1
00:00:13,095 --> 00:00:20,269
كود غيass"
"-لولوش من التمرد III -التعظيم

2
00:00:40,665 --> 00:00:43,918
أفهم. وتركتم C.C. على الإيكراغا؟

3
00:00:44,126 --> 00:00:47,630
.نعم. سواء كان فقدان الذاكرة أو التراجع، لا أعرف

4
00:00:47,838 --> 00:00:49,674
.لكنها ليست في حالة تسمح لي بأخذها إلى أي مكان

5
00:00:49,882 --> 00:00:51,634
ماذا يجب أن نفعل بخصوص غيلفورد؟

6
00:00:51,842 --> 00:00:54,804
.لديه العديد من الاستخدامات، لكن كما تسير الأمور سيكون الأمر جيدًا

7
00:00:55,012 --> 00:00:58,975
أيضًا، فيما يتعلق بـ Xing-ke، هل يبدو أنه لديه أي طموحات شخصية؟

8
00:00:59,183 --> 00:01:01,102
.إنه فارس مخلص

9
00:01:01,310 --> 00:01:04,897
.لن نتآمر على الحكم بدون سيده، الإمبراطورة

10
00:01:05,106 --> 00:01:08,234
،جيد. إذاً سنتبنى اقتراح ديثارد

11
00:01:08,442 --> 00:01:10,528
،قسّم أعدادنا إلى قوة شينغ-كي وقوة توهدو

12
00:01:10,736 --> 00:01:12,280
.وانتقل لاستعادة اليابان

13
00:01:12,488 --> 00:01:13,906
.فهمت

14
00:01:18,869 --> 00:01:21,163
لماذا يخرج المعلم لولوش بمفرده؟

15
00:01:21,372 --> 00:01:23,833
.قال إنه كان يفتت مستوطنة طوكيو

16
00:01:24,041 --> 00:01:26,294
.وشبكة الدفاع المحيطة بها بقدرته الجياس

17
00:01:26,502 --> 00:01:30,214
جيريميا، هل يمكن أن يكون أخي يحاول إعادة نونالي إلى هنا؟

18
00:01:30,423 --> 00:01:33,759
.هذا هو ما تم إنشاء فرسان الأسود والاتحاد الموحد للأمم من أجله

19
00:01:33,968 --> 00:01:37,054
.إذا دعت الحاجة، فسأجعلك تقتحم مكتب الحكومة

20
00:01:37,263 --> 00:01:40,474
.وإنقاذها هو خيار آخر ممكن

21
00:01:41,392 --> 00:01:43,936
في نهاية العالم

22
00:01:44,145 --> 00:01:45,771
الضوء الذي وُلِد

23
00:01:45,980 --> 00:01:51,694
الآن تهب في الرياح

24
00:01:52,153 --> 00:02:06,417
"- كود غياس: لولوش من التمرد 3 - التمجيد"

25
00:02:07,418 --> 00:02:08,085
.الكلمات الجميلة وحدها لن تعينك

26
00:02:08,085 --> 00:02:09,879
".زيرو' هو رمزه. الكلمات الجميلة وحدها لن تعينك'"

27
00:02:09,879 --> 00:02:10,087
.الكلمات الجميلة وحدها لن تكفيك

28
00:02:10,087 --> 00:02:12,506
.ليلوش، الأمير الذي طرده الإمبراطورية البريطانية المقدسة، أنشأ هذا الرمز لحماية أخته، نونالي. الكلمات الجميلة وحدها لن تعينك

29
00:02:12,506 --> 00:02:12,715
.للوتش، الأمير الذي طُرد من إمبراطورية بريطانيا المقدسة، أنشأ هذا الرمز لحماية شقيقته، نونالي

30
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
.ليلوش، الأمير الذي تم طرده من إمبراطورية البريطانيين المقدسة، أنشأ هذا الرمز لحماية شقيقته، نونالي. اللطف وحده لن يشفيك

31
00:02:14,884 --> 00:02:15,092
لطف وحده لن يشفيك

32
00:02:15,092 --> 00:02:17,887
.يستخدمه لقيادة الفارس الأسود وشن تمرد ضد أرضه الأصلية. اللطف وحده لن يشفيك

33
00:02:17,887 --> 00:02:18,012
الطِّيبَة وحدها لن تُشفيك

34
00:02:18,095 --> 00:02:18,220
،بينما يتدفق الكثيرون نحو رمز زيرو، ويبدأون في مشاركة حلم مشترك، شقيقته

35
00:02:18,220 --> 00:02:20,806
بينما يتجمع الكثيرون نحو رمز زيرو، ويبدؤون في مشاركة حلم مشترك، شقيقته، ما الذي سُرق منك؟

36
00:02:20,806 --> 00:02:21,015
،بينما يتجمع الكثيرون حول رمز زيرو، ويبدأون في مشاركة حلم مشترك، أخته

37
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
.بينما يتوافد الكثيرون إلى رمز زيرو، ويبدؤون في مشاركة حلم مشترك، شقيقته، في هذا العالم الثابت

38
00:02:22,892 --> 00:02:23,100
في هذا العالم غير المتغير

39
00:02:23,100 --> 00:02:23,351
.نانالي، تظل في قبضة بريطانيا. في هذا العالم الثابت

40
00:02:23,351 --> 00:02:23,559
.نانالي لا تزال تحت قبضة بريتانيا

41
00:02:23,559 --> 00:02:24,894
نونالي لا تزال في قبضة بريتانيا. ماذا تسمع؟

42
00:02:24,894 --> 00:02:25,102
ماذا تسمع؟

43
00:02:25,102 --> 00:02:26,187
مستعدًا للعديد من المخاطر التي تنتظره، يقرر الاجتماع مع الفارس البريتاناني سوزاكو كوروغي. ماذا تسمع؟

44
00:02:26,187 --> 00:02:26,395
.استعدادًا لمواجهة العديد من المخاطر التي تنتظره، قرر الاجتماع مع الفارس البريتانيني سوزاكو كورورغي

45
00:02:26,395 --> 00:02:29,440
مستعدًا لمواجهة المخاطر العديدة التي تنتظره، يقرر الاجتماع مع الفارس البريطاني سوزاكو كوروروجي. أغنية من الألوان

46
00:02:29,440 --> 00:02:29,649
.مستعدًا للعديد من المخاطر التي تنتظره، يقرر الاجتماع مع الفارس البريثاني سوزاكو كورورغي

47
00:02:29,649 --> 00:02:29,899
.مستعدًا للعديد من المخاطر التي تنتظره، يقرر الالتقاء بالفارس البريطاني سوزاكو كوروروجي. كل شيء مشرق

48
00:02:29,899 --> 00:02:30,107
كل شيء مشرق

49
00:02:30,107 --> 00:02:32,693
كـ لولوش، وليس كرمزه، لإنقاذ شقيقته." كل شيء مشرق

50
00:02:32,693 --> 00:02:33,694
كل شيء مشرق

51
00:02:35,363 --> 00:02:37,865
دع أحلامنا المتكسرة تتردد

52
00:02:38,074 --> 00:02:44,205
على حافة الغد

53
00:02:46,248 --> 00:02:48,626
في نهاية العالم

54
00:02:48,834 --> 00:02:50,503
النور الذي وُلِد

55
00:02:50,711 --> 00:02:54,840
يصبح واحدًا معنا

56
00:02:56,175 --> 00:03:01,889
الآن تهب في الريح

57
00:03:10,523 --> 00:03:12,983
.تجري عملية إعداد أسطول المنطقة الأولى وفق الجدول الزمني

58
00:03:13,192 --> 00:03:15,528
.المنطقة الثانية تسير متأخرة بثلاث دقائق عن الجدول الزمني

59
00:03:15,736 --> 00:03:17,655
شبكة القيادة المتكاملة شين تشي تشين

60
00:03:17,863 --> 00:03:20,116
.التبديل إلى الحالة فنو في 30 ثانية

61
00:03:20,324 --> 00:03:23,619
...الفرقة الأولى من الكافيين، استعدوا للتحرك. أكرر

62
00:03:23,828 --> 00:03:26,038
المارشال الميداني شينغ-كي، لقد تلقينا كلمة

63
00:03:26,247 --> 00:03:29,792
.من الكابتن مينامي على اللكاروجا أن القوة المنفصلة جاهزة للانطلاق

64
00:03:30,000 --> 00:03:34,213
،جيد. بمجرد أن تضرب قوتنا الرئيسية بريطانيا في شرق الصين

65
00:03:34,422 --> 00:03:36,132
.سنتوجه إلى شواطئ كيوشو

66
00:03:36,215 --> 00:03:36,382
"القاعدة الرئيسية لفرسان السود - جزيرة هوراي"

67
00:03:36,382 --> 00:03:38,634
.المع قاعدة الفرسان السوداء - جزيرة هوراي" سأدعك تقرر ماذا تفعل بشأن المساعدة، شيانغ-لين"

68
00:03:38,634 --> 00:03:38,843
"القاعدة الرئيسية للفرسان السود - جزيرة هوراي"

69
00:03:38,843 --> 00:03:40,094
.القاعدة الرئيسية لفرسان الأسود - جزيرة هوراي" زون مينغ"

70
00:03:40,094 --> 00:03:40,261
"القلعة الرئيسية للفرسان السود - جزيرة هوراي"

71
00:03:41,512 --> 00:03:42,138
.جئت بمفردي، كما وعدت
الآن، ما معنى هذا، إرميا؟

72
00:03:42,138 --> 00:03:46,183
المنطقة 11 - خليج أتا مي" أتيت بمفردي، كما وعدت. الآن، ما معنى هذا، ييرمياه؟"

73
00:03:46,183 --> 00:03:46,392
"المنطقة 11 - أتامي بايسايد"

74
00:03:46,392 --> 00:03:47,059
المنطقة 11 - أتامي بايسايد" ماذا عن مكان وجود الأميرة كورنيليا؟"

75
00:03:47,059 --> 00:03:48,394
ماذا عن مكان وجود الأميرة كورنيليا؟

76
00:03:48,602 --> 00:03:51,313
الذي يمكنك إخباري به فقط؟

77
00:03:51,939 --> 00:03:57,403
"المنطقة 11 - كتلة كيوشو - مستوطنة كاجوشيما"

78
00:04:20,968 --> 00:04:22,803
.هذا بالفعل إقليم بريطاني

79
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
!لا تدع جنديًا واحدًا يهبط هنا

80
00:04:28,225 --> 00:04:30,144
!وقع العدو في فخ خطتنا

81
00:04:30,352 --> 00:04:32,354
.يجب أن يكونوا قليلي العدد تجاه الجنوب

82
00:04:32,563 --> 00:04:33,981
!اجلب قواتنا الهبوطية على الأرض

83
00:04:34,190 --> 00:04:35,816
!قوات العدو تتجه نحو ياماجوتشي

84
00:04:36,025 --> 00:04:37,610
!فريق غارسيا، تم القضاء عليه

85
00:04:37,818 --> 00:04:40,696
!اللهم damned الفرسان السود! كيف يمكن أن يكونوا قد أصبحوا أقوياء هكذا؟

86
00:04:40,905 --> 00:04:42,865
،ظننا أنه يمكننا الحفاظ على خط دفاعنا الإقليمي المطلق

87
00:04:43,073 --> 00:04:45,701
...لكن بعد ما فعله شينغ-كي بنا في معركة بحر الصين الشرقي

88
00:04:45,910 --> 00:04:47,620
!لا ترتبك

89
00:04:47,828 --> 00:04:49,747
،طالما يمكننا الدفاع عن المنطقة 11

90
00:04:49,955 --> 00:04:53,793
ثم الجيوش الإمبراطورية بقيادة الأمير أوديسيوس والآخرين

91
00:04:54,001 --> 00:04:56,128
.سوف تندفع إلى أراضي الأمم المتحدة

92
00:04:56,337 --> 00:05:00,132
.جميع الفرسان الآخرين في الطاولة مستعدون أيضًا في الخط الأمامي

93
00:05:01,675 --> 00:05:04,261
،أو، لنضعها بطريقة أخرى، إذا تم تحرير اليابان

94
00:05:04,470 --> 00:05:07,807
.ثم ستبدأ مناطق المستعمرات البريطانية الأخرى بالتحرك واحدة تلو الأخرى

95
00:05:08,015 --> 00:05:09,975
!سوف يعيد رسم خريطة العالم

96
00:05:10,184 --> 00:05:11,393
...باختصار

97
00:05:11,602 --> 00:05:13,145
.هذه هي المعركة الحاسمة...

98
00:05:24,281 --> 00:05:26,200
!نشر وحدة هونغ غو في الجناح الأيسر

99
00:05:26,408 --> 00:05:28,494
.استعدوا للهجمة الثانية

100
00:05:28,702 --> 00:05:31,497
أنت شينغ-كي، أليس كذلك يا سيدي؟

101
00:05:31,705 --> 00:05:33,541
.تقول الشائعات إنك طفل معجزة

102
00:05:33,749 --> 00:05:35,251
!فارس الواحد

103
00:05:35,459 --> 00:05:37,628
!يجب أن يكون هذا جيدًا! أدعوك لتقاتلني

104
00:05:51,767 --> 00:05:54,061
!ها هي إكسكاليبر

105
00:05:54,270 --> 00:05:57,648
!السيف المقدس الذي سمّاه جلالته بنفسه

106
00:06:00,651 --> 00:06:02,319
جئت وحدك؟

107
00:06:02,528 --> 00:06:04,113
.وعدت أنني سأفعل

108
00:06:04,321 --> 00:06:05,906
.أنا متفاجئ أنك وصلت إلى هنا

109
00:06:06,115 --> 00:06:09,368
.كان هناك 31 طريقًا يمكنني اتخاذها، اعتمادًا على الظروف

110
00:06:09,577 --> 00:06:12,162
--خصوصًا مع بريطانيا كونها متساهلة جدًا بشأن المسارات المتعلقة بالعائلة المالكة

111
00:06:12,371 --> 00:06:14,081
.هذا ليس ما أعنيه، لولوش

112
00:06:14,290 --> 00:06:17,376
.أنا مندهش لأن لديك الجرأة لتظهر وجهك أمامي

113
00:06:17,585 --> 00:06:19,753
.هذا ما قصدته

114
00:06:19,753 --> 00:06:20,254
"معبد كوروروجي"
.هذا ما قصدته

115
00:06:20,254 --> 00:06:20,462
"معبد كوروروجي"

116
00:06:20,462 --> 00:06:21,881
"معبد كوروروجي"
لأنك وعدت؟

117
00:06:21,881 --> 00:06:22,089
معبد كورورugi

118
00:06:22,089 --> 00:06:24,842
.معبد كوروروجي" ليس لدي سبب للاعتقاد بأي من وعودك في هذه المرحلة"

119
00:06:24,842 --> 00:06:25,050
معبد كوروروجي

120
00:06:25,050 --> 00:06:29,263
معبد كورورجي" فلماذا جئت هنا وحدك أيضاً؟ بعد ما فعلته؟"

121
00:06:29,263 --> 00:06:29,471
"معبد كوروروجي"

122
00:06:29,471 --> 00:06:31,765
"معبد كورورغي"
.لأنني سئمت من الكذب

123
00:06:31,765 --> 00:06:32,141
.لأنني سئمت من الكذب

124
00:06:32,349 --> 00:06:36,770
.إلى نونالي. عن الجياس. عن زيرو

125
00:06:36,979 --> 00:06:38,856
.لا شيء أسوأ

126
00:06:39,064 --> 00:06:43,152
!أي صديق كنت. كنت تخونني طوال الوقت

127
00:06:43,360 --> 00:06:47,406
.ليس أنا فقط. الجميع في مجلس الطلاب أيضًا. ونونالي

128
00:06:47,615 --> 00:06:50,659
!إ-إيفي

129
00:06:50,868 --> 00:06:53,579
لماذا لم تخبرني أنك زيرو؟

130
00:06:53,787 --> 00:06:57,541
ساعدت في نقلك أثناء محاكمتك العسكرية، أليس كذلك؟

131
00:06:57,750 --> 00:07:02,630
.كنت أنوي أن أظهر لك نفسي حينها، لو كنت قد انضممت إلينا

132
00:07:02,838 --> 00:07:04,173
...لكن بعد ذلك

133
00:07:05,925 --> 00:07:08,677
هل أنت متأكد من هذا، توهدو؟ فقط الجلوس هنا؟

134
00:07:08,886 --> 00:07:10,804
.لا زلنا لم نتلقَ أي خبر من زيرو

135
00:07:11,013 --> 00:07:14,141
،لكن الآن بعد أن انضم فرسان الطاولة المستديرة إلى المعركة

136
00:07:14,350 --> 00:07:15,976
.حتىMarshal ميدان شينغ-ke لن يكون منافسًا

137
00:07:16,185 --> 00:07:17,394
.ثق في زيرو

138
00:07:17,603 --> 00:07:19,897
.لا أستطيع! ليس بعد أن أحضر البرتقال

139
00:07:20,105 --> 00:07:21,941
!وذلك الرجل رولو في صفوفنا دون أي مناقشة

140
00:07:22,149 --> 00:07:24,735
ألا تعتقد أنه لديه الكثير من الأسرار ويتصرف بشكل تعسفي؟

141
00:07:24,944 --> 00:07:27,404
!مثل أخذ كينوشيتا لتلك المهمة السرية من قبل

142
00:07:27,613 --> 00:07:30,616
!نحتاج إلى قدرات زيرو الآن

143
00:07:30,824 --> 00:07:33,160
ألم نناقش هذا مرارًا وتكرارًا مع أوغي والآخرين؟

144
00:07:33,369 --> 00:07:35,537
ماذا عن موعد تحرير اليابان؟

145
00:07:35,746 --> 00:07:38,457
ماذا يحدث بعد ذلك؟

146
00:07:40,000 --> 00:07:41,210
.أريد أن أعرف بالتأكيد

147
00:07:41,418 --> 00:07:43,921
هل استخدمت جيسك على يوفی؟

148
00:07:45,339 --> 00:07:46,256
.نعم

149
00:07:46,465 --> 00:07:48,926
هل جعلتها تذبح اليابانيين؟

150
00:07:50,469 --> 00:07:51,929
.أمرتها بذلك

151
00:07:52,137 --> 00:07:56,350
!لماذا تستخدم جيسك بهذه الطريقة؟ أجبني

152
00:07:56,558 --> 00:07:59,144
.لتحفيز اليابانيين

153
00:07:59,353 --> 00:08:01,605
،لو كانت المنطقة الإدارية الخاصة في نيبون قد تم إنشاؤها

154
00:08:01,814 --> 00:08:04,900
.كانت ليلة الفرسان السود ستنهار

155
00:08:05,109 --> 00:08:07,319
لهذا فعلت ذلك؟

156
00:08:07,528 --> 00:08:11,532
كل ما كان مجرد وسيلة لتعزيز طموحاتك؟

157
00:08:11,740 --> 00:08:14,868
.صحيح. كل الذنب عليّ تحمله

158
00:08:15,077 --> 00:08:17,246
!لكن نونالي ليس لها علاقة بذلك

159
00:08:17,454 --> 00:08:20,541
!أنت جبان! تستخدم نونالي بهذا الشكل

160
00:08:21,917 --> 00:08:24,628
.سوزاكو... أنا آسف

161
00:08:24,837 --> 00:08:27,423
.لم يتبقَ لي أي عار أو شرف

162
00:08:27,631 --> 00:08:31,218
!هذا كل ما أريده، ليذهب الجياس إلى الجحيم

163
00:08:31,427 --> 00:08:34,638
!من فضلك، أنقذ نونالي! أطلب منك

164
00:08:35,931 --> 00:08:39,268
!ما فعلته غير إنساني

165
00:08:39,476 --> 00:08:42,312
!تعتقد أن هذا يكفي لجعلي أسامحك؟

166
00:08:42,521 --> 00:08:46,233
!لا، ليس لدي! لكن هذا كل ما تبقى لدي

167
00:08:46,442 --> 00:08:49,445
!أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه لإنقاذ نونالي الآن

168
00:08:49,653 --> 00:08:55,409
!تعتقد ... أنني سأForgive لك؟ أن الجميع سوف يسامحك؟

169
00:08:55,617 --> 00:08:59,288
الناس الذين خدعتهم؟!
!الناس الذين ماتوا؟

170
00:09:01,248 --> 00:09:06,462
!إذا كنت تريد الاعتذار، أعد إيفي للحياة! الآن

171
00:09:06,670 --> 00:09:10,215
!لنرَ كيف ستهزم العالم بكل حقدك! الآن

172
00:09:10,424 --> 00:09:13,302
!أنت زيرو، صانع المعجزات، أليس كذلك؟

173
00:09:13,510 --> 00:09:17,765
.لم أقم بأي معجزات. كل ما كان هو حساب وإنتاج مسرحي

174
00:09:17,973 --> 00:09:20,392
!القناع الذي يسمونه زيرو هو رمز

175
00:09:20,601 --> 00:09:22,436
!مجرد جهاز让我 أخبر كذبة

176
00:09:22,644 --> 00:09:26,356
!جهاز؟ هل تظن أن هذا العذر سيجدي نفعًا؟

177
00:09:26,565 --> 00:09:29,193
!إذا كنت ستخبر كذبة، فاستمر بها حتى النهاية

178
00:09:29,401 --> 00:09:34,239
!لكن لا يمكنني العودة إلى الماضي! لا أستطيع التراجع عما تم فعله

179
00:09:34,448 --> 00:09:37,201
!أجبني، ليلوش

180
00:09:37,409 --> 00:09:41,121
!لماذا استخدمت الجياس عليّ لجعلي أرغب في العيش؟

181
00:09:41,330 --> 00:09:45,834
.الجياس الذي ألقاه والذي يدفعني للعيش قد حرف قناعاتي

182
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
!لماذا تلعنني هكذا؟

183
00:09:48,545 --> 00:09:51,507
.لأنني أردت البقاء على قيد الحياة

184
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
أنت تكذب، أليس كذلك؟

185
00:10:00,307 --> 00:10:03,811
.لولوش، لا يوجد سوى طريق واحد لت redeem نفسك عن تلك الأكاذيب

186
00:10:04,019 --> 00:10:06,855
.يمكنك جعل أكاذيبك حقيقة

187
00:10:07,064 --> 00:10:07,815
ما هذا؟

188
00:10:08,023 --> 00:10:11,735
.قلت الكذبة أنك كنت فارس العدالة

189
00:10:11,944 --> 00:10:15,322
.فحاول أن تصبح فارسًا حقيقيًا للعدالة

190
00:10:15,531 --> 00:10:19,451
.استمر في الكذب حتى النهاية

191
00:10:19,660 --> 00:10:21,495
لكن... كيف؟

192
00:10:21,703 --> 00:10:25,749
.أنهِ هذه الحرب. أنت زيرو، بعد كل شيء

193
00:10:25,958 --> 00:10:29,044
!لا... هذه وظيفة لا يمكن أن يقوم بها إلا زيرو

194
00:10:29,253 --> 00:10:33,423
.افعل ذلك بطريقة تحقق السلام للعالم والسعادة للجميع

195
00:10:33,632 --> 00:10:36,677
.افعل ذلك، وسأنقذ نونالي

196
00:10:36,885 --> 00:10:38,637
ستقوم... ستنقذها؟

197
00:10:38,846 --> 00:10:44,810
.من أجل نونالي ، مرة أخرى ، سنعمل معًا

198
00:10:45,018 --> 00:10:47,020
.شكراً لك

199
00:10:47,229 --> 00:10:50,482
!يمكننا معًا... إنجاز أي شيء

200
00:10:51,900 --> 00:10:52,734
!ما هذا...؟

201
00:10:52,943 --> 00:10:54,069
!اقف مكانك، زيرو

202
00:10:54,278 --> 00:10:56,613
!نحن نعرف هويتك الحقيقية بالفعل

203
00:10:56,822 --> 00:10:58,198
!ماذا--؟

204
00:10:58,407 --> 00:10:59,783
!هل أنت بخير، سيدي سوزاكو؟

205
00:10:59,992 --> 00:11:01,660
!يرجى التراجع--
...سوزاكو--

206
00:11:01,869 --> 00:11:03,745
!لقد نصبت لي فخًا منذ البداية؟

207
00:11:03,954 --> 00:11:05,122
!انتظر، من فضلك

208
00:11:05,330 --> 00:11:08,792
.لقد قمت بعمل عظيم، سيدي سوزاكو

209
00:11:09,001 --> 00:11:10,878
.الآن هذه الحرب انتهت

210
00:11:11,086 --> 00:11:16,216
!أرى... لقد كنت تخطط لبيعي مرة أخرى

211
00:11:16,425 --> 00:11:21,763
!لقد خنتني، سوزاكو... لقد خنتني

212
00:11:22,681 --> 00:11:27,102
من كان ليظن أن آس الفرسان السود ذهب إلى مدرسة بريطانية؟

213
00:11:27,311 --> 00:11:28,979
هل وجدت هذا في غرفة مجلس الطلاب؟

214
00:11:29,188 --> 00:11:32,524
.نعم. كان مخبأً في عمق خزانة، وكأنه شيء ثمين جداً

215
00:11:32,733 --> 00:11:36,195
.هناك من ينقص هنا وهناك، أيضاً. ones منكم، أيضاً

216
00:11:36,403 --> 00:11:38,822
.حسنًا، أعتقد أنه لم يستطع ترك الكثير

217
00:11:39,031 --> 00:11:41,909
!يظهره يتسلى مع إرهابي

218
00:11:45,120 --> 00:11:47,039
...أنت محق. هو

219
00:11:47,247 --> 00:11:49,374
يمكن أن يبدو هكذا أيضًا، أليس كذلك؟

220
00:11:49,583 --> 00:11:52,794
.لم أرَ سوزاكو يضحك بهذا الشكل من قبل

221
00:11:53,003 --> 00:11:54,463
...أيوه

222
00:11:55,214 --> 00:11:56,006
...انظر

223
00:11:56,215 --> 00:11:56,798
ماذا؟

224
00:11:57,007 --> 00:12:01,053
أنت نصف هجين بريطانيا-إليڤن، أليس كذلك؟

225
00:12:01,261 --> 00:12:04,348
،إذا اخترت اسم شتادتفيلد بدلاً من كوزوكي

226
00:12:04,556 --> 00:12:05,974
يمكنك أن تعيش حياة جيدة، أليس كذلك؟

227
00:12:06,183 --> 00:12:08,685
.حتى تصبح أحد فرسان المائدة المستديرة، إذا كنت تريد

228
00:12:08,894 --> 00:12:10,145
ماذا تعني؟

229
00:12:10,354 --> 00:12:14,608
أقول فقط، ألن ترغب في العودة إلى جانبنا؟

230
00:12:16,360 --> 00:12:19,613
!لا أصدق أن هوية زيرو هي طالب

231
00:12:22,658 --> 00:12:24,576
.ما أتعس ذلك

232
00:12:24,785 --> 00:12:26,453
.زيرو، قاتل العائلة المالكة

233
00:12:26,662 --> 00:12:31,333
.كم هو محزن أنه سيكون أخي الأصغر

234
00:12:31,541 --> 00:12:32,584
!أخي

235
00:12:32,793 --> 00:12:37,214
.ومع ذلك، لولوش، أنا مستعد للتدخل لدى جلالته نيابة عنك

236
00:12:37,422 --> 00:12:39,883
.قد تُعفى حياتك بعد

237
00:12:40,092 --> 00:12:42,594
!تظن أنك تستطيع أن تُظهر لي الشفقة؟

238
00:12:44,263 --> 00:12:45,389
!...أ-أنت تعني

239
00:12:45,597 --> 00:12:48,809
.نعم. تم تنفيذ كل هذا بأوامر من الأمير شنيزيل

240
00:12:49,017 --> 00:12:52,646
.لقد اعتقد أن اتباعك سيؤدي بنا إلى زيرو في النهاية

241
00:12:52,854 --> 00:12:56,358
،سموّه أدرك أن هناك شيئاً بينك وبين زيرو

242
00:12:56,566 --> 00:12:58,860
.بالإضافة إلى جياس وكود-آر

243
00:13:02,114 --> 00:13:06,618
لن أُسبب لك أي ضرر. ألا يمكنك تصديق ذلك مني؟

244
00:13:06,827 --> 00:13:07,619
أصدقك؟

245
00:13:07,828 --> 00:13:09,830
.هذا صحيح. ثق بأخيك

246
00:13:10,038 --> 00:13:14,668
.للأسف، أخي، لم أعد أثق في أي شيء

247
00:13:14,876 --> 00:13:16,962
.لأن الصداقة تخونني فقط

248
00:13:20,590 --> 00:13:22,175
...سير جيلبرت

249
00:13:22,384 --> 00:13:24,428
!من أنت؟! لست أورانج

250
00:13:24,636 --> 00:13:27,931
.انتظر، من فضلك. لدي طلب أود أن أسألك

251
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
أفهم. ماذا يجب أن أفعل من أجلك؟

252
00:13:35,897 --> 00:13:38,483
.أوه، إنه بسيط حقاً

253
00:13:38,692 --> 00:13:40,861
،إذا افترضت هذا الوضع

254
00:13:41,069 --> 00:13:46,033
...من تلك اللحظة فصاعدًا، ستعترف بي ككورنيليا. ثم

255
00:13:46,241 --> 00:13:49,077
!ب-الأميرة كورنيليا

256
00:13:49,286 --> 00:13:52,289
!غيلفورد، فارسي! أنقذني

257
00:13:52,497 --> 00:13:54,583
!نعم، سموك

258
00:13:55,751 --> 00:13:58,503
!لقد حان الوقت لتدرك ذلك، غيلفورد

259
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
!سير جيلبرت، ماذا تفعل؟

260
00:14:00,672 --> 00:14:04,760
هل جننت؟
!أ captured سيدك بنفسك؟

261
00:14:04,968 --> 00:14:08,096
...إذن، هذه هي قوة الجاس

262
00:14:08,305 --> 00:14:10,432
!أ Princess، نحتاج إلى الانسحاب في الوقت الحالي

263
00:14:10,640 --> 00:14:11,892
!لولوش

264
00:14:14,394 --> 00:14:16,188
!لولوش

265
00:14:17,773 --> 00:14:21,193
"تسوية طوكيو"

266
00:14:21,193 --> 00:14:21,777
"استيطان طوكيو"
إذن، خطة الحلقة رقم 7؟

267
00:14:21,777 --> 00:14:23,862
إذن، خطة الحلقة رقم 7؟

268
00:14:24,071 --> 00:14:27,616
.نعم. قل لتودو أن يبدل أماكنه معك

269
00:14:27,824 --> 00:14:30,744
.الوقت الذي لدينا لاستعادة نونالي وكالن محدود

270
00:14:30,952 --> 00:14:31,953
.أنا أعتمد عليك، رولو

271
00:14:32,162 --> 00:14:34,998
.مم-mm. اتركها لي، يا أخي الكبير

272
00:14:35,207 --> 00:14:39,252
.السماح لي بالعودة إلى تسوية طوكيو كطالب كان خطأ

273
00:14:39,461 --> 00:14:41,588
.كان لدي الكثير من الوقت للتحضير

274
00:14:48,637 --> 00:14:49,388
ماذا؟

275
00:14:49,596 --> 00:14:50,806
!مُعبّي الطاقة الخاص بي

276
00:14:51,014 --> 00:14:53,100
!مُعَطِّل جِفْيون؟

277
00:14:59,981 --> 00:15:02,943
!رسالة إلى أسطول الفارس الأسود إيكاروجا

278
00:15:03,151 --> 00:15:07,280
.لقد immobilizé جميع المرافق والاتصالات في منطقة جيفجون

279
00:15:07,489 --> 00:15:11,451
!وما قبل الجيل الخامس من الكينتمير في مستوطنة طوكيو

280
00:15:11,660 --> 00:15:13,328
!لقد تم تقليص القوة العسكرية للعدو إلى النصف

281
00:15:13,537 --> 00:15:17,791
!اضربوا جميع المنشآت الرئيسية وحرّموا المستوطنة من القدرة على مواصلة القتال ضدنا

282
00:15:17,999 --> 00:15:19,042
يجب أن ننجز هذا

283
00:15:19,251 --> 00:15:21,753
.قبل وصول القوات الرئيسية تحت قيادة شنيزل

284
00:15:21,962 --> 00:15:25,173
!بمجرد أن نؤسس خط دفاع، سنقطع الحكومة

285
00:15:25,382 --> 00:15:28,927
!إذا استطعنا اعتقال النائب نونالي، فستكون النصر لنا

286
00:15:29,136 --> 00:15:32,848
!الـنائب نونالي، إنه زيرو! زيرو قد ظهر

287
00:15:33,056 --> 00:15:34,015
!صفر

288
00:15:34,224 --> 00:15:35,434
!زيرو جاء؟

289
00:15:35,642 --> 00:15:37,269
.هذا مظهر أفضل على وجهك

290
00:15:37,477 --> 00:15:40,397
.ذلك يبدو أكثر شبهاً بك الحقيقي

291
00:15:40,605 --> 00:15:43,775
.لكنني آسف. لن تتحقق أمنيتك

292
00:15:43,984 --> 00:15:46,945
.ليس طالما أنني وترستان هنا

293
00:15:48,155 --> 00:15:51,199
F.L.E.I.J.A؟ مركب على اللانسيلوت؟

294
00:15:51,408 --> 00:15:54,411
نحتاج إلى القوة إذا كنا سنقبض على زيرو الهارب، أليس كذلك؟

295
00:15:54,619 --> 00:15:58,290
.ولكني سمعت أن الـ F.L.E.L.J.A. كانت سلاحًا على مستوى تكتيكي

296
00:15:58,498 --> 00:16:02,335
سوزاكو، كنت فارس الأميرة يوفيميا، أليس كذلك؟

297
00:16:02,544 --> 00:16:05,297
ألن تقاتل الآن؟ ضد لولوش؟

298
00:16:10,010 --> 00:16:11,636
.توهدوه! أنت، أساهاينا، وتشيبّا

299
00:16:11,845 --> 00:16:13,555
!سيؤسس السيطرة الجوية على المكتب الحكومي

300
00:16:13,763 --> 00:16:15,474
!تم

301
00:16:15,682 --> 00:16:17,142
الآن، المشكلة المتبقية

302
00:16:17,350 --> 00:16:20,604
!هل العدو هو جيل السادس وما فوق من كوابيس الفرسان. رولو

303
00:16:20,812 --> 00:16:23,273
كيف تسير عملية التسلل لديك؟

304
00:16:23,482 --> 00:16:28,111
.فريق سايوكو يمضي قدماً. سنلتقي بها قريباً

305
00:16:28,320 --> 00:16:31,031
.خير. تأكد من أنك تأخذ نونالي حية

306
00:16:32,949 --> 00:16:34,493
...ليلوش

307
00:16:34,701 --> 00:16:37,829
!هل تسمعني، زيرو؟ أوقف هذه المعركة حالًا

308
00:16:38,038 --> 00:16:40,707
.تُجهز هذه الوحدة برأس حربي تكتيكي عالي العائد

309
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
!إذا استخدمته، سيؤدي ذلك إلى إلحاق أكثر من 40 مليون لتر من الضرر

310
00:16:44,503 --> 00:16:45,045
!--قبل أن أفعل ذلك

311
00:16:45,253 --> 00:16:49,466
!كأنني سأصدق أي شيء لديك لتقوله! جيريميا

312
00:16:49,674 --> 00:16:51,510
!لا يمكن أن يكون! سير جيريمي؟

313
00:16:51,718 --> 00:16:56,431
...سوزاكو كوروروجي، أين ضللت؟ الآن ستتلقى

314
00:16:56,640 --> 00:16:58,058
!انضباطي...

315
00:17:00,143 --> 00:17:02,270
!لا جدوى

316
00:17:02,479 --> 00:17:05,232
!اختبر الولاء الشامل

317
00:17:06,566 --> 00:17:07,943
...حتى أنت، من ذوي الدم النقي

318
00:17:08,151 --> 00:17:09,277
!انضم إلى زيرو؟...

319
00:17:12,405 --> 00:17:14,699
.يبدو أن Sieg Sutherland فعال

320
00:17:14,908 --> 00:17:16,117
...على الرغم من

321
00:17:16,326 --> 00:17:16,868
هاه؟

322
00:17:17,077 --> 00:17:19,996
.لن نتمكن أبداً من إنتاج وحدة واحدة بشكل جماعي

323
00:17:20,205 --> 00:17:22,791
.التي تستخدم أنظمة سيجفريد

324
00:17:22,999 --> 00:17:27,712
--ما يهمني أكثر هو أن يخبرني أحدهم لماذا هو بجانبنا الآن

325
00:17:27,921 --> 00:17:30,882
.الرجل الذي أطلقوا عليه لقب رأس الرمح للإمبراطورية

326
00:17:31,091 --> 00:17:35,804
ماذا يحدث؟ لماذا... لماذا أقاتل قوات بريتانيا؟

327
00:17:36,012 --> 00:17:37,847
!غيلفورد

328
00:17:38,056 --> 00:17:40,976
!ساعد جيريميا وأطلق النار على سوزاكو كورورغي

329
00:17:41,184 --> 00:17:43,019
!...لكن يا أميرة، كوروروجي هو

330
00:17:43,228 --> 00:17:46,147
!لا يوجد وقت لشرح! إنها حالة طارئة

331
00:17:46,356 --> 00:17:48,567
ألا يمكنك أن تثق بي وتقاتل فقط؟

332
00:17:50,735 --> 00:17:53,530
!إذا كنت ستجر المدنيين إلى هذا، فلن أظهر أي رحمة

333
00:17:54,781 --> 00:17:55,907
سير غيلبرت؟

334
00:17:56,116 --> 00:17:58,493
!كوروروجي! كل منا يخدم سيده

335
00:17:58,702 --> 00:17:59,661
!ليس الأمر شخصيًا

336
00:17:59,869 --> 00:18:01,830
!.سوزاكو! أطلق F.L.E.I.J.A

337
00:18:02,038 --> 00:18:03,748
!استخدم هذه الفرصة لقتل زيرو

338
00:18:03,957 --> 00:18:08,169
!...آسف، نينا. لن أستخدم هذا. ومع ذلك

339
00:18:08,378 --> 00:18:10,463
!أقسم... سأوقف زيرو

340
00:18:17,846 --> 00:18:22,809
.ممتاز. سننهي سوزاكو الآن، ثم نذهب لاستعادة نونالي

341
00:18:26,062 --> 00:18:28,982
!لا يوجد شيء يمكن أن يهزم فارس الطاولة المستديرة في ساحة المعركة

342
00:18:30,650 --> 00:18:31,776
!جينو! شكراً لك

343
00:18:31,985 --> 00:18:34,279
.يجب أن تبدو أكثر سعادة حيال ذلك

344
00:18:35,989 --> 00:18:38,116
!كل هذه القوة العسكرية... اللعنة عليك يا شنيزل

345
00:18:38,325 --> 00:18:40,577
!هل توقع مواجهتي في طوكيو؟

346
00:18:44,914 --> 00:18:48,543
.صحيح. سألتقي بك في وقت لاحق مما كان متوقعًا

347
00:18:48,752 --> 00:18:54,341
.حسنا، فهمت. لقد قمنا بتنظيف حتى الطابق الثالث عشر الآن

348
00:18:54,549 --> 00:18:58,011
.لا تقلق. أعدك، سأجد نونالي

349
00:18:58,219 --> 00:19:01,056
.حسناً. أنا أعتمد عليك، رولو

350
00:19:01,264 --> 00:19:05,727
.إذا كنت تستطيع فقط استعادة نونالي، فلن أحتاج إليك بعد الآن، رولو

351
00:19:05,935 --> 00:19:10,315
.لا تقلق، أخي الكبير. أعدك، سأجد نونالي

352
00:19:10,523 --> 00:19:12,359
.لأنني سأقتلها

353
00:19:12,567 --> 00:19:14,944
.أنا العائلة الوحيدة التي تحتاجها

354
00:19:15,153 --> 00:19:16,780
!سيدي رولو

355
00:19:16,988 --> 00:19:20,408
.تقرير طارئ من المجموعة الثانية في طريقها نحو الحظائر

356
00:19:20,617 --> 00:19:23,119
.يقولون أنهم رصدوا العنصر ذي الأولوية الثالثة

357
00:19:27,457 --> 00:19:28,708
...عن لولوش

358
00:19:28,917 --> 00:19:29,501
ماذا؟

359
00:19:29,709 --> 00:19:31,961
أين تعتقد أنه يمكن أن يكون الآن؟

360
00:19:32,170 --> 00:19:33,254
من يدري؟

361
00:19:33,463 --> 00:19:36,424
شيرلي، هل تواصلتِ معه مؤخرًا؟

362
00:19:36,633 --> 00:19:38,134
.مم-mm

363
00:19:47,727 --> 00:19:49,145
!أرجوك، زيرو

364
00:19:49,354 --> 00:19:51,856
!مرة اخرى! دعونا نتناول هذا النقاش مرة اخرى على الأقل

365
00:19:52,065 --> 00:19:55,860
...همف، لا فائدة. بغض النظر عما قد يقوله خائن مثلك

366
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
!همم؟ لماذا، أنت

367
00:19:59,155 --> 00:20:00,031
أنايا؟

368
00:20:00,240 --> 00:20:00,949
!انتظر

369
00:20:01,157 --> 00:20:04,494
!سوزاكو! اترك زيرو لأنيا

370
00:20:04,703 --> 00:20:09,874
أيها أقوى؟ درعك أم مدفع ستارك هادرون الخاص بي؟

371
00:20:10,083 --> 00:20:11,626
!م-ما هذا اللعنة؟

372
00:20:11,835 --> 00:20:13,962
!حتى مجال الدفاع المطلق الخاص بي لا يمكنه تحمل هذا طويلاً

373
00:20:15,714 --> 00:20:17,048
!تم فقدان الاتصال مع الشينكيرو

374
00:20:17,257 --> 00:20:19,634
!يبدو أنه يتقاتل مع فارس الستة

375
00:20:19,843 --> 00:20:21,594
ما هي أوامرك لوحدة ناكاغاوا؟

376
00:20:21,803 --> 00:20:23,513
.يجب علينا أيضًا الدفاع عن كوجوكوري

377
00:20:23,722 --> 00:20:25,265
...أم... ذلك هو

378
00:20:25,473 --> 00:20:27,308
!وصلوا ناكاغاوا بي

379
00:20:27,517 --> 00:20:30,228
!سوجيياما، هل لدينا أي شخص يمكننا إرساله لمساعدة زيرو؟

380
00:20:30,437 --> 00:20:33,606
وحدات الإغاثة؟ في وقت مثل هذا؟

381
00:20:33,815 --> 00:20:36,985
.صحيح. النائب نونالي في السفينة الهاربة

382
00:20:37,193 --> 00:20:40,697
...ولكن حتى يتم تعطيل مضطربي جفيون

383
00:20:42,657 --> 00:20:46,244
.صحيح. سنكون هدفًا للعدو إذا هربنا في كايت مير

384
00:20:46,453 --> 00:20:48,371
.حسناً. مفهوم

385
00:20:51,124 --> 00:20:52,292
!سايوكول

386
00:20:52,500 --> 00:20:56,921
.تبدو بصحة جيدة. السيد رولو ذاهب لإحضار الآنسة نونا لي

387
00:20:57,130 --> 00:21:00,258
.جئنا لنقدم لك هدية، آنسة كالين

388
00:21:01,676 --> 00:21:05,472
،أعتقد أن خطيب السيدة ميلي السابق كان وراء التغييرات

389
00:21:05,680 --> 00:21:09,184
.ولكن يبدو أن هناك مسودة دليل مستخدم معها

390
00:21:09,392 --> 00:21:11,019
هل نحاول جعلها تعمل؟

391
00:21:11,227 --> 00:21:13,354
...إنه مختلف، بطريقة ما

392
00:21:16,441 --> 00:21:20,487
!لا يمكننا تمديد خطوطنا أكثر من ذلك! نحن في نقطة الانهيار الآن

393
00:21:21,905 --> 00:21:25,200
.تم تدمير جميع مضايقي غيفيون في إكيبوكورو وسوغا مو

394
00:21:25,408 --> 00:21:28,995
.الآن يمكننا تعزيز خطوطنا مع الكوابيس من الجيل الخامس والأقدم

395
00:21:29,204 --> 00:21:31,831
.نحن أيضًا نعيد تشغيل نظام الدفاع الخاص بمكتب الحكومة

396
00:21:32,040 --> 00:21:34,501
.لقد تحول زخم المعركة لصالحنا

397
00:21:38,922 --> 00:21:39,547
!الأضواء

398
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
!لقد نفد الوقت

399
00:21:40,965 --> 00:21:43,384
!كينوشيتا! ألا تجد الوالي بعد؟

400
00:21:43,593 --> 00:21:46,346
...فرق الاقتحام أفادت فقط بأنها أفرجت عن Captain كوزوكي

401
00:21:46,554 --> 00:21:47,764
!كينوشيتا

402
00:21:52,143 --> 00:21:55,104
!سوغياما، أنت غبي! لا يوجد أحد هنا

403
00:21:55,313 --> 00:21:58,608
!أين زيرو؟ إنه أفضل صديق لي

404
00:22:00,401 --> 00:22:02,320
...قليلٌ من المزيد، و

405
00:22:06,074 --> 00:22:07,742
...شيء ما هو

406
00:22:09,744 --> 00:22:11,162
ماذا حدث لموردريد؟

407
00:22:14,624 --> 00:22:15,625
!صفر

408
00:22:15,834 --> 00:22:19,754
.ليس من الذكاء أن يذهب القائد بمفرده

409
00:22:19,963 --> 00:22:22,632
!فارس آخر من الفرسان المستديرين

410
00:22:22,841 --> 00:22:24,968
...لهذا السبب ستخسر

411
00:22:25,176 --> 00:22:28,471
...شيء هو الأكثر قيمة لديك، وهو...

412
00:22:28,680 --> 00:22:30,306
!حياتك...

413
00:22:35,937 --> 00:22:37,856
إذن، النظام الأساسي هو نفسه؟

414
00:22:43,069 --> 00:22:45,446
.نحن لا زلنا نحاول تحديد موقع السيد زيرو الحالي

415
00:22:45,655 --> 00:22:47,949
هل يجب أن أنقل بيانات I.F.F؟

416
00:22:48,157 --> 00:22:49,826
.نعم، من فضلك

417
00:22:55,665 --> 00:23:00,920
?...دعنا نرى... ماذا عن غورن س.إ.ل.ت.ن. ثمانية

418
00:23:02,171 --> 00:23:03,089
.تأكيد التفعيل

419
00:23:03,298 --> 00:23:05,008
.التفعيل، تم التأكيد

420
00:23:05,216 --> 00:23:08,887
.بمجرد إطلاق الجورين، سنعود إلى مهمتنا الخاصة

421
00:23:09,095 --> 00:23:12,181
.حسناً. اهتم بال نائب الملك. سأساعد زيرو

422
00:23:12,390 --> 00:23:14,392
...حسناً. إذاً

423
00:23:14,601 --> 00:23:15,059
!غرين

424
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
!S.E.L.T.E.N. العناصر الثمانية... انطلاق

425
00:23:18,479 --> 00:23:19,772
!إطلاق

426
00:23:26,946 --> 00:23:29,574
!ماذا بحق الجحيم...؟! ما هذا...؟

427
00:23:29,782 --> 00:23:32,869
!أ-أبي... اغفر لي

428
00:23:34,037 --> 00:23:35,163
!ديفيد

429
00:23:37,206 --> 00:23:40,460
!...هل كانت كوزوكي؟ لكن، تلك الآلة التي هي فيها

430
00:23:44,213 --> 00:23:45,423
!...بهذا المعدل

431
00:23:45,632 --> 00:23:46,925
،في هذه المرحلة

432
00:23:47,133 --> 00:23:50,053
.ستتحدد المعركة من لديه أكبر قدر من الطاقة المتبقية

433
00:23:50,261 --> 00:23:52,263
!سرب إبراهيم، لا تدعوه يذهب، مهما كان

434
00:23:52,472 --> 00:23:54,307
!نعم، سيدي

435
00:23:54,515 --> 00:23:55,975
!زيرو! هل تسمعني، زيرو؟

436
00:23:56,184 --> 00:23:57,477
!أين التعزيزات الخاصة بي؟

437
00:23:57,685 --> 00:23:58,895
!تاماتشي ستكون هناك قريباً

438
00:23:59,103 --> 00:24:00,939
!لكننا رصدنا ظلاً للعدو فوق المحيط الهادئ

439
00:24:01,147 --> 00:24:02,065
!ماذا عن ذلك؟

440
00:24:02,273 --> 00:24:04,734
زيرو، إنه أنا! يبدو أن ظِل العدو هو

441
00:24:04,943 --> 00:24:06,903
!سفينة القوات الرئيسية للإمبراطور البريطاني

442
00:24:07,111 --> 00:24:08,363
!ماذا؟

443
00:24:08,571 --> 00:24:10,657
!هل سيأتي إلى المنطقة 11 أيضاً؟

444
00:24:13,660 --> 00:24:16,704
.لا. جلالته لن يأتي إلى ساحة المعركة

445
00:24:16,913 --> 00:24:18,706
لماذا أنت واثق جداً؟

446
00:24:18,915 --> 00:24:23,211
هل تعتقد أنه يهتم بالأمور العادية؟ بخصوص هذا اليوم الواحد؟

447
00:24:23,419 --> 00:24:25,505
...ليس هو

448
00:24:25,713 --> 00:24:27,382
!دعه زيرو

449
00:24:27,590 --> 00:24:32,136
...أنت تتلاعب بأفضل صديق له، شينيشيرو تامالكی

450
00:24:32,345 --> 00:24:35,390
!تبا! لماذا يحدث لي هذا دائماً؟

451
00:24:35,598 --> 00:24:38,017
!صحيح! الآن فرصتي

452
00:24:38,226 --> 00:24:42,563
!بالضبط ما كنت أنتظره، زيرو! لحظة هجومك

453
00:24:42,772 --> 00:24:46,567
!الآن، لتفجير ما تقدره أكثر إلى ذرات

454
00:24:47,944 --> 00:24:49,570
م-ماذا بحق...؟

455
00:24:49,779 --> 00:24:51,322
!نونا لي

456
00:24:55,284 --> 00:24:57,120
!لقد تم خداعنا! متى حدث...؟

457
00:24:57,328 --> 00:25:00,206
!إحدى الإحدى عشرة، تتفوق عليّ، أنا دم نقي؟

458
00:25:06,462 --> 00:25:07,505
...أه

459
00:25:07,714 --> 00:25:09,465
ك-كالين؟

460
00:25:09,674 --> 00:25:12,385
زيرو! كالن كوزوكي، قائد حراستك الشخصية

461
00:25:12,593 --> 00:25:14,804
!قد عادت الآن إلى الخط الأمامي

462
00:25:15,013 --> 00:25:17,432
!لصوص! هذا لي! إنه لي

463
00:25:17,640 --> 00:25:20,560
ليس تماماً، سيدي. لقد حسّنتها أيضاً، تذكر؟

464
00:25:20,768 --> 00:25:22,854
.أوه، صحيح. مثلما قلت

465
00:25:23,062 --> 00:25:24,564
!لا، هذا ليس ما أعنيه

466
00:25:24,772 --> 00:25:27,483
،إذا كان الطيار جهازًا يمكنه التعامل مع تلك الآلة

467
00:25:27,692 --> 00:25:29,694
!...حتى عند 60% من الإنتاج، سيكون

468
00:25:29,902 --> 00:25:34,157
!هذا عمل إيرل البودينغ! وكذلك أجنحة الطاقة لسيسيل

469
00:25:34,365 --> 00:25:36,492
!كيف تجرؤوا على فعل ذلك بغورين الخاص بي بدون إذن

470
00:25:36,701 --> 00:25:39,620
...ومع ذلك، الآن بعد أن استعدنا كالن

471
00:25:39,829 --> 00:25:41,998
!نحن في كامل قوتنا القتالية

472
00:25:53,342 --> 00:25:54,677
!واو

473
00:26:00,266 --> 00:26:01,684
!أحد عشر

474
00:26:01,893 --> 00:26:04,228
هل تعرف حقيقة ساحة المعركة؟

475
00:26:04,437 --> 00:26:07,023
،اقتل رجلًا بشكل عادي، وسيعتبر جريمة

476
00:26:07,231 --> 00:26:10,234
.لكن في ساحة المعركة، كلما قتلت أكثر، كنت بطلاً أعظم

477
00:26:10,443 --> 00:26:14,655
ها. إذن، السيد مصاص الدماء من بريطانيا يريد أن يكون بطلاً، أليس كذلك؟

478
00:26:14,864 --> 00:26:17,742
،لا. أنا أقصد أنني أحب أن آخذ الأرواح علانية

479
00:26:17,950 --> 00:26:21,287
!الشيء الذي يقدره الناس أكثر من أي شيء

480
00:26:21,496 --> 00:26:22,455
...أنت تعرف

481
00:26:22,663 --> 00:26:24,749
!أنت لست بالـ gentleman كثيرًا...

482
00:26:28,377 --> 00:26:29,253
...والآن

483
00:26:29,462 --> 00:26:32,173
نعم، وماذا في ذلك؟

484
00:26:32,381 --> 00:26:33,257
!هذا لن ينفع معي

485
00:26:33,466 --> 00:26:36,094
!لكن الآن قد جذبناك قريبًا

486
00:26:38,554 --> 00:26:40,890
!م-ماذا؟

487
00:26:41,099 --> 00:26:44,143
سؤال: ما الذي تقدّره أكثر شيء؟

488
00:26:44,352 --> 00:26:45,686
هل هي حياتك وحدك فقط؟

489
00:26:45,895 --> 00:26:47,730
!تظن أن أحد عشر يمكنه تهديدي؟

490
00:26:47,939 --> 00:26:49,607
.وداعًا

491
00:26:52,193 --> 00:26:58,533
حياتي! حياتي قد أُخذت؟!
!ب-بواسطة قرد مثلك؟

492
00:27:00,076 --> 00:27:00,868
!عمل جيد، كالين

493
00:27:01,077 --> 00:27:03,371
!الآن ارجع إلى مكتب الحكومة واحضر نونالي

494
00:27:03,579 --> 00:27:04,914
!زيرو

495
00:27:05,123 --> 00:27:06,124
!سوزاكو كوروروجي

496
00:27:06,332 --> 00:27:07,625
!عفواً

497
00:27:08,709 --> 00:27:09,919
!كالين! اتركي المجال

498
00:27:10,128 --> 00:27:12,046
!لن أفعل، سوزاكو

499
00:27:13,381 --> 00:27:17,343
.كالين! إذاً، اخترتِ اسم كوزوكي على شتادتفيلد في النهاية

500
00:27:17,552 --> 00:27:19,137
.هذا صحيح

501
00:27:19,345 --> 00:27:20,638
!سوزاكو

502
00:27:20,847 --> 00:27:22,890
!اترك كالن لي لأحسم الأمور معها

503
00:27:23,099 --> 00:27:25,518
...المشكلة في ذلك، سوزاكو

504
00:27:25,726 --> 00:27:27,478
.أنا آسف، جينو

505
00:27:27,687 --> 00:27:30,565
.إنها ليست النوع من الخصوم الذين يجب التعامل معهم باستخفاف

506
00:27:30,773 --> 00:27:33,526
!قوات توهده قد اخترقت مقر العدو

507
00:27:35,570 --> 00:27:39,782
!مستحيل! غاريث الخاص بي

508
00:27:39,991 --> 00:27:41,868
!ارفعوا الدروع في المنطقة الرابعة

509
00:27:42,076 --> 00:27:44,078
!نحن فقط بعد رأس شنيزل

510
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
!افترضوا تشكيل الشق والاحاطة

511
00:27:51,335 --> 00:27:54,672
!تم الكشف عن انفجار في القسم 4-I من السفينة

512
00:27:55,715 --> 00:27:59,051
لا... هل يمكن أن تكون تشيغوسا؟

513
00:28:00,720 --> 00:28:02,388
!أليس لديك أي نقاط ضعف في أي مكان؟

514
00:28:02,597 --> 00:28:06,559
!سوزاكو! كالن ليست من يجب أن تقاتله! إنه زيرو

515
00:28:18,321 --> 00:28:20,323
!سيدي زيرو، لقد وجدنا النائب

516
00:28:20,531 --> 00:28:22,074
!أرى! عمل جيد

517
00:28:22,283 --> 00:28:26,537
.قال السيد روللو إنه سي escort nous خارج هنا بعد أن يؤمن Knihtmare

518
00:28:26,746 --> 00:28:29,707
.فهمت! الآن، جميع شروط النصر متاحة

519
00:28:29,916 --> 00:28:31,626
!كالين! أنهِ سوزاكو الآن

520
00:28:31,834 --> 00:28:33,419
!افعل ذلك ولن يقف شيء في طريقنا

521
00:28:33,628 --> 00:28:34,212
!نعم، سيدي

522
00:28:34,420 --> 00:28:35,588
!اخرج من هناك، سيدي سوزاكو

523
00:28:35,796 --> 00:28:37,131
!ليست اللانسيلوت بمنافسة كما هي

524
00:28:37,340 --> 00:28:38,216
!...ولكن، زيرو هو

525
00:28:38,424 --> 00:28:39,217
!أوه، أنت

526
00:28:39,425 --> 00:28:41,135
!أنت أحمق عنيد

527
00:28:43,429 --> 00:28:45,223
...إنه... إنه عظيم جدًا

528
00:28:45,431 --> 00:28:47,475
!فرق القدرة بين الآلات

529
00:28:53,940 --> 00:28:57,735
!سموكم، على هذا النحو، سنفقد السير سوزاكو مع السير لوتشيانو

530
00:28:57,944 --> 00:29:00,112
!أطلقها، سوزاكو! الدفعة F.L.E.I.J.A. يمكنها هزيمتهم

531
00:29:00,321 --> 00:29:04,408
!...لا! في النهاية، هذه مجرد تهديد! إذا استخدمناها فعلاً، ف

532
00:29:07,870 --> 00:29:10,456
...لا أستطيع الفوز

533
00:29:10,665 --> 00:29:12,917
.وداعًا، سوزاكو

534
00:29:13,125 --> 00:29:14,502
!اقتل سوزاكو الآن

535
00:29:14,710 --> 00:29:17,546
!أطلق النيران على ف.ل.إ.ي.ج.ا.! ستحافظ على نفسك

536
00:29:17,755 --> 00:29:20,591
!...ولكن إذا فعلت ذلك

537
00:29:20,800 --> 00:29:23,261
!...حتى لو كلفني ذلك حياتي هنا

538
00:29:23,469 --> 00:29:26,764
.هذا صحيح... هذه هي الخلاص

539
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
...ليس لدي خيار سوى قبول ذلك. الآن

540
00:29:30,268 --> 00:29:31,727
!سأذهب

541
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
!يجب أن أعيش

542
00:29:50,705 --> 00:29:52,581
هل هذه... F.L.E.I.J.A؟

543
00:29:52,790 --> 00:29:56,002
!تراجعوا! جميع الوحدات، انسحبوا

544
00:29:56,210 --> 00:30:00,172
!هناك شيء خاطئ!   استعد لسحب الإكاروغا، بأقصى سرعة

545
00:30:00,381 --> 00:30:01,590
!يجب علينا الانسحاب أيضًا

546
00:30:01,799 --> 00:30:05,636
!أساكينا، اقتحام مكتب الحكومة مؤجل

547
00:30:05,845 --> 00:30:09,557
!.أنت في ساذرلاند، ماذا تفعل؟! لقد أطلقوا الـ F.L.E.I.J.A

548
00:30:09,765 --> 00:30:10,891
F.L.E.L.LJ.A.؟

549
00:30:11,100 --> 00:30:14,395
هل يمكن أن تكون هذه هي السلاح الذي ذكره سوزاكو من قبل؟

550
00:30:14,603 --> 00:30:16,689
!نانالي

551
00:30:22,987 --> 00:30:25,406
!...سينبا، أورابي، وأنا

552
00:30:25,614 --> 00:30:28,242
!لماذا استخدموا الـ F.L.E.I.J.A. هنا؟

553
00:30:32,913 --> 00:30:34,874
!أميرة، أنقذي نفسك

554
00:30:35,082 --> 00:30:37,752
!أميرة

555
00:30:51,640 --> 00:30:54,143
.لقد أكدنا حدوث انفجار ضخم في مستوطنة طوكيو

556
00:30:54,352 --> 00:30:57,104
.من التقارير، نعتقد أنه كان رأس حربي من نوع F.L.E.I.J.A

557
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
هل أنت متأكد من هذا، جلالتك؟

558
00:30:58,939 --> 00:31:00,816
هل ينبغي أن نبقى هنا في جزيرة كامين؟

559
00:31:01,025 --> 00:31:04,987
.يكفي! دع شنيزل يتعامل مع كل شيء

560
00:31:05,196 --> 00:31:06,739
على الأقل عشرة ملايين من عموم السكان

561
00:31:06,947 --> 00:31:09,533
.يُعتقد أنهم ماتوا من الأضرار الأولية

562
00:31:09,742 --> 00:31:13,412
.الأضرار الثانوية ستؤدي إلى 25 مليون ضحية

563
00:31:13,621 --> 00:31:15,414
،نظرًا لأن جميع مرافق الإنقاذ تم تدميرها

564
00:31:15,623 --> 00:31:17,833
.ليس لدينا وسيلة لإنقاذ أي مدنيين

565
00:31:18,042 --> 00:31:20,920
.استوطنة طوكيو قد توفيت

566
00:31:21,128 --> 00:31:24,924
!لا... كيف كان يمكن أن يحدث هذا؟

567
00:31:25,132 --> 00:31:28,469
!...إنهم جميعًا... إنهم جميعًا

568
00:31:30,429 --> 00:31:33,015
!فعل هذا؟ ...

569
00:31:33,224 --> 00:31:35,017
الفار على المدرج الجانبي الأيسر، صحيح؟

570
00:31:35,226 --> 00:31:37,686
!انتظر، من فضلك! يجب أن نعيد تنظيم قواتنا أولاً

571
00:31:37,895 --> 00:31:39,939
!فهمت! سأعود إلى هناك خلال دقيقة

572
00:31:40,147 --> 00:31:41,732
!أوغي

573
00:31:44,026 --> 00:31:45,611
.تشغسا

574
00:31:47,154 --> 00:31:50,408
.انتظري هناك، آنسة الهاربة

575
00:31:52,701 --> 00:31:56,831
.كورنيليا؟! ظننت أن فيليتا هي التي هربت

576
00:31:57,039 --> 00:31:58,082
.لقد مضى وقت طويل

577
00:31:58,290 --> 00:32:00,084
...رجل التلفزيون بلا ذرة من الشرف

578
00:32:00,292 --> 00:32:06,674
!هل زيرو وراء هذا؟ كان يجب عليه أن يظهر قليلاً من الثقة بي

579
00:32:06,882 --> 00:32:10,010
!استهدفوا ساقيها! أريد أن تؤخذ حية

580
00:32:11,470 --> 00:32:13,931
!نحن نحمل سفارة دبلوماسية خاصة من بريتانيا

581
00:32:14,140 --> 00:32:16,934
!أكرر، نحن نحمل وفدًا دبلوماسيًا خاصًا من بريتانيا

582
00:32:17,143 --> 00:32:19,728
!ليس لدينا نية للهجوم

583
00:32:19,937 --> 00:32:21,188
موفد خاص؟

584
00:32:21,397 --> 00:32:25,067
ميناس، هل كانت هناك طلب للتفاوض؟

585
00:32:30,322 --> 00:32:31,157
!أخي

586
00:32:31,365 --> 00:32:36,120
مستحيل! شنيزل قد صعد إلى السفينة شخصياً؟

587
00:32:36,203 --> 00:32:36,370
"كتلة كيوشو - مستوطنة كاجوشيما"

588
00:32:36,370 --> 00:32:38,873
كتلة كيوشو - تسوية كاغوشيما" ما معنى هذا الهدنة المؤقتة؟"

589
00:32:38,873 --> 00:32:39,081
"كتلة كيوشو - تسوية كاغوشيما"

590
00:32:39,081 --> 00:32:40,249
"كتلة كيوشو - مستوطنة كاغوشيما"
!ماذا يفعل البريطانيون؟

591
00:32:40,249 --> 00:32:40,458
"كتلة كيوشو - مستوطنة كاجوشيما"

592
00:32:40,458 --> 00:32:40,958
!كتلة كيوشو - مستوطنة كاغوشيما" لماذا سحب بسمارك قواته؟"

593
00:32:40,958 --> 00:32:42,251
!لماذا سحب بسمارك جنوده؟

594
00:32:42,460 --> 00:32:45,504
.ما زلنا نؤكد ذلك، لكنهم لا يبدو أنهم يريدون مهاجمتنا

595
00:32:45,713 --> 00:32:48,966
.يبدو أن هناك وقف إطلاق نار في طوكيو أيضًا

596
00:32:49,175 --> 00:32:51,385
هل أصدر زيرو الأمر بذلك؟

597
00:32:51,594 --> 00:32:53,012
!سيدي؟

598
00:32:53,220 --> 00:32:55,389
.تمسك، يا أخي الكبير

599
00:32:55,598 --> 00:32:56,348
أين نونالي؟

600
00:32:56,557 --> 00:32:59,059
.أنا هنا من أجلك، يا أخي الأكبر

601
00:32:59,268 --> 00:33:02,605
لقد كنا على ما يرام حتى الآن مع وجودنا نحن الاثنين فقط، أليس كذلك؟

602
00:33:05,733 --> 00:33:09,528
.جيريميا؟ أود أن يُترك الأخ الأكبر وحده في الوقت الحالي

603
00:33:09,737 --> 00:33:12,990
.يمكنك التحدث معه لاحقًا

604
00:33:13,199 --> 00:33:13,782
هاه؟

605
00:33:13,991 --> 00:33:17,912
.صحيح. قد لا يعني ذلك شيئًا مهمًا. همم

606
00:33:18,120 --> 00:33:20,706
.الأخ الأكبر أخذني هنا معه، بعد كل شيء

607
00:33:20,915 --> 00:33:23,083
!ماذا تفعل بهذا؟

608
00:33:23,292 --> 00:33:23,751
هاه؟

609
00:33:23,959 --> 00:33:28,339
!أردت أن أعطي هذا لنونالي! لنونالي

610
00:33:28,547 --> 00:33:33,052
!تظن أنك تستطيع استبدال نونالي في قلبي؟ أيها المحتال الملعون

611
00:33:35,179 --> 00:33:40,643
<i>!هل لم تدرك ذلك بعد؟ أنا أكرهك. أنا أحتقرك</i>

612
00:33:40,851 --> 00:33:44,688
!لقد حاولت مرارًا وتكرارًا قتلك، لكنني لم أنجح

613
00:33:44,897 --> 00:33:45,314
أخي الأكبر؟

614
00:33:45,523 --> 00:33:48,776
!اخرج من هنا! لا أريد أن أراك مجددًا

615
00:33:48,984 --> 00:33:51,070
!أنت المحتال

616
00:33:53,030 --> 00:33:57,243
في النهاية، لم أفهم ببساطة

617
00:33:57,451 --> 00:33:59,537
...كم سيكون الضرر كبيرًا

618
00:33:59,745 --> 00:34:02,706
.نانا، عليك أن تتخذي قراراً

619
00:34:02,915 --> 00:34:04,875
هل تتخلى عن العلم للحفاظ على قلبك؟

620
00:34:05,084 --> 00:34:08,587
أو دمر قلبك وضحي بنفسك للعلم؟

621
00:34:08,796 --> 00:34:10,923
كيف أستطيع أن أتخذ ذلك القرار؟

622
00:34:11,131 --> 00:34:13,425
هل اتخذت هذا الخيار أيضًا، أستاذ لويد؟

623
00:34:13,634 --> 00:34:16,262
.قلبي تحطّم منذ البداية

624
00:34:16,470 --> 00:34:19,431
.أنا واعٍ بنفسي بما يكفي للاعتراف بذلك

625
00:34:19,640 --> 00:34:22,560
...كنت أنا من بنى الـ F.L.E.I.J.A

626
00:34:22,768 --> 00:34:25,563
...قتلتهم

627
00:34:25,771 --> 00:34:28,816
!الجميع! الجميع

628
00:34:34,738 --> 00:34:36,657
.لا فائدة. زيرو لن يجيب

629
00:34:36,865 --> 00:34:40,828
.ليس لدينا خيار، إذاً. سنلتقي بشنيزل بدون زيرو

630
00:34:41,036 --> 00:34:45,916
لكن زيرو هو قائدنا، أليس كذلك؟ ألن يكون من الخطأ المضي قدمًا بمفردنا؟

631
00:34:46,125 --> 00:34:47,167
!ديثارد

632
00:34:47,376 --> 00:34:49,712
لماذا لم تأخذ شنيزل أسيرًا على الفور؟

633
00:34:49,920 --> 00:34:51,589
لم يكن لديه سوى كابوس فارس واحد يحرسه، صحيح؟

634
00:34:51,797 --> 00:34:52,798
...كان بإمكاننا الانتقام من أساهينا

635
00:34:53,007 --> 00:34:56,051
.طائرته مزودة برأس حربي من نوع F.L.E.I.J.A

636
00:34:56,260 --> 00:34:57,261
F.L.E.L.LJ.A.؟

637
00:34:57,469 --> 00:35:00,556
.القنبلة التي تسببت في ذلك الانفجار العملاق

638
00:35:00,764 --> 00:35:05,269
.لو كانت قد انفجرت هناك، لم نكن نحن ولا زيرو سننجو

639
00:35:05,477 --> 00:35:08,022
.لا نعرف ما هو هدف شنيزيل هنا

640
00:35:08,230 --> 00:35:10,983
.الخيار الوحيد المتاح لنا الآن هو التحدث إليه

641
00:35:11,191 --> 00:35:14,987
.سأعتذر. أود أن أتحقق من جوريين الآن بعد أن عاد

642
00:35:15,195 --> 00:35:17,948
،إذن سيكون المفاوضون هم أنا، تشيبا، وديثار드

643
00:35:18,157 --> 00:35:21,702
...وإذا كان أوغي موجودًا--
.انسَ الأمر. لا أستطيع العثور على أوغي في أي مكان--

644
00:35:21,910 --> 00:35:25,289
يا إلهي! إلى أين ذهب ذلك الرجل؟

645
00:35:25,497 --> 00:35:25,998
!كالين

646
00:35:26,206 --> 00:35:28,042
!الحمد لله، أنت عدت سالماً

647
00:35:28,250 --> 00:35:30,794
.آسف لإقلاقكم جميعًا

648
00:35:31,003 --> 00:35:32,254
مرحبًا، أين زيرو؟

649
00:35:32,463 --> 00:35:33,547
.سمعت أنه في غرفته

650
00:35:33,756 --> 00:35:36,091
.يقال إنه قد جُرح

651
00:35:37,051 --> 00:35:41,305
.حاولت مرة أن أستخدمك للاستحواذ على السلطة لنفسي

652
00:35:41,513 --> 00:35:45,768
...كان ذلك غير مناسب مني. أنا آسف بشدة. ولكن ما زلت

653
00:35:45,976 --> 00:35:48,937
أنت وأنا نتشارك علاقة غريبة، أليس كذلك؟

654
00:35:49,146 --> 00:35:52,775
.تحت الظروف العادية، كان ينبغي علينا أن نتكاتف

655
00:35:52,983 --> 00:35:57,863
.سأغادر الآن، سيدي. يجب أن أبحث عن السيدة نونالي

656
00:36:02,576 --> 00:36:05,788
...نونالي هي

657
00:36:05,996 --> 00:36:08,707
...يرجى من الناجين تسجيل أسمائهم بالترتيب

658
00:36:21,970 --> 00:36:22,763
!ميلي

659
00:36:22,971 --> 00:36:24,807
!أنت حي، أليس كذلك؟

660
00:36:25,015 --> 00:36:28,435
!نعم. أنا حي. أنا حي

661
00:36:30,729 --> 00:36:32,564
أين زيرو؟

662
00:36:32,773 --> 00:36:34,483
.زيرو لن يأتي

663
00:36:34,692 --> 00:36:37,569
.ليس حتى نحدد تفاصيل ما ترغب في مناقشته

664
00:36:37,778 --> 00:36:40,572
.لا، لم أكن لأتوقع منه أن يظهر

665
00:36:40,781 --> 00:36:41,323
همم؟

666
00:36:41,532 --> 00:36:44,326
.في مثل هكذا موقف، يحتفظ بأسراره لنفسه

667
00:36:44,535 --> 00:36:46,036
.ويحافظ على مسافة مع الناس

668
00:36:46,245 --> 00:36:50,165
.تتحدث وكأنك تعرف زيرو عن كثب

669
00:36:50,374 --> 00:36:52,334
.أكثر مما تفعلون

670
00:36:52,543 --> 00:36:56,171
.زيرو هو أخي وأختي كورنيليا الأصغر

671
00:36:56,380 --> 00:36:58,173
ها؟--
ماذا تقول؟--

672
00:36:58,382 --> 00:37:03,846
.الأمير الحادي عشر السابق للإمبراطورية البريطانية المقدسة: لولوش في بريطانيا

673
00:37:04,054 --> 00:37:06,765
.الرجل الذي أحببته وخشيته أكثر

674
00:37:06,974 --> 00:37:07,891
!مستحيل

675
00:37:08,100 --> 00:37:10,602
!أنت تأكل أن زيرو هو أمير برتاني؟

676
00:37:10,811 --> 00:37:14,857
ديثارد، ألم تدرك أبداً؟

677
00:37:15,065 --> 00:37:19,319
لقد تلقيت معلومات من عدة جهات معنية، أليس كذلك؟

678
00:37:19,528 --> 00:37:20,946
.أنت تضيع وقتك

679
00:37:21,155 --> 00:37:24,867
.لا يمكنك إحداث الفوضى هنا بنشر هذه القصص السخيفة

680
00:37:25,075 --> 00:37:27,035
،ليس سلالة زيرو التي نعترف بها

681
00:37:27,244 --> 00:37:30,289
.بل الأعاجيب التي صنعها من أجلنا

682
00:37:30,497 --> 00:37:33,667
ولكن ماذا لو كانت تلك المعجزات مجرد وهم؟

683
00:37:33,876 --> 00:37:34,710
شمس؟

684
00:37:34,918 --> 00:37:38,088
،زيرو لديه قوة مُنحت له من كود-ر

685
00:37:38,297 --> 00:37:42,968
.أو امرأة تُدعى سي.سي، والتي تُسمى جياز

686
00:37:43,177 --> 00:37:45,971
.القدرة على إجبار أي شخص على طاعة أوامره

687
00:37:46,180 --> 00:37:48,891
.يمكنك أن تعتبرها تنويمًا مغناطيسيًا قويًا للغاية

688
00:37:49,099 --> 00:37:51,018
وتقول إن معجزاته تأتي من تلك القوة؟

689
00:37:51,226 --> 00:37:53,645
!لا تتحدث هراء عن رفيقي زيرو

690
00:37:53,854 --> 00:37:57,065
!لديه ذكاء وجرأة، وهو ببساطة رائع

691
00:37:57,274 --> 00:37:58,817
!كل هذا الحديث عن الأمراء والجياس

692
00:37:59,026 --> 00:38:01,945
أين دليلك، ها؟ هل لديك دليل، ها؟

693
00:38:02,154 --> 00:38:03,655
.لدي دليلك

694
00:38:03,864 --> 00:38:05,240
أوهجي؟

695
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
وفيليتا؟

696
00:38:06,700 --> 00:38:08,494
.ما يقوله صحيح تمامًا

697
00:38:08,702 --> 00:38:11,663
،الهوية الحقيقية لزيرو هي الأمير البريطاني السابق لولوش

698
00:38:11,872 --> 00:38:14,792
.الذي يمتلك قوة الجياس

699
00:38:21,965 --> 00:38:24,718
.سيدي، يرجى خلع ملابسك

700
00:38:26,011 --> 00:38:26,595
ماذا؟

701
00:38:26,804 --> 00:38:31,183
هل تشعر بأي ألم؟
...إذا كان في مكان لا يمكنك الوصول إليه، فأنا يمكنني

702
00:38:33,685 --> 00:38:37,606
.هذا صحيح... إنه مكان لا أستطيع الوصول إليه

703
00:38:39,274 --> 00:38:42,569
زيرو، هل يمكنني الدخول؟

704
00:38:42,778 --> 00:38:44,655
كالين؟

705
00:38:46,740 --> 00:38:49,243
.أوهجي قال إنه يريدك أن تأتي إلى المخزن الرابع

706
00:38:49,451 --> 00:38:50,285
لماذا؟

707
00:38:50,494 --> 00:38:52,120
.عذراً، لكنني لم أسأل لماذا أرادك

708
00:38:52,329 --> 00:38:53,580
سيدي؟

709
00:38:55,415 --> 00:38:58,919
.يرجى خلع ملابسك. سأبذل قصارى جهدي، أعدك

710
00:38:59,127 --> 00:39:02,005
!ماذا؟ ما الذي كانت تقومان به أنتما الاثنتان؟

711
00:39:02,214 --> 00:39:03,590
!...بينما كنت أتعفن في زنزانة، أنت

712
00:39:03,799 --> 00:39:07,219
...لا، أنت مخطئ. C.C. الآن... أم

713
00:39:08,512 --> 00:39:10,305
.لقد فقدت ذاكرتها

714
00:39:10,514 --> 00:39:11,473
هاه؟

715
00:39:11,682 --> 00:39:17,521
إنها غلطتي.
.لذا، C.C. التي كنت تعرفها قد رحلت الآن

716
00:39:29,533 --> 00:39:31,034
...كاليبن

717
00:39:31,243 --> 00:39:35,414
.من الجيد أنك عدت. آسف لأن المساعدة تأخرت كثيرًا

718
00:39:35,622 --> 00:39:42,254
.ليلوش، تحدثت مع نونالي. كانت قلقة علي

719
00:39:42,462 --> 00:39:43,255
.أرى

720
00:39:43,463 --> 00:39:46,383
،انظر... أعلم أنه ليس هناك عزاء في وقت مثل هذا

721
00:39:46,592 --> 00:39:48,135
--لكن عندما فقدت أخي

722
00:39:51,763 --> 00:39:53,849
.هناك شيء نود أن نؤكده، زيرو

723
00:39:54,057 --> 00:39:55,434
هل أنت لولوش؟

724
00:39:55,642 --> 00:39:58,937
هل كنت تستخدم الجياس لخداعنا؟

725
00:40:00,814 --> 00:40:05,110
.البطل الأسطوري زيرو توفي في المعركة قبل أن يُحقق طموحاته

726
00:40:05,319 --> 00:40:10,032
!ولكن حياته البطولية ستظل حية في الأسطورة

727
00:40:10,240 --> 00:40:12,868
هل هذا النص الذي كتبته لي، ديثارد؟

728
00:40:13,076 --> 00:40:17,998
.لأكون صادقًا، كنت أريد تصوير انتصارك ضد بريطانيا

729
00:40:18,206 --> 00:40:21,710
.لكنني أخشى أن العرض قد تم إلغاؤه

730
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
.ماذا أفعل؟ يبدو أنهم لا يعرفون شروط استخدام جياسي

731
00:40:25,380 --> 00:40:27,215
...لم أكن أرغب في فعل ذلك، لكن في هذه المرحلة

732
00:40:27,424 --> 00:40:29,009
!الجميع وثقوا بك

733
00:40:29,217 --> 00:40:32,137
!ماذا مات إينو و يوشيدا من أجله؟

734
00:40:32,346 --> 00:40:33,180
!انتظر دقيقة

735
00:40:33,388 --> 00:40:35,223
!هذا منحاز جدًا

736
00:40:35,432 --> 00:40:38,477
!انظر كم قطعنا من مسافة بفضل زيرو

737
00:40:38,685 --> 00:40:40,103
!تقدم جانباً، كالين

738
00:40:40,312 --> 00:40:43,106
!لا تخبرني أنه استخدم قواه عليك أيضاً

739
00:40:46,109 --> 00:40:51,323
أجبني، لولوش. ماذا أكون بالنسبة لك؟

740
00:40:51,531 --> 00:40:55,577
.إذا كان بإمكاني البقاء معك، لفعلت... من فضلك

741
00:40:58,205 --> 00:41:01,500
.أرى. هذا هو اتصالك بـ "تفقد" بي

742
00:41:01,708 --> 00:41:04,795
.إذًا، لا يجب أن يكون هناك أي مخرج من هذا بالنسبة لي

743
00:41:05,003 --> 00:41:07,130
!رجاءً، فقط أجبني

744
00:41:09,466 --> 00:41:15,973
.حمقى! أخيرًا أدركتم ذلك! أنني كنت أستخدمكم جميعًا

745
00:41:16,181 --> 00:41:18,684
!أنتم لا شيء سوى بيادق بالنسبة لي

746
00:41:18,892 --> 00:41:23,814
!زيرو! ليس من طبائعك أن تخوننا! قل لنا الحقيقة

747
00:41:24,022 --> 00:41:25,983
!صفر

748
00:41:26,191 --> 00:41:28,193
...لولوش

749
00:41:28,402 --> 00:41:32,656
.كالين، كنتِ القطعة الأكثر تميزاً بالنسبة لي للعب بها

750
00:41:32,864 --> 00:41:35,242
.هذا صحيح. كل هذا كان مجرد لوحة لألعب عليها

751
00:41:35,450 --> 00:41:37,828
.مجرد لعبة بالنسبة لي

752
00:41:38,036 --> 00:41:39,621
...أرى

753
00:41:42,082 --> 00:41:44,501
.إلى اللقاء إذن، ليلوش

754
00:41:46,878 --> 00:41:48,255
!استعد للتصويب

755
00:41:48,463 --> 00:41:50,549
!لحظة من فضلك! لم نستمع له بعد

756
00:41:50,757 --> 00:41:54,302
ما الفائدة من منحه وقتًا كافيًا لاستخدام قوته الجياس؟

757
00:41:56,179 --> 00:41:58,724
!زيرو، قل شيئاً

758
00:42:00,767 --> 00:42:03,186
.كالين... يجب أن تعيش

759
00:42:04,104 --> 00:42:05,689
!النار

760
00:42:08,233 --> 00:42:09,484
!هل أنت بخير، يا أخي الكبير؟

761
00:42:09,693 --> 00:42:12,779
رولو؟!--
!أخي الكبير، سأحميك--

762
00:42:16,033 --> 00:42:19,036
!توقف، رولو! يكفي

763
00:42:19,244 --> 00:42:20,912
...سيد

764
00:42:21,121 --> 00:42:22,914
.أانيا، زيرو قد هرب

765
00:42:23,123 --> 00:42:25,208
هل يمكنك القبض عليه مع المودريد؟

766
00:42:26,501 --> 00:42:28,712
...إذا استطعت تدميره

767
00:42:33,842 --> 00:42:38,430
.لم أدرك أبدًا مدى صعوبة حساب مجال الدفاع المطلق

768
00:42:38,638 --> 00:42:40,599
أخي الكبير حقًا رائع، أليس كذلك؟

769
00:42:40,807 --> 00:42:44,019
!رولو! ليس لدي سبب للعيش أكثر من ذلك

770
00:42:48,273 --> 00:42:49,399
ها؟

771
00:42:49,608 --> 00:42:51,151
كيف يمكن أن يتحرك هكذا؟

772
00:42:51,359 --> 00:42:54,529
!لن أسمح لهم بقتلك! أقسم

773
00:42:55,906 --> 00:42:57,449
...استخدام الجياس لديك على مساحة كبيرة كهذه

774
00:42:57,657 --> 00:43:01,286
!توقف! قلبك لن يتحمل الضغط

775
00:43:01,495 --> 00:43:04,122
!انتباه، جميع الوحدات! تم سرقة الشينكيرو

776
00:43:04,331 --> 00:43:08,960
...أي وحدات قادرة على القتال، دمروا الشينكيرو! أكرر

777
00:43:12,839 --> 00:43:16,301
!يكفي، رولو! لم يعد لدي أي سبب للعيش بعد الآن

778
00:43:16,510 --> 00:43:18,720
...لن أفعل، يا أخي الكبير. لأن

779
00:43:18,929 --> 00:43:20,055
...توقف

780
00:43:27,938 --> 00:52:44,118
: أنا أنا نل أنا

781
00:52:44,327 --> 00:52:48,456
.هذا صحيح. القوة بدون معيار نتبعه هي مجرد عنف

782
00:52:48,665 --> 00:52:50,500
...وهذا يعني

783
00:52:50,708 --> 00:52:53,878
!يجب أن تموت هنا، سوزاكو كوروروجي

784
00:58:51,110 --> 00:58:55,781
.كان سيكون من السهل جداً لو كنت قد أعطيت رموزك له

785
00:58:55,990 --> 01:04:25,361
.أوه... سأذهب أولاً

786
01:04:25,569 --> 01:04:29,823
،كانت الخطة الأصلية تتضمن فقط كود واحد خالد

787
01:04:30,032 --> 01:04:32,951
.لكن من أجل تقدم البحث، كنا بحاجة إلى كود آخر

788
01:04:33,160 --> 01:14:55,198
.باختصار، من دون C.C.، لم يكن لدينا ضمانة 100% بأنه سيعمل

789
01:14:55,407 --> 01:14:56,658
!ماذا؟ هل حقًا؟

790
01:14:56,866 --> 01:14:58,034
أنت على قيد الحياة؟

791
01:14:58,243 --> 01:15:01,913
.نعم، أختي. عدت من أعماق الجحيم

792
01:15:02,122 --> 02:07:23,844
!لولوش، كم هو جيد رؤيتك

793
02:07:24,052 --> 02:07:25,470
.المجد، في مؤخرتي

794
02:07:25,679 --> 02:07:26,721
.هذه مجرد ديكتاتورية

795
02:07:26,930 --> 02:07:28,515
!أي شخص يعصيه يُقتل

796
02:07:28,723 --> 02:07:30,433
...شssh! إذا سمعك أحد

797
02:07:30,642 --> 02:07:32,644
!سيقتلون عائلتك بالكامل...

798
02:07:32,853 --> 02:07:35,981
!لا أصدق أنه يتعين علينا بث هذا ونسميه عدلاً

799
02:07:36,189 --> 02:07:41,189
لولوش، هل كان هذا ما تريد فعله؟

