54,662 --> 00:31:57,040
.مدرب] اذهب. اجلس. كل]

280
00:32:11,429 --> 00:32:13,556
[يتأوه بهدوء]

281
00:32:23,399 --> 00:32:25,109
[الرجل يزقزق بهدوء]

282
00:32:26,694 --> 00:32:28,821
[رجال يصرخون]

283
00:32:30,782 --> 00:32:32,867
[رجال يحاكون البابون]

284
00:32:37,747 --> 00:32:39,999
[صراخ يستمر، بصوت أعلى]

285
00:32:47,465 --> 00:32:48,967
[يضحك]

286
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
.أنت

287
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
.المدرب] هانو، انهض]

288
00:33:08,361 --> 00:33:12,573
ما هي لغتك الأم؟
.أستطيع التحدث بها جميعًا

289
00:33:16,077 --> 00:33:19,372
ألا تجيب لأنك لا تستطيع أم لأنك لا تريد؟

290
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
.مم، حسناً

291
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
.العنف... هو اللغة العالمية

292
00:33:26,629 --> 00:33:29,298
.فيغو، اجعله يختبر قدراته

293
00:33:29,382 --> 00:33:33,344
.يمكنه محاربة قرد. دعنا نرى إذا كان يستطيع محاربة إنسان

294
00:33:43,104 --> 00:33:44,981
[أصوات أنين]

295
00:33:45,982 --> 00:33:47,608
[هانو يتأوه]

296
00:33:55,783 --> 00:33:57,577
[هانو يزفر بشكل ثقيل]

297
00:34:04,000 --> 00:34:06,586
[كلاهما ي grunt]

298
00:34:20,725 --> 00:34:22,685
[يتأوه بصوت عالٍ]

299
00:34:22,769 --> 00:34:24,645
[يضحك]

300
00:34:38,034 --> 00:34:39,410
[أزيز متفجر]

301
00:34:43,122 --> 00:34:44,332
!يكفي

302
00:34:45,541 --> 00:34:48,336
[يتنفس بصعوبة]

303
00:34:48,795 --> 00:34:50,046
.جيد جداً

304
00:34:51,464 --> 00:34:52,924
.جيد جدا

305
00:34:54,884 --> 00:34:56,344
.أرشّ عليه الماء

306
00:35:00,056 --> 00:35:01,557
.أحضره إلي

307
00:35:05,103 --> 00:35:06,312
[أصوات]

308
00:35:08,481 --> 00:35:09,857
!آه

309
00:35:12,735 --> 00:35:14,529
.فك قوي

310
00:35:16,239 --> 00:35:17,698
.ذراعان جيدتان

311
00:35:17,782 --> 00:35:19,158
[يشم]

312
00:35:19,242 --> 00:35:20,535
.رائحة أفضل

313
00:35:20,618 --> 00:35:22,662
[يضحك بخفة]

314
00:35:23,579 --> 00:35:25,206
.ستفعل جيدًا

315
00:35:25,915 --> 00:35:27,792
.إنها فن

316
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
.اختيار المصارعين

317
00:35:31,170 --> 00:35:33,422
.بعضهم يختارون الممثلين

318
00:35:33,506 --> 00:35:35,591
.بعضهم يختار القوة الغاشمة

319
00:35:35,675 --> 00:35:37,218
.أختار الغضب

320
00:35:37,885 --> 00:35:39,554
[ماكرينوس يضحك]

321
00:35:41,597 --> 00:35:43,141
.الحشد يحب الدم

322
00:35:43,224 --> 00:35:45,017
.وهم يحبون أولئك الذين يحبون الدم بقدر ما يحبونه

323
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
وأنت، صديقي، اثأر الغضب

324
00:35:48,271 --> 00:35:50,565
...يتدفق منك كـ

325
00:35:51,941 --> 00:35:53,568
...مثل الحليب

326
00:35:55,111 --> 00:35:56,487
.من ثدي عاهرة

327
00:35:57,446 --> 00:35:59,198
.ستكون مقاتلاً بارعًا جدًا

328
00:35:59,282 --> 00:36:00,825
.ليس من أجلك

329
00:36:00,908 --> 00:36:02,994
.أنت محق، أنت لا تقاتل من أجلي

330
00:36:03,077 --> 00:36:05,454
.أدخلتك الحلبة، تقاتل أو تموت

331
00:36:05,538 --> 00:36:06,706
.الاختيار لك

332
00:36:06,789 --> 00:36:09,750
لكن لرأس من يمكنني أن أعطيك؟

333
00:36:09,834 --> 00:36:13,462
ما الذي سيريح هذه الغضب؟

334
00:36:13,546 --> 00:36:15,464
.الجيش الروماني بأسره

335
00:36:15,548 --> 00:36:17,675
[ضحكة قوية]

336
00:36:18,968 --> 00:36:20,094
.الكثير

337
00:36:20,178 --> 00:36:21,804
.هممم

338
00:36:21,888 --> 00:36:23,973
.الجنرال سيفي بالغرض

339
00:36:24,056 --> 00:36:25,057
جنرال؟

340
00:36:26,392 --> 00:36:28,436
الجنرال أكاكيوس؟ -
.مhm -

341
00:36:30,688 --> 00:36:33,232
،استخدم غضبك في خدمتي

342
00:36:33,316 --> 00:36:37,236
.وسوف يكون رأسه جاهزاً لسيفك

343
00:36:38,404 --> 00:36:41,532
...اخدمني وسأخدمك. أنكرني

344
00:36:42,825 --> 00:36:45,369
.وستموت

345
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
[رعد يزمجر في المسافة]

346
00:36:48,331 --> 00:36:50,124
.هناك أوقات تمنيت فيها لو كنت قد تخليت عني

347
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
.بدلاً من خوض حروبهم

348
00:36:52,084 --> 00:36:54,128
.لقد اتخذت قراري

349
00:36:56,088 --> 00:36:58,049
.يمكنني التعايش مع ذلك

350
00:37:02,094 --> 00:37:05,097
.لكن صبري مع هذين الاثنين قد انتهى

351
00:37:07,850 --> 00:37:10,019
ليتا؟

352
00:37:10,102 --> 00:37:13,689
.يمكنك الذهاب إلى غرفتك الآن. لا نحتاج إلى المزيد

353
00:37:20,780 --> 00:37:22,406
لسمع الزوجات والأمهات ينعين موتاهم

354
00:37:22,490 --> 00:37:24,283
...على تلك الشاطئ في نوميديا

355
00:37:26,744 --> 00:37:28,454
.لوسيلا

356
00:37:33,501 --> 00:37:35,044
.لا مزيد

357
00:37:37,380 --> 00:37:39,465
لن أضيع

358
00:37:39,548 --> 00:37:43,177
.جيل آخر من الشباب من أجل غرورهم

359
00:37:45,304 --> 00:37:48,933
.إذا خضت حملة أخرى، يجب أن تكون لإزاحتهم

360
00:37:50,768 --> 00:37:52,937
متى ستصل قواتك؟

361
00:37:53,688 --> 00:37:56,023
.يصلون إلى أستيا خلال عشرة أيام

362
00:37:56,107 --> 00:38:00,152
كم عددهم سيكونون مخلصين لك وحدك؟

363
00:38:01,737 --> 00:38:03,197
.كلهم

364
00:38:05,199 --> 00:38:08,828
.الأباطرة ليس لديهم دعم الشعب

365
00:38:08,911 --> 00:38:13,708
.الشعب متعب من الجنون، والطغيان

366
00:38:15,042 --> 00:38:16,585
[يتنهد]

367
00:38:16,669 --> 00:38:20,840
ما هو حلم روما إذا لم يكن شعبها حراً؟

368
00:38:21,966 --> 00:38:23,551
[يضحك برقة]

369
00:38:27,054 --> 00:38:28,764
[تأوهات]

370
00:38:30,850 --> 00:38:33,769
[ثرثرة مشوقة]

371
00:38:39,775 --> 00:38:41,652
[يضحك]

372
00:38:43,195 --> 00:38:45,698
.استمتع، يا رجل، الجميع

373
00:38:45,781 --> 00:38:47,742
!إلى الحد الزائد

374
00:38:47,825 --> 00:38:50,786
.شكراً. شكراً

375
00:38:50,870 --> 00:38:53,998
[كاسراتو يغني لموسيقى حيوية]

376
00:39:02,757 --> 00:39:04,091
!أوه

377
00:39:04,759 --> 00:39:07,845
.يضحك] تفضل، اشرب]

378
00:39:07,928 --> 00:39:10,848
!آه! عذرًا. ماكرينوس

379
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
.كنت أعلم أن المقاطعات لم تكن كافية بالنسبة لك

380
00:39:14,852 --> 00:39:18,022
.أنا هنا فقط من أجل الألعاب-
،آه، حسناً-

381
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
.لن تشعر بالخيبة

382
00:39:19,815 --> 00:39:23,027
.تحتوي روما على جميع الألعاب التي يحب الرجال مثلك اللعب بها

383
00:39:23,110 --> 00:39:25,363
رجال مثلي، ثراكس؟
.رجال مثلنا

384
00:39:25,446 --> 00:39:28,991
.لا يحدث شيء في روما ما لم تتذوقه أولاً

385
00:39:29,075 --> 00:39:30,785
[كلاهما يضحك]

386
00:39:45,549 --> 00:39:47,093
ما هو غرضي هنا؟

387
00:39:47,176 --> 00:39:48,677
.ستكتشف ذلك قريبًا

388
00:39:53,224 --> 00:39:55,393
ما هذا الذي نسمعه عن اهتمامك؟

389
00:39:55,476 --> 00:39:59,230
في الترشح للانتخابات إلى مجلس الشيوخ، ماكرينوس؟

390
00:39:59,313 --> 00:40:01,816
...أنا؟ لا، أنا، اه

391
00:40:01,899 --> 00:40:04,402
.لا أعرف حتى كيف أستخدم السُّوَر

392
00:40:04,485 --> 00:40:06,278
لكني أفهم ذلك

393
00:40:07,446 --> 00:40:08,781
من المعتاد
لضيوفك

394
00:40:08,864 --> 00:40:11,492
أن نقوم بالمراهنة في هذه الأمور؟

395
00:40:11,575 --> 00:40:13,869
ما المبلغ الكبير الذي كنت تفكر فيه؟

396
00:40:15,413 --> 00:40:16,914
ألف دينار ذهبي؟

397
00:40:16,997 --> 00:40:18,374
.اثنان

398
00:40:20,251 --> 00:40:21,544
اثنان؟

399
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
.دينار-
[يضحك]-

400
00:40:28,843 --> 00:40:29,927
[تنهد بشدة]

401
00:40:30,010 --> 00:40:32,096
[صوت سكين تخدش]

402
00:40:41,605 --> 00:40:44,400
!ابتعد! ابتعد

403
00:40:46,026 --> 00:40:47,445
.أباطرتي

404
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
.السادة والسيدات وأيها المواطنون، وأعضاء مجلس الشيوخ

405
00:40:51,699 --> 00:40:54,076
،لترفيهك

406
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
!فن القتال

407
00:40:57,121 --> 00:40:59,081
[الجمهور يهمس، يصفق]

408
00:40:59,165 --> 00:41:00,875
ثرايكس] أستطيع أن أقدم]

409
00:41:00,958 --> 00:41:03,043
،الهمج ضد

410
00:41:03,127 --> 00:41:07,298
من إسطبلي الخاص،
!البطل فيتشيك

411
00:41:07,381 --> 00:41:09,467
[تصفيق، هتافات]

412
00:41:14,513 --> 00:41:17,183
هل هذا هو المصارع الخاص بك؟-
.نعم-

413
00:41:20,561 --> 00:41:23,147
.ثيراكس] ثلاث جولات، مقاومة مباشرة]

414
00:41:23,230 --> 00:41:24,857
!سيوف

415
00:41:24,940 --> 00:41:28,277
.نريد سيوفًا
.قتال حتى الموت

416
00:41:29,528 --> 00:41:32,531
.لا ربع يُقدّم... أو يُعطى

417
00:41:32,615 --> 00:41:34,783
!قاتل الآن-
[صوت السيوف ت scraping] -

418
00:41:40,164 --> 00:41:41,373
،أخي

419
00:41:42,416 --> 00:41:44,210
.لنقتل بعضنا البعض من أجل تسليتهم

420
00:41:44,293 --> 00:41:45,669
[فيشيك يصرخ، ي grunt]

421
00:41:45,753 --> 00:41:48,214
[همسات متحمسة]

422
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
[كلاهما يصرخ، وي grunt]

423
00:41:59,642 --> 00:42:00,726
[ضحك هستيري]

424
00:42:00,809 --> 00:42:03,354
[كلاهما يصرخ]

425
00:42:16,283 --> 00:42:18,077
[فيتشك يلهث]

426
00:42:20,538 --> 00:42:22,498
[يصرخ]

427
00:42:25,084 --> 00:42:27,044
[صوت ص clang السيف]

428
00:42:28,337 --> 00:42:29,964
[تصفيق وهتافات متفرقة]

429
00:42:35,302 --> 00:42:37,096
[هانّو يئن]

430
00:42:44,853 --> 00:42:47,273
[تشجيعات متفرقة]

431
00:42:47,356 --> 00:42:49,108
[تصفيق]

432
00:42:50,484 --> 00:42:52,152
!جيتا] رائع]

433
00:42:52,736 --> 00:42:54,488
[يضحك]

434
00:42:54,572 --> 00:42:56,198
!رائع

435
00:42:57,324 --> 00:42:59,410
.ثراكس، يبدو أنه مكلف -
[ضحكة جافة] -

436
00:43:00,661 --> 00:43:02,955
مبروك.-
.شكرًا لك-

437
00:43:03,831 --> 00:43:05,291
.رائع

438
00:43:09,753 --> 00:43:11,380
من أين أنت؟

439
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
.تحدث

440
00:43:21,974 --> 00:43:23,183
.قلت تكلم

441
00:43:23,267 --> 00:43:24,977
.هو من المستعمرات، يا جلالتك

442
00:43:25,060 --> 00:43:27,479
.لغته الأم هي كل ما يفهمه

443
00:43:33,902 --> 00:43:36,989
.أبواب الجحيم مفتوحة ليلاً ونهاراً

444
00:43:38,449 --> 00:43:43,579
.السقوط سلس، والطريق سهل

445
00:43:46,248 --> 00:43:48,667
...يضحك] لكن]

446
00:43:50,836 --> 00:43:52,796
للعودة من الجحيم

447
00:43:52,880 --> 00:43:54,715
،وانظر إلى السماء المشرقة

448
00:43:54,798 --> 00:43:59,428
.في هذه المهمة تكمن الجهود العظيمة

449
00:44:00,262 --> 00:44:03,098
[يتنفس بصعوبة]

450
00:44:05,893 --> 00:44:07,311
.فيرجيل، جلالتك

451
00:44:08,354 --> 00:44:09,355
!شعر

452
00:44:09,438 --> 00:44:11,523
[ضحك]

453
00:44:12,733 --> 00:44:15,402
ذكي جداً، مكرينوس.-
.شكراً لك-

454
00:44:16,654 --> 00:44:18,989
.لقد شعرت بالملل الشديد، لكنك تفاجئني

455
00:44:19,073 --> 00:44:22,117
.إرضاؤكم هو رغبتي الوحيدة

456
00:44:22,201 --> 00:44:24,078
.نحن مسرورون، نحن مسرورون

457
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
.نحن مستمتعون

458
00:44:28,749 --> 00:44:31,960
ونحن جميعًا نتطلع لرؤية شاعركم

459
00:44:32,961 --> 00:44:34,296
.يؤدي في الحلبة

460
00:44:34,380 --> 00:44:37,383
.كما أفعل، يا أصحاب الجلالة

461
00:44:38,092 --> 00:44:39,218
.شكرا لك

462
00:44:39,760 --> 00:44:40,719
فيغو؟

463
00:44:42,054 --> 00:44:43,514
.فيغو] تعال معي]

464
00:45:01,573 --> 00:45:04,118
.لقد قاتلت جيدًا اليوم، لكنك كنت محظوظًا أيضًا

465
00:45:06,453 --> 00:45:08,914
.الأسطر التي أديتها

466
00:45:08,997 --> 00:45:11,583
.لم تتعلم ذلك في أفريقيا، أعلم ذلك

467
00:45:12,459 --> 00:45:14,670
الآية الجيدة تسافر بعيدًا. -
.همم -

468
00:45:14,753 --> 00:45:16,714
من علمك الشعر؟

469
00:45:16,797 --> 00:45:18,966
.ضابط روماني مختطف

470
00:45:19,049 --> 00:45:22,344
كنت مكلفًا بحراسته وكان يروي لنا الحكايات

471
00:45:22,428 --> 00:45:24,346
.لقضاء الوقت

472
00:45:25,222 --> 00:45:26,473
وماذا حدث لهذا السجين؟

473
00:45:26,557 --> 00:45:28,100
.أوه، لقد أكلناه

474
00:45:29,393 --> 00:45:30,436
.كما يفعل البربريون

475
00:45:30,519 --> 00:45:32,896
.يضحك] كما يفعل المتوحشون]

476
00:45:32,980 --> 00:45:34,982
وأين وُلدتَ؟

477
00:45:35,065 --> 00:45:37,359
لماذا يهم ماضي إذا كان هو مستقبلي؟

478
00:45:37,443 --> 00:45:39,695
أن أموت من أجلك في الساحة؟

479
00:45:46,368 --> 00:45:48,579
.قل لي ما جدوى النقود الرومانية بالنسبة لي

480
00:45:51,749 --> 00:45:53,375
مصارع

481
00:45:54,209 --> 00:45:56,044
.يمكنه شراء حريته الخاصة

482
00:45:57,004 --> 00:45:58,922
.حريته -
[يضحك] -

483
00:45:59,757 --> 00:46:01,508
.الحلم الروماني

484
00:46:01,592 --> 00:46:03,635
لا، العبد لا يحلم بالحرية

485
00:46:03,719 --> 00:46:06,221
ولكنه عبد
.ليدعو له خاصًا

486
00:46:07,014 --> 00:46:08,557
.سيسرو

487
00:46:09,683 --> 00:46:12,144
هل كان هذا ما تربيت عليه، ماكرينوس؟

488
00:46:13,771 --> 00:46:16,398
ماذا كان عليك أن تفعل مقابل المال الروماني؟

489
00:46:17,649 --> 00:46:19,193
.وعدتني برأس

490
00:46:19,276 --> 00:46:22,154
.اكسب عيشك ويمكنك الحصول على رأس أي شخص

491
00:46:30,871 --> 00:46:32,623
[صوت حجر يخدش]

492
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
[باب ينفتح، يُفتح]

493
00:46:41,465 --> 00:46:43,008
[رعد ي rumbling]

494
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
،لوسيللا] أبي]

495
00:46:48,222 --> 00:46:50,766
.احمنا واهدنا

496
00:47:04,571 --> 00:47:06,031
.السيناتورات

497
00:47:06,573 --> 00:47:07,866
.سيدتي

498
00:47:13,831 --> 00:47:17,417
.سيدتي، أتمنى لو كنا نلتقي في أوقات أفضل

499
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
.أوقات أفضل ستأتي

500
00:47:21,505 --> 00:47:23,882
ولماذا نحن هنا؟

501
00:47:23,966 --> 00:47:25,926
.أكاكيوس] لاستعادة المدينة]

502
00:47:27,678 --> 00:47:31,348
.وأعيدوا روما إلى حيث يجب أن تكون

503
00:47:32,683 --> 00:47:34,643
.مغامرة مثيرة

504
00:47:35,811 --> 00:47:38,355
متى؟-
.في اليوم الأخير من الألعاب-

505
00:47:39,231 --> 00:47:42,025
.جيشي ينتظر أوامري في أوستيا

506
00:47:42,109 --> 00:47:44,903
...خمسة آلاف جندي مخلصين لي

507
00:47:46,321 --> 00:47:48,699
،سيدخل روما ثم الكولوسيوم

508
00:47:48,782 --> 00:47:50,701
حيث سيقومون باعتقال الأباطرة

509
00:47:50,784 --> 00:47:52,494
.لجرائمهم ضد السينات

510
00:47:53,287 --> 00:47:54,913
.وشعبهم

511
00:47:55,789 --> 00:48:00,794
.هذا المخطط طموح ويمثل مخاطر

512
00:48:00,878 --> 00:48:03,630
--ستكون روما لكِ لتديريها و

513
00:48:03,714 --> 00:48:08,385
.ماركوس أوريليوس تحدث عن استعادة السلطة للسينات

514
00:48:08,468 --> 00:48:12,806
.لكن ذلك كان قبل جيل. لقد تغير الكثير

515
00:48:12,890 --> 00:48:16,810
لم يرَ الشعب الأمل

516
00:48:16,894 --> 00:48:18,270
.لمدة عديدة

517
00:48:18,353 --> 00:48:22,024
...لكن مع الوقت... ومع الإرشاد

518
00:48:22,107 --> 00:48:23,567
[يتنهد بشدة]

519
00:48:23,650 --> 00:48:27,070
.لوسيا، أنت ابنة ماركوس أوريليوس

520
00:48:27,154 --> 00:48:29,281
.كان لديه ولائي

521
00:48:30,949 --> 00:48:32,993
.وأنت كذلك

522
00:48:35,203 --> 00:48:36,747
السيناتور ثراكس؟

523
00:48:38,415 --> 00:48:41,877
.تتبع السياسة القوة، سيدتي

524
00:48:42,920 --> 00:48:46,048
...استعد ما هو حقك

525
00:48:46,965 --> 00:48:49,092
.وسيدعمك مجلس الشيوخ

526
00:48:50,093 --> 00:48:51,386
.شكراً لك

527
00:49:07,444 --> 00:49:08,904
!طعام! طعام

528
00:49:13,450 --> 00:49:15,869
،عندما أخبروني عن هذا المكان

529
00:49:15,953 --> 00:49:18,205
.لم يذكروا أبداً الرائحة الكريهة

530
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
.هذا سيكون هانو

531
00:49:21,375 --> 00:49:24,544
[ضحك]

532
00:49:24,628 --> 00:49:27,464
.حسنًا، سيتعين عليك تحملني كما أنا

533
00:49:27,547 --> 00:49:29,049
[يضحك]

534
00:49:32,636 --> 00:49:35,806
وما ذلك هناك في الأعلى؟
ذئب؟

535
00:49:37,474 --> 00:49:40,727
.التوأمان هناك، كانوا منبوذين

536
00:49:40,811 --> 00:49:42,562
.تركت في التلال لتموت

537
00:49:43,981 --> 00:49:47,693
.ذلك الذئب وجدهم و أرضعتهم من حليبها

538
00:49:48,902 --> 00:49:51,238
.رباه حيوان
.هذا في دمهم

539
00:49:51,321 --> 00:49:54,241
كيف تعرف هذا المكان؟

540
00:49:55,325 --> 00:49:57,411
.أعرف الفوضى التي جلبوها

541
00:49:58,578 --> 00:50:01,373
.هذه المدينة تصيب كل شيء تلمسه

542
00:50:01,456 --> 00:50:03,542
.لم أحلم أبدًا أنه سيكون بهذا الحجم

543
00:50:03,625 --> 00:50:05,377
.لا تنخدع بهذا

544
00:50:05,460 --> 00:50:07,546
.هذه المدينة مريضة

545
00:50:08,797 --> 00:50:11,008
!الفلاحون] طعام! طعام]

546
00:50:13,385 --> 00:50:15,929
[الأطفال يت chatterون]

547
00:50:18,682 --> 00:50:20,183
[صوت الفيل]

548
00:50:20,267 --> 00:50:22,394
[أحاديث غير واضحة، ضحك]

549
00:50:34,656 --> 00:50:37,200
!رجل] أنت! عفريت همجى]

550
00:50:38,452 --> 00:50:40,787
هزات]]-
[ناس يصرخون]-

551
00:50:43,040 --> 00:50:45,125
!امرأة] ساعدني. من فضلك، ساعدني]

552
00:50:47,127 --> 00:50:49,296
[الجميع يتوسلون]

553
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
[صهيل الخيول]

554
00:51:02,225 --> 00:51:04,311
[ال غربان تصرخ]

555
00:51:21,828 --> 00:51:23,163
!آه-
.ثرايكس-

556
00:51:26,917 --> 00:51:27,959
.عن رهاننا

557
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
.أه. البربري

558
00:51:29,878 --> 00:51:31,213
.نعم، لم أنسَ، دائماً أسدد ديوني

559
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
كنت سأقترح فقط

560
00:51:33,256 --> 00:51:35,217
.أنه ربما تتغير حظوظك

561
00:51:35,300 --> 00:51:37,761
هل نقول مضاعفة أو خسارة؟

562
00:51:42,224 --> 00:51:43,391
.أه-
.أه-

563
00:51:43,475 --> 00:51:45,519
[كلاهما يضحك]

564
00:51:50,107 --> 00:51:52,484
[أشخاص يصرخون، غير واضح]

565
00:51:55,695 --> 00:51:57,155
!رجل] ابتعد]

566
00:52:11,336 --> 00:52:12,963
.لحم طازج

567
00:52:16,925 --> 00:52:18,885
!اصطفوا! اصطفوا

568
00:52:32,816 --> 00:52:35,110
[تشجيع خافت من الجمهور]

569
00:52:37,279 --> 00:52:39,906
[التشجيع يستمر، بصوت أعلى]

570
00:52:49,416 --> 00:52:52,085
!العب! العب

571
00:52:52,752 --> 00:52:56,131
[يتم عزف موسيقى افتتاحية بسيطة]

572
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
.الإمبراطور كاراكلا

573
00:53:10,228 --> 00:53:12,147
.الإمبراطور غيتا

574
00:53:12,230 --> 00:53:14,858
!مواطني روما

575
00:53:14,941 --> 00:53:16,735
[حشد يهتف]

576
00:53:16,818 --> 00:53:19,863
هذه الألعاب المقدسة

577
00:53:19,946 --> 00:53:23,200
تُقام لتكريم انتصار روما

578
00:53:23,283 --> 00:53:26,369
.على برابرة نوميديا

579
00:53:26,453 --> 00:53:27,579
[الجمهور يصفق]

580
00:53:27,662 --> 00:53:30,290
!انطلق! انطلق

581
00:53:33,084 --> 00:53:36,588
،المذيع] وتكريماً لقائد الفيلق الروماني]

582
00:53:36,671 --> 00:53:38,882
!الجنرال جاستوس أكاسيUS

583
00:53:38,965 --> 00:53:41,635
[الجمهور يهتف]-
!رجل] عاشت أكاكيوس]-

584
00:53:41,718 --> 00:53:43,178
المذيع] ومعه]

585
00:53:43,261 --> 00:53:47,974
.لاوسيلا، ابنة الإمبراطور ماركوس أوريليوس

586
00:53:48,058 --> 00:53:49,684
[الجمهور يهتف]

587
00:53:49,768 --> 00:53:53,355
!امرأة، بصوت خافت] لوسيلا]-
!رجل] أم روما]-

588
00:53:54,231 --> 00:53:55,649
أكاسيوس

589
00:53:56,233 --> 00:53:57,359
جنرال

590
00:54:02,572 --> 00:54:04,866
[الجمهور يهتاف]

591
00:54:04,950 --> 00:54:08,286
[الهتاف]
!أكاسيوس! أكاسيوس! أكاسيوس

592
00:54:08,370 --> 00:54:13,500
!أكاكيوس! أكاكيوس! أكاكيوس

593
00:54:14,376 --> 00:54:15,418
.تحدث إليهم

594
00:54:15,502 --> 00:54:18,004
[رجل بصوت خافت]
!تحدث إلينا

595
00:54:23,343 --> 00:54:26,096
[تراجع التصفيق]

596
00:54:26,179 --> 00:54:28,974
.أنا لست خطيبًا

597
00:54:29,057 --> 00:54:30,684
.أو سياسي

598
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
.أنا جندي

599
00:54:35,981 --> 00:54:41,278
.لقد رأيت الشجاعة في الرجال والنساء خلال الحرب

600
00:54:41,945 --> 00:54:43,822
.وحتى مرة واحدة في هذه الساحة

601
00:54:45,282 --> 00:54:47,075
...فإذا سألت أي شيء من الآلهة

602
00:54:48,910 --> 00:54:51,371
.اطلب تلك الشجاعة نفسها

603
00:54:53,581 --> 00:54:55,792
.لأن روما بحاجة إليها الآن

604
00:54:56,710 --> 00:54:58,878
[تصفيق، هتافات تتصاعد]

605
00:54:59,838 --> 00:55:02,674
[crowd chanting]
!أكاكيوس! أكاكيوس! أكاكيوس

606
00:55:02,757 --> 00:55:06,052
!أكاكيوس! أكاكيوس! أكاكيوس

607
00:55:07,971 --> 00:55:10,098
[الهتاف مستمر]

608
00:55:18,606 --> 00:55:21,109
،المذيع] من البوابة الجنوبية]

609
00:55:21,192 --> 00:55:26,323
!مقاتلون من إسطبل مكارينوس من ثيسدروس

610
00:55:38,793 --> 00:55:40,795
من الإسطبلات

611
00:55:40,879 --> 00:55:44,466
،من الأباطرة كاراكلا وجيتا أنفسهما

612
00:55:44,549 --> 00:55:47,135
البطل الذي لا يُقهر

613
00:55:47,218 --> 00:55:50,889
!جليسيو المدمر

614
00:55:50,972 --> 00:55:52,849
[هدير الحشد]

615
00:55:57,479 --> 00:55:58,438
.انتظر

616
00:55:58,521 --> 00:56:00,482
[زمجرة]

617
00:56:04,986 --> 00:56:06,905
[أصوات إحباط]

618
00:56:11,785 --> 00:56:14,162
[هتافات مدوية]

619
00:56:17,707 --> 00:56:19,876
[زهرة وحيد القرن]

620
00:56:21,294 --> 00:56:23,213
.هانّو] انتظر]

621
00:56:24,422 --> 00:56:26,132
!تحيا القيصر

622
00:56:27,675 --> 00:56:31,096
[الجمهور يهتف]
!غليسيو! غليسيو! غليسيو

623
00:56:31,179 --> 00:56:33,264
[الترديد مستمر]

624
00:56:37,519 --> 00:56:40,397
[زئير وحيد القرن]

625
00:56:42,732 --> 00:56:45,944
.تمسكوا معًا وعندما يندفع، انطلقوا نحو الجدار

626
00:56:46,027 --> 00:56:46,986
رجل] لماذا ينبغي علي؟]

627
00:56:51,157 --> 00:56:52,117
!هانّو] انتظر]

628
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
!انتظر

629
00:56:54,411 --> 00:56:55,370
!استراحة

630
00:56:56,371 --> 00:56:57,747
!جبناء

631
00:56:59,999 --> 00:57:01,292
[صرخات]

632
00:57:02,335 --> 00:57:03,920
[أنين]

633
00:57:07,006 --> 00:57:08,341
[يصرخ]-
[ت clang الفأس]-

634
00:57:09,592 --> 00:57:11,636
[يتنفس بصعوبة]

635
00:57:11,719 --> 00:57:13,888
!إلى الجدار

636
00:57:14,889 --> 00:57:16,182
[يم grunt بشدة]

637
00:57:17,892 --> 00:57:19,352
[وحيد القرن يئن بصوت عال]

638
00:57:19,436 --> 00:57:20,979
[أصوات شخير]

639
00:57:25,817 --> 00:57:26,818
!هيا

640
00:57:26,901 --> 00:57:28,194
[زئير]

641
00:57:32,824 --> 00:57:34,784
[أصوات ثقيلة]

642
00:57:35,201 --> 00:57:36,703
[صراخ]

643
00:57:36,786 --> 00:57:39,831
[تصفيق]

644
00:57:39,914 --> 00:57:41,416
[ضحك خفيف]

645
00:58:17,785 --> 00:58:20,121
[زئير خشن]

646
00:58:41,267 --> 00:58:43,895
[زئير وحيد القرن]

647
00:58:45,438 --> 00:58:47,190
[تصفيق حماسي]

648
00:58:47,857 --> 00:58:50,151
[توخر وحيد القرن]

649
00:58:57,033 --> 00:58:58,243
[شهقات]

650
00:58:59,994 --> 00:59:01,538
[كلاهما يئن]

651
00:59:08,836 --> 00:59:10,046
[زئير]

652
00:59:10,129 --> 00:59:13,132
أخي، إنه ذلك الشاعر، أليس كذلك؟

653
00:59:13,841 --> 00:59:15,843
.لا أستطيع أن أتذكر

654
00:59:15,927 --> 00:59:17,720
.كانت تلك الليلة ضبابية

655
00:59:19,013 --> 00:59:21,683
".أبواب الجحيم مفتوحة ليلاً ونهاراً"

656
00:59:21,766 --> 00:59:24,852
.سلس الانحدار --" أنسى

657
00:59:24,936 --> 00:59:26,771
"...سلس الانحدار"

658
00:59:27,522 --> 00:59:29,649
"،سلس الانحدار"

659
00:59:30,108 --> 00:59:31,901
.الطريق سهل

660
00:59:39,534 --> 00:59:40,618
!درع

661
01:00:08,229 --> 01:00:09,772
[يصرخ]

662
01:00:16,738 --> 01:00:20,325
[حشد يهتف]
!رحمة! رحمة! رحمة

663
01:00:22,076 --> 01:00:23,369
.دم

664
01:00:26,331 --> 01:00:27,540
،لوسيلا

665
01:00:28,124 --> 01:00:29,459
هل نظهر الرحمة؟

666
01:00:29,542 --> 01:00:31,252
.رحمة

667
01:00:33,338 --> 01:00:35,423
[استمرار الهتاف]

668
01:00:46,517 --> 01:00:48,519
!لا رحمة

669
01:00:48,603 --> 01:00:50,480
--لقد أنقذت حياتك من قبل الآلهة

670
01:00:50,563 --> 01:00:54,692
!أفضل مواجهة حدِّك على قبول الرحمة الرومانية

671
01:00:59,906 --> 01:01:02,033
[كلاهما يئن]

672
01:01:04,369 --> 01:01:05,495
[صرخة هجوم]

673
01:01:05,578 --> 01:01:06,537
[أصوات همهمة]

674
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
[الجمهور يدوي]

675
01:01:10,708 --> 01:01:14,128
!الهتاف] اقتل! اقتل! اقتل]

676
01:01:14,212 --> 01:01:17,465
!اقتل! اقتل! اقتل

677
01:01:22,345 --> 01:01:25,098
[صراخ]

678
01:01:28,851 --> 01:01:33,940
[الجمهور يهتف]
!هانو! هانو! هانو

679
01:01:38,695 --> 01:01:42,281
[يتصاعد الهتاف]

680
01:01:45,993 --> 01:01:47,495
[صوت زئير وحيد القرن]

681
01:02:01,926 --> 01:02:04,721
.الطريق إلى الحرية لا يمر عبر الساحة

682
01:02:05,430 --> 01:02:07,056
.يؤدي إلى هذا

683
01:02:11,477 --> 01:02:13,479
.اذهبوا إلى زنازينكم

684
01:02:15,732 --> 01:02:17,191
[الجميع يهتفون، ويصفقون]

685
01:02:17,275 --> 01:02:20,903
!هانو! هانو! هانو

686
01:02:23,281 --> 01:02:25,158
[يتنفس بصعوبة]

687
01:02:34,041 --> 01:02:35,877
[نباح الكلب]

688
01:02:37,712 --> 01:02:39,172
.هيا، لنذهب

689
01:02:52,310 --> 01:02:55,646
".أبواب الجحيم مفتوحة ليل نهار"

690
01:02:56,564 --> 01:02:58,232
[صوت متردد]
...انحدار سلس

691
01:02:58,316 --> 01:03:00,318
[بكاء]
".الطريق سهل...

692
01:03:04,322 --> 01:03:06,741
.صبي] هناك، هناك، هناك، هناك]

693
01:03:06,824 --> 01:03:08,159
.ولقد حصلت عليك

694
01:03:08,242 --> 01:03:10,953
!أنا ماكسيموس، مُنقذ روما

695
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
.سكاتو وأرجنتو

696
01:03:34,685 --> 01:03:37,480
[الناس يهتفون، صدى الصوت]

697
01:03:40,817 --> 01:03:42,652
[تنهيدة خفيفة]

698
01:03:46,197 --> 01:03:47,657
لوكيوس آمن؟

699
01:04:05,383 --> 01:04:06,551
!لوسيللا] لوسيوس]

700
01:04:16,811 --> 01:04:18,437
[صهيل الحصان]

701
01:04:19,146 --> 01:04:21,065
،لوسيلا] لوسيوس]

702
01:04:21,148 --> 01:04:24,193
.أنت الوريث الوحيد للعرش الآن

703
01:04:25,862 --> 01:04:27,196
هناك رجال يريدون قتلك

704
01:04:27,280 --> 01:04:28,823
.حتى يستطيعوا انتزاع السلطة

705
01:04:30,408 --> 01:04:33,661
.أعدك سأعيدك حالما يصبح الأمر آمناً

706
01:04:33,744 --> 01:04:37,373
أمي، لماذا لا تستطيعين المجيء معي؟

707
01:04:37,456 --> 01:04:39,917
.يبكي] أنا... يجب أن أبقى هنا من أجلك]

708
01:04:40,001 --> 01:04:42,003
.يشهق] ومن أجل روما]

709
01:04:42,086 --> 01:04:44,589
.تذكر من أنت

710
01:04:44,672 --> 01:04:46,632
.وأني أحبك

711
01:04:47,258 --> 01:04:48,718
.أحبك

712
01:04:49,552 --> 01:04:50,678
.الرجل] تعال]

713
01:04:53,848 --> 01:04:55,308
.أعطني ساقك

714
01:04:57,059 --> 01:04:58,811
!اذهب. اذهب

715
01:04:58,895 --> 01:05:00,354
[صهيل حصان]

716
01:05:05,484 --> 01:05:07,069
...الطبيب] إذن]

717
01:05:08,321 --> 01:05:09,655
[هانو يئن]

718
01:05:10,281 --> 01:05:11,824
ما اسمك؟

719
01:05:13,409 --> 01:05:14,452
[زفير]

720
01:05:14,535 --> 01:05:17,204
.أنا رافي. أنا طبيب

721
01:05:18,331 --> 01:05:21,876
لأن... يموت المزيد من الرجال بسبب الجروح المصابة

722
01:05:21,959 --> 01:05:24,587
.أفضل من هناك، في الساحة

723
01:05:25,880 --> 01:05:28,758
يجب تنظيف هذا، يجب خياطته و

724
01:05:28,841 --> 01:05:31,552
[يصرخ بهدوء]
.سوف يؤلم

725
01:05:31,636 --> 01:05:32,803
.هممم

726
01:05:32,887 --> 01:05:36,015
.هذا هو نفس الشيطان والمورفين

727
01:05:36,557 --> 01:05:38,184
.إنه من أجل الألم

728
01:05:39,060 --> 01:05:40,853
.يجب أن تأخذ نفسًا عميقًا

729
01:05:42,021 --> 01:05:42,980
يستنشق بقوة، ]
[ي grunt

730
01:05:43,064 --> 01:05:45,149
[شهيق عميق]

731
01:05:46,734 --> 01:05:48,277
رافي] لقد كنت هنا]
،كل هذا الوقت

732
01:05:48,361 --> 01:05:50,821
.لم أعد ألاحظ ذلك بعد الآن

733
01:05:50,905 --> 01:05:53,741
.لقد أجريت المزيد من بتر الأطراف أكثر مما يمكنني عدّه

734
01:05:54,825 --> 01:05:57,453
من أين تعلمت حرفتك؟-
لماذا تسأل؟-

735
01:05:57,536 --> 01:05:59,288
.لديك يد ثقيلة

736
01:06:00,581 --> 01:06:02,083
.كنت مصارعًا بنفسي

737
01:06:02,166 --> 01:06:03,542
.آه

738
01:06:03,626 --> 01:06:05,753
وهل كنت ستتفوق علي؟-
[رافي يضحك]-

739
01:06:05,836 --> 01:06:07,421
.في أفضل حالتك، بالطبع

740
01:06:08,506 --> 01:06:11,217
.في حالتك الحالية، يمكنني هزيمتك الآن

741
01:06:11,300 --> 01:06:12,885
[يضحك]

742
01:06:12,969 --> 01:06:16,222
.لحسن حظك، لقد وضعت سيفي

743
01:06:16,305 --> 01:06:18,516
لذا الآن أقضي أيامى-
[يئن] -

744
01:06:18,599 --> 01:06:21,185
.إنقاذ الأرواح بدلاً من أخذها

745
01:06:21,268 --> 01:06:22,603
[يستنشق، يعبس]

746
01:06:22,687 --> 01:06:25,272
وما سبب هذا التغيير
في وقت متأخر من الحياة؟

747
01:06:26,065 --> 01:06:28,275
ما نفعله في الحياة

748
01:06:28,359 --> 01:06:30,820
.تتردد في الأبدية

749
01:06:30,903 --> 01:06:32,822
[يتنفس بصعوبة]

750
01:06:34,448 --> 01:06:36,117
.أشعر أني أعرف تلك الكلمات

751
01:06:36,200 --> 01:06:38,744
.Ravi يضحك] لا يمكنني أن أنسب الفضل لنفسي]

752
01:06:38,828 --> 01:06:41,414
.مكتوب على أحد القبور

753
01:06:41,497 --> 01:06:44,166
.على عظام المصارع

754
01:06:44,250 --> 01:06:45,584
[أنين حاد من الألم]-
!ماكرينوس] بطلي]-

755
01:06:45,668 --> 01:06:47,878
!أشتم نفس الشيطان

756
01:06:47,962 --> 01:06:50,214
[يضحك]

757
01:06:50,297 --> 01:06:53,759
.بطلّي

758
01:06:54,635 --> 01:06:56,470
هل سمعت تلك الحشود؟

759
01:06:59,390 --> 01:07:01,684
هل سمعت تلك الحشود؟-
.نعم-

760
01:07:03,102 --> 01:07:05,730
.لديك شيء. كنت أعلم ذلك منذ البداية

761
01:07:05,813 --> 01:07:09,775
هل فعلت الآن؟-
...نعم. اليونانيون يسمونها-

762
01:07:10,484 --> 01:07:12,028
ثيموس

763
01:07:12,111 --> 01:07:13,529
.دخان

764
01:07:14,155 --> 01:07:15,614
.غضب

765
01:07:16,490 --> 01:07:18,659
.تلك الغضب هو هديتك

766
01:07:19,243 --> 01:07:22,079
.مثل الأخيل العظيم

767
01:07:22,163 --> 01:07:24,498
.لا تدعها تذهب أبداً

768
01:07:24,582 --> 01:07:27,460
،سوف تأخذك إلى العظمة

769
01:07:27,543 --> 01:07:29,420
.بطلي

770
01:07:37,595 --> 01:07:40,681
[صهيل الخيول، شخير]

771
01:07:48,773 --> 01:07:50,858
شكراً لك

772
01:07:50,941 --> 01:07:52,902
.لدعوتي

773
01:07:52,985 --> 01:07:55,071
.إنه لشرف كبير

774
01:08:00,034 --> 01:08:01,994
.سمعت أنك حديث المحكمة

775
01:08:02,078 --> 01:08:03,454
[تقبيلا اليد]

776
01:08:04,288 --> 01:08:05,414
.نعم

777
01:08:06,207 --> 01:08:07,750
.لقد التقينا من قبل

778
01:08:08,375 --> 01:08:10,503
هل فعلنا؟-
.منذ زمن بعيد-

779
01:08:11,879 --> 01:08:13,464
أين؟

780
01:08:13,547 --> 01:08:15,466
كنت في خدمة جيش والدك

781
01:08:15,549 --> 01:08:17,676
.في حملته الإفريقية

782
01:08:18,803 --> 01:08:20,930
هل خدمت مع والدي؟

783
01:08:21,388 --> 01:08:23,182
[أنين]

784
01:08:24,558 --> 01:08:25,768
.هممم

785
01:08:26,352 --> 01:08:28,479
كان لي الشرف

786
01:08:29,396 --> 01:08:31,023
من قراءة
.تأملاته

787
01:08:31,107 --> 01:08:32,441
.همم

788
01:08:35,319 --> 01:08:37,363
"أفضل انتقام"

789
01:08:38,405 --> 01:08:41,742
.هو أن يكون غير مشابه له الذي تسبب بالضرر

790
01:08:43,911 --> 01:08:46,497
.سمعت أنك كنت تسلح نصف الألوية

791
01:08:46,580 --> 01:08:51,710
...في الإمبراطورية بأكملها، وهنا، الآن، في روما

792
01:08:52,920 --> 01:08:55,881
.أنت تكسب النفوذ من خلال رعاية المصارعين

793
01:08:55,965 --> 01:08:58,050
.أفعل ذلك حبًا في الرياضة

794
01:08:58,134 --> 01:09:01,220
وأين وجدت هؤلاء المصارعين؟

795
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
.هم عادةً أسرى حرب

796
01:09:05,808 --> 01:09:09,311
أو المتشردين. لماذا تسأل؟

797
01:09:09,395 --> 01:09:12,231
...يمكن للرجل أن يختار القتال

798
01:09:14,024 --> 01:09:15,693
.وابق على قيد الحياة

799
01:09:15,776 --> 01:09:18,988
إنه نفسه في الحياة كما هو في الساحة، أليس كذلك؟

800
01:09:21,365 --> 01:09:23,033
من هذا؟

801
01:09:23,117 --> 01:09:25,578
.ذاك هو أبي وهو صغير

802
01:09:28,664 --> 01:09:29,957
مكرينوس] هل كان لديها طفل؟]

803
01:09:30,040 --> 01:09:31,792
[همم. [يبتلع

804
01:09:31,876 --> 01:09:34,295
،إنه معلوم للجميع. عندما قُتِل كومودوس

805
01:09:34,378 --> 01:09:36,172
.اختفى الصبي-
.همم-

806
01:09:36,255 --> 01:09:38,340
لكن من يهتم؟-
.لوسلا سيهتم-

807
01:09:38,424 --> 01:09:41,177
!المزيد من النبيذ -
!المزيد من النبيذ -

808
01:09:42,428 --> 01:09:46,015
.لقد كان من سلالة الملكية، بعد كل شيء

809
01:09:47,641 --> 01:09:48,976
وأبوه؟

810
01:09:49,059 --> 01:09:53,814
.سيناتور] ظاهريًا، لوسيوس فيروس]

811
01:09:53,898 --> 01:09:55,691
.رأيت، كانت زواجاً مرتباً

812
01:09:55,774 --> 01:09:56,859
.كانت في الرابعة عشر

813
01:09:56,942 --> 01:10:00,321
.همم-
.لم تكن الإناث من ذوقه-

814
01:10:00,404 --> 01:10:01,780
.ولا خاصتي، في بعض الأيام-
!ولا خاصتك-

815
01:10:01,864 --> 01:10:03,324
[كلاهما يضحك]

816
01:10:03,407 --> 01:10:07,661
.لا، لا، لا. بالاشاعات، كما ترى، كانت تتخذ عشاقًا

817
01:10:07,745 --> 01:10:11,999
.وبحسب الشائعات، كان الأب الحقيقي... كومودوس

818
01:10:12,875 --> 01:10:15,336
حب الأخوة، ترى؟
.نعم

819
01:10:15,419 --> 01:10:17,171
،إذا مات

820
01:10:18,088 --> 01:10:20,549
.يجب أن تكون هناك بقايا -
.مم -

821
01:10:20,633 --> 01:10:23,969
...وإذا عاش، سيصبح عمره حوالي

822
01:10:24,053 --> 01:10:26,138
.أمم، حسنًا، دعنا نحلها

823
01:10:26,222 --> 01:10:29,642
كان عمره حوالي 12 عامًا عندما توفي؟ -
.نعم -

824
01:10:29,725 --> 01:10:34,104
...لذا هذا سيجعله

825
01:10:36,440 --> 01:10:38,984
[دوي الباب الثقيل]

826
01:10:42,363 --> 01:10:44,531
[صرير]

827
01:10:51,830 --> 01:10:53,958
[وقع حوافر]

828
01:11:09,640 --> 01:11:10,599
.سيدتي

829
01:11:11,141 --> 01:11:12,101
غراخس

830
01:11:13,143 --> 01:11:15,104
.يرجى الحضور-
.شكراً لك-

831
01:11:33,831 --> 01:11:35,291
...مصارع

832
01:11:36,709 --> 01:11:37,793
هل تعرفني؟

833
01:11:46,135 --> 01:11:47,553
هل لديك عائلة؟

834
01:11:49,972 --> 01:11:53,309
.زوجة. أريشات

835
01:11:54,768 --> 01:11:56,186
.أريشات

836
01:11:56,270 --> 01:11:59,606
.تم قتلها بأمر من زوجك

837
01:12:02,234 --> 01:12:04,403
.يتنهد] روما تغرق في دمها]

838
01:12:04,486 --> 01:12:06,905
.ومع ذلك تستمتع بملذات الكولوسيوم

839
01:12:08,115 --> 01:12:11,076
.هناك الكثير مما لا تفهمه

840
01:12:17,791 --> 01:12:18,917
لوسيوس

841
01:12:19,001 --> 01:12:21,086
.لا أعرف من تظن أنني

842
01:12:21,170 --> 01:12:22,671
[يت tremble نفس لوسيللا]

843
01:12:23,422 --> 01:12:25,299
،اسمي هانو

844
01:12:25,382 --> 01:12:27,926
.ليس لدي أم، أو لا أستطيع تذكر أي شيء عنها

845
01:12:31,013 --> 01:12:32,598
[يشم أنفاسه]

846
01:12:34,558 --> 01:12:36,560
.تبكي] أنا آسفة جداً]

847
01:12:36,643 --> 01:12:38,771
إذا كان ابنك هنا، أشعر أنه سيخبرك

848
01:12:38,854 --> 01:12:40,773
.لا تحزنه

849
01:12:40,856 --> 01:12:42,608
.لأنه لن يكون الصبي الذي أرسلته بعيدًا

850
01:12:42,691 --> 01:12:44,777
.هذا الولد ميت

851
01:12:47,071 --> 01:12:49,281
.قد تظن أنني ذو قيمة قليلة

852
01:12:50,824 --> 01:12:52,951
.قد تعتقد أنك قد خنتك

853
01:12:54,828 --> 01:12:56,705
...لكن أحتاجك أن تعرف

854
01:12:58,040 --> 01:13:01,001
،إذا كنت لن تحصل على حب والدتك

855
01:13:01,085 --> 01:13:04,046
.ثم استغل قوة والدك

856
01:13:05,172 --> 01:13:06,632
.أنت بحاجة إليه

857
01:13:08,842 --> 01:13:13,138
.اسمه كان ماكسيموس ديكيموس مريديوس

858
01:13:14,431 --> 01:13:15,933
.وأرى فيه فيك

859
01:13:16,016 --> 01:13:17,476
.اخرج

860
01:13:19,478 --> 01:13:22,064
!سيدتي، يجب أن نذهب على الفور

861
01:13:22,689 --> 01:13:24,274
[لوسيلا تبكي]

862
01:13:25,442 --> 01:13:27,861
لوقيوس، كنت محبوباً

863
01:13:27,945 --> 01:13:31,115
بنفسي
.وبأبيك

864
01:13:31,198 --> 01:13:32,199
[يشهق]

865
01:13:32,282 --> 01:13:33,784
--كان اسمك على شفتيه

866
01:13:33,867 --> 01:13:35,744
!اخرج

867
01:13:40,541 --> 01:13:41,875
[يستنشق الهواء بصعوبة]

868
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
[الباب يُغلق]

869
01:13:53,053 --> 01:13:54,638
[لوسيلّا تزفر]

870
01:14:01,687 --> 01:14:03,689
.لوسيوس حي

871
01:14:05,941 --> 01:14:07,776
هل أنت متأكد؟

872
01:14:07,860 --> 01:14:09,236
.نعم

873
01:14:10,112 --> 01:14:11,530
.أعرف ابني

874
01:14:14,491 --> 01:14:16,452
.تحدثت إليه الليلة

875
01:14:19,746 --> 01:14:22,916
،قد يكون قد فقد لي بسبب ما فعلت

876
01:14:24,084 --> 01:14:25,836
.لكنه يعيش

877
01:14:26,962 --> 01:14:29,590
.اليوم الثالث من الألعاب هو غداً

878
01:14:29,673 --> 01:14:31,258
.معظم المقاتلين لن ينجوا

879
01:14:31,341 --> 01:14:32,801
أكاكيوس

880
01:14:34,094 --> 01:14:35,679
.يجب عليك مساعدته

881
01:14:36,430 --> 01:14:38,390
ساعده؟-
.تبكي] نعم]-

882
01:14:40,809 --> 01:14:43,395
.لقد خذلته آنذاك

883
01:14:43,854 --> 01:14:45,481
.أنا أعلم أنني فعلت

884
01:14:47,191 --> 01:14:49,401
.لا يمكنني أن أخذله الآن

885
01:14:51,945 --> 01:14:53,405
.الجيش في أوستيا

886
01:14:53,489 --> 01:14:56,283
...إذا انتظرنا لبضعة أيام

887
01:14:56,366 --> 01:14:58,494
.قد يكون ميتًا بحلول ذلك الوقت

888
01:15:00,454 --> 01:15:01,788
،أكاكيوس

889
01:15:01,872 --> 01:15:05,584
،سأعطي حياتي لروما بكل سرور

890
01:15:06,668 --> 01:15:09,171
.لكنني لن أعطي ابني

891
01:15:15,302 --> 01:15:17,638
.فيغو] وواحد]

892
01:15:18,388 --> 01:15:20,182
.واثنان

893
01:15:20,265 --> 01:15:22,976
.وواحد -
[الجميع يئن بصعوبة] -

894
01:15:23,060 --> 01:15:26,021
.معًا
!التوقيت، التوقيت، التوقيت

895
01:15:27,231 --> 01:15:30,359
.وواحد. واثنان

896
01:15:30,943 --> 01:15:32,903
.وواحد

897
01:15:32,986 --> 01:15:34,988
!توقف، توقف

898
01:15:37,741 --> 01:15:39,034
.لن نذهب بعيدًا هكذا

899
01:15:39,117 --> 01:15:40,619
[الجميع يضحكون]

900
01:15:40,702 --> 01:15:43,121
.فقط هو. اذهب

901
01:15:43,205 --> 01:15:44,915
!اذهب

902
01:15:44,998 --> 01:15:48,585
.دعنا نرى إلى أي مدى يمكنك الذهاب بمفردك بدون فريقك

903
01:15:50,212 --> 01:15:51,713
جاهز؟

904
01:15:51,797 --> 01:15:53,131
!واحد

905
01:15:53,924 --> 01:15:54,883
!واثنان

906
01:15:54,967 --> 01:15:57,135
!التوقيت، التوقيت

907
01:15:57,761 --> 01:15:59,221
!هيا، المزيد

908
01:16:00,514 --> 01:16:01,557
[أصوات أنين]

909
01:16:04,434 --> 01:16:06,061
!فيغو] المزيد]

910
01:16:13,777 --> 01:16:15,862
[لوسيوس يئن بصوت عالٍ]

911
01:16:18,865 --> 01:16:20,742
[أنين ثقيل]

912
01:16:22,869 --> 01:16:24,079
.اتركه

913
01:16:24,162 --> 01:16:26,290
[همسات غير واضحة]

914
01:16:27,249 --> 01:16:29,209
[أنين، تأوهات]

915
01:16:39,386 --> 01:16:40,721
[صوت سدادة زجاجة]

916
01:16:42,973 --> 01:16:46,476
.يتلعثم] إنه فقط خل، صديقي]

917
01:16:47,144 --> 01:16:48,312
[أنين مؤلم]

918
01:16:48,395 --> 01:16:50,981
.لن يكون هناك المزيد من الأفيون لك

919
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
.يوجد الكثير من الألم ينتظرك في الحياة الآخرة

920
01:16:55,986 --> 01:16:59,448
.لا أعرف لماذا أنت شغوف جداً بذلك في هذه

921
01:17:04,077 --> 01:17:05,537
هل أنت رجل حر، رافي؟

922
01:17:05,621 --> 01:17:07,539
".ضاحك جاف] "حر]

923
01:17:09,166 --> 01:17:11,585
.أنا. همم

924
01:17:11,668 --> 01:17:13,211
وضعت سيفي

925
01:17:13,295 --> 01:17:15,297
.وقسَمتُ ألّا ألتقطها مرةً أخرى

926
01:17:15,380 --> 01:17:16,965
ومع ذلك، تختار هذا الجحيم؟

927
01:17:17,049 --> 01:17:18,675
.أ嗯

928
01:17:18,759 --> 01:17:20,177
ما كان منزلك السابق؟

929
01:17:21,345 --> 01:17:22,763
فاراناسي

930
01:17:22,846 --> 01:17:25,140
ولماذا لا تعود؟

931
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
.أتمنى لو أستطيع

932
01:17:26,767 --> 01:17:28,560
[زفير]-
...لكن-

933
01:17:31,021 --> 01:17:33,148
[قابلت امرأة. [يضحك-
.آه-

934
01:17:33,940 --> 01:17:36,360
دائمًا تكون امرأة.-
.دائمًا-

935
01:17:36,443 --> 01:17:40,405
.هي من لندن. بريطانيا. أنت تعرف

936
01:17:40,489 --> 01:17:42,324
...الآن

937
01:17:42,407 --> 01:17:45,369
.أبناؤنا، يتحدثون فقط اللاتينية

938
01:17:45,452 --> 01:17:47,871
.عينا ابنتي، زرقاوان كالتي لديك

939
01:17:47,954 --> 01:17:49,456
[يضحك خفيفًا]

940
01:17:50,582 --> 01:17:52,167
.نحن رومان الآن

941
01:17:52,250 --> 01:17:56,004
.نشأت وأنا أسمع القصص عند ركبتي جدي

942
01:17:57,089 --> 01:18:00,509
.كان يتحدث عن الحلم الذي كانت عليه روما

943
01:18:02,719 --> 01:18:06,765
...كان ذلك هشًا جدًا، يمكنك فقط همس به

944
01:18:08,975 --> 01:18:10,852
.أو ستختفي

945
01:18:11,645 --> 01:18:13,146
،همس] إذن]

946
01:18:13,230 --> 01:18:14,898
ما كان هذا الحلم؟

947
01:18:14,981 --> 01:18:19,611
.رومة حيث يمكن للجميع العيش تحت قانون عادل وأن يتم حمايتهم

948
01:18:20,487 --> 01:18:22,447
.روما من مجلس الشيوخ

949
01:18:23,990 --> 01:18:25,617
.روما الأمل

950
01:18:28,620 --> 01:18:32,999
.جدك، يبدو كأنه رجل خطير

951
01:18:33,083 --> 01:18:34,376
.هم

952
01:18:37,003 --> 01:18:39,256
.الفرص ضدك

953
01:18:39,339 --> 01:18:40,757
[ضحكة خفيفة]

954
01:18:41,508 --> 01:18:43,635
.الاحتمالات دائمًا ضدّي

955
01:18:44,511 --> 01:18:45,721
.لا تقلق، يا عجوز

956
01:18:45,804 --> 01:18:47,639
ها؟-
[كلاهما يضحك]-

957
01:18:47,723 --> 01:18:49,641
[همس]

958
01:18:51,101 --> 01:18:53,353
يجب أن تأخذ قسطاً من الراحة. أليس كذلك؟-
.همم-

959
01:18:54,354 --> 01:18:56,898
.سيحتاج رجالكم إليك لقيادتهم غدًا

960
01:19:04,614 --> 01:19:07,701
[البوابات تفتح بصوت عالٍ]

961
01:19:07,784 --> 01:19:10,579
[تشجيع الحشد]-
[طبول تدق]-

962
01:19:13,123 --> 01:19:14,958
.هذه تتعلق بالبقاء

963
01:19:15,959 --> 01:19:17,335
!ابقَ حياً

964
01:19:17,419 --> 01:19:21,214
،باسم بوسيدون

965
01:19:21,298 --> 01:19:25,469
.نحتفل بمجد الحرب البحرية

966
01:19:25,552 --> 01:19:27,304
.لوكيوس] لديهم قناصة]

967
01:19:27,387 --> 01:19:29,848
.كن مستعدًا. استمع لقيادتي

968
01:19:29,931 --> 01:19:32,684
ابقوا معًا واسحبوا كواحد، هل فهمتم؟

969
01:19:32,768 --> 01:19:33,643
!الجميع] نعم]

970
01:19:33,727 --> 01:19:36,146
نعم؟-
!نعم-

971
01:19:38,398 --> 01:19:40,650
[صوت هيكل السفينة يصرخ]

972
01:19:42,903 --> 01:19:45,655
الم announcer] اليوم نعيد إحياء]

973
01:19:45,739 --> 01:19:49,284
!معركة سالاميس

974
01:19:49,367 --> 01:19:50,452
[تشجيع الحشود]

975
01:19:50,535 --> 01:19:55,207
!التروجان ضد الفرس

976
01:19:59,669 --> 01:20:01,338
!الأجنحة للخارج -
!الجميع] الأجنحة] -

977
01:20:02,005 --> 01:20:04,132
!وا... اسحب

978
01:20:04,216 --> 01:20:05,926
[الجميع يثغون بانفجار]

979
01:20:23,735 --> 01:20:25,779
رماة! -
[رجال يصرخون] -

980
01:20:25,862 --> 01:20:26,863
!رماة السهام

981
01:20:28,907 --> 01:20:30,033
!اسحب

982
01:20:38,834 --> 01:20:40,585
!اسحب

983
01:20:40,669 --> 01:20:43,255
[كلهم يئنون]-
[صراخ]-

984
01:20:43,338 --> 01:20:44,422
!اسحب

985
01:20:45,257 --> 01:20:47,509
[أصوات أنين وصرخات]

986
01:20:52,889 --> 01:20:54,599
[صراخ مكتوم]

987
01:20:56,184 --> 01:20:57,519
[الجميع يصرخ]

988
01:20:57,602 --> 01:21:00,063
!اسحب! إلى وقتي

989
01:21:00,730 --> 01:21:02,107
!والآن

990
01:21:04,651 --> 01:21:07,028
الجانب الأيسر! جاهز، و

991
01:21:07,112 --> 01:21:09,072
!اخلع المجاديف الآن

992
01:21:09,155 --> 01:21:11,324
!المجاذيف إلى الداخل! المجاذيف إلى الداخل

993
01:21:12,742 --> 01:21:13,702
!انبطح

994
01:21:15,912 --> 01:21:17,080
[صراخ]

995
01:21:18,290 --> 01:21:19,916
[تعب]

996
01:21:22,294 --> 01:21:24,504
[الجمهور يهلل]

997
01:21:29,801 --> 01:21:33,763
!اسحب! اسحب

998
01:21:33,847 --> 01:21:36,433
[رجال يئنون بشكل إيقاعي]

999
01:21:36,516 --> 01:21:38,727
!رجل] لا تتوقف]

1000
01:21:38,810 --> 01:21:40,896
[أصوات تنفس ثقيل]

1001
01:21:40,979 --> 01:21:42,230
!اسحب

1002
01:21:42,314 --> 01:21:43,982
[الرجال يصرخون بصوت واحد]

1003
01:21:44,816 --> 01:21:46,318
!وعلى حق

1004
01:21:51,865 --> 01:21:53,325
!جاهز للهجوم

1005
01:21:53,408 --> 01:21:55,452
[الرومان يصرخون، غير واضح]

1006
01:21:55,535 --> 01:21:58,079
!استعد! استعد

1007
01:21:58,163 --> 01:22:00,081
[الجميع يصرخ]

1008
01:22:06,087 --> 01:22:07,589
[الجميع يصرخ]

1009
01:22:12,218 --> 01:22:15,347
[تشجيع]

1010
01:22:23,146 --> 01:22:25,148
[جميعهم يئنون]

1011
01:22:29,945 --> 01:22:31,196
[تلهف]

1012
01:22:38,078 --> 01:22:39,579
!الجندي] الجميع اجتمعوا]

1013
01:22:43,875 --> 01:22:45,460
[صرخات]

1014
01:22:45,543 --> 01:22:47,504
[أنين المقاتلين]

1015
01:23:12,070 --> 01:23:13,822
[همسات]

1016
01:23:13,905 --> 01:23:15,699
[الجمهور يصرخ]

1017
01:23:15,782 --> 01:23:17,867
!البريتوريون

1018
01:23:19,119 --> 01:23:21,621
!الجمهور يهتف] هانو! هانو! هانو]

1019
01:23:21,705 --> 01:23:22,664
.تحرك، تحرك

1020
01:23:22,747 --> 01:23:25,291
[الهتاف مستمر]

1021
01:23:29,546 --> 01:23:32,757
...باسم الأباطرة

1022
01:23:32,841 --> 01:23:37,512
!المنتصر هو هانو

1023
01:23:40,098 --> 01:23:42,434
[الجميع يهتفون دعمًا]

1024
01:23:49,107 --> 01:23:51,109
من الذي فعل هذا؟

1025
01:23:53,778 --> 01:23:56,072
!من فعل هذا؟

1026
01:23:56,656 --> 01:23:58,867
!كنت أنا -
!لقد فعلت ذلك -

1027
01:23:58,950 --> 01:24:00,910
!لقد فعلتها! لقد فعلتها! لقد فعلتها-
!كنت أنا-

1028
01:24:05,373 --> 01:24:07,584
.غيتا ستريد الانتقام منكم جميعًا

1029
01:24:08,543 --> 01:24:09,794
هل تعلمت الرماية في نفس المكان؟

1030
01:24:09,878 --> 01:24:11,379
هل تعلمت أن تقرأ الشعر؟

1031
01:24:11,463 --> 01:24:12,630
،كن سعيدًا أنه لم أكن أنا

1032
01:24:12,714 --> 01:24:14,090
.أو كانت تلك السهم ستجدك

1033
01:24:14,174 --> 01:24:16,342
[رجال يضحكون]

1034
01:24:17,927 --> 01:24:20,013
[همسات غير واضحة]

1035
01:24:20,096 --> 01:24:22,557
[موسيقى خافتة تعزف]

1036
01:24:29,898 --> 01:24:31,441
.تفضل بالجلوس

1037
01:24:33,860 --> 01:24:35,361
.لدي أخبار لك

1038
01:24:39,783 --> 01:24:41,326
.هو هنا، سيدي

1039
01:24:42,160 --> 01:24:44,287
[الباب يفتح]

1040
01:24:44,370 --> 01:24:46,456
[ماكرينوس]
.أوه، لا تزال هنا

1041
01:24:47,082 --> 01:24:48,458
[ثوركس يضحك بتوتر]

1042
01:24:48,541 --> 01:24:49,959
.ماكرينوس

1043
01:24:50,043 --> 01:24:52,253
[ماكرينوس يضحك]-
.أهلاً وسهلاً-

1044
01:24:53,713 --> 01:24:56,049
.نعم، أستمع

1045
01:24:56,132 --> 01:24:58,718
.أنت تعلم أن هذا بيتي الآن

1046
01:24:58,802 --> 01:25:01,137
.ديونك لي تزيد عن 10,000 دينار

1047
01:25:01,221 --> 01:25:02,597
.أنت تعرف ذلك

1048
01:25:02,680 --> 01:25:05,308
...يضحك، يتلعثم] لدي أشياء أخرى. أه]

1049
01:25:05,391 --> 01:25:07,185
!المواشي. فن

1050
01:25:07,268 --> 01:25:08,895
.الحقيقة، إذن

1051
01:25:08,978 --> 01:25:10,563
ماذا تريد؟

1052
01:25:10,647 --> 01:25:13,316
.الحقيقة. هذا ما أريده

1053
01:25:13,399 --> 01:25:17,946
.لا يحدث شيء في روما دون علمك

1054
01:25:18,988 --> 01:25:21,116
.لديك ثقة السيناتورات

1055
01:25:21,866 --> 01:25:24,077
.لديك ثقة لوسيلة

1056
01:25:24,160 --> 01:25:26,955
.والأهم من ذلك، لديك ثقتي

1057
01:25:28,915 --> 01:25:32,877
هل ترغب في ولائي؟

1058
01:25:32,961 --> 01:25:34,712
...أنا أملك

1059
01:25:36,047 --> 01:25:37,924
.بيتك

1060
01:25:38,007 --> 01:25:40,718
.أريد ولاءك

1061
01:25:44,389 --> 01:25:45,890
...أنا

1062
01:25:47,016 --> 01:25:48,810
.قل لي-
...سمعت-

1063
01:25:48,893 --> 01:25:51,646
...من مؤامرة

1064
01:25:52,438 --> 01:25:55,150
.لإسقاط الأباطرة -
.نعم -

1065
01:25:55,233 --> 01:25:57,694
...لكن الخطة قد تأخرت، آه

1066
01:25:57,777 --> 01:26:00,947
.يجب إنقاذ مصارع من الساحة

1067
01:26:01,030 --> 01:26:02,448
.الليلة-
.همم-

1068
01:26:02,532 --> 01:26:05,743
.لا أعرف لماذا-
.أعرف لماذا. أعرف من-

1069
01:26:08,037 --> 01:26:09,205
.حزم

1070
01:26:12,750 --> 01:26:14,377
.بسرعة

1071
01:26:42,155 --> 01:26:43,364
[طرق على البوابة]-
!رجل] افتح]-

1072
01:26:43,448 --> 01:26:45,617
صراخ الفئران

1073
01:26:58,546 --> 01:27:00,256
[كثير من الكلاب الضخمة ت-growl]

1074
01:27:03,426 --> 01:27:05,470
!الرجل] افتح لحرس الأباطرة]

1075
01:27:05,553 --> 01:27:07,222
[طرق على الباب]

1076
01:27:29,786 --> 01:27:31,412
[طرق ثقيل]

1077
01:27:32,956 --> 01:27:36,501
.عزيزتي، تعالي معنا

1078
01:27:47,220 --> 01:27:48,972
[جميعهم يئنون بتأثير]

1079
01:28:21,754 --> 01:28:24,007
شكرًا للفضيلة المدنية

1080
01:28:24,090 --> 01:28:26,801
،مثل ثراكس وماكرينوس

1081
01:28:28,011 --> 01:28:29,804
انتفاضتك

1082
01:28:30,430 --> 01:28:32,473
.قد تم الكشف

1083
01:28:34,267 --> 01:28:35,685
،الشرف

1084
01:28:36,686 --> 01:28:40,648
...الكمال الذي منحته لك روما

1085
01:28:43,026 --> 01:28:46,112
.كل هذا قد فقدته بخيانتك

1086
01:28:46,195 --> 01:28:48,239
.أرجوك، الإمبراطور غيتا

1087
01:28:48,823 --> 01:28:50,783
،عذبني إذا أردت

1088
01:28:51,617 --> 01:28:52,994
.لكن لا تعظني

1089
01:28:53,077 --> 01:28:56,622
!سوف يُنسى اسمك

1090
01:28:57,623 --> 01:29:00,752
.ضائع... في التاريخ

1091
01:29:02,628 --> 01:29:04,047
.أنت ملعون، أيها الجنرال

1092
01:29:04,130 --> 01:29:05,965
[يضحك]

1093
01:29:06,758 --> 01:29:08,801
.جييتا] تضحك] -
هل تلعنني؟ -

1094
01:29:09,844 --> 01:29:11,554
.لا يهمني

1095
01:29:11,637 --> 01:29:15,183
.كل شيء يُنسى مع الوقت
.الإمبراطوريات تسقط. وكذلك الأباطرة

1096
01:29:15,266 --> 01:29:16,976
لماذا الانتظار؟

1097
01:29:17,060 --> 01:29:20,271
!سأقوم بفتح أحشائه الآن
!لا، لا، لا

1098
01:29:20,355 --> 01:29:23,649
!دعهم. تعال! تعال

1099
01:29:23,733 --> 01:29:25,568
.يجب أن تكون موته علنيًا

1100
01:29:25,651 --> 01:29:27,153
[عام؟ [مستاء

1101
01:29:27,236 --> 01:29:30,114
علق أحشائه
!من أبواب المدينة

1102
01:29:30,198 --> 01:29:31,866
!وصلبها

1103
01:29:32,492 --> 01:29:33,993
!صلبها

1104
01:29:34,077 --> 01:29:35,995
!خذهم بعيداً

1105
01:29:36,079 --> 01:29:39,540
[كاراكالا يصرخ] -
!غيتا] شش! شش! شش] -

1106
01:29:52,595 --> 01:29:53,846
.شكراً لك، ماكرينوس

1107
01:30:00,103 --> 01:30:01,521
.هيا

1108
01:30:04,857 --> 01:30:06,734
،في هذه الأيام الأخيرة

1109
01:30:06,818 --> 01:30:10,071
قد أصبحت أفكر فيك
ليس كموضوع

1110
01:30:10,154 --> 01:30:12,365
.ولكن كصديق حقيقي

1111
01:30:12,448 --> 01:30:14,117
.شكراً لك

1112
01:30:14,200 --> 01:30:16,869
،شكراً جزيلاً لك. لكن كصديق

1113
01:30:16,953 --> 01:30:19,705
.يجب أن أنصح بالحذر

1114
01:30:19,789 --> 01:30:22,875
.أكاكيوس بطل روما

1115
01:30:23,626 --> 01:30:27,130
.الصليب هو لللصوص

1116
01:30:27,213 --> 01:30:28,423
.المسيحيون

1117
01:30:29,465 --> 01:30:32,468
.إنه شائع جدًا -
.إنه خائن. يجب أن يموت -

1118
01:30:32,552 --> 01:30:33,928
.أوافق

1119
01:30:34,011 --> 01:30:39,851
.ليقرر الآلهة مصيره في الكولوسيوم

1120
01:30:46,149 --> 01:30:47,859
.ليقرر الآلهة

1121
01:30:50,570 --> 01:30:54,699
.تعلم، الليلة الماضية استيقظت، وأنا أحلم بنهر مظلم

1122
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
،هذه المرة، لأول مرة

1123
01:30:58,202 --> 01:30:59,787
.كنت أعبُرها

1124
01:31:00,496 --> 01:31:02,165
.رافي] هم]

1125
01:31:02,248 --> 01:31:04,750
،حسناً، أنت تعرف، من أين أتيت

1126
01:31:04,834 --> 01:31:07,837
.عبور نهر، يمثل الغفران

1127
01:31:07,920 --> 01:31:10,923
.يمثل... الخلاص

1128
01:31:11,007 --> 01:31:14,093
.من حيث أتيت، هذا يعني أنك ميت بالفعل

1129
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
[يضحك]

1130
01:31:22,351 --> 01:31:24,979
.لكني حين رأيتها، لم أخف

1131
01:31:26,606 --> 01:31:28,274
...لـ

1132
01:31:28,357 --> 01:31:31,319
.لأن شخصًا كان ينتظرني على الجانب الآخر

1133
01:31:32,862 --> 01:31:34,697
[هناك. [يستنشق

1134
01:31:44,874 --> 01:31:46,501
من هو هذا الرجل؟

1135
01:31:47,752 --> 01:31:49,295
محو؟

1136
01:31:50,129 --> 01:31:52,256
ماكسيموس

1137
01:31:54,926 --> 01:31:57,011
.رأيتُه يقاتل مرة

1138
01:31:57,970 --> 01:31:59,555
كان رائعاً.-
.هم-

1139
01:31:59,639 --> 01:32:02,600
،نعم. وقتي في الساحة، كان بعد وقته

1140
01:32:02,683 --> 01:32:06,979
لكن الكثيرين لا يزالون يتحدثون عنه همسًا، كما تعلم؟

1141
01:32:07,063 --> 01:32:09,357
.تحدثت عنه

1142
01:32:10,066 --> 01:32:11,776
.ما فعله

1143
01:32:11,859 --> 01:32:13,861
.لقد قابلته مرة واحدة

1144
01:32:15,571 --> 01:32:17,198
.كان لطيفًا

1145
01:32:19,408 --> 01:32:21,369
.لم ينحني لأحد

1146
01:32:24,747 --> 01:32:26,415
.تعال معي

1147
01:32:26,499 --> 01:32:29,627
همم؟
.تعال. معي

1148
01:32:48,604 --> 01:32:52,817
.عندما يموت مصارع متمرد، ندفنهم هنا

1149
01:32:52,900 --> 01:32:57,405
".ما نفعله في الحياة يتردد صداه في الأبد"

1150
01:33:15,006 --> 01:33:16,882
.هذا هو أرجينتو

1151
01:33:16,966 --> 01:33:18,593
.هذا سكاتو

1152
01:33:25,641 --> 01:33:28,686
[تصفيق وهتاف]

1153
01:33:31,647 --> 01:33:34,317
[قرع الطبول]

1154
01:33:41,824 --> 01:33:44,952
[صوت معدني]

1155
01:33:53,919 --> 01:33:56,047
[قرون تعزف نغمة احتفالية]

1156
01:33:58,883 --> 01:34:00,635
صحة

1157
01:34:01,218 --> 01:34:02,720
.وتوقف

1158
01:34:04,263 --> 01:34:08,351
من أجل خيانتهم ضد الأرواح

1159
01:34:08,434 --> 01:34:12,521
،للقياصرة والدولة الرومانية

1160
01:34:12,605 --> 01:34:16,067
،الجنرال جاستوس أكاكيوس

1161
01:34:17,360 --> 01:34:20,363
!عدو الشعب

1162
01:34:20,446 --> 01:34:22,948
[الجميع يهتفون]
!أكاكيوس! أكاكيوس! أكاكيوس

1163
01:34:23,032 --> 01:34:25,493
!رجل] نحن نحبك، أكاكيوس]-
!أنت بطل-

1164
01:34:26,702 --> 01:34:29,789
!أكاكيوس! أكاكيوس! أكاكيوس

1165
01:34:29,872 --> 01:34:33,209
[واصل الهتاف]

1166
01:34:36,796 --> 01:34:39,173
[الجمهور يهتف]

1167
01:34:53,062 --> 01:34:56,148
[الجموع تصفر بصوت عال]

1168
01:35:01,195 --> 01:35:03,906
.أكاكيوس] ويل للمغلوبين]-
.الجنود] جنرال]-

1169
01:35:03,989 --> 01:35:06,575
[الجميع يصرخ، يخرج أنفاساً ثقيلة]

1170
01:35:10,371 --> 01:35:11,747
[صرخة مؤلمة]

1171
01:35:11,831 --> 01:35:13,999
[أصوات تمتمة]

1172
01:35:21,966 --> 01:35:23,801
[الجمهور يهتف]

1173
01:35:23,884 --> 01:35:25,845
[يتنفس بصعوبة]

1174
01:35:25,928 --> 01:35:27,972
!صراخ متقطع] أكاكيوس]

1175
01:35:29,098 --> 01:35:33,310
[الجمهور يهتف]
!أكاسيُس! أكاسيُس! أكاسيُس

1176
01:35:33,394 --> 01:35:36,981
[الجميع يواصلون الهتاف]

1177
01:35:39,275 --> 01:35:43,404
،المُعَـلِّق] من مدينة نوميديا المهزومة]

1178
01:35:44,488 --> 01:35:49,744
...فاتح اثنين من الانتصارات في الكولوسيوم

1179
01:35:49,827 --> 01:35:52,455
.اذهب الآن. ويل للمغلوبين

1180
01:35:56,667 --> 01:35:59,545
!الجمهور يهتف] هانو! هانو! هانو]

1181
01:35:59,628 --> 01:36:01,964
هانو!-
[هتاف الحشود]-

1182
01:36:02,047 --> 01:36:04,842
،يا رب، أي شرف لدي

1183
01:36:04,925 --> 01:36:06,635
!سأعطيك إياها -
.لقد فات الأوان -

1184
01:36:06,719 --> 01:36:10,014
المذيع] الخائن الروماني أو]

1185
01:36:10,097 --> 01:36:12,475
.البطل البربري

1186
01:36:13,142 --> 01:36:14,935
.ليقرر الآلهة

1187
01:36:15,019 --> 01:36:16,812
.لوسيوس... انتظر

1188
01:36:18,189 --> 01:36:19,440
!انتظر! انتظر

1189
01:36:19,523 --> 01:36:21,859
[كل منهما يئن بشدة]

1190
01:36:26,405 --> 01:36:29,325
[هتافات وصيحات متداخلة]

1191
01:36:29,408 --> 01:36:32,244
.أنا وعاء

1192
01:36:33,496 --> 01:36:35,831
املأني بالانتقام

1193
01:36:36,707 --> 01:36:39,043
.واكتسح الخائن

1194
01:36:41,879 --> 01:36:45,216
[أصوات هجوم]

1195
01:36:56,769 --> 01:36:59,146
!نحن نحبك، أكاسيوس-
!تحرك-

1196
01:37:03,150 --> 01:37:04,819
!التقطه

1197
01:37:04,902 --> 01:37:07,279
[امرأة]
!برافو، هانو

1198
01:37:07,363 --> 01:37:08,823
!رجل] نحبك، أكاسيوس]

1199
01:37:08,906 --> 01:37:09,907
[رجل 2]
ماذا تنتظر؟

1200
01:37:09,990 --> 01:37:11,033
[الرجل 3]
!ستموت

1201
01:37:11,116 --> 01:37:14,203
[تصفيق وصيحات الاستهجان]

1202
01:37:18,415 --> 01:37:20,251
[الجمهور يهلل]

1203
01:37:23,212 --> 01:37:24,964
[كلاهما يئن بشدة]

1204
01:37:27,800 --> 01:37:30,344
[الجمهور يتأوه]

1205
01:37:38,519 --> 01:37:40,271
[أنين مؤلم]

1206
01:37:40,354 --> 01:37:41,939
[يأن أنفاسه]

1207
01:37:42,022 --> 01:37:43,399
[أكاكيوس]
.أعرف من أنت

1208
01:37:45,109 --> 01:37:47,236
.لوسيوس فيروس أوريليوس

1209
01:37:53,742 --> 01:37:56,161
[الجمهور يتأوه]

1210
01:37:57,997 --> 01:38:00,374
[الجمهور يصرخ]

1211
01:38:00,457 --> 01:38:02,543
!أكاكيوس رفع يده

1212
01:38:03,460 --> 01:38:05,796
.لقد استسلم

1213
01:38:05,880 --> 01:38:08,340
[الجميع يهمس]

1214
01:38:13,345 --> 01:38:15,431
.ليقرر الآلهة

1215
01:38:23,647 --> 01:38:25,983
[صرخة قرد]

1216
01:38:32,907 --> 01:38:35,868
.لقد أصدرت الآلهة حكمها

1217
01:38:38,913 --> 01:38:40,497
.افعل ما عليك فعله

1218
01:38:41,498 --> 01:38:44,001
...لكن عند موتي، يجب أن تعرف

1219
01:38:45,753 --> 01:38:47,796
.أحب والدتك، لوسيلا

1220
01:38:49,173 --> 01:38:50,633
...وأبوك

1221
01:38:53,302 --> 01:38:54,428
.ماكسيموس

1222
01:38:55,638 --> 01:38:57,806
.كنت سأموت من أجله

1223
01:38:57,890 --> 01:38:59,767
!اقتله

1224
01:38:59,850 --> 01:39:02,645
!رجل] دعه يعيش! من فضلك]

1225
01:39:03,646 --> 01:39:06,815
!الجماهير تهتف] عيش! عيش! عيش! عيش]

1226
01:39:13,697 --> 01:39:15,491
!اقتله

1227
01:39:17,368 --> 01:39:18,327
[ي grunt]-
!جيتا] اقتله]-

1228
01:39:18,410 --> 01:39:19,662
!الرماة

1229
01:39:19,745 --> 01:39:21,580
!لا -
!غيتا] اقتله] -

1230
01:39:21,664 --> 01:39:24,208
[crowd chanting]
!أكاكيوس! أكاكيوس

1231
01:39:24,291 --> 01:39:26,001
!كاراكالا] اقتله]

1232
01:39:26,085 --> 01:39:27,503
!اقتله

1233
01:39:27,586 --> 01:39:29,046
!اقتله! اقتله

1234
01:39:29,129 --> 01:39:31,131
[crowd continues chanting]
[الجمهور يستمر في الهتاف]

1235
01:39:31,215 --> 01:39:32,633
!يبكي] أكاسيوس]

1236
01:39:35,469 --> 01:39:36,720
[سهم يصفر]

1237
01:39:36,804 --> 01:39:37,888
[الجمهور يصرخ]

1238
01:39:37,972 --> 01:39:40,099
[أنين]

1239
01:39:42,685 --> 01:39:43,769
!لوسيلا] لا]

1240
01:39:44,311 --> 01:39:45,813
!لا

1241
01:39:45,896 --> 01:39:47,606
!أكاكيوس

1242
01:39:50,067 --> 01:39:52,069
!تبا لك

1243
01:39:52,152 --> 01:39:53,904
[تنفس يلهث]

1244
01:39:53,988 --> 01:39:55,948
!الموت سيكون جيدًا جدًا عليك

1245
01:40:01,412 --> 01:40:04,665
هل هذه هي الطريقة التي تعامل بها روما أبطالها؟

1246
01:40:08,585 --> 01:40:10,170
!قولي لي

1247
01:40:12,172 --> 01:40:16,760
إذا كانت حياته بلا قيمة، فما قيمة حياتكم؟

1248
01:40:16,844 --> 01:40:21,890
!تحدثت الآلهة

1249
01:40:21,974 --> 01:40:24,643
[الجمهور يصفق بصوت عالٍ]

1250
01:40:26,729 --> 01:40:29,481
[صراخ، سخرية]

1251
01:40:35,821 --> 01:40:39,575
[الجمهور يهتف]
!هانو! هانو! هانو! هانو

1252
01:40:44,038 --> 01:40:46,707
[الجمهور ي boo]

1253
01:40:54,923 --> 01:40:58,052
.من أجل سلامتنا، يجب أن نعود إلى القصر

1254
01:40:59,261 --> 01:41:03,307
[الجمهور ي boo بصوت عالٍ]

1255
01:41:06,310 --> 01:41:09,605
[الجمهور]
!هانو! هانو! هانو

1256
01:41:16,904 --> 01:41:19,156
[الجميع يسخر]

1257
01:41:19,239 --> 01:41:21,700
!الجندي] ابتعد! ابتعد]

1258
01:41:48,393 --> 01:41:51,188
[صفير وهتافات استهجان، تتردد]

1259
01:41:56,151 --> 01:41:58,237
[تتلاشى ضوضاء الحشد]

1260
01:42:08,664 --> 01:42:09,748
[رعد يزمجر]

1261
01:42:09,832 --> 01:42:14,336
!لوسيوس، بصوت خافت] أريشات]

1262
01:42:16,964 --> 01:42:18,882
[الباب يفتح]

1263
01:42:31,812 --> 01:42:33,438
.كان لدينا اتفاق

1264
01:42:36,984 --> 01:42:40,279
.أعطيته لك
.سمحت له بالعيش

1265
01:42:40,362 --> 01:42:42,030
.وكان لديك ما أردت

1266
01:42:42,114 --> 01:42:44,741
أنا دائما أحصل على ما أريد. لماذا سمحت له بالعيش؟

1267
01:42:44,825 --> 01:42:47,786
.أنت اشتريت مصارعاً، وليس عبداً

1268
01:42:49,413 --> 01:42:51,290
.إرادتي ملكي

1269
01:42:53,417 --> 01:42:54,835
...آه

1270
01:42:54,918 --> 01:42:57,588
كم هو أزرق دمك؟

1271
01:42:57,671 --> 01:43:00,257
ربما قلب روماني

1272
01:43:00,340 --> 01:43:02,676
.يضرب في تلك الصدر
[يضحك]

1273
01:43:08,265 --> 01:43:11,143
.أعظم معبد بني في روما

1274
01:43:11,226 --> 01:43:12,769
.الكولوسيوم

1275
01:43:12,853 --> 01:43:15,189
.لأن هذا هو ما يؤمنون به

1276
01:43:15,272 --> 01:43:16,899
.سلطة

1277
01:43:16,982 --> 01:43:19,693
.إنهم يجتمعون هنا لمشاهدة الأقوياء يضربون الضعفاء

1278
01:43:19,776 --> 01:43:21,612
.يجب أن يكون هناك شيء آخر -
.لا يوجد شيء آخر -

1279
01:43:21,695 --> 01:43:24,615
يجب أن يكون هناك روما أخرى. -
.لا يوجد روما أخرى -

1280
01:43:26,033 --> 01:43:27,618
الحلم"؟"-
.مم-

1281
01:43:27,701 --> 01:43:29,620
حلم روما؟

1282
01:43:29,703 --> 01:43:31,330
.إنها خيالات رجل مسن

1283
01:43:33,040 --> 01:43:34,499
من أنت؟

1284
01:43:37,461 --> 01:43:40,589
ما كان اسمك قبل أن تتبادل باسم روماني؟

1285
01:43:41,548 --> 01:43:43,091
.لن تعرف أبداً

1286
01:43:45,802 --> 01:43:47,512
.لدي مصير

1287
01:43:50,891 --> 01:43:53,352
.الآلهة سلمتك إلي

1288
01:43:56,271 --> 01:43:57,981
.ستكون آلتي

1289
01:43:58,065 --> 01:44:01,485
.لن أكون أ instrumentك أبدًا، في هذه الحياة أو القادمة

1290
01:44:09,660 --> 01:44:12,955
[فتح الباب]-
.لن يكون ذلك هو مصيري-

1291
01:44:14,873 --> 01:44:16,541
.ولكنني سأرى نهايتك

1292
01:44:16,625 --> 01:44:19,253
[أشخاص يصرخون، يتحدثون بصوت عالٍ من بعيد]

1293
01:44:35,352 --> 01:44:37,479
[قرد يصدر أصواتًا]

1294
01:44:37,562 --> 01:44:39,439
ماذا يمكنني أن أفعل أيضًا؟

1295
01:44:39,523 --> 01:44:41,316
.هو وكلبته كانوا يتآمرون لقتلنا

1296
01:44:41,400 --> 01:44:44,069
!ألا تسمعهم؟ إنهم ينادون برؤوسنا

1297
01:44:44,152 --> 01:44:46,196
.سيقوم البريتوريون بقتل هذه الحشود

1298
01:44:46,280 --> 01:44:48,031
مثلما فعلوا مع كل الآخرين.-
.أنت من brought هذا علينا-

1299
01:44:48,115 --> 01:44:50,659
!قرد وسخ -
[قرد ي squeak في خوف] -

1300
01:44:54,204 --> 01:44:56,957
،ماكرينوس] ربما يجب عليك، آه]

1301
01:44:57,040 --> 01:45:01,503
خذ دوندوس إلى مكان آخر لتهدئته؟

1302
01:45:10,971 --> 01:45:13,348
.اغفر لاندفاع أخي

1303
01:45:15,142 --> 01:45:16,685
المرض الذي يصيب خاصرتيه

1304
01:45:16,768 --> 01:45:18,729
.انتشر إلى دماغه

1305
01:45:18,812 --> 01:45:21,940
.كل يوم تزداد حالته سوءًا-
.سأتحاور معه-

1306
01:45:23,483 --> 01:45:25,485
[الجميع يصرخون، يهتفون]

1307
01:45:30,991 --> 01:45:33,535
[دوندس يصيح]

1308
01:45:38,206 --> 01:45:41,335
.بنغمة غنائية] أراك]

1309
01:45:41,418 --> 01:45:43,545
.أراك

1310
01:45:44,838 --> 01:45:47,049
!كاراكالا، كاراكالا

1311
01:45:47,132 --> 01:45:48,759
.هيا، قم

1312
01:45:48,842 --> 01:45:50,927
.انهض، انهض
.ليس أنت

1313
01:45:51,011 --> 01:45:52,888
.حسناً، ها أنت ذا

1314
01:45:54,514 --> 01:45:56,850
.الآن، استمع إلي

1315
01:45:56,933 --> 01:45:58,518
ما المشكلة؟

1316
01:45:58,602 --> 01:46:01,271
.تلهث] لا شيء كان لي قط]

1317
01:46:01,355 --> 01:46:03,690
.كل شيء لنا، دائماً

1318
01:46:03,774 --> 01:46:07,069
...حتى في الرحم
...يتلعثم] حاول]

1319
01:46:07,819 --> 01:46:11,156
لقطع سُرَّتي

1320
01:46:11,239 --> 01:46:13,075
.حتى لا أستطيع الحصول على المزيد من الهواء

1321
01:46:13,158 --> 01:46:15,452
هل تذكر ذلك، أليس كذلك؟-
.بالتأكيد-

1322
01:46:15,535 --> 01:46:17,871
.تعال، اجلس-
.لا يمكن للمرء أن ينسى-

1323
01:46:17,954 --> 01:46:20,207
.يكتسف ضميري

1324
01:46:20,290 --> 01:46:21,750
ماذا؟

1325
01:46:21,833 --> 01:46:23,043
.اجلس

1326
01:46:23,126 --> 01:46:24,586
أخوك

1327
01:46:25,379 --> 01:46:26,963
يعني أن ألومك

1328
01:46:27,881 --> 01:46:30,300
...أمام مجلس الشيوخ بالكامل

1329
01:46:30,384 --> 01:46:31,760
!لكنني لم أفعل ذلك

1330
01:46:31,843 --> 01:46:33,428
.لما يحدث في الشوارع...

1331
01:46:33,512 --> 01:46:35,889
!الفوضى -
!إنه يكذب -

1332
01:46:35,972 --> 01:46:37,808
لا شهادة يمكن أن تكون أكثر إدانة

1333
01:46:37,891 --> 01:46:41,353
.أكثر من أخ ضد آخر

1334
01:46:41,436 --> 01:46:44,106
!هذا كذب! إنه يكذب دائمًا

1335
01:46:44,189 --> 01:46:46,650
.يمكنه أن يكون مقنعًا جدًا

1336
01:46:46,733 --> 01:46:49,444
ماذا؟ ماذا سيفعلون بي؟

1337
01:46:49,528 --> 01:46:52,322
.أوه، لا أجرؤ على التخيل
:لكن تخيل هذا

1338
01:46:52,406 --> 01:46:54,533
ماذا سيفعلون مع دوندس؟

1339
01:46:57,577 --> 01:47:00,414
ماذا سيفعلون

1340
01:47:00,497 --> 01:47:01,873
إلى دوندس؟

1341
01:47:01,957 --> 01:47:04,167
دوندس]
[يصدر صوت تكتكة برفق

1342
01:47:04,251 --> 01:47:05,627
.إنه قرارك

1343
01:47:15,053 --> 01:47:17,681
[الناس يصرخون بغضب]

1344
01:47:30,152 --> 01:47:33,947
[استمرار الصرخات الغاضبة]

1345
01:47:43,373 --> 01:47:44,332
.أخي

1346
01:47:47,878 --> 01:47:49,671
.ضع الشفرة

1347
01:47:49,754 --> 01:47:50,881
.أنت تكذب

1348
01:47:50,964 --> 01:47:52,757
.أعطني إياه-
!أنت دائمًا تكذب-

1349
01:47:52,841 --> 01:47:53,800
[أعطنيها-- [يأن

1350
01:47:53,884 --> 01:47:55,594
[يضحك]

1351
01:47:56,470 --> 01:47:57,637
[جيتا تنفعل]

1352
01:47:57,721 --> 01:47:59,973
.انظر إليّ. انظر إليّ. انظر إليّ

1353
01:48:00,056 --> 01:48:02,476
!كذب-
.استمع إلي. اكسر التعويذة-

1354
01:48:02,559 --> 01:48:04,561
!اكذب-
!افك السحر-

1355
01:48:04,644 --> 01:48:07,898
.لقد حميتك دائمًا. لأنني أحبك

1356
01:48:08,482 --> 01:48:10,609
.تعال مرة أخرى. ساعدني

1357
01:48:20,035 --> 01:48:21,703
[الشفرة تغمر]

1358
01:48:22,662 --> 01:48:24,164
[همسات خفيفة غير واضحة]

1359
01:48:24,247 --> 01:48:26,082
[صوت مفاتيح تتراقص]

1360
01:48:33,173 --> 01:48:34,633
.لوسيوس

1361
01:48:41,097 --> 01:48:43,391
[صوت المفصلات يصرخ]

1362
01:48:56,279 --> 01:48:58,907
.لم أكن لأتخيل أبداً أن الأقدار ستقودنا إلى هنا

1363
01:48:58,990 --> 01:49:00,951
[لوكيوس يضحك بسخرية]

1364
01:49:01,034 --> 01:49:02,911
.ومع ذلك، ها نحن هنا

1365
01:49:04,496 --> 01:49:06,248
.كل شيء قادنا إلى الدورة الكاملة

1366
01:49:06,331 --> 01:49:09,417
أرسلتني بعيدًا ومع ذلك القدر

1367
01:49:09,501 --> 01:49:12,087
.أعادني إلى الأرض التي مات فيها

1368
01:49:15,006 --> 01:49:16,091
...هذه الخاتم

1369
01:49:17,884 --> 01:49:19,678
.كان يخص والدي

1370
01:49:23,640 --> 01:49:26,726
،أعطاه لوالدك، ماكسيموس

1371
01:49:26,810 --> 01:49:28,770
.كعلامة على الثقة

1372
01:49:30,063 --> 01:49:33,149
.أعطيته لأكاكيوس من أجل شجاعته

1373
01:49:37,571 --> 01:49:39,864
.هذه الخاتم كان يعود لزوجتي

1374
01:49:42,742 --> 01:49:44,327
.سأرتديه بجوار خاتمك

1375
01:49:58,508 --> 01:50:01,052
.أنا آسف حقًا لأكاكيوس

1376
01:50:02,262 --> 01:50:05,056
.لم أتمكن من رؤية الرجل

1377
01:50:05,140 --> 01:50:06,558
[يشم أنفاسه]

1378
01:50:07,267 --> 01:50:09,227
.كان جندياً من روما

1379
01:50:11,104 --> 01:50:12,564
.كان هناك خطة

1380
01:50:13,773 --> 01:50:15,150
كان يُجهز القوات في أستيا

1381
01:50:15,233 --> 01:50:18,278
.تحت قيادة دريوس سيكستوس

1382
01:50:18,361 --> 01:50:21,489
.الجنود الذين كان من المقرر أن يقودهم ضد الأباطرة

1383
01:50:23,450 --> 01:50:27,912
.أكاسيانوس. ماكسيموس
.ماركوس أوريليوس

1384
01:50:28,955 --> 01:50:31,416
.عاشوا وماتوا من أجل روما

1385
01:50:32,042 --> 01:50:33,585
.نحن جميعًا نفعل

1386
01:50:35,545 --> 01:50:38,006
هل صحيح أنهم ينوون قتلك؟

1387
01:50:39,090 --> 01:50:40,800
[يضحك بخفة]

1388
01:50:40,884 --> 01:50:42,927
.كان لدى رجل أو آخر سيف ضد عنقي

1389
01:50:43,011 --> 01:50:45,430
.منذ اليوم الذي توفي فيه والدي

1390
01:50:48,558 --> 01:50:50,644
،لكن الآن بعد أن وجدتك

1391
01:50:51,394 --> 01:50:53,271
.لا يهم

1392
01:50:54,564 --> 01:50:56,316
.أنا لست خائفاً

1393
01:50:56,399 --> 01:50:59,569
.لقد أصبحت متمرسًا في فقدان الأشياء التي أحبها

1394
01:51:02,322 --> 01:51:03,573
،ولكن الآن بعد أن وجدتك

1395
01:51:03,657 --> 01:51:05,450
.لا أريد أن أفقدك مرة أخرى

1396
01:51:05,533 --> 01:51:07,869
[تتنفس برعشة]

1397
01:51:08,536 --> 01:51:10,830
.أنت تقف مثله -
.هممم -

1398
01:51:11,498 --> 01:51:12,957
.تنبيه

1399
01:51:13,750 --> 01:51:14,959
.فخور

1400
01:51:17,087 --> 01:51:19,756
.ليس لدي قوته

1401
01:51:20,590 --> 01:51:22,801
.أود لو كان ذلك صحيحًا

1402
01:51:24,094 --> 01:51:27,263
.أتمنى لو كنت أقول لك أن تهرب من هذا المكان

1403
01:51:27,347 --> 01:51:28,973
[ضوضاء المفاتيح]

1404
01:51:32,394 --> 01:51:34,729
[تفتح الباب]

1405
01:51:36,022 --> 01:51:37,232
.اذهب الآن

1406
01:51:42,028 --> 01:51:44,072
[لوسيلة تتنهد]

1407
01:51:45,448 --> 01:51:46,700
.القوة والشرف

1408
01:51:49,119 --> 01:51:50,870
القوة والشرف

1409
01:52:01,506 --> 01:52:03,341
[رعد يم rumbling ببطء]

1410
01:52:03,425 --> 01:52:05,552
،كاراكالا] كإمبراطور]

1411
01:52:05,635 --> 01:52:07,345
لقد جمعت

1412
01:52:08,221 --> 01:52:11,474
.مجلس الشيوخ لتعيين قنائي الأول

1413
01:52:11,558 --> 01:52:14,894
ومنحه القوة لإدارة الجيش

1414
01:52:14,978 --> 01:52:18,314
.والمهام المدنية للإمبراطورية

1415
01:52:22,068 --> 01:52:23,528
...أُسَمِّي

1416
01:52:24,571 --> 01:52:27,031
!المواطن دوندس

1417
01:52:27,115 --> 01:52:28,908
[همسات مجلس الشيوخ]

1418
01:52:28,992 --> 01:52:31,536
[دوندوس يصدر أصواتاً]

1419
01:52:33,997 --> 01:52:35,749
!تحية لدوندس

1420
01:52:39,085 --> 01:52:40,670
!تحية لدوندوس

1421
01:52:42,589 --> 01:52:45,300
ي Clearing throat] تحية لدوندو.]-
!تحية لدوندو-

1422
01:52:45,383 --> 01:52:47,969
!الجميع] تحيا دوندوس]

1423
01:52:52,098 --> 01:52:54,058
...باعتبارك القنصل الثاني

1424
01:52:55,894 --> 01:52:57,479
...أسماء

1425
01:52:59,773 --> 01:53:01,149
...مواطن

1426
01:53:03,359 --> 01:53:04,861
!ماكرينوس

1427
01:53:07,155 --> 01:53:08,865
!تحية لمكرينوس

1428
01:53:08,948 --> 01:53:10,450
!تحيا مكرينوس

1429
01:53:10,533 --> 01:53:12,535
!الجميع] تحية لمكرينوس]

1430
01:53:14,287 --> 01:53:16,873
.سيكون هناك عرض احتفالي للاحتفال

1431
01:53:16,956 --> 01:53:18,583
ستكون هناك ألعاب

1432
01:53:19,250 --> 01:53:21,252
.وإعدامات جماعية

1433
01:53:21,336 --> 01:53:23,838
[زقزوقة]

1434
01:53:24,380 --> 01:53:27,175
!يحيا الإمبراطورية

1435
01:53:28,635 --> 01:53:30,428
!ماكرينوس] عاشت الإمبراطورية]

1436
01:53:30,512 --> 01:53:32,263
!الجميع] يعيش الإمبراطورية]

1437
01:53:35,058 --> 01:53:36,893
[تصفيق يتلاشى]

1438
01:53:38,561 --> 01:53:39,854
.اجلس

1439
01:53:43,149 --> 01:53:45,944
...يصادف أن لدي

1440
01:53:49,405 --> 01:53:53,201
...بالحظ الجيد وليس بقليل من المهارة

1441
01:53:54,828 --> 01:53:58,081
.أذن الإمبراطور المتبقية

1442
01:54:00,124 --> 01:54:02,919
[الجميع يتنهدون، يتمتمون]

1443
01:54:05,171 --> 01:54:07,549
...يمكنني التحدث إلى المنطق حول ذلك

1444
01:54:12,220 --> 01:54:14,806
...وتهدئة الجنون في الشارع. لكن

1445
01:54:17,684 --> 01:54:19,394
...لإعادة النظام

1446
01:54:21,354 --> 01:54:23,314
...يجب أن أمتلك القوة

1447
01:54:26,943 --> 01:54:29,070
وأمر

1448
01:54:29,696 --> 01:54:31,739
.على الجيش البريتوري

1449
01:54:37,537 --> 01:54:39,372
...بطاقة الاقتراع

1450
01:54:41,457 --> 01:54:42,917
أم يد؟

1451
01:54:44,961 --> 01:54:47,589
!نعم-
!الجميع] نعم]-

1452
01:54:50,800 --> 01:54:52,510
.خادمكم المتواضع

1453
01:54:56,556 --> 01:54:58,182
.ضع يديك إلى الأسفل

1454
01:55:00,768 --> 01:55:02,353
.يمكنك الجلوس

1455
01:55:15,825 --> 01:55:17,535
.يجب أن تسقط روما

1456
01:55:20,163 --> 01:55:22,290
.أحتاج فقط أن أعطيها دفعة

1457
01:55:25,251 --> 01:55:27,545
...لوسيلة] وبعد سقوط روما]

1458
01:55:28,379 --> 01:55:30,882
ضحكة جافة] ...وماذا بعد؟]

1459
01:55:32,926 --> 01:55:35,053
.أنت ابن والدك

1460
01:55:36,930 --> 01:55:40,433
.حلمه في روما لم يكن أبداً حلمًا

1461
01:55:40,516 --> 01:55:42,560
.كانت خيالية

1462
01:55:42,644 --> 01:55:44,938
"أفضل انتقام هو"

1463
01:55:45,021 --> 01:55:48,900
.لكي تصبح غير مشابه لذلك الذي تسبب في الأذى

1464
01:55:48,983 --> 01:55:53,988
.لقد جعلت نفسي غير مشابه لوالدك

1465
01:55:54,072 --> 01:55:57,617
.تحدث عن الأحلام، أنا أتكلم عن الحقيقة

1466
01:55:57,700 --> 01:56:00,244
وهي الحقيقة الوحيدة
في روما الخاصة بي

1467
01:56:01,704 --> 01:56:03,831
.هو قانون الأقوى

1468
01:56:06,042 --> 01:56:07,502
كنت مملوكًا

1469
01:56:08,878 --> 01:56:10,505
.بواسطة إمبراطور

1470
01:56:13,383 --> 01:56:15,593
.الآن أتحكم في إمبراطورية

1471
01:56:16,552 --> 01:56:19,931
أين غير روما يستطيع الرجل فعل ذلك؟

1472
01:56:25,103 --> 01:56:29,732
هل تعرف علامة والدك عليّ؟

1473
01:56:34,445 --> 01:56:35,863
إذا كان هناك أي شيء

1474
01:56:36,489 --> 01:56:37,949
...تحتاج إلى

1475
01:56:39,575 --> 01:56:41,369
،في هذه الساعات الأخيرة

1476
01:56:42,245 --> 01:56:44,038
.سنوفر

1477
01:56:49,627 --> 01:56:52,463
.موتك سيفتح لي الطريق إلى العرش

1478
01:56:54,257 --> 01:56:57,260
.غدًا سيكون هناك مباريات

1479
01:56:57,343 --> 01:56:59,053
...وعليهم

1480
01:56:59,846 --> 01:57:01,639
.سأنتصر

1481
01:57:07,186 --> 01:57:08,855
[باب يترنح مغلق]

1482
01:57:08,938 --> 01:57:10,732
[خواتم تتصادم]

1483
01:57:15,194 --> 01:57:16,779
!رافي

1484
01:57:23,244 --> 01:57:25,538
هل يمكنك أن توصل لي رسالة إلى أوستيا بحلول الصباح؟

1485
01:57:25,621 --> 01:57:27,373
ما هو في أستيا؟

1486
01:57:27,457 --> 01:57:29,000
.هناك جيش

1487
01:57:31,127 --> 01:57:32,837
،أنا أطلب منك أن تخاطر بنفسك، صديقي

1488
01:57:32,920 --> 01:57:35,173
.في خدمة شيء أعظم

1489
01:57:37,967 --> 01:57:39,469
.ركب إلى أوستيا

1490
01:57:40,636 --> 01:57:42,764
.خذ هذه الحلقة إلى الجنرال داريوس سيكستوس

1491
01:57:42,847 --> 01:57:44,348
هل تسمع؟

1492
01:57:44,891 --> 01:57:47,560
.داريوس سيكستوس

1493
01:57:47,643 --> 01:57:49,771
.سوف يعرفها على أنها خاتم أكاتيوس

1494
01:57:52,607 --> 01:57:54,859
،يتنحنح] وأه]

1495
01:57:55,651 --> 01:57:57,111
مَن أقول لديه؟

1496
01:57:57,695 --> 01:57:59,489
أرسلني مع هذا الخاتم؟

1497
01:58:02,742 --> 01:58:05,203
.أنا لوسيوس فيروس أوريليوس

1498
01:58:06,329 --> 01:58:07,955
.أمير روما

1499
01:58:09,082 --> 01:58:10,583
قل له أنا أستدعي الجيش

1500
01:58:10,666 --> 01:58:13,044
.إلى دفاع جمهورية جديدة

1501
01:58:16,130 --> 01:58:17,673
[استنشاق]

1502
01:58:21,594 --> 01:58:22,845
هل يجب أن أثق بك؟-
.نعم-

1503
01:58:22,929 --> 01:58:25,098
هل يجب أن أثق بك؟ -
.نعم -

1504
01:58:31,896 --> 01:58:34,690
.رافي! أحتاج مفاتيحك

1505
01:58:40,696 --> 01:58:42,490
.شكراً لك

1506
01:59:20,236 --> 01:59:22,780
!قف! عد

1507
01:59:35,168 --> 01:59:37,336
[تلهف]

1508
01:59:44,385 --> 01:59:45,678
[يأخذ نفساً عميقاً]

1509
01:59:53,436 --> 01:59:54,687
من أعطاك هذا؟

1510
01:59:55,563 --> 01:59:57,815
.لوقيوس فيروس أوريليوس

1511
01:59:58,941 --> 02:00:00,276
.أمير روما

1512
02:00:21,631 --> 02:00:23,758
[خيول تتأوه، تصهل]

1513
02:00:28,721 --> 02:00:31,224
[الجمهور يهتف في البعد]

1514
02:00:53,329 --> 02:00:56,499
[همس]
هل يجب علينا قتل لوسيلا؟

1515
02:00:58,000 --> 02:01:01,879
.بصوت هادئ] حتى تموت، لن تعرف أبداً السلام]

1516
02:01:03,673 --> 02:01:04,799
.أبدا

1517
02:01:07,760 --> 02:01:09,971
[أبواق تعزف الأناشيد]

1518
02:01:15,559 --> 02:01:18,187
.يحبها الناس. موتها سيستفز الحشد

1519
02:01:18,271 --> 02:01:20,856
،إذا ماتت وثار الشارع غاضبًا

1520
02:01:20,940 --> 02:01:22,441
.سأقدم لهم رأس كاراكلا

1521
02:01:22,525 --> 02:01:23,943
.وسيشيد بي الشعب

1522
02:01:24,026 --> 02:01:27,738
.ذاك، صديقي، هو السياسة

1523
02:01:30,449 --> 02:01:32,410
هل نذهب؟-
.نعم-

1524
02:01:47,550 --> 02:01:49,760
اليوم ستكون
.قتالك الأخير، بطل

1525
02:01:50,761 --> 02:01:52,513
...وقد منحك سيدنا

1526
02:01:54,765 --> 02:01:57,268
.سيف الحرية الخشبي

1527
02:02:01,147 --> 02:02:03,190
.لكن يجب عليك كسبه أولاً

1528
02:02:03,274 --> 02:02:05,735
.اليوم، ستدافع عن والدتك

1529
02:02:12,325 --> 02:02:14,535
[جندي يصرخ]-
[ي grunt]-

1530
02:02:14,618 --> 02:02:16,954
[الجميع يصرخ]

1531
02:02:25,338 --> 02:02:28,466
[ي grunt بشكل انفجاري]

1532
02:02:28,549 --> 02:02:31,510
!خشب أو فولاذ، النقطة لا تزال نقطة

1533
02:02:33,888 --> 02:02:35,723
[سهام تصفر]

1534
02:02:58,662 --> 02:03:00,289
.لوسيوس] انتظرني]

1535
02:03:19,016 --> 02:03:20,768
امتنان

1536
02:03:20,851 --> 02:03:25,189
،من إقرار الإمبراطور كاراكلا

1537
02:03:25,272 --> 02:03:31,237
،القنصل الأول دوندوس والقنصل الثاني ماكرينوس

1538
02:03:31,320 --> 02:03:35,866
،وكعقوبة على مؤامرتها ضد الإمبراطورية

1539
02:03:35,950 --> 02:03:40,454
جراء افتراءاتها ضد السلالة الإمبراطورية للإمبراطور

1540
02:03:40,538 --> 02:03:42,790
ومن أجل تحريض
التمرد العسكري

1541
02:03:42,873 --> 02:03:44,375
،جنبا إلى جنب مع زوجها

1542
02:03:44,458 --> 02:03:48,129
ستواجه الملكة العدالة الإلهية

1543
02:03:48,212 --> 02:03:52,425
.على يد الحرس البريتوري

1544
02:03:56,554 --> 02:03:59,098
[هتاف الجماهير بشكل خافت]

1545
02:04:16,782 --> 02:04:18,409
.أنا لست جنرالاً

1546
02:04:19,994 --> 02:04:23,622
.لكننا جميعًا جنود

1547
02:04:25,499 --> 02:04:27,293
،وحتى الآن

1548
02:04:27,376 --> 02:04:31,672
.لقد حاربنا من أجل لا شيء سوى البقاء ليوم آخر

1549
02:04:31,755 --> 02:04:33,716
ماذا تريد منا أن نفعل؟

1550
02:04:34,925 --> 02:04:36,177
.حسناً، يمكنك العودة إلى زنازينكم

1551
02:04:36,260 --> 02:04:38,304
.إذا كنت لا ترغب في خوض هذه المعركة

1552
02:04:38,387 --> 02:04:40,806
[الجميع يضحك] -
...أو -

1553
02:04:42,433 --> 02:04:43,893
.يمكنك الانضمام إلي

1554
02:04:45,060 --> 02:04:47,480
.وحوّل نحو حرية تتجاوز هذه الجدران بكثير

1555
02:04:47,563 --> 02:04:49,148
!الجميع] نعم]

1556
02:04:49,231 --> 02:04:53,527
.كان هناك وقت كانت فيه الشجاعة تعني شيئًا في روما

1557
02:04:55,112 --> 02:04:56,739
في هذه روما

1558
02:04:57,531 --> 02:04:59,700
.لم أعد أؤمن بوجود ذلك

1559
02:04:59,783 --> 02:05:01,785
!يجب أن نجدها

1560
02:05:01,869 --> 02:05:03,954
[الجميع يتحدثون بموافقة]

1561
02:05:04,038 --> 02:05:05,831
:لوكيوس] واعلم هذا]

1562
02:05:07,041 --> 02:05:10,920
.حيث الموت، نحن لسنا

1563
02:05:12,796 --> 02:05:14,840
،أين نحن

1564
02:05:15,466 --> 02:05:17,301
!الموت ليس كذلك

1565
02:05:20,221 --> 02:05:21,597
.بسيفي

1566
02:05:23,390 --> 02:05:25,142
.القوة والشرف

1567
02:05:25,226 --> 02:05:27,186
!الجميع] القوة والشرف]

1568
02:05:27,269 --> 02:05:28,938
!قوة وشرف

1569
02:05:29,021 --> 02:05:30,981
!القوة والشرف

1570
02:05:40,449 --> 02:05:43,077
[صراخ غير واضح]

1571
02:05:43,160 --> 02:05:45,120
[زئير]

1572
02:05:50,292 --> 02:05:52,545
[يتمسخر]

1573
02:05:55,589 --> 02:05:57,716
لا يُقال

1574
02:05:57,800 --> 02:06:00,928
.أن الإمبراطور ليس رحيما

1575
02:06:01,011 --> 02:06:06,517
.ستحصل الملكة على مصارع واحد فقط

1576
02:06:06,600 --> 02:06:10,396
.للدفاع عنها ضد الحرس البريتوري

1577
02:06:10,479 --> 02:06:12,773
[جمهور يسخر]

1578
02:06:20,364 --> 02:06:24,368
!البطل، هانو

1579
02:06:24,451 --> 02:06:26,579
[crowd roars]

1580
02:06:28,205 --> 02:06:31,834
!الناس يهتفون] هانو! هانو! هانو]

1581
02:06:51,103 --> 02:06:53,355
[جميعهم يصفقون استهجاناً]

1582
02:07:24,803 --> 02:07:26,805
[الجميع يصرخ]

1583
02:07:35,397 --> 02:07:37,274
[أصوات أنين]

1584
02:07:37,358 --> 02:07:39,193
!نعم

1585
02:07:43,280 --> 02:07:45,240
.استدعوا الفرسان. اترك هذا حالاً

1586
02:07:46,659 --> 02:07:49,161
!هذه حرب! حرب حقيقية

1587
02:07:53,999 --> 02:07:57,503
.جيش أكاشيوس يتقدم خارج روما، سيدي

1588
02:08:00,047 --> 02:08:01,507
.ما زلنا نستطيع التسلل عليهم

1589
02:08:01,590 --> 02:08:04,051
.لديهم فقط 5000 جندي، لا أكثر

1590
02:08:05,302 --> 02:08:06,804
كم عددنا؟

1591
02:08:06,887 --> 02:08:08,263
.ستة آلاف. ربما أكثر

1592
02:08:08,347 --> 02:08:10,015
.اركب إلى البوابة وامسك بهم

1593
02:08:10,099 --> 02:08:12,142
[أصوات تنم عن العدوان]

1594
02:08:20,067 --> 02:08:21,610
[تهليل]

1595
02:08:35,457 --> 02:08:36,834
[صرخات]

1596
02:08:36,917 --> 02:08:39,128
[يصرخ، يتذمر]

1597
02:08:45,008 --> 02:08:46,051
[صرخات]

1598
02:08:46,135 --> 02:08:48,762
[الجميع يصرخون بغضب]

1599
02:08:52,558 --> 02:08:53,976
[صرخات]

1600
02:08:56,186 --> 02:08:58,063
[صوت السهم]-
[أنين]-

1601
02:09:01,775 --> 02:09:02,943
!نعتة قذرة

1602
02:09:16,707 --> 02:09:18,333
!لوسلا] لوسيوس]

1603
02:09:20,002 --> 02:09:21,170
.أعطني القوس

1604
02:09:24,465 --> 02:09:26,175
[صوت انكسار القوس]

1605
02:09:30,679 --> 02:09:32,890
[كلاهما يلهث]

1606
02:09:44,860 --> 02:09:47,404
--اذهب، يا ابني. لوسيوس

1607
02:09:47,488 --> 02:09:48,614
...ش-sh-sh-sh

1608
02:09:48,697 --> 02:09:50,157
!حصان

1609
02:09:50,240 --> 02:09:52,493
[الناس يصرخون، يطالبون]

1610
02:09:57,456 --> 02:09:59,583
[يصرخ بغضب]

1611
02:10:12,095 --> 02:10:14,097
[صراخ غير واضح]

1612
02:10:15,098 --> 02:10:17,017
[أقدام تسير]

1613
02:10:17,100 --> 02:10:19,686
[رجل يصرخ بإيقاع]

1614
02:11:22,875 --> 02:11:25,002
هل لن يقتل شيء هذا الهمجى؟

1615
02:11:25,085 --> 02:11:27,629
!اسمي لوسيوس فيروس أوريليوس

1616
02:11:27,713 --> 02:11:30,090
.ماكرينوس] لا يصبح الرجل إمبراطوراً فقط من خلال سلالة الدم]

1617
02:11:30,173 --> 02:11:32,926
.يجب أن يؤخذ بالقوة ويُحتفظ به بالقوة

1618
02:11:33,010 --> 02:11:34,845
هل أنت رجل مثل هذا؟

1619
02:11:34,928 --> 02:11:36,388
[لوسيوس]
.أنا لا أقاتل من أجل السلطة

1620
02:11:36,471 --> 02:11:39,224
أقاتل لتحرير روما من رجال مثلك

1621
02:11:39,308 --> 02:11:40,809
.وبإعادته إليهم

1622
02:11:40,893 --> 02:11:43,729
.الآلهة نفسها تريد روما أن تُولد من جديد

1623
02:11:43,812 --> 02:11:46,773
.لقد أرسلوني... لأداء تلك المهمة

1624
02:11:46,857 --> 02:11:50,444
وماذا لو أرسلتني آلهتك هنا لقتلك؟

1625
02:11:50,527 --> 02:11:51,653
هاه؟

1626
02:11:52,696 --> 02:11:54,990
!حان الوقت لإنهاء هذا، ماكرينوس

1627
02:11:55,073 --> 02:11:57,117
[صرخة عدائية]

1628
02:12:02,998 --> 02:12:05,167
[صهيق الخيول]

1629
02:12:15,427 --> 02:12:18,180
[كلاهما يأن]

1630
02:12:19,681 --> 02:12:21,141
[اصطدام السيوف]

1631
02:12:21,224 --> 02:12:22,935
[كلاهما يصرخ]

1632
02:12:30,984 --> 02:12:33,320
ها!-
[يصرخ]-

1633
02:12:34,279 --> 02:12:35,280
[أصوات غليظة]

1634
02:12:51,296 --> 02:12:53,090
[صوت النصل وهو يصطدم بالصديرية]

1635
02:12:59,930 --> 02:13:03,016
[صوت معدني يتردد]

1636
02:13:03,100 --> 02:13:04,685
[لوسيلا]
،القوة والشرف

1637
02:13:05,185 --> 02:13:06,812
.ابني

1638
02:13:09,064 --> 02:13:10,232
[أصوات أنين]

1639
02:13:23,662 --> 02:13:24,955
[صراخ]

1640
02:13:26,748 --> 02:13:27,958
[أنين من الألم]

1641
02:13:55,277 --> 02:13:56,653
[يتنفس بصعوبة]

1642
02:13:56,737 --> 02:13:58,655
[أنين مؤلم]

1643
02:14:40,072 --> 02:14:41,907
.تنظر إلي لأتحدث

1644
02:14:43,992 --> 02:14:45,702
لا أعلم ماذا أقول سوى

1645
02:14:45,786 --> 02:14:47,913
.لقد عرفنا جميعًا الموت كثيرًا

1646
02:14:49,039 --> 02:14:52,667
.لا تُراق المزيد من الدماء باسم tyranny

1647
02:14:56,505 --> 02:14:59,049
،جدّي، ماركوس أوريليوس

1648
02:14:59,132 --> 02:15:02,094
.تحدثوا عن حلم سيكون روما

1649
02:15:03,011 --> 02:15:05,013
،حلم كان لي أبي

1650
02:15:06,139 --> 02:15:08,975
،ماكسيموس ديسيموس مريديوس

1651
02:15:09,059 --> 02:15:10,685
.مات من أجل

1652
02:15:11,812 --> 02:15:13,522
.مثالي

1653
02:15:16,149 --> 02:15:20,529
.مدينة للكثير وملاذ للمحتاجين

1654
02:15:20,612 --> 02:15:23,198
.منزل يستحق القتال من أجله

1655
02:15:24,199 --> 02:15:28,620
.منزل قضى ماكسيموس حياته في الدفاع عنه

1656
02:15:30,580 --> 02:15:32,541
.ذلك الحلم ضائع

1657
02:15:38,380 --> 02:15:40,132
...لكن هل نجرؤ على

1658
02:15:41,550 --> 02:15:44,302
نعيد بناء ذلك الحلم معًا؟

1659
02:15:56,106 --> 02:15:57,983
ماذا تقول؟

1660
02:16:04,239 --> 02:16:06,199
!نعم

1661
02:16:07,242 --> 02:16:08,660
!نعم

1662
02:16:09,286 --> 02:16:10,537
!نعم

1663
02:16:10,620 --> 02:16:15,083
!الجميع] نعم! نعم! نعم! نعم]

1664
02:16:17,294 --> 02:16:20,797
[الجميع ينشد]

1665
02:17:19,689 --> 02:17:20,982
.أمّ

1666
02:18:13,451 --> 02:18:15,745
.تحدث إليّ، يا أبي

