1 00:55:05,594 --> 00:55:09,680 لل mingling مع الحشد القديم 2 00:55:09,681 --> 00:55:12,475 سنرسل تحياتك 3 00:55:12,476 --> 00:55:14,644 إلى بروودواي القديمة 4 00:55:14,645 --> 00:55:20,026 وقل أنك ستتواجد هناك قريباً 5 00:55:20,651 --> 00:55:23,119 [المغنين يهمهمون مع الموسيقى] 6 00:55:37,626 --> 00:55:42,463 سنهمس عن مدى شوقك 7 00:55:42,464 --> 00:55:46,634 للتواصل مع الحشد القديم 8 00:55:46,635 --> 00:55:48,886 سنعطي تحياتك 9 00:55:48,887 --> 00:55:50,805 إلى برودواي القديمة 10 00:55:50,806 --> 00:55:56,107 وقل أنك ستكون هناك قريباً 11 00:56:01,358 --> 00:56:03,656 !هاها 12 00:56:37,394 --> 00:56:41,355 سنهمس عن كيف أنك تشتاق 13 00:56:41,356 --> 00:56:45,067 ليتمازج مع الزحام القديم 14 00:56:45,068 --> 00:56:48,821 سنرسل تحياتك إلى برودواي القديمة 15 00:56:48,822 --> 00:56:53,998 وقل إنك ستكون هناك قريباً 16 00:57:04,338 --> 00:57:06,806 .كان ذلك قسمك 17 00:57:08,675 --> 00:57:11,010 هل هو الروبين الذي يبشر بالأنفاس الأولى للربيع؟ 18 00:57:11,011 --> 00:57:15,181 كيف يمكنك التفكير في العصافير الحمراء في الربيع بينما نحن نتجمد حتى الموت في إلينوي؟ 19 00:57:15,182 --> 00:57:18,267 الرجل: hey, جيري، هل رأيت كيف يتم تسعيرك في واوكغان؟ 20 00:57:18,268 --> 00:57:21,646 تعال هنا. انظر إلى ذلك. غريب، أليس كذلك؟ 21 00:57:21,647 --> 00:57:23,522 "...جيري، نيللي، وجوسي كوهان" 22 00:57:23,523 --> 00:57:26,150 ".عائلة جورج م. كوهان، الإحساس الجديد في برودواي... 23 00:57:26,151 --> 00:57:28,694 مرحبًا، الولد بخير، أليس كذلك؟ 24 00:57:28,695 --> 00:57:30,742 .جيري: انظر إلى ذلك 25 00:57:31,573 --> 00:57:34,700 .حسناً، هذا صحيح. إنه أكبر شيء في برودواي 26 00:57:34,701 --> 00:57:37,620 .نعم، أعلم، لكن هذا ليس صحيحًا. سنبني سمعتنا الخاصة 27 00:57:37,621 --> 00:57:39,914 .سنُحاسب كما يجب: الثلاثة كوهان 28 00:57:39,915 --> 00:57:42,333 .حسناً، لا داعي للاحتفال 29 00:57:42,334 --> 00:57:44,418 ...لا تظن أني غيور من نجاح جورجي 30 00:57:44,419 --> 00:57:46,003 .رغم أنني ممثل أفضل... 31 00:57:46,004 --> 00:57:48,714 .بالطبع أنت لست غيورًا. الجميع يعلم ذلك 32 00:57:48,715 --> 00:57:50,591 .نيلي: أوه، لن يستطيع أحد إيقاف جورج 33 00:57:50,592 --> 00:57:53,761 .كل ما يحتاجه هو مزيد من الخبرة، وسكون عبقريًا 34 00:57:53,762 --> 00:57:56,931 .لا يجب أن يعرف أنني أفضل. قد يتعارض ذلك مع تطوره إلى عبقري 35 00:57:56,932 --> 00:58:00,643 ...ومع ذلك، يبدو الأمر مضحكًا بعض الشيء: جورج هو حديث برودواي 36 00:58:00,644 --> 00:58:03,104 .وانتم يا رفاق تجمعون بعض الفتات في مدن الخزانات... 37 00:58:03,105 --> 00:58:06,148 هل أحدكما هو جيري كوهان؟ - .جيري: أنا هو - 38 00:58:06,149 --> 00:58:08,617 [صوت صفارة القطار] 39 00:58:13,240 --> 00:58:15,408 [رعد يهز] 40 00:58:15,409 --> 00:58:17,081 .إنه من جورج 41 00:58:18,161 --> 00:58:21,539 "...من المستحيل العثور على ثلاثة ممثلين أذكياء يُدعون كوهان" 42 00:58:21,540 --> 00:58:24,083 .لعرضي الجديد في أي مكان في نيويورك... 43 00:58:24,084 --> 00:58:26,427 .عد فوراً للتدريبات 44 00:58:26,795 --> 00:58:29,588 ماذا قلت لك؟ - ...نحن الأربعة معاً مرة أخرى - 45 00:58:29,589 --> 00:58:31,507 !وعلى برودواي... 46 00:58:31,508 --> 00:58:34,978 [الأوركسترا تعزف موسيقى مفرحة] 47 00:58:36,805 --> 00:58:39,348 الرجال [يُغنون]: Oh، يا فتاة رائعة 48 00:58:39,349 --> 00:58:42,768 يا لها من فتاة رائعة أنتِ 49 00:58:42,769 --> 00:58:45,730 جعلت العالم يبدو لي 50 00:58:45,731 --> 00:58:48,774 قريب مني، عزيز عليّ 51 00:58:48,775 --> 00:58:51,819 النساء: سماء زرقاء، سماء رمادية 52 00:58:51,820 --> 00:58:54,739 شارع الرئيسي أو سماء برودواي 53 00:58:54,740 --> 00:58:58,034 الجميع: تحت سماء ديسمبر أو مايو 54 00:58:58,035 --> 00:59:00,870 سأكون مخلصًا لك 55 00:59:00,871 --> 00:59:03,456 .الجميع ذاهبون إلى حفلة الحلاق 56 00:59:03,457 --> 00:59:05,666 .لن يكون هناك أي نوم على الإطلاق 57 00:59:05,667 --> 00:59:08,252 حتى تذهب النجوم حتى بزوغ الفجر 58 00:59:08,253 --> 00:59:11,632 .سنرقص في حفلة الحلاق 59 00:59:13,050 --> 00:59:15,551 [يعزف البيانو بينما ماري تغني] 60 00:59:15,552 --> 00:59:17,636 .حتى في المطبخ، تبدو مثل تيترازيني 61 00:59:17,637 --> 00:59:20,473 .ها. في بوفالو، يقولون إن لدي صوت لطيف 62 00:59:20,474 --> 00:59:24,695 .نعم. كثير مما يعرفونه في بوفالو. في بوفالو ظنوا أنني رجل مسن 63 00:59:25,687 --> 00:59:27,897 حسناً، كيف تعجبك دورك حتى الآن؟ 64 00:59:27,898 --> 00:59:30,107 .أوه، أنا أحب ذلك .أحب ذلك لأنه صغير 65 00:59:30,108 --> 00:59:31,984 .سأكون خائفًا من تجربة أي شيء أكبر 66 00:59:31,985 --> 00:59:34,945 .عندك شيء على البطلة .لقد حصلت على أفضل أغنية 67 00:59:34,946 --> 00:59:37,573 .ها هو. لقد انتهى. هيا 68 00:59:37,574 --> 00:59:39,700 ماذا عن الكلمات؟ - .سأعطيها لك الآن - 69 00:59:39,701 --> 00:59:41,874 .اجلس وأعطني لفتة 70 00:59:44,289 --> 00:59:46,757 [يعزف لحنًا ناعمًا] 71 00:59:47,876 --> 00:59:51,003 .اسم والدتي كان ماري 72 00:59:51,004 --> 00:59:53,882 .كانت جيدة وصادقة جدًا 73 00:59:54,257 --> 00:59:57,385 ...لأن اسمها كان ماري 74 00:59:57,886 --> 01:00:00,935 .هي نادتني ماري أيضًا... 75 01:00:02,224 --> 01:00:05,351 ...لم تكن مثلية أو خفيفة 76 01:00:05,352 --> 01:00:08,230 .لكنها كانت بسيطة كما يمكن أن تكون... 77 01:00:08,563 --> 01:00:12,650 ...لا أود أن ألتقي بماري 78 01:00:12,651 --> 01:00:16,621 .التي كانت تُسمي نفسها ماري... 79 01:00:17,656 --> 01:00:20,329 ...فإنها ماري 80 01:00:20,534 --> 01:00:22,701 ...ماري... 81 01:00:22,702 --> 01:00:26,376 .بسيط كما يمكن أن تكون أي اسم... 82 01:00:26,623 --> 01:00:28,791 ...ولكن مع اللباقة 83 01:00:28,792 --> 01:00:31,085 ...المجتمع... 84 01:00:31,086 --> 01:00:35,756 ".ستقول، "هم هم. ماري 85 01:00:35,757 --> 01:00:38,259 ...لكنها كانت ماري 86 01:00:38,260 --> 01:00:40,344 ...ماري... 87 01:00:40,345 --> 01:00:44,224 .قبل وقت طويل من ظهور الأزياء... 88 01:00:44,266 --> 01:00:46,976 ...وهناك شيء هناك 89 01:00:46,977 --> 01:00:50,813 ...هذا يبدو مملاً جداً... 90 01:00:50,814 --> 01:00:55,785 .إنه اسم عريق وجميل... 91 01:00:56,403 --> 01:00:59,613 غناء] لأنها ماري] 92 01:00:59,614 --> 01:01:01,657 ماري 93 01:01:01,658 --> 01:01:05,661 بسيط كأي اسم يمكن أن يكون 94 01:01:05,662 --> 01:01:08,289 كلاهما: ولكن بلياقة 95 01:01:08,290 --> 01:01:14,211 "المجتمع سيقول، "ماري 96 01:01:14,212 --> 01:01:17,298 لكنها كانت ماري 97 01:01:17,299 --> 01:01:19,175 ماري 98 01:01:19,176 --> 01:01:22,887 قبل أن تأتي الموضات بفترة طويلة 99 01:01:22,888 --> 01:01:26,098 وهناك شيء هناك 100 01:01:26,099 --> 01:01:29,685 ذلك يبدو مملًا جدًا 101 01:01:29,686 --> 01:01:36,192 إنه اسم عظيم وقديم 102 01:01:36,193 --> 01:01:38,661 .مم-هم. نعم 103 01:01:39,196 --> 01:01:42,656 .يا إلهي، لم أهتم كثيرًا باسمي من قبل. كان شائعًا نوعًا ما 104 01:01:42,657 --> 01:01:45,367 ...يا إلهي، هناك ملايين من ماري حولنا، لكن الآن 105 01:01:45,368 --> 01:01:47,453 .لكني لم أكتبها من أجل الملايين من ماري 106 01:01:47,454 --> 01:01:50,497 .لقد كتبتها لماري واحدة معينة، مميزة جدًا 107 01:01:50,498 --> 01:01:53,334 .يا إلهي، إنه شعور رائع أن يُكتب اسمك على الموسيقى 108 01:01:53,335 --> 01:01:56,462 وليست موسيقى سيئة، أليس كذلك؟ - .لا، ليست كذلك - 109 01:01:56,463 --> 01:01:58,672 ولكن كيف ستعرف الجميع أنني ماري؟ 110 01:01:58,673 --> 01:02:01,842 .أريد أن أتأكد من أن الجميع يعلم أنه كُتب من أجلي 111 01:02:01,843 --> 01:02:03,469 .سوف يعرفون، بالتأكيد 112 01:02:03,470 --> 01:02:07,306 ...عندما ينظرون إليك تغني تلك الأغنية ثم ينظرون إليّ وأنا أنظر إليك 113 01:02:07,307 --> 01:02:09,725 .سوف يعرفون... - .آه، جورج - 114 01:02:09,726 --> 01:02:11,393 .خذ ذلك إلى أوكتاف أعلى 115 01:02:11,394 --> 01:02:13,862 .جورج - .أفضل - 116 01:02:14,397 --> 01:02:17,191 .عذرًا على المقاطعة. كنت أبحث عنك في كل أنحاء المدينة 117 01:02:17,192 --> 01:02:19,360 .غريب أن أجدك هنا. مرحباً، ماري 118 01:02:19,361 --> 01:02:22,780 .السيد هاريس، جورج كتب للتو أغنية جديدة لي لأغنيها في عرضه 119 01:02:22,781 --> 01:02:25,574 هل تعتقد أنني أستطيع فعلها؟ - .بالطبع. لديك صوت جميل - 120 01:02:25,575 --> 01:02:27,910 .هذه ليست صوتًا صغيرًا، وتحتاج إلى قرن من أذن 121 01:02:27,911 --> 01:02:31,038 .هيا، يجب أن نذهب إلى الليسيوم. يجب أن نرى فاي تيمبلتون 122 01:02:31,039 --> 01:02:33,958 ماذا تريد أن ترى؟ - .هي لا تريد. نحن نريد أن نراها - 123 01:02:33,959 --> 01:02:36,543 .تحتاج إلى بطلة رئيسية. لديك الفتاة المبتدئة 124 01:02:36,544 --> 01:02:39,046 .جورج - .همم، فاي تمبلتون. ليس سيئاً - 125 01:02:39,047 --> 01:02:41,590 .يمكنها أن تقضي أربع سنوات من أجلنا 126 01:02:41,591 --> 01:02:43,259 هل تعتقد أنها ستقبل ذلك؟ - .لا أدري - 127 01:02:43,260 --> 01:02:46,095 .على الأقل يمكنك الحصول على توقيعها - .جورج: أو لكي تحصل هي على توقيعي - 128 01:02:46,096 --> 01:02:48,097 .ماري: أعدها إلى العشاء بعد العرض 129 01:02:48,098 --> 01:02:50,566 .سأفعل إذا كانت لا تزال تتحدث إلينا 130 01:03:01,278 --> 01:03:03,737 [امرأة وسام يتحدثان بشكل غير واضح] 131 01:03:03,738 --> 01:03:06,782 :امرأة .هل تود شراءها؟ شكراً 132 01:03:06,783 --> 01:03:09,285 .سام: هناك شيء واحد في صالحنا. إرلانجر في صفنا 133 01:03:09,286 --> 01:03:12,913 .لديه نفوذ مع الآنسة تيمبلتون - .تحدث إليه، وسأتولى أمر تيمبلتون - 134 01:03:12,914 --> 01:03:14,915 .لا يمكنك مواجهة نجمة مثل الآنسة تيمبلتون 135 01:03:14,916 --> 01:03:19,671 .تقترب منها وبشكل دبلوماسي أيضاً - .حسناً، إذا كانت الدبلوماسية هي ما يفعل ذلك، فقد أنجزنا الأمر - 136 01:03:21,089 --> 01:03:24,425 .إذا أدخلتني لرؤية الآنسة تيمبلتون، سأحصل لك على تذكرتين لعرضي القادم 137 01:03:24,426 --> 01:03:27,136 .دان، انظر. ديتز. يبدو عارياً بدون غوف 138 01:03:27,137 --> 01:03:29,346 هاه. نعم. أين غرفة ملابس الآنسة تمبلتون؟ 139 01:03:29,347 --> 01:03:31,473 .الرجل: في الطابق العلوي - .سأخبرك بما سأفعله - 140 01:03:31,474 --> 01:03:34,143 .سأحرص على أن تحصل الآنسة تمبلتون على زهورك 141 01:03:34,144 --> 01:03:36,772 .أحترم السيدة ديتز 142 01:03:37,022 --> 01:03:39,481 .تلعثم] الآن، كانت تلك لفتة جميلة جداً] 143 01:03:39,482 --> 01:03:42,151 ...لكن عليك أن تتذكري، فاي، أننا نمر بوقت صعب 144 01:03:42,152 --> 01:03:43,736 .ترتيب مركبة لك... 145 01:03:43,737 --> 01:03:46,113 .الآن، يجب أن تستمع إلى هذا الرجل 146 01:03:46,114 --> 01:03:48,407 .لقد كتب للتو نجاحًا كبيرًا - .نجاح واحد - 147 01:03:48,408 --> 01:03:50,659 .قد يكون مجرد وعود زائفة بحسب ما نعلم 148 01:03:50,660 --> 01:03:52,661 .وسمعت عن الصغير جوني جونز 149 01:03:52,662 --> 01:03:54,455 .وقرأت النقاد... فف 150 01:03:54,456 --> 01:03:57,124 .من كل الصاخب، والمبتذل من ترديد الأعلام... 151 01:03:57,125 --> 01:04:00,627 .حسنًا، لقد كانت رائعة. لم أضحك بهذه الطريقة منذ سنوات 152 01:04:00,628 --> 01:04:02,212 .الرجل لديه لمسة ذهبية 153 01:04:02,213 --> 01:04:04,798 .ربما كذلك، لكن ليس لي، سيد إرلنجر 154 01:04:04,799 --> 01:04:07,509 .ما أريده هو عمل موسيقي هادئ وذو كرامة 155 01:04:07,510 --> 01:04:09,845 .أريد أن أؤدي في مسرح، لا في مصنع غلايات 156 01:04:09,846 --> 01:04:11,013 [طَقْطَقَةٌ عَلَى الْبَاب] 157 01:04:11,014 --> 01:04:12,639 .إيرلانجر: تفضل بالدخول 158 01:04:12,640 --> 01:04:15,267 مرحبا، هاريس. كيف حالك، كوهان؟ - .مرحبا، آب - 159 01:04:15,268 --> 01:04:17,311 .كل شيء على ما يرام. سترى 160 01:04:17,312 --> 01:04:21,607 ،أوه، أuh، فاي هل يمكنني أن أقدم السيد هاريس؟ 161 01:04:21,608 --> 01:04:24,526 كيف حالك؟ - .وأيضًا، فاي، هذا السيد كوهان - 162 01:04:24,527 --> 01:04:26,945 .جورج م. كوهان - كيف حالك؟ - 163 01:04:26,946 --> 01:04:30,449 .كنا نتحدث عنك للتو، جورج. لم ترَ الآنسة تمبلتون عملك قط 164 01:04:30,450 --> 01:04:32,998 همم. هل كنت مريضًا أم في أوروبا؟ 165 01:04:33,453 --> 01:04:35,412 [إيرلانجر يضحك] 166 01:04:35,413 --> 01:04:39,291 .لا. لقد كنت هنا على هذا المسرح لمدة عامين 167 01:04:39,292 --> 01:04:40,584 .أوه، مدفون 168 01:04:40,585 --> 01:04:43,545 ...أوه، آه، لا تسيئي فهمي، آنسة تمبلتون. أنا، آه 169 01:04:43,546 --> 01:04:45,756 ...حسنًا، لم أجد نفسي يومًا بلا كلمات من قبل 170 01:04:45,757 --> 01:04:49,760 ...لكن الآن وأنا واقف هنا في وجودك، لماذا، بالكاد... 171 01:04:49,761 --> 01:04:52,679 .حسناً، أفضل أن تتحدث هذه الزهور نيابة عني 172 01:04:52,680 --> 01:04:56,058 لماذا، سيد كوهان، كم أنت لطيف. - .Oh، لم يكن شيء على الإطلاق - 173 01:04:56,059 --> 01:04:58,685 ...عذرًا على مقاطعتك بهذه الطريقة، آنسة تيمبلتون 174 01:04:58,686 --> 01:05:01,897 .لكني أود أن أقدم زهورى بطريقتي الخاصة... 175 01:05:01,898 --> 01:05:05,025 ولكن، سيد كوهان، كنت أعتقد... هل هو؟ - .سكران - 176 01:05:05,026 --> 01:05:08,987 ...هل يمكنني شرف العشاء معك في ريكسي الليلة بعد العرض 177 01:05:08,988 --> 01:05:10,989 ...وتشرب الشمبانيا من... 178 01:05:10,990 --> 01:05:13,117 عذراً.... حذاء رقيق؟ - .سام: عذراً، سيد ديتز - 179 01:05:13,118 --> 01:05:16,412 ألم تنس أن شريكك الأصغر، غوف، هو من يقوم بكل الشراب؟ 180 01:05:16,413 --> 01:05:19,373 ...نعم، ولكن في المناسبات الخاصة، أتحكم 181 01:05:19,374 --> 01:05:21,291 هل يمكنني وضع هذه في الماء من أجلك؟ 182 01:05:21,292 --> 01:05:24,336 ...حسنًا، في الحقيقة، أنا - .إيرلانجر: لم أرَ ديتز مخمورًا من قبل - 183 01:05:24,337 --> 01:05:26,880 ها ها. حسناً، هل نبدأ العمل؟ 184 01:05:26,881 --> 01:05:28,173 .إذا كنت تريد، آبي 185 01:05:28,174 --> 01:05:30,300 ...حسناً، جورج، كيف تود أن تقوم بمسرحية 186 01:05:30,301 --> 01:05:32,177 مع واحدة من أكبر النجوم في أمريكا؟... 187 01:05:32,178 --> 01:05:34,304 ماذا تظن أنني كنت أفعل؟ - .ها. نعم - 188 01:05:34,305 --> 01:05:37,391 هل ترى ما أعنيه، فاي؟ ها-ها. أليس هو مميزًا؟ 189 01:05:37,392 --> 01:05:39,101 .بالتأكيد فوضى 190 01:05:39,102 --> 01:05:42,438 نعم، حسناً، جورج، كيف تبدو قصتك الجديدة؟ 191 01:05:42,439 --> 01:05:45,607 أعني، هل يمكنك كتابة مسرحية بدون علم؟ 192 01:05:45,608 --> 01:05:48,652 .آنسة تمبلتون، يمكنني كتابة مسرحية دون أي شيء سوى قلم رصاص 193 01:05:48,653 --> 01:05:52,239 ...اضحك. الآن، انظر - .ليس هناك فائدة حقيقية في مناقشة أي شيء - 194 01:05:52,240 --> 01:05:56,285 .لن أُرضي أبداً نوع الناس الذين يستمتعون بأفعالك وألعابك النارية 195 01:05:56,286 --> 01:05:58,203 .أوه، أنت فقط تتواضعين، الآنسة تيمبلتون 196 01:05:58,204 --> 01:06:01,623 .إذا كنت ستترك نفسك، فستكون بنفس القدر من الضجيج والتسلية مثل باقي الأشخاص 197 01:06:01,624 --> 01:06:03,250 .قد تستمتع بنفسك أيضًا 198 01:06:03,251 --> 01:06:05,711 أبيب، ألم يحن الوقت ليرتفع الستار؟ 199 01:06:05,712 --> 01:06:08,630 .انظر، إذا لم يكن لديك وقت الآن، ربما بعد العرض عدة دقائق 200 01:06:08,631 --> 01:06:11,383 .أعتذر. بعد العرض سأعود إلى منزلي في نيو روتشيل 201 01:06:11,384 --> 01:06:13,093 ...إنه على بعد 45 دقيقة فقط من هنا 202 01:06:13,094 --> 01:06:16,096 ...لكنه بعيد مثل ألف ميل عن كل الناس الصاخبين والمتوترين... 203 01:06:16,097 --> 01:06:18,223 يجب على المرء أن يرتبط بـ ... .في مهنتنا 204 01:06:18,224 --> 01:06:20,100 جورج: ...الآن، آنسة تمبلتون، لا يمكنك 205 01:06:20,101 --> 01:06:23,937 .إرلانجر: في، لقد حذرتك - .تلك اللباقة لديك. تلك اللباقة الرائعة - 206 01:06:23,938 --> 01:06:25,940 [تغلق الباب] 207 01:06:28,359 --> 01:06:30,577 ماذا تفكر فيه؟ 208 01:06:32,655 --> 01:06:35,123 [فاي تغني النغمات النهائية] 209 01:06:37,118 --> 01:06:39,586 [تصفيق الجمهور] 210 01:06:40,163 --> 01:06:42,757 [رجل يتحدث بصوت غير واضح] 211 01:06:42,957 --> 01:06:44,750 حسنًا، هل فكرتِ في الأمر، فاي؟ 212 01:06:44,751 --> 01:06:46,710 .لست مهتمًا بالسيد كوهان أو مسرحياته 213 01:06:46,711 --> 01:06:48,587 .الآن ترتكبين خطأً كبيراً، فاي 214 01:06:48,588 --> 01:06:51,798 إنه الشيء الأكثر أصالة الذي ظهر في برودواي. هل تعرف لماذا؟ 215 01:06:51,799 --> 01:06:55,177 .لأنه هو كل البلاد اللعينة مضغوطة في زوج واحد من السراويل 216 01:06:55,178 --> 01:06:58,263 ...كتابته، أغنيته، لماذا، حتى مشيته وكلامه 217 01:06:58,264 --> 01:07:00,933 .هم جميعًا يلمسون شيئًا في أعماق الناس هنا... 218 01:07:00,934 --> 01:07:04,228 .الآن، لا تسألني لماذا يحدث ذلك، لكنه يحدث في كل مرة يرتفع فيها الستار 219 01:07:04,229 --> 01:07:05,687 .إنه سحر خالص 220 01:07:05,688 --> 01:07:08,273 .أنا أشعر بالملل من السحر .أعرف صيغته 221 01:07:08,274 --> 01:07:11,360 .برعم جديد وطازج يكتسب الثروة بين الساعة 8:30 و11 مساءً 222 01:07:11,361 --> 01:07:13,195 .نعم، هذا هو بالضبط، فاي 223 01:07:13,196 --> 01:07:15,739 .جورج م. كوهان اخترع قصة النجاح 224 01:07:15,740 --> 01:07:19,576 .وكل أمريكي يحبه لأنه حلمه الخاص 225 01:07:19,577 --> 01:07:22,162 .لقد وجد النابض الرئيسي في الساعة القديمة 226 01:07:22,163 --> 01:07:24,331 .طموح، فخر، وطنية 227 01:07:24,332 --> 01:07:26,708 .لهذا يسمونه فتى يانكي دودل 228 01:07:26,709 --> 01:07:29,795 .الآن، إذا كنت ستأخذ نصيحة مني، فاي، ستفعلين ما أفعله تمامًا 229 01:07:29,796 --> 01:07:32,506 .سوف تربط عربتك بنجم هو الآن 230 01:07:32,507 --> 01:07:35,635 .أبي، يجب أن أغير ملابسي للعرض الثاني 231 01:07:36,719 --> 01:07:38,762 .الآن، فاي، لا تتخذي قرارك بسرعة كبيرة 232 01:07:38,763 --> 01:07:40,472 .خذ بعض الوقت. فكر في الأمر 233 01:07:40,473 --> 01:07:41,807 من أقفل بابي؟ 234 01:07:41,808 --> 01:07:43,350 [طرق على الباب] 235 01:07:43,351 --> 01:07:45,894 سام: من هو؟ - فاي: ماذا يحدث هنا؟ - 236 01:07:45,895 --> 01:07:48,063 .سوف ينتهي خلال دقيقة 237 01:07:48,064 --> 01:07:51,441 .عذرًا. أعتذر بشدة. لم أدرك من أنت. تفضل بالدخول 238 01:07:51,442 --> 01:07:53,235 هل يمكنني؟ - .بالطبع - 239 01:07:53,236 --> 01:07:54,903 ماذا يعني هذا؟ 240 01:07:54,904 --> 01:07:56,989 هل تمانع أن تخبرني لماذا ما زلت هنا؟ 241 01:07:56,990 --> 01:07:58,907 .حسناً، ها هو، جاهز ومكرس لك 242 01:07:58,908 --> 01:08:01,118 ماذا؟ - ...حسنًا، عندما قمت بإلقاء تلك الخطبة عند الخروج - 243 01:08:01,119 --> 01:08:02,953 .قلت أنك تعيش على بعد 45 دقيقة فقط... 244 01:08:02,954 --> 01:08:05,789 .لقد بدا لي ذلك عنوانًا مثاليًا لعرض ولأغنية 245 01:08:05,790 --> 01:08:08,333 خلال الفصل الأول، هل كتبت هذه الأغنية الجديدة؟ 246 01:08:08,334 --> 01:08:10,085 .بيئة غريبة. استغرق مني الأمر وقتًا أطول 247 01:08:10,086 --> 01:08:12,379 .لقد عمل بجد شديد. أقل ما يمكنك فعله هو الاستماع إليه 248 01:08:12,380 --> 01:08:15,924 نعم، ستستغرق دقيقة فقط، أليس كذلك؟ - .يعتمد على الإضافات. ها - 249 01:08:15,925 --> 01:08:19,304 .حسناً، أنت بالتأكيد مصرّ. حسناً، تفضل 250 01:08:19,762 --> 01:08:21,555 هل تمانع إذا قمت بالتغيير؟ - .سام: أوه، شكرًا لك - 251 01:08:21,556 --> 01:08:25,230 .هذا رائع منك. شكرًا جزيلاً، جزيلاً لك. تفضل، جورج. اعزفها 252 01:08:26,102 --> 01:08:28,570 [يعزف على البيانو] 253 01:08:29,147 --> 01:08:33,108 الغناء] فقط 45 دقيقة من برودواي] 254 01:08:33,109 --> 01:08:36,111 فكر في التغييرات التي ستجلبها 255 01:08:36,112 --> 01:08:39,489 للفترة القصيرة التي تأخذها ما الفرق الذي تصنعه 256 01:08:39,490 --> 01:08:43,035 في طرق الناس والأشياء 257 01:08:43,036 --> 01:08:46,413 !أوه، ما أجمل مجموعة من ريوبن 258 01:08:46,414 --> 01:08:49,416 أوه، يا له من جو رائع 259 01:08:49,417 --> 01:08:52,669 .لديهم شوارب مثل القش وتخيل برودواي 260 01:08:52,670 --> 01:08:55,719 فقط 45 دقيقة من هنا 261 01:08:56,049 --> 01:08:58,300 فقط 45 دقيقة 262 01:08:58,301 --> 01:09:01,511 .هذا جيد. إنه مختلف تمامًا 263 01:09:01,512 --> 01:09:03,263 أعجبكِ، آنسة تمبلتون؟ - !فاي: آه - 264 01:09:03,264 --> 01:09:05,766 .عذرًا .هذا مجرد رقم كورس 265 01:09:05,767 --> 01:09:08,185 .لديه رقم واحد يسمى "ماري" يناسبك تمامًا 266 01:09:08,186 --> 01:09:10,145 إنها لا تغني ذلك. - .إنها ستغنيه - 267 01:09:10,146 --> 01:09:11,521 .لا، لا، لا - .اصمت - 268 01:09:11,522 --> 01:09:13,615 .إنها أفضل شيء فعله على الإطلاق 269 01:09:14,817 --> 01:09:17,069 ماري"، هم؟" 270 01:09:17,070 --> 01:09:18,654 .هذا يبدو مثيرًا للاهتمام جدًا 271 01:09:18,655 --> 01:09:20,697 .جورج: إنها مجرد رقم عادي 272 01:09:20,698 --> 01:09:22,824 ..."إذا كانت جيدة مثل "45 دقيقة من برودواي 273 01:09:22,825 --> 01:09:26,161 حسناً، ليس كذلك، وبالإضافة إلى ذلك، أنت... - ماذا تريد أن تفعل، تدمر كل شيء؟ - 274 01:09:26,162 --> 01:09:28,872 لا أستطيع أن أدعها تأخذ ذلك. - ما الفائدة من ذلك؟ - 275 01:09:28,873 --> 01:09:31,166 .إنها ستغنيه. ستفعل - .لكن لا يمكنها غناؤه - 276 01:09:31,167 --> 01:09:33,919 .بمساعدة أموال أبي وذكائك، سنتمكن من كسب مليون 277 01:09:33,920 --> 01:09:35,629 !سام: شش 278 01:09:35,630 --> 01:09:38,428 [همهمة أثناء العزف على البيانو] 279 01:09:54,357 --> 01:09:57,651 يغني] فالأمر هو ماري] 280 01:09:57,652 --> 01:09:59,861 ماري 281 01:09:59,862 --> 01:10:02,330 [ماري تُغنّي وتُهمهم] 282 01:10:07,245 --> 01:10:11,456 المجتمع سيقول 283 01:10:11,457 --> 01:10:14,167 "ماري" 284 01:10:14,168 --> 01:10:17,254 ولكن كانت ماري 285 01:10:17,255 --> 01:10:19,840 ماري 286 01:10:19,841 --> 01:10:24,437 طوال الوقت قبل أن تأتي الأزياء 287 01:10:24,512 --> 01:10:26,680 [باب يرن] 288 01:10:26,681 --> 01:10:28,649 .ادخل 289 01:10:29,225 --> 01:10:31,601 أوه! إنه مبكر قليلاً على عيد الميلاد، أليس كذلك؟ 290 01:10:31,602 --> 01:10:35,230 .حسناً، كنت أضع الزهور فقط، وألقوا الحلوى 291 01:10:35,231 --> 01:10:37,357 .جورج، أنا متأكدة أن أغنيتنا ستعيش إلى الأبد 292 01:10:37,358 --> 01:10:41,111 .لقد كنت أعزفها منذ رحيلك، ولم يشكُ الجيران مرة واحدة 293 01:10:41,112 --> 01:10:42,821 ماذا حدث مع فاي تيمبلتون؟ 294 01:10:42,822 --> 01:10:45,782 .أوه، إنها تتوق لتأدية الدور. لكنني لم أقرر بعد 295 01:10:45,783 --> 01:10:47,325 مم. لحم خنزير أم لحم مقدد؟ 296 01:10:47,326 --> 01:10:49,745 .لحم خنزير مقدد - .جيد. لحم الخنزير يشعرني بعدم الراحة - 297 01:10:49,746 --> 01:10:52,205 أنت تتردد بشأن وجود في تيمبلتون في عرضك؟ 298 01:10:52,206 --> 01:10:55,542 .أنت تعرف كيف تكون تلك النجوم الكبيرة. مزاجية وصعبة في التعايش 299 01:10:55,543 --> 01:10:57,294 .طلب شروط وأحكام مستحيلة 300 01:10:57,295 --> 01:10:59,713 سأأخذ قهوتي سادة. - .يجب عليك أن تستسلم لها - 301 01:10:59,714 --> 01:11:02,674 لكن، عزيزي، بغض النظر عما تطلبه؟ 302 01:11:02,675 --> 01:11:06,470 .مهما كانت طلباتها - لماذا أنت مهتم بتمبلتون إلى هذا الحد؟ - 303 01:11:06,471 --> 01:11:09,556 .أوه، لا أهتم بتمبلتون. أنا أبحث عن مصلحتك 304 01:11:09,557 --> 01:11:13,477 .فكر فيما يعنيه لك أن يكون لديك نجم مثل تمبلتون في عرضك 305 01:11:13,478 --> 01:11:17,403 مم-hm. دائمًا قلق عليّ، أليس كذلك؟ هل فكرت يومًا في نفسك؟ 306 01:11:18,107 --> 01:11:20,609 .ليس كثيراً مؤخراً. لم أجد الوقت 307 01:11:20,610 --> 01:11:22,444 ...في اللحظة التي رأيتك فيها بدون لحيتك 308 01:11:22,445 --> 01:11:24,946 ...كنت أعلم أن هناك ولدًا صغيرًا يحتاج إلى رعاية... 309 01:11:24,947 --> 01:11:27,949 لذا أعطيت نفسي الوظيفة. ... - .Mm-hm - 310 01:11:27,950 --> 01:11:31,745 .هناك الكثير من المغنيين، كما تعلم، ولكن هناك قلة قليلة من الذين يهتمون حقاً 311 01:11:31,746 --> 01:11:33,705 .جورج: هم هم 312 01:11:33,706 --> 01:11:37,876 عزيزي، ما رأيك في وظيفة مدى الحياة للاعتناء؟ 313 01:11:37,877 --> 01:11:39,961 ...السيدة الأولى، عرض المسرحية 314 01:11:39,962 --> 01:11:42,255 ...ربما بضع آلام قلب بعد أن ترتفع الستارة... 315 01:11:42,256 --> 01:11:44,591 .لكن يمكنني أن أضمن لك بعض الضحكات... 316 01:11:44,592 --> 01:11:46,765 كيف يبدو ذلك؟ 317 01:11:46,928 --> 01:11:49,471 .أعتقد أنني قد أعجبني، سيد كوهان 318 01:11:49,472 --> 01:11:52,224 هل يمكنني، آه، رؤية بعض من النص؟ 319 01:11:52,225 --> 01:11:54,193 .هممم 320 01:11:56,646 --> 01:11:58,438 .همم 321 01:11:58,439 --> 01:12:01,112 .ليس سيئًا لقراءة أولى 322 01:12:03,402 --> 01:12:05,449 .القهوة تغلي 323 01:12:06,280 --> 01:12:08,323 .حبيبي، هناك شيء نسيت أن أخبرك به 324 01:12:08,324 --> 01:12:11,952 نعم، عزيزي؟ - .أه، أنا أعطيت أغنيتك لتمبلتون الليلة - 325 01:12:11,953 --> 01:12:13,420 .ماري: همم 326 01:12:14,121 --> 01:12:17,916 ...عزيزي، هل سمعتني؟ أنا، أمم 327 01:12:17,917 --> 01:12:20,293 .أعطيت أغنيتك لفاي تيمبلتون الليلة 328 01:12:20,294 --> 01:12:25,595 .نعم، أعلم. كنت أعلم أنك فعلت، عزيزي، عندما أحضرت الحلوى والزهور 329 01:12:31,264 --> 01:12:34,734 [الأوركسترا تعزف ترتيبا غنيًا] 330 01:12:51,617 --> 01:12:55,620 غناء] اسم والدتي كان ماري] 331 01:12:55,621 --> 01:12:59,583 .كانت جيدة وصادقة جدًا 332 01:12:59,584 --> 01:13:03,503 لأن اسمها كان ماري 333 01:13:03,504 --> 01:13:08,508 هي تناديني ماري أيضًا 334 01:13:08,509 --> 01:13:12,512 .لم تكن مثلية أو خفيفة 335 01:13:12,513 --> 01:13:17,350 ولكنها كانت بسيطة كما يمكن أن تكون 336 01:13:17,351 --> 01:13:21,771 سأكره أن ألتقي بماري 337 01:13:21,772 --> 01:13:28,320 من تسمي نفسها ماري 338 01:13:28,321 --> 01:13:31,907 لأنه كانت ماري 339 01:13:31,908 --> 01:13:34,242 ماري 340 01:13:34,243 --> 01:13:38,038 بسيط مثل أي اسم يمكن أن يكون 341 01:13:38,039 --> 01:13:40,707 لكن مع اللياقة 342 01:13:40,708 --> 01:13:47,088 "المجتمع سيقول، "ماري 343 01:13:47,089 --> 01:13:50,091 لأنها كانت ماري 344 01:13:50,092 --> 01:13:52,302 ماري 345 01:13:52,303 --> 01:13:56,222 قبل وقت طويل من ظهور الموضات 346 01:13:56,223 --> 01:13:59,935 وهناك شيء هناك 347 01:13:59,936 --> 01:14:03,730 هذا يبدو مملًا جدًا 348 01:14:03,731 --> 01:14:07,692 .إنها أغنية رائعة، جورج، الأفضل التي قمت بها على الإطلاق. ستبقى لسنوات 349 01:14:07,693 --> 01:14:11,321 .شكراً، سام. لكني ما زلت أعتقد أن ماري كان يجب أن تغنيها 350 01:14:11,322 --> 01:14:16,498 .أوه، لا بأس. فاي لديها الأغنية، لكن لدي المؤلف 351 01:14:18,913 --> 01:14:22,666 وهناك شيء هناك 352 01:14:22,667 --> 01:14:27,587 هذا يبدو مملًا جدًا 353 01:14:27,588 --> 01:14:29,923 إنه عظيم 354 01:14:29,924 --> 01:14:32,300 قديم 355 01:14:32,301 --> 01:14:35,595 اسم 356 01:14:35,596 --> 01:14:37,347 [الجمهور يصفق] 357 01:14:37,348 --> 01:14:42,143 فقط 45 دقيقة من برودواي 358 01:14:42,144 --> 01:14:45,773 فكر في التغييرات التي يجلبها 359 01:14:45,982 --> 01:14:51,319 للفترة القصيرة التي تستغرقها ما أكبر الفرق الذي تحدثه 360 01:14:51,320 --> 01:14:55,323 في طرق الناس والأشياء 361 01:14:55,324 --> 01:14:58,159 أوه، والأشياء 362 01:14:58,160 --> 01:15:02,122 .آه، يا له من مجموعة رائعة من رويبين 363 01:15:02,123 --> 01:15:05,917 !أوه، ما أروع الأجواء 364 01:15:05,918 --> 01:15:07,961 لديهم شوارب مثل القش 365 01:15:07,962 --> 01:15:14,265 وتخيل برودواي فقط 45 دقيقة من هنا 366 01:15:15,094 --> 01:15:17,562 [الجميع يصفر] 367 01:15:22,184 --> 01:15:24,652 [رجال يغنون] 368 01:15:31,027 --> 01:15:35,030 .إنه جميل جداً منكم جميعاً أن تودعوني إلى القطار 369 01:15:35,031 --> 01:15:38,742 الكورال: وداعًا، ماري 370 01:15:38,743 --> 01:15:42,328 لم أظن أنك ستهمك .إذا لم ترني مرة أخرى 371 01:15:42,329 --> 01:15:45,749 الجوقة: أنتِ مخطئة، ماري 372 01:15:45,750 --> 01:15:49,669 هذا يذكرني بعائلتي 373 01:15:49,670 --> 01:15:53,339 في اليوم الذي تركت فيه شكنكتادي 374 01:15:53,340 --> 01:15:57,010 إلى المستودع ثم جاءوا معي 375 01:15:57,011 --> 01:16:03,141 يبدو أنني أسمعهم يقولون 376 01:16:03,142 --> 01:16:05,101 [رجال يتحدثون] 377 01:16:05,102 --> 01:16:09,397 "وداعاً، ماري" 378 01:16:09,398 --> 01:16:13,359 الكورال: ماري، سنفتقدك كثيرًا 379 01:16:13,360 --> 01:16:17,155 "إلى اللقاء، ماري" 380 01:16:17,156 --> 01:16:20,575 الجوق: كم نكره رؤيتك ترحل 381 01:16:20,576 --> 01:16:24,704 "وسنفتقدك جميعًا، ماري" 382 01:16:24,705 --> 01:16:28,291 بينما تتجول 383 01:16:28,292 --> 01:16:32,045 الجميع: إلى اللقاء، ماري 384 01:16:32,046 --> 01:16:35,799 لا تنسَ العودة إلى المنزل۔ 385 01:16:35,800 --> 01:16:39,302 إلى اللقاء، ماري 386 01:16:39,303 --> 01:16:41,771 [رجال يصفقون] 387 01:16:42,890 --> 01:16:46,351 أوه، أوه، أوه، أوه 388 01:16:46,352 --> 01:16:49,729 الكورال: كيف نكره أن نراك تذهب 389 01:16:49,730 --> 01:16:52,198 [الجميع يغنون] 390 01:16:57,196 --> 01:17:00,740 الجميع: مع السلامة، ماري 391 01:17:00,741 --> 01:17:04,035 .لا تنسَ أن تعود إلى المنزل 392 01:17:04,036 --> 01:17:06,412 الجوقة: وسنشتاق جميعاً لكِ، ماري 393 01:17:06,413 --> 01:17:07,914 [فاي تتحدث] 394 01:17:07,915 --> 01:17:11,084 أثناء غيابك 395 01:17:11,085 --> 01:17:15,547 الجميع: وداعًا، ماري 396 01:17:15,548 --> 01:17:17,971 لا تنسَ 397 01:17:18,092 --> 01:17:21,928 للعودة 398 01:17:21,929 --> 01:17:25,557 المنزل 399 01:17:25,558 --> 01:17:28,060 [الجمهور يصفق] 400 01:17:32,523 --> 01:17:35,483 .الرجل [بألسنة]: انظر إلى كوهان. لقد صفّهم عند شباك التذاكر 401 01:17:35,484 --> 01:17:38,695 .لم أرَ الرجل من قبل. اسمه موجود في كل مكان. انظر إلى ذلك 402 01:17:38,696 --> 01:17:41,573 ".كوهان وهاريس يقدمون جورج واشنطن، Jr" 403 01:17:41,574 --> 01:17:44,951 .بطولة المؤلف والملحن، جورج م. كوهان 404 01:17:44,952 --> 01:17:47,537 .أتعجب ماذا تعني M .أوه، التواضع 405 01:17:47,538 --> 01:17:49,247 .مرحبًا، السيد فوي - كيف حالك؟ - 406 01:17:49,248 --> 01:17:50,999 استمتعت بعرضك الليلة الماضية. - .شكرًا لك - 407 01:17:51,000 --> 01:17:53,293 .أنت دائمًا تظهر في النوع من الأشياء التي أحبها 408 01:17:53,294 --> 01:17:55,170 .شكرا. هذا لطيف جداً منك 409 01:17:55,171 --> 01:17:57,380 ".جورج م. كوهان وعائلته الملكية" 410 01:17:57,381 --> 01:18:00,967 كتب وكلمات، موسيقى، وإخراج .لجورج م. كوهان 411 01:18:00,968 --> 01:18:02,802 ".طُبِعَت بواسطة سام ديفنسكي" 412 01:18:02,803 --> 01:18:04,929 .لا بد أن هذا هو اسم مستعار لكوهان 413 01:18:04,930 --> 01:18:07,640 .بالتأكيد يحافظ على تسويقه، هذا جورج م. كوهان 414 01:18:07,641 --> 01:18:10,101 .لا تحفظ ذلك. هناك الكثير في جميع أنحاء المدينة 415 01:18:10,102 --> 01:18:14,814 أود أن أنساه. قل، استمع، هل اتصلت بهذا الأحمق؟ 416 01:18:14,815 --> 01:18:16,858 .تركيا؟ سمعت أنها جيدة جدًا 417 01:18:16,859 --> 01:18:18,943 .إنها شائعة خبيثة للاحتكار على العامة 418 01:18:18,944 --> 01:18:21,654 من هذا الرجل كوهان؟ من أين هو؟ ماذا يكون، متعجرف؟ 419 01:18:21,655 --> 01:18:25,491 .أوه، لقد عانى كثيرًا. فودفيل صغير وكبير، عروض متكررة 420 01:18:25,492 --> 01:18:28,411 .حتى عرض الحيوانات الأليفة - .لا بد أنه بدا كأنه تكرار - 421 01:18:28,412 --> 01:18:31,915 قل، أهو جيد مثل فوي؟ - من؟ - 422 01:18:31,916 --> 01:18:33,791 .فوي، فوي، إيدي فوي 423 01:18:33,792 --> 01:18:35,585 .أوه، عذرًا لي 424 01:18:35,586 --> 01:18:38,755 عذرًا، لم ألتقط الاسم جيدًا. هل تمانع في ذكره مرة أخرى؟ 425 01:18:38,756 --> 01:18:40,673 .إيدي فوي 426 01:18:40,674 --> 01:18:43,593 .النجم الذي لديه العرض الكبير في الشارع مع جوقة من 70 427 01:18:43,594 --> 01:18:46,429 .بلغة متعثرة] لماذا، كنت أعتقد أنهم يبدون أصغر من ذلك بقليل] 428 01:18:46,430 --> 01:18:49,140 .أسمع الآن أن كوهان في المدينة، فوي سيتقاعد 429 01:18:49,141 --> 01:18:50,934 .فوي لن يتقاعد حتى يصل إلى 90 سنة 430 01:18:50,935 --> 01:18:53,519 هل ستستغرق منه كل هذا الوقت ليكتشف أنه ليس لديه موهبة؟ 431 01:18:53,520 --> 01:18:56,356 .يخبرونني أنه عندما يحاول الغناء، يضع الأوركسترا المظلات 432 01:18:56,357 --> 01:19:00,485 .يُحاول الغناء؟ لماذا، إنه عبقري. يبقي جمهوره ملتصقين بمقاعدهم 433 01:19:00,486 --> 01:19:03,947 .هذه واحدة من الطرق لإبقائهم في المسرح. كوهان يفعل ذلك بالمواهب. انظر 434 01:19:03,948 --> 01:19:07,492 ...ينتج مسرحياته الخاصة، يكتب كتبه وكلماته وموسيقاه، ويؤدي الأدوار الرئيسية 435 01:19:07,493 --> 01:19:10,286 وهو راقص رائع. ... - يرقص، أليس كذلك؟ - 436 01:19:10,287 --> 01:19:11,829 متى يحصل على وقت للتدريب؟ 437 01:19:11,830 --> 01:19:15,041 .عندما تكتب مسرحياتك الخاصة، فلا يتوجب عليك ذلك. لقد فعل كوهان بشكل جيد 438 01:19:15,042 --> 01:19:19,137 لقد قدم للعالم "يانكي دودل داندي". ماذا فعل فوي لبلده؟ 439 01:19:19,380 --> 01:19:21,047 .أعطاهم سبعة أطفال 440 01:19:21,048 --> 01:19:22,715 هل يرقص؟ - .واحد من الأفضل - 441 01:19:22,716 --> 01:19:25,310 متى يحصل على الوقت للتدرب؟ 442 01:19:25,386 --> 01:19:28,346 .قل، اسمع، أيها الفتى الشاب، اسمي إيدي فوي 443 01:19:28,347 --> 01:19:30,723 .أنا أعلم ذلك. أنا جورج م. كوهان 444 01:19:30,724 --> 01:19:33,434 أوه، إذن أنت كوهان؟ 445 01:19:33,435 --> 01:19:35,770 ...حسناً، إذا كنت قد قلت أي شيء بالصدفة ليجعلك غاضباً 446 01:19:35,771 --> 01:19:37,522 .أريدك أن تعرف أنني سعيد جداً لأنني فعلت ذلك... 447 01:19:37,523 --> 01:19:41,109 .لا ألومك. سأشعر بنفس الشعور إذا كنت سأواجه كوهان 448 01:19:41,110 --> 01:19:43,278 ماذا تحب أن تشرب؟ - .أوه، موكسي - 449 01:19:43,279 --> 01:19:46,447 .يمكنني تقديمه. الجاذبية في الداخل أكبر بكثير مما أنا عليه 450 01:19:46,448 --> 01:19:48,950 .تعال وشاهد عندما يغلق عرضك 451 01:19:50,703 --> 01:19:54,127 [الأوركسترا تعزف موسيقى نحاسية وطنية] 452 01:20:26,238 --> 01:20:29,907 يغني] هناك شعور يتسلل ] ويشوش عقلي 453 01:20:29,908 --> 01:20:33,619 عندما أستمع إلى موسيقى فرقة عسكرية 454 01:20:33,620 --> 01:20:37,290 "كل نغمة مثل "يانكي دودل تصيبني بالجنون 455 01:20:37,291 --> 01:20:41,461 إنها تلك المشاعر الوطنية التي لا يمكن لأحد أن يفهمها 456 01:20:41,462 --> 01:20:43,421 :كورَس في أعماق الجنوب في أرض القطن 457 01:20:43,422 --> 01:20:46,132 لحن لا يكل 458 01:20:46,133 --> 01:20:48,384 إنه ملهم للغاية 459 01:20:48,385 --> 01:20:52,138 الجوقة: هتاف، هتاف انضممنا للاحتفال 460 01:20:52,139 --> 01:20:55,933 وهذا يعني شيئاً ما لأجل اليانكيز، بحق الجحيم 461 01:20:55,934 --> 01:20:59,562 أحمر، أبيض وأزرق، أنا من أجلكم 462 01:20:59,563 --> 01:21:02,857 صادقًا، أنت علم قديم عظيم 463 01:21:02,858 --> 01:21:06,652 أنت علم عظيم قديم أنت علم يرفرف عالياً 464 01:21:06,653 --> 01:21:10,198 ومن أجل السلام للأبد، عسى أن ترفرفي 465 01:21:10,199 --> 01:21:12,492 أنت رمز لـ 466 01:21:12,493 --> 01:21:14,285 الأرض التي أحبها 467 01:21:14,286 --> 01:21:17,497 وطن الأحرار والشجعان 468 01:21:17,498 --> 01:21:21,292 كل قلب يضرب بصدق تحت الأحمر والأبيض والأزرق 469 01:21:21,293 --> 01:21:24,837 حيث لا يوجد تكبر أو تفاخر 470 01:21:24,838 --> 01:21:28,591 لكن هل يجب أن تُنسى المعارف القديمة؟ 471 01:21:28,592 --> 01:21:31,469 احتفظ بعينك على تلك الراية القديمة العظيمة 472 01:21:31,470 --> 01:21:36,146 الكورَس: اجتمعوا حول العلم دعونا نجتمع حول العلم 473 01:21:37,518 --> 01:21:40,812 ...أخذنا الأحمر من لهب الفجر 474 01:21:40,813 --> 01:21:42,730 .فجر أمة جديدة... 475 01:21:42,731 --> 01:21:46,984 وكان الأبيض هو الأبيض .من الثلج في فالي فورج 476 01:21:46,985 --> 01:21:51,155 كان الأزرق هو الأزرق ...لسماء حرة مفتوحة 477 01:21:51,156 --> 01:21:55,118 وكانت النجوم ... ...الأخوات الثلاث عشرة على البحر 478 01:21:55,119 --> 01:21:59,038 الذين بنوا منزلهم ... .وسموه الحرية 479 01:21:59,039 --> 01:22:00,957 الكورس: لرمز الروح 480 01:22:00,958 --> 01:22:02,125 !صحيح 481 01:22:02,126 --> 01:22:03,668 الكورس: روح الحرية 482 01:22:03,669 --> 01:22:05,044 !صحيح مرة أخرى 483 01:22:05,045 --> 01:22:07,922 الكورس: الروح التي أنجبت الأمريكية 484 01:22:07,923 --> 01:22:09,340 الديمقراطية 485 01:22:09,341 --> 01:22:11,764 !هذا هو الروح 486 01:22:13,720 --> 01:22:16,188 ["تشغيل "يانكي دودي] 487 01:22:21,270 --> 01:22:23,271 الكورال: أنت علم عظيم قديم 488 01:22:23,272 --> 01:22:26,776 يا لها من علم قديم رائع 489 01:22:29,027 --> 01:22:34,615 المجد، المجد، هللويا 490 01:22:34,616 --> 01:22:39,829 مجد، مجد، هاليلويا 491 01:22:39,830 --> 01:22:44,417 المجد، المجد، هلليلويا 492 01:22:44,418 --> 01:22:50,425 الكورال: حقه يسير قدماً 493 01:22:51,049 --> 01:22:53,676 :أبراهيم لينكولن ...وأن تلك الحكومة 494 01:22:53,677 --> 01:22:56,137 ...من الشعب... 495 01:22:56,138 --> 01:22:58,431 ...من الشعب... 496 01:22:58,432 --> 01:23:02,436 لأجل الشعب، ... ...لن يزول 497 01:23:02,811 --> 01:23:05,313 .من الأرض... 498 01:23:07,941 --> 01:23:10,359 :الكورس عندما يعود جوني إلى الوطن مجددًا 499 01:23:10,360 --> 01:23:12,403 هوراه، هوراه 500 01:23:12,404 --> 01:23:14,363 .سنقدم له ترحيباً حاراً إذن 501 01:23:14,364 --> 01:23:16,491 يعيش، يعيش 502 01:23:16,492 --> 01:23:18,493 سيهتف الرجال سيصرخ الأولاد 503 01:23:18,494 --> 01:23:20,453 النساء، سيتجمعن جميعًا 504 01:23:20,454 --> 01:23:25,255 .وسنشعر جميعًا بالسعادة عندما يعود جوني إلى الوطن 505 01:23:28,921 --> 01:23:31,088 :الكورس نحن واحد من أجل الجميع والجميع من أجل واحد 506 01:23:31,089 --> 01:23:33,299 خلف الرجل خلف السلاح 507 01:23:33,300 --> 01:23:35,343 .والآن بعد أن نحن في ذلك، سوف نحقق الفوز 508 01:23:35,344 --> 01:23:37,512 لا يمكننا أن نخسر دقيقة واحدة هناك عمل يجب أن يُنجز 509 01:23:37,513 --> 01:23:39,597 نحن معهم نحن معهم 510 01:23:39,598 --> 01:23:41,724 متحدون نواجه في السلم والحرب 511 01:23:41,725 --> 01:23:43,851 نحن معهم نحن معهم 512 01:23:43,852 --> 01:23:45,686 سنقاتل كما فعلنا من قبل 513 01:23:45,687 --> 01:23:50,775 وطني هو لك 514 01:23:50,776 --> 01:23:55,571 أرض الحرية العزيزة 515 01:23:55,572 --> 01:24:00,168 نحن نغني لك 516 01:24:28,355 --> 01:24:32,149 الجميع: أنت علم قديم عظيم أنت علم يرفرف عاليًا 517 01:24:32,150 --> 01:24:35,945 وإلى الأبد قد ترفرف في سلام 518 01:24:35,946 --> 01:24:40,074 أنت رمز الأرض التي أحبها 519 01:24:40,075 --> 01:24:43,578 وطن الأحرار والشجعان 520 01:24:43,579 --> 01:24:47,415 كل قلب ينبض بصدق تحت الأحمر والأبيض والأزرق 521 01:24:47,416 --> 01:24:51,168 حيث لا يوجد أبداً تفاخر أو ادعاء 522 01:24:51,169 --> 01:24:55,172 ولكن هل ينبغي نسيان الأصدقاء القدامى؟ 523 01:24:55,173 --> 01:24:58,718 احتفظ بنظرك على العلم القديم العظيم 524 01:24:58,719 --> 01:25:03,180 Should old acquaintance be forgot هل يجب أن تُنسى المعرفة القديمة 525 01:25:03,181 --> 01:25:07,143 احرص على الانتباه إلى العظيم 526 01:25:07,144 --> 01:25:09,395 قديم 527 01:25:09,396 --> 01:25:13,274 علم 528 01:25:13,275 --> 01:25:15,243 [الجميع يهتفون] 529 01:25:31,418 --> 01:25:33,836 يغني] مثل الشعراء المتجولين] 530 01:25:33,837 --> 01:25:38,049 لقد انحنيت على الطريق 531 01:25:38,050 --> 01:25:41,552 يتجول يوماً بعد يوم 532 01:25:41,553 --> 01:25:45,097 لا اختيار للاتجاه 533 01:25:45,098 --> 01:25:48,434 حتى سمعت صوتًا جميلًا 534 01:25:48,435 --> 01:25:52,188 التي بدت وكأنها تقول برقة 535 01:25:52,189 --> 01:25:53,898 تعال معي 536 01:25:53,899 --> 01:25:58,199 تعال معي بعيداً 537 01:26:01,657 --> 01:26:03,783 هل يمكنني الحصول على توقيعك، سيد كوهان؟ 538 01:26:03,784 --> 01:26:07,036 إلى ماذا تنسب نجاحك المستمر، سيد كوهان؟ 539 01:26:07,037 --> 01:26:10,456 .آه، أنا رجل عادي يعرف ما يحبه الرجال العاديون لرؤيته 540 01:26:10,457 --> 01:26:12,925 [الجمهور يهتف] 541 01:26:16,546 --> 01:26:19,465 .في الصف الأمامي، في المنتصف، أعظم عرض على وجه الأرض، الناس 542 01:26:19,466 --> 01:26:21,843 .إلى الناس. الله يباركهم 543 01:26:27,099 --> 01:26:28,683 .نيللي: ها هنا، دجاجة، دجاجة، دجاجة 544 01:26:28,684 --> 01:26:31,394 .هنا، دجاجة، دجاجة، دجاجة - .جوسي: ها - 545 01:26:31,395 --> 01:26:34,563 .أوه، إنه لأمر ممتع، أمي، أن يكون لدينا بقر ودجاج 546 01:26:34,564 --> 01:26:36,565 .وكل شيء يسير بسلاسة 547 01:26:36,566 --> 01:26:38,651 .حسنًا، لقد كان دائمًا حلمًا لنا، ماري 548 01:26:38,652 --> 01:26:42,321 .ظلنا نأمل على مدى 20 عامًا أن يتحقق ذلك يومًا ما 549 01:26:42,322 --> 01:26:45,825 .تخيل معرفة كيفية إطعام الدجاج أو مقدار ما يجب إطعامه 550 01:26:45,826 --> 01:26:47,785 .وأنت مزارع منذ ثلاثة أسابيع فقط 551 01:26:47,786 --> 01:26:50,371 ...جيري وأنا رأينا الكثير من الدجاج في نوافذ القطارات 552 01:26:50,372 --> 01:26:52,665 .ودائمًا أردنا أن نربي بعضًا من أولادنا... 553 01:26:52,666 --> 01:26:55,668 .تعرف، شاهدهم يفقسون ويغذونهم ويأكلونهم 554 01:26:55,669 --> 01:26:59,093 .لو كنا نستطيع فقط. إنهن جميلات جدًا 555 01:26:59,631 --> 01:27:01,048 [جورج يصفّر] 556 01:27:01,049 --> 01:27:02,675 جورجي؟ - نعم؟ - 557 01:27:02,676 --> 01:27:06,053 ماذا حصلت لأبي في عيد ميلاده؟ - .أوه، لا شيء مهم. مجرد جاكيت للتدخين - 558 01:27:06,054 --> 01:27:08,305 هل هو ساطع؟ به الكثير من الألوان؟ أعني، هل سيعجبه؟ 559 01:27:08,306 --> 01:27:10,516 .حسناً، إنه حرير وأحمر جداً وأصفر جداً 560 01:27:10,517 --> 01:27:13,861 .هذا يكفي. انظر ماذا حصلت عليه، جورجي 561 01:27:13,937 --> 01:27:17,064 .حسناً، الآن، هناك هدية. لابد أنها كلفتك الكثير 562 01:27:17,065 --> 01:27:18,441 .أحتاج والدي إلى ساعة جديدة 563 01:27:18,442 --> 01:27:21,695 .صوته القديم مرتفع جداً، يمكنك سماعه حتى من خلال معطفه 564 01:27:22,863 --> 01:27:24,238 [جورج يصفر] 565 01:27:24,239 --> 01:27:27,208 .ساعدني خطيبي في اختيارها 566 01:27:28,994 --> 01:27:30,461 مستقبلك ماذا؟ 567 01:27:31,329 --> 01:27:35,174 .زوج. سنتزوج حالما تنتهي جولة فريد 568 01:27:36,460 --> 01:27:38,007 ...حسناً 569 01:27:39,421 --> 01:27:41,093 .جورج: همم 570 01:27:46,636 --> 01:27:48,353 .هم 571 01:27:53,685 --> 01:27:56,279 جوزي الصغيرة ستتزوج، صحيح؟ 572 01:27:56,688 --> 01:27:58,606 ...آه، لا يبدو أن ذلك كان منذ زمن طويل 573 01:27:58,607 --> 01:28:00,575 .هممم 574 01:28:01,151 --> 01:28:03,402 ماذا يحدث لأربعة كوهان؟ 575 01:28:03,403 --> 01:28:06,197 .أوه، مجرد حالة بسيطة من الطرح 576 01:28:06,198 --> 01:28:09,247 .أتعلم، واحد من أربعة يترك ثلاثة 577 01:28:09,284 --> 01:28:11,869 .ثلاثة كهانات - .أم-أم - 578 01:28:11,870 --> 01:28:13,746 .هذا مجرد حساب 579 01:28:13,747 --> 01:28:17,000 .واحد من كوهن من أربعة كوهن لا يترك شيئاً 580 01:28:17,375 --> 01:28:19,043 هل يعرفان الأم والأب؟ 581 01:28:19,044 --> 01:28:21,046 .جوسي: هم هم 582 01:28:21,296 --> 01:28:24,515 .أمِّي كانت تعمل على فستان الزفاف لأسابيع 583 01:28:32,098 --> 01:28:34,521 ماذا تفكر يا جورجي؟ 584 01:28:39,314 --> 01:28:43,192 .سأكتب لك أجمل لحن زفاف تم كتابته على الإطلاق 585 01:28:43,193 --> 01:28:45,787 .سيملأ المقاعد 586 01:28:48,156 --> 01:28:52,701 قُل، يا أبي، هل ستخبر جوسى أنه لا يوجد سبب لإنهاء العرض؟ 587 01:28:52,702 --> 01:28:55,120 .إن الأربعة كوهان يعتبرون مؤسسة بقدر ما يعتبر الزواج هو كذلك 588 01:28:55,121 --> 01:28:57,790 ...أوه، جورجي، لا أحد يعرف ذلك أفضل مني 589 01:28:57,791 --> 01:28:59,959 .لكننا نريد الاستقرار وتكوين عائلة... 590 01:28:59,960 --> 01:29:02,962 ما المشكلة؟ أليس بإمكانه تأسيس عائلة وأن يكون مدير مسرح أيضًا؟ 591 01:29:02,963 --> 01:29:04,755 همم؟ - .جورج - 592 01:29:04,756 --> 01:29:08,806 .جورج، أنا خائف أن والدتك وأنا سننهي العرض قبل جوسie 593 01:29:14,432 --> 01:29:17,268 .هل سمعت ذلك، سام؟ الثلاثة منهم يتركوني 594 01:29:17,269 --> 01:29:19,186 لقد كان هناك عرض لمدة 40 عامًا، تذكر؟ 595 01:29:19,187 --> 01:29:21,564 .نحن نعلمك بإشعار استقالتنا قبل اسبوعين، جورج. هاها 596 01:29:21,565 --> 01:29:24,942 .كل ما نود فعله الآن هو قضاء بقية أيامنا هنا في هذه المزرعة 597 01:29:24,943 --> 01:29:28,696 .لكنك لا يمكنك فعل ذلك. لا يمكنك إبعاد ممثل عن العمل. الهواء النقي يقتله 598 01:29:28,697 --> 01:29:30,948 .لقد اكتسبنا تقريبًا 10 أرطال لكل واحد منا 599 01:29:30,949 --> 01:29:33,450 .يمكنك تعويض ذلك. العرض جاهز للدخول في البروفات 600 01:29:33,451 --> 01:29:35,870 .هناك أدوار رائعة لكل منكما فيها 601 01:29:35,871 --> 01:29:37,580 ...لا، جورج، أنا 602 01:29:37,581 --> 01:29:39,623 .لقد قضينا أوقاتًا جيدة معًا 603 01:29:39,624 --> 01:29:43,252 .وبصراحة، العروض الجديدة تحتاج إلى وجوه جديدة وأقدام جديدة لترافقك 604 01:29:43,253 --> 01:29:46,427 .من الآن فصاعدًا، سيكون الأمر مقتصرًا عليك وحدك، يا بني 605 01:29:49,092 --> 01:29:50,342 جيري: حسناً، ما هذا؟ 606 01:29:50,343 --> 01:29:53,178 .جوسى: مفاجأة، أبي - !جورج: عيد ميلاد سعيد - 607 01:29:53,179 --> 01:29:56,181 جيري: لي؟ ها. - .جورج: تحصل على عيد ميلاد خاص بك - 608 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 جيري: انظر إلى حجم تلك. - .جوسي: تمنى أمنية - 609 01:29:58,602 --> 01:30:00,060 .جورج: تمنى ما تشاء - .لقد تمنيّت - 610 01:30:00,061 --> 01:30:01,904 .جوزي: جيدة، أبي 611 01:30:02,439 --> 01:30:04,773 جورج: أي واحدة تريد فتحها أولاً؟ 612 01:30:04,774 --> 01:30:07,401 .جوزي: ماذا عن فتح هذه؟ دعني أساعدك 613 01:30:07,402 --> 01:30:11,155 .هذه ستتناسب مع بذلتك، يا أبي - .جيري: أحدهم أعطاني ذلك في العام الماضي - 614 01:30:11,156 --> 01:30:12,656 .حسناً، يبدو جيداً 615 01:30:12,657 --> 01:30:16,660 .كان قد تم صنعه على ذلك الخلفية القديمة التي تحبها كثيرًا، مقاومة للحريق وكل شيء 616 01:30:16,661 --> 01:30:19,038 .أوه، حبيبي، هذه ساعة جميلة. ها 617 01:30:19,039 --> 01:30:20,372 .أنا سعيد جدًا لأنك تحب ذلك، يا أبي 618 01:30:20,373 --> 01:30:22,499 .هذا أفضل من أن تكون قريباً من الإغلاق 619 01:30:22,500 --> 01:30:24,627 .المشكلة الوحيدة هي أنها متقدمة بثلاث دقائق 620 01:30:24,628 --> 01:30:28,213 .ها ها. أبي، اضغط على الزر الصغير على الجانب وانظر ماذا سيحدث 621 01:30:28,214 --> 01:30:30,341 ["تشغيل "يانكي دودل] 622 01:30:30,342 --> 01:30:31,717 [الجميع يضحكون] 623 01:30:31,718 --> 01:30:34,386 ."تقدم مباراة فردية ثم تنتقل إلى "ديكسي 624 01:30:34,387 --> 01:30:36,430 .ها هي بعض الروابط الأخرى التي لن تعجبك، جيري 625 01:30:36,431 --> 01:30:39,434 .سأضطر لفتح متجر، هل أنا؟ ها ها 626 01:30:39,768 --> 01:30:41,518 أوه، أم... - .إليك رسالة من جورج - 627 01:30:41,519 --> 01:30:44,480 ...لا تفتح ذلك الآن - .لم تكتب لي رسالة منذ 20 عامًا - 628 01:30:44,481 --> 01:30:46,482 .سأفتحه الآن، وسأقرأه 629 01:30:46,483 --> 01:30:49,485 .جورج، هذه ليست حفلتك. اجلس ودعه يقرأ رسالته 630 01:30:49,486 --> 01:30:51,954 [همسات غير واضحة] 631 01:30:58,036 --> 01:31:02,331 .عزيزي أبي، هذا هو عيد ميلادك الثاني والستون، بارك الله فيك 632 01:31:02,332 --> 01:31:06,502 ...ربما لم أخبرك من قبل، لكن لا يوجد ابن يمتلك أباً أفضل 633 01:31:06,503 --> 01:31:08,796 .أو واحد يُفتخر به أكثر... 634 01:31:08,797 --> 01:31:13,175 ...لقد قدمت لي أنت ووالدتي دائمًا المزيد من الحب والفهم 635 01:31:13,176 --> 01:31:15,010 .أكثر مما كنت أستحق... 636 01:31:15,011 --> 01:31:19,848 .وكل الحظ الذي حصلت عليه يعود إلى الأشياء التي علمتني إياها أنتم الاثنين 637 01:31:19,849 --> 01:31:23,853 .لا شيء يمكن أن أفعله يمكنه أن يسدد الدين أبداً 638 01:31:26,314 --> 01:31:30,109 .لكن ها هي هدية صغيرة لك ولامك 639 01:31:30,110 --> 01:31:34,363 ...ابتداءً من هذا اليوم، أنت وأنا شركاء 640 01:31:34,364 --> 01:31:39,618 ...في كل مسرح وممتلكات مسرحية أملكها... 641 01:31:39,619 --> 01:31:41,291 .نصف ومتساوي... 642 01:31:42,288 --> 01:31:46,792 ...مسرح كوهان، الأستور، الجايتى 643 01:31:46,793 --> 01:31:49,261 ...ومسرح الأوبرا الكبير في شيكاغو... 644 01:31:50,630 --> 01:31:54,100 ...وكل مسرحياتي وأغانيي طالما أنهم... 645 01:31:54,592 --> 01:31:57,515 ".أو أنت وأنا، نعيش... 646 01:32:00,682 --> 01:32:03,526 .هذه ليست نظارات القراءة الخاصة بي 647 01:32:03,643 --> 01:32:07,363 لماذا لم يعطني أحد نظارات قراءة في عيد ميلادي؟ 648 01:32:07,814 --> 01:32:09,987 ...أرسل إليكم جميع حبي 649 01:32:10,900 --> 01:32:14,119 ".ابنك وشريكك، جورج..." 650 01:32:16,698 --> 01:32:19,992 ...حسناً، جورج، نيابة عن والدتك وعن نفسي، أنا 651 01:32:19,993 --> 01:32:22,166 [نيلي تبكي] 652 01:32:22,412 --> 01:32:24,288 .ها هي تسرق المشهد مرة أخرى 653 01:32:24,289 --> 01:32:26,132 [الجميع يضحك] 654 01:32:30,045 --> 01:32:31,712 :جورج ...توالت النجاحات واحدة تلو الأخرى 655 01:32:31,713 --> 01:32:33,756 .لكن كان هناك تحدٍ واحد لم أواجهه... 656 01:32:33,757 --> 01:32:36,925 .استمر النقاد في القول إن المسرحيات الموسيقية والكوميديا الرخيصة كانت كل ما يمكنني كتابته 657 01:32:36,926 --> 01:32:39,428 .قالوا يمكنني أن ألوح بعلم. لا شيء غير ذلك 658 01:32:39,429 --> 01:32:43,348 .فكتبت دراما شرعية، عميقة جداً ومهمة جداً 659 01:32:43,349 --> 01:32:46,894 .لا موسيقى، لا نكات، لا رفع أعلام 660 01:32:46,895 --> 01:32:48,854 .أطلقت عليه اسم الشعبية 661 01:32:48,855 --> 01:32:51,574 .اللقب أظهر كم كنت آمل بشدة 662 01:32:51,733 --> 01:32:54,401 ...لم أستطع حضور الافتتاح لأنني كنت في نهاية الشارع 663 01:32:54,402 --> 01:32:56,529 .في الأمير اليميني... 664 01:32:56,738 --> 01:32:59,031 [الجمهور يصفق] 665 01:32:59,032 --> 01:33:01,450 الرجل: افتحها. - .جورج: ابقها مغلقة، باك - 666 01:33:01,451 --> 01:33:03,911 .كوهن، بالتأكيد لن تذهب إلى غرفة تبديل ملابسك الآن 667 01:33:03,912 --> 01:33:06,121 .أنت تستحق على الأقل خمس نداءات أخرى للمسرح 668 01:33:06,122 --> 01:33:07,539 .هذا يكفي لهذا المساء 669 01:33:07,540 --> 01:33:09,541 يا سيد كوهان، هل أنت متأكد أنك تشعر بخير؟ 670 01:33:09,542 --> 01:33:12,044 أشعر أنني بخير. هل من أخبار عن الشعبية؟ 671 01:33:12,045 --> 01:33:14,213 .لا، لكن يجب أن يرنوا في هذه اللحظة تقريبًا 672 01:33:14,214 --> 01:33:16,048 .كنت ستظن أن عائلتي ستخبرني 673 01:33:16,049 --> 01:33:19,519 .حسنًا، إنها علامة جيدة. ربما لم يستطيعوا أن يبتعدوا عن أنفسهم 674 01:33:20,845 --> 01:33:22,346 كم الساعة؟ - .السابعة والنصف - 675 01:33:22,347 --> 01:33:23,889 هذه الساعة صحيحة؟ - .نعم، سيدي - 676 01:33:23,890 --> 01:33:26,767 .هذا عرض باكر. يجب أن يكونوا هنا الآن 677 01:33:26,768 --> 01:33:30,270 .ربما هناك شيء خطأ مع أمي وأبي - .لدي تقارير عن عرض المينسترل - 678 01:33:30,271 --> 01:33:32,898 ماذا خسرنا هذا الأسبوع؟ - .آه، 10,000، أكثر أو أقل - 679 01:33:32,899 --> 01:33:35,692 ما هي الخسارة الإجمالية حتى الآن؟ - .أقل قليلاً من 200,000 دولار - 680 01:33:35,693 --> 01:33:38,320 همم. هل يشمل ذلك تكلفة الحبر الأحمر؟ 681 01:33:38,321 --> 01:33:41,156 .يجب أن تكون الشعبية ضربة ناجحة. أُنفِق الكثير من المال في ذلك أيضًا 682 01:33:41,157 --> 01:33:43,450 .إيدي، اتصل بوالاش واكتشف ما الذي يمنعهم 683 01:33:43,451 --> 01:33:45,452 ماذا قالت الصحف عن عرض المينستريل؟ 684 01:33:45,453 --> 01:33:47,830 .ها هم. مراجعات رائعة مرة أخرى 685 01:33:47,831 --> 01:33:49,748 .همم، تقييمات مفرطة. هذا سيء 686 01:33:49,749 --> 01:33:52,584 .كلما حصلت على إشعارات أفضل عن عروض المنسترل، زادت التكلفة عليك 687 01:33:52,585 --> 01:33:55,546 .كل شيء باستثناء الفعل الأخير. أليكسان يقترح نهاية جديدة 688 01:33:55,547 --> 01:33:58,257 .همم، أفهم. إنه إنهاء جديد. همم 689 01:33:58,258 --> 01:34:00,050 ماذا عن ليلة السبت؟ 690 01:34:00,051 --> 01:34:02,177 أغلقه؟ - .أغلقه - 691 01:34:02,178 --> 01:34:04,096 ليلة السبت. - .هممم - 692 01:34:04,097 --> 01:34:06,431 .أعطِ الشركة راتب أسبوعين - .حسناً - 693 01:34:06,432 --> 01:34:08,934 .آه، مساء الخير، مدام كوهان - .جيري: مساء الخير - 694 01:34:08,935 --> 01:34:12,146 .مرحبا، عزيزي - .جورج: مرحبا، أمي. مرحبا، يا حبيبي - 695 01:34:12,147 --> 01:34:14,439 .أبي، كنت قلقًا عليك. كنت أتساءل ماذا حدث 696 01:34:14,440 --> 01:34:17,151 .اجلس. هنا بالضبط. اجلس 697 01:34:17,152 --> 01:34:20,362 .ذاك المسرح بارد جدًا، جورج. من الأفضل أن تضيف مزيدًا من التدفئة هناك 698 01:34:20,363 --> 01:34:23,198 اعتني بذلك على الفور. - هل تذكر عرض التزحلق في كامدن؟ - 699 01:34:23,199 --> 01:34:25,492 .كانوا هناك. أتساءل من أين حصلوا على المال 700 01:34:25,493 --> 01:34:27,536 .فينغان، فيني، ورايلي. أذكرهم جيدًا 701 01:34:27,537 --> 01:34:29,454 حسنًا، هيا، قل لي، كيف سارت الأمور؟ 702 01:34:29,455 --> 01:34:32,583 .حسناً، استمتع الجمهور بذلك، كل دقيقة منه 703 01:34:32,625 --> 01:34:34,293 .نيللي: كانت الديكورات جميلة، جورج 704 01:34:34,294 --> 01:34:36,296 ...اه 705 01:34:40,258 --> 01:34:41,884 لماذا هادئ هكذا، سام؟ 706 01:34:41,885 --> 01:34:43,468 .أصعب بيت رأيته على الإطلاق 707 01:34:43,469 --> 01:34:46,346 .انصرف النقاد في نهاية الفعل الثاني 708 01:34:46,347 --> 01:34:48,099 .جورج: همم 709 01:34:49,309 --> 01:34:51,393 .همهم 710 01:34:51,394 --> 01:34:53,520 .هيا، أبي. هيا، دعنا نحصل على ذلك 711 01:34:53,521 --> 01:34:56,982 .هه. حسنًا، لا فائدة من المراوغة 712 01:34:56,983 --> 01:34:58,942 .سيء جداً، جورج 713 01:34:58,943 --> 01:35:01,236 .كان من الممكن أن يكون أفضل بكثير 714 01:35:01,237 --> 01:35:04,948 .جيري: حسنًا، أنت كتبت مسرحية سيئة. الشيء الوحيد الذي يمكن فعله هو نسيانها 715 01:35:04,949 --> 01:35:07,201 .يحق للجميع الفشل مرة واحدة 716 01:35:07,202 --> 01:35:10,537 .لنذهب إلى ديلمونيكو، لنقم بالحفلة، كما لو أن العرض كان ناجحًا 717 01:35:10,538 --> 01:35:13,832 .خذ الفتيات إلى هناك، وسأراك بعد حوالي نصف ساعة 718 01:35:13,833 --> 01:35:16,756 .لدي بعض الأمور التي أريد مناقشتها مع سام 719 01:35:23,092 --> 01:35:25,177 .هؤلاء النقاد كانوا يسعون ورائي منذ سنوات 720 01:35:25,178 --> 01:35:28,347 .سيتحدون ضدي وسيقومون بعمل جيد في ذلك، لكنني سأتفوق عليهم 721 01:35:28,348 --> 01:35:31,016 ...سأخذ إعلانًا في كل صحيفة بجانب مراجعاتهم 722 01:35:31,017 --> 01:35:33,727 ...نخبر الجمهور بأن لدينا أعظم عرض في المدينة... 723 01:35:33,728 --> 01:35:36,271 .تم بيع التذاكر بالكامل لمدة 10 أسابيع مسبقًا، سنستمر لمدة عام... 724 01:35:36,272 --> 01:35:38,357 .سيصدقني الجمهور 725 01:35:38,358 --> 01:35:40,317 .استمع، جورجي، لا يمكنك فعل ذلك - لماذا لا؟ - 726 01:35:40,318 --> 01:35:42,736 .سمعة كبيرة جدًا. لا يمكنك خيبة أمل الجمهور 727 01:35:42,737 --> 01:35:44,780 .لن يغفروا لك أبدًا، ولن يثقوا بك مرة أخرى 728 01:35:44,781 --> 01:35:47,659 .مددنا أعناقنا، وحصلنا على ضربة 729 01:35:47,951 --> 01:35:49,828 .جورجي 730 01:35:50,370 --> 01:35:52,329 .لا يمكنك فعل ذلك. ستندم عليه دائمًا 731 01:35:52,330 --> 01:35:55,249 .اجلس وخذ هذا - .سنندم - 732 01:35:55,250 --> 01:35:57,626 إلى الجمهور الذي يذهب إلى المسرح. - ...جورج - 733 01:35:57,627 --> 01:35:59,920 .إلى جمهور رواد المسرح 734 01:35:59,921 --> 01:36:02,714 ."كتبت مسرحية تسمى "الشعبية 735 01:36:02,715 --> 01:36:05,384 .أنا والسيد هاريس أنتجنا تلك المسرحية 736 01:36:05,385 --> 01:36:08,684 .في رأي الأشخاص الذين نحترمهم، إنها مسرحية سيئة 737 01:36:09,180 --> 01:36:11,223 .في هذا، نتفق بصدق 738 01:36:11,224 --> 01:36:14,022 .إنها مسرحية سيئة للغاية 739 01:36:14,227 --> 01:36:16,395 ...أعتذر بكل تواضع وأطلب المغفرة 740 01:36:16,396 --> 01:36:19,648 .لأنه قدم أي شيء لا يمكنك الموافقة عليه... 741 01:36:19,649 --> 01:36:21,817 .سيكون هناك خمس عروض أخرى 742 01:36:21,818 --> 01:36:23,610 .يرجى افتقادهم 743 01:36:23,611 --> 01:36:25,579 ...وقع 744 01:36:25,947 --> 01:36:27,790 سعيد؟ 745 01:36:29,117 --> 01:36:31,243 .إنه ستار رائع للعرض الثاني 746 01:36:31,244 --> 01:36:33,662 .أرسل نسخًا من هذا إلى جميع الصحف للعدد القادم 747 01:36:33,663 --> 01:36:37,884 !بائع الجرائد: خبر عاجل! لوسيتانيا تعرضت لهجوم طوربيدي من غواصة ألمانية 748 01:36:38,543 --> 01:36:41,011 [الجميع يصرخ] 749 01:36:55,560 --> 01:36:57,227 .هذا هو، جورج 750 01:36:57,228 --> 01:36:59,980 .وكنا قلقين بشأن نجاح أو فشل العرض 751 01:36:59,981 --> 01:37:02,779 .الآن لدينا حقًا ما يدعونا للقلق 752 01:37:12,493 --> 01:37:13,952 .جورج: يبدو أن هذا يحدث دائماً 753 01:37:13,953 --> 01:37:17,289 ...كلما أصبحنا متعجرفين جداً، ومتأنقين جداً بالنسبة لرفع الأعلام 754 01:37:17,290 --> 01:37:21,084 .بعض الدول المتعجرفة تقرر أننا سهلون، جاهزين للضرب بالعصا... 755 01:37:21,085 --> 01:37:23,462 ...ولن يمر وقت طويل قبل أن ننظر لأعلى بقلق 756 01:37:23,463 --> 01:37:26,136 .لنتأكد أن العلم لا يزال يرفرف فوقنا... 757 01:37:34,223 --> 01:37:36,691 [حوار غير مسموع] 758 01:37:37,018 --> 01:37:38,685 .الرجل 1: القدم اليسرى 759 01:37:38,686 --> 01:37:40,187 .القدم اليمنى 760 01:37:40,188 --> 01:37:42,406 .على أصابع قدميك 761 01:37:42,899 --> 01:37:44,524 .كنت عارض أزياء 762 01:37:44,525 --> 01:37:46,526 .ستبدين في غاية الجمال أثناء تقشير البطاطس 763 01:37:46,527 --> 01:37:49,530 في طريقك، يا حكيم. - .الرجل 2: التالي - 764 01:37:49,989 --> 01:37:51,907 .الرجل 1: قدم اليسار. قدم اليمين 765 01:37:51,908 --> 01:37:55,577 .حسناً. خذ هذه الورقة واذهب إلى الرقيب كوبر لإجراء الفحص 766 01:37:55,578 --> 01:37:58,205 .التالي. الاسم، من فضلك. آه 767 01:37:58,206 --> 01:38:00,499 "جورج م. كوهان" 768 01:38:00,500 --> 01:38:04,336 .المهنة: ممثل، مؤلف، ملحن، ومنتج 769 01:38:04,337 --> 01:38:08,131 .العنوان: فندق ديفونشاير - كيف تعرف الكثير عني؟ - 770 01:38:08,132 --> 01:38:12,135 .ألا تعرفني، سيد كوهان؟ كنت موظفًا في نادي فريارز 771 01:38:12,136 --> 01:38:15,138 .آه - ".ها ها. "العمر: 39 - 772 01:38:15,139 --> 01:38:18,934 .حتى لا يتيح لي فرصة للكذب بشأن ذلك - .تسعة وثلاثون؟ آسف، السيد كوهان - 773 01:38:18,935 --> 01:38:23,063 أنت تجاوزت العمر المحدد. الحدي هو الواحد والثلاثون الآن. - ماذا تعني ثماني أو تسع سنوات، أكثر أو أقل؟ - 774 01:38:23,064 --> 01:38:26,483 .الألمان لن يطلبوا شهادة ميلاد - ...أنا أعرف كيف تشعر، السيد كوهان - 775 01:38:26,484 --> 01:38:28,735 .لكن يجب أن تكون شاباً وقويًا لهذه الجيش... 776 01:38:28,736 --> 01:38:30,737 .ليس بالأمر السهل، كل تلك المتاعب 777 01:38:30,738 --> 01:38:33,740 .الضغط النفسي، الخنادق، القتال، المسير 778 01:38:33,741 --> 01:38:35,742 .الرجل 2: والمداميز - .آمل ذلك - 779 01:38:35,743 --> 01:38:39,454 لا، لن تستطيع تحمل ذلك أبداً. - صعوبات وإجهاد جسدي؟ - 780 01:38:39,455 --> 01:38:41,623 .يا شاب، لا تعرف عما تتحدث 781 01:38:41,624 --> 01:38:44,501 .هذه الحرب لا تُقارن بجلسة قهوة مقارنةً بموسم عرض موسيقي 782 01:38:44,502 --> 01:38:46,253 ...أود أن أرى هؤلاء الأطفال يفعلون ما أفعله 783 01:38:46,254 --> 01:38:48,547 في عرض ... .ويكونوا واقفين في النهاية 784 01:38:48,548 --> 01:38:50,675 .سأعطيك فكرة عما أعنيه 785 01:39:01,310 --> 01:39:03,854 [الجميع يضحك] 786 01:39:03,855 --> 01:39:05,439 [الرجال يصفقون] 787 01:39:05,440 --> 01:39:08,024 ...حسناً، شكرًا جزيلاً لك على تسليتك، سيد كوهان 788 01:39:08,025 --> 01:39:10,861 .لكنني أخشى أننا بحاجة إليك هنا أكثر من هناك... 789 01:39:10,862 --> 01:39:12,863 .حسناً، سيجعل ذلك الحرب تستمر لمدة عام إضافي 790 01:39:12,864 --> 01:39:14,030 [الجميع يضحك] 791 01:39:14,031 --> 01:39:16,700 .وداعاً، سيد كوهان - .شكراً، رائد. شكراً - 792 01:39:16,701 --> 01:39:18,953 الرجل 3: إلى اللقاء. - .الرجل 4: وداعاً - 793 01:39:19,203 --> 01:39:21,671 [فرقة تعزف موسيقى عسكرية] 794 01:39:34,093 --> 01:39:36,391 [صفير] 795 01:39:47,190 --> 01:39:49,658 ["عزف مزيج من "هناك" و "سلام] 796 01:40:21,891 --> 01:40:25,602 الغناء] جوني، احصل على بندقيتك] احصل على بندقيتك، احصل على بندقيتك 797 01:40:25,603 --> 01:40:29,189 خذها في الهروب في الهروب، في الهروب 798 01:40:29,190 --> 01:40:32,859 اسمعهم يدعونك ويدعوني 799 01:40:32,860 --> 01:40:36,655 كلاهما: كل ابن من أبناء الحرية 800 01:40:36,656 --> 01:40:40,242 .أسرع، فوراً! لا تتأخر. اذهب اليوم 801 01:40:40,243 --> 01:40:43,912 نورا: اجعلي والدك سعيدًا لأنه كان لديه مثل هذه الصيحة 802 01:40:43,913 --> 01:40:47,165 قل لحبيبتك ألا تتعب 803 01:40:47,166 --> 01:40:50,961 .كلاهما: ليكونا فخورين بأن ابنها في الصف 804 01:40:50,962 --> 01:40:54,506 هناك هناك 805 01:40:54,507 --> 01:40:58,176 أرسل الخبر، أرسل الخبر هناك 806 01:40:58,177 --> 01:41:00,345 أن اليانكيز قادمون 807 01:41:00,346 --> 01:41:02,138 يأتي اليانكيز 808 01:41:02,139 --> 01:41:05,559 الطبل يقرع في كل مكان 809 01:41:05,560 --> 01:41:08,895 فاستعد، قل دعاء 810 01:41:08,896 --> 01:41:12,899 أرسل الخبر، أرسل الخبر لتحذر 811 01:41:12,900 --> 01:41:16,570 سنذهب هناك نحن قادمون هناك 812 01:41:16,571 --> 01:41:20,407 ولن نعود حتى ينتهي الأمر هناك 813 01:41:20,408 --> 01:41:22,242 هناك هناك 814 01:41:22,243 --> 01:41:23,910 [همسات الجماهير] 815 01:41:23,911 --> 01:41:27,372 أرسل الخبر، أرسل الخبر هناك 816 01:41:27,373 --> 01:41:30,208 .جورج: التقطها، أيها الجندي .استمري في الغناء، نورا 817 01:41:30,209 --> 01:41:33,044 الرجل 1: أين الأضواء؟ - .الرجل 2: المولد توقف مرة أخرى - 818 01:41:33,045 --> 01:41:35,380 أشعل أضواءك لنتمكن من الاستمرار، هل يمكنك؟ 819 01:41:35,381 --> 01:41:37,048 حسناً. - .جيد، شكراً - 820 01:41:37,049 --> 01:41:39,843 .اضرب أضواءك وابقِ عليها مركّزة على المغني حتى يأتي الآخرون 821 01:41:39,844 --> 01:41:41,636 بالتأكيد. - .حسنًا. شكرًا جزيلًا - 822 01:41:41,637 --> 01:41:44,389 الكورس: أن الأميركيين قادمون 823 01:41:44,390 --> 01:41:46,308 الجنود الأمريكيون قادمون 824 01:41:46,309 --> 01:41:49,644 الطبول تدق في كل مكان 825 01:41:49,645 --> 01:41:53,273 فاستعد قل دعاء 826 01:41:53,274 --> 01:41:57,110 أرسل الكلمة، أرسل الكلمة لتحذر 827 01:41:57,111 --> 01:42:00,739 سوف نأتي نحن قادمون 828 01:42:00,740 --> 01:42:04,868 ولن نعود حتى تنتهي هناك 829 01:42:04,869 --> 01:42:06,745 !غنّوا يا الجميع 830 01:42:06,746 --> 01:42:10,832 ALL: هناك 831 01:42:10,833 --> 01:42:13,251 هناك 832 01:42:13,252 --> 01:42:17,255 أرسل الكلمة، أرسل الكلمة هناك 833 01:42:17,256 --> 01:42:19,841 أن اليانكيز قادمون 834 01:42:19,842 --> 01:42:22,010 الجنود الأمريكيون قادمون 835 01:42:22,011 --> 01:42:26,097 الطبول تطرق في كل مكان 836 01:42:26,098 --> 01:42:28,224 فاستعد 837 01:42:28,225 --> 01:42:30,393 قل دعاء 838 01:42:30,394 --> 01:42:34,481 أرسل الخبر، أرسل الخبر لتكون حذراً 839 01:42:34,482 --> 01:42:36,816 سنذهب هناك 840 01:42:36,817 --> 01:42:39,152 نحن قادمون 841 01:42:39,153 --> 01:42:43,657 ونحن لن نعود حتى ينتهي الأمر هناك 842 01:42:43,658 --> 01:42:46,126 [تنتهي الموسيقى ويهتف الجميع بحماس] 843 01:42:58,130 --> 01:43:00,598 [بُوق يَنْفُخ] 844 01:43:13,521 --> 01:43:14,896 .جورج: لقد فزنا في الحرب العالمية 845 01:43:14,897 --> 01:43:17,357 .جن جنون مانهاتن مع هياج ما بعد الحرب 846 01:43:17,358 --> 01:43:19,401 ...لكنني زدت عروضتي بشيء من زمن ما قبل الحرب 847 01:43:19,402 --> 01:43:22,362 .العاطفة والفكاهة التي كانت لدى أمريكا القديمة قد نضجت في الخشب... 848 01:43:22,363 --> 01:43:25,156 :[امرأة [تغني في مملكة خاصة بنا جميعًا 849 01:43:25,157 --> 01:43:28,201 مع كيوبيد الصغير على العرش 850 01:43:28,202 --> 01:43:31,830 مع أمير وأميرة على ركبتي 851 01:43:31,831 --> 01:43:34,833 ستكون سعيدًا كما يمكن أن تكون 852 01:43:34,834 --> 01:43:38,044 في عش الحب 853 01:43:38,045 --> 01:43:41,256 دافئ ومريح 854 01:43:41,257 --> 01:43:44,426 مثل عش الحمامة 855 01:43:44,427 --> 01:43:47,595 في مزرعة 856 01:43:47,596 --> 01:43:51,266 وذلك طوال اليوم 857 01:43:51,267 --> 01:43:52,684 إنهم ينهقون 858 01:43:52,685 --> 01:43:55,729 الزهور تتقطر من الندى 859 01:43:55,730 --> 01:44:00,066 وينضمون إلى جوقة نيللي كيلي 860 01:44:00,067 --> 01:44:04,195 أحبك 861 01:44:04,196 --> 01:44:07,615 هو الرجل الذي يمتلك برودواي 862 01:44:07,616 --> 01:44:10,785 هذا ما تقوله الصحف اليومية 863 01:44:10,786 --> 01:44:13,371 أين يمكنك العثور على آخر؟ 864 01:44:13,372 --> 01:44:15,373 أرغب في أن يتم إيوائي 865 01:44:15,374 --> 01:44:19,794 واحدة مثل مولي مالون 866 01:44:19,795 --> 01:44:24,507 لكنني أحب اسم بيلي 867 01:44:24,508 --> 01:44:26,885 .كان لدي نفس الشيء مثل والدي 868 01:44:26,886 --> 01:44:29,809 بيلي 869 01:44:41,275 --> 01:44:44,152 .جورج: ومع ذلك، كان الأمر孤单ًا على الساق الرئيسية 870 01:44:44,153 --> 01:44:46,112 .غابت الأم وجوزي 871 01:44:46,113 --> 01:44:49,032 .كان والدي وحده في المزرعة وقد شاخ كثيرًا 872 01:44:49,033 --> 01:44:52,202 .كل ليلة كنت أذهب إلى المسرح، كنت أتوقع مكالمة هاتفية 873 01:44:52,203 --> 01:44:55,047 .حسنًا، أخيرًا جاء 874 01:45:03,631 --> 01:45:06,466 .من الأفضل أن تعطيه جرعتين إضافيتين 875 01:45:06,467 --> 01:45:09,052 .يمكننا أن نحاول جعله مرتاحًا قدر الإمكان 876 01:45:09,053 --> 01:45:11,429 .نعم، دكتور أندرسون 877 01:45:11,430 --> 01:45:15,850 .إذا كان عليك العودة إلى المدينة، دكتور ليويلين، سأكون هنا طوال الليل 878 01:45:15,851 --> 01:45:19,145 .لا بأس. سأنتظر حتى يصل جورج م. من المسرح 879 01:45:19,146 --> 01:45:22,490 سيجارة، دكتور؟ - .نعم، سأفعل - 880 01:45:22,817 --> 01:45:24,275 .شكراً 881 01:45:24,276 --> 01:45:27,028 ...أذكر أنني كنت طفلاً في كلية الطب في بالتيمور 882 01:45:27,029 --> 01:45:29,702 .عندما رأيت The Four Cohans لأول مرة... 883 01:45:29,824 --> 01:45:31,950 .لقد كانوا عرضًا رائعًا 884 01:45:31,951 --> 01:45:33,953 .نعم، كانوا كذلك 885 01:45:36,497 --> 01:45:41,084 .لطالما اعتقدت أن أخت جورج م. كانت أجمل راقصة رأيتها على الإطلاق 886 01:45:41,085 --> 01:45:45,171 .لا أستطيع إلا أن أفكر أن عصرًا مسرحيًا يموت هناك 887 01:45:45,172 --> 01:45:48,591 .أخته ووالدته رحلتا والآن الرجل العجوز 888 01:45:48,592 --> 01:45:51,803 .بعض الطرق، أعتقد أنه كان أفضل مؤدٍ في المجموعة 889 01:45:51,804 --> 01:45:54,806 .حسنًا، سأكتفي بعمره 890 01:45:54,807 --> 01:45:57,809 .لم يكن هناك أي شيء ممل في حياته أيضًا 891 01:45:57,810 --> 01:46:00,562 .وقد عاش ليشهد ابنه مؤسسة أمريكية 892 01:46:00,563 --> 01:46:02,188 .نعم 893 01:46:02,189 --> 01:46:04,236 .سأكتفي بذلك أيضًا 894 01:46:09,697 --> 01:46:11,447 .الطبيب: مرحبًا، السيد كوهان 895 01:46:11,448 --> 01:46:13,283 كيف حاله؟ - .يستريح بهدوء - 896 01:46:13,284 --> 01:46:15,786 .أوه. أفهم 897 01:46:17,329 --> 01:46:19,831 .أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب بمفردك 898 01:46:24,587 --> 01:46:27,297 .لا يمكننا... لا يمكننا فعل ذلك 899 01:46:27,298 --> 01:46:29,507 انتظر حتى يصل جورج. أين جورج؟ 900 01:46:29,508 --> 01:46:31,976 .ها أنا، أبي. ها أنا 901 01:46:32,052 --> 01:46:35,772 .آه، هذا جيد. أنا سعيد لأنك جاءت 902 01:46:36,015 --> 01:46:38,766 ...مكتب الحجز كان يتصل طوال اليوم 903 01:46:38,767 --> 01:46:41,853 .وهم يريدوننا أن نلعب في ديس موانز في النصف الأخير من الأسبوع... 904 01:46:41,854 --> 01:46:45,064 .لا تقلق من ذلك. نحن لن نفعل. لقد ألغيت ذلك 905 01:46:45,065 --> 01:46:47,693 .يمكننا أن نأخذه في طريق العودة 906 01:46:48,485 --> 01:46:52,572 .كيف كان الأمر الليلة؟ مmm - .أوه، جيد. جيد. نعم - 907 01:46:52,573 --> 01:46:56,409 .ليس كل طفل يحصل على فرصة لتجسيد دور الفتى السيء في بيك 908 01:46:56,410 --> 01:46:58,036 .هذا صحيح 909 01:46:58,037 --> 01:47:02,123 هل كنت...؟ هل كنت متوتراً؟ هل تذكرت كلماتك؟ 910 01:47:02,124 --> 01:47:03,875 .أوه، بالطبع. كل واحد 911 01:47:03,876 --> 01:47:07,004 ".يمكنني هزيمة أي طفل في المدينة" ".ها. جيد" 912 01:47:07,963 --> 01:47:12,133 .الآن، لا تتجاوز والدتك، وإلا سأضربك ضربًا مبرحًا 913 01:47:12,134 --> 01:47:14,928 .لا تقلق، يا أبي. لن أفعل ذلك أبداً 914 01:47:14,929 --> 01:47:17,221 .سألعب العرض كله وأنا واقف بقدم واحدة في المعلف 915 01:47:17,222 --> 01:47:20,350 .لا، لا، لا. لقد تم تسميتنا كأربعة كوهان 916 01:47:20,351 --> 01:47:22,268 .لن تفسد العرض 917 01:47:22,269 --> 01:47:23,937 .لا تقلق، أبي. لن يفعلوا ذلك أبداً 918 01:47:23,938 --> 01:47:26,907 .لن ندعهم. لن ندعهم 919 01:47:27,524 --> 01:47:29,692 جيري: كم عدد مرات الاستدعاء التي تلقيتها الليلة؟ 920 01:47:29,693 --> 01:47:31,736 .جورج: ست. ست ستائر 921 01:47:31,737 --> 01:47:34,956 هذا جيد جداً لمسرحية. - .نعم - 922 01:47:36,033 --> 01:47:40,629 هل ألقيت خطابًا؟ - .نعم. شكرتهم نيابة عنا - 923 01:47:41,413 --> 01:47:43,623 ...قلت: "أمي تشكركم 924 01:47:43,624 --> 01:47:46,167 ...أبي يشكركم... 925 01:47:46,168 --> 01:47:48,796 ...أختي تشكركم 926 01:47:49,296 --> 01:47:51,969 .تَبْكِيل] ...وأنا أشكركم] 927 01:48:57,990 --> 01:49:00,037 ...جورج: حسنًا 928 01:49:01,702 --> 01:49:05,329 .كانت تركيبة جيدة، يا سام، عملت بشكل جيد لفترة طويلة... 929 01:49:05,330 --> 01:49:08,124 ...نعم، الآن بعد أن انتهى كل شيء، من كان الشريك الأكبر 930 01:49:08,125 --> 01:49:09,667 ومن كان الشريك الأصغر؟... 931 01:49:09,668 --> 01:49:11,669 تعني، من كان ديتز ومن كان غوف؟ 932 01:49:11,670 --> 01:49:15,965 .حسناً، أراهن أنها أول شركة في تاريخ عرض الأعمال التي كان لديها شريكان كبيران 933 01:49:15,966 --> 01:49:18,301 حسناً، آه، أنت تعرف كيف أشعر، أليس كذلك، سام؟ 934 01:49:18,302 --> 01:49:20,344 .بالطبع. أفهم 935 01:49:20,345 --> 01:49:23,639 كما تعرف، عندما مات والدي، ذهب معه .آخر رابط مع الأربعة كوهان 936 01:49:23,640 --> 01:49:27,602 .كل التصفيق والمجاملات، حسنًا، أصبحت غير مهمة 937 01:49:27,603 --> 01:49:29,353 .لا مزيد من المرح فيه 938 01:49:29,354 --> 01:49:32,858 .لم يعد يعني شيئًا بعد رحيل Dad و Mom و Josie 939 01:49:33,525 --> 01:49:36,444 ...لذا ماري وأنا سنذهب بعيدًا ونستمتع بأنفسنا 940 01:49:36,445 --> 01:49:38,571 ونزور أماكن ... ...لطالما أردنا رؤيتها 941 01:49:38,572 --> 01:49:41,949 .المسارح القديمة حيث لم يسمع بنا أحد حتى... 942 01:49:41,950 --> 01:49:43,952 .عليك الذهاب إلى تمبوكتو 943 01:49:44,203 --> 01:49:45,369 .لقد قمنا بحجزه 944 01:49:45,370 --> 01:49:48,664 جورج، كنت دائماً .الشخص الذي يمتلك الكلمات 945 01:49:48,665 --> 01:49:51,839 .لم أكن يومًا جيدًا في قول الأشياء 946 01:49:52,127 --> 01:49:55,471 ...لكننا فعلنا أكثر من كسب الكثير من المال 947 01:49:55,839 --> 01:49:57,807 .فاقدًا القليل... 948 01:49:58,050 --> 01:50:02,020 أحيانًا يبتعد الأصدقاء عن بعضهم. .لنترك هذا يحدث لنا 949 01:50:02,429 --> 01:50:05,306 ...بغض النظر عن مدى قانونية حل هذه الشراكة، سام 950 01:50:05,307 --> 01:50:07,809 .50 بالمئة مني ستبقى دائمًا هنا في هذا المكتب... 951 01:50:07,810 --> 01:50:09,936 .سأتذكر ذلك عندما يحين موعد دفع الإيجار 952 01:50:09,937 --> 01:50:11,604 .ستكون أكثر نجاحًا من أي وقت مضى 953 01:50:11,605 --> 01:50:15,274 ...لكن إذا جاءت فترة دفع الإيجار ولم تستطع الوفاء به، كما تعلم 954 01:50:15,275 --> 01:50:17,944 ...وبالمثل، إذا علقت في مدغشقر... 955 01:50:17,945 --> 01:50:19,992 .ها ها... ستسمع مني 956 01:50:21,657 --> 01:50:23,909 .من الأفضل أن تخرج من هنا 957 01:50:25,786 --> 01:50:28,505 .ستبحر تلك السفينة بدونك 958 01:50:34,837 --> 01:50:36,963 حبوب دوار البحر. - .همم - 959 01:50:36,964 --> 01:50:38,965 .سام: لن أذهب إلى القارب معك 960 01:50:38,966 --> 01:50:41,184 .أنت تعرف كم يصبح أنفي أحمر 961 01:50:43,428 --> 01:50:46,180 .ما هذا؟ ظننا أنكم لا تتحدثون مع بعضكم البعض 962 01:50:46,181 --> 01:50:48,975 هل يمكننا الحصول على صورة لك وأنت تمزق عقدك؟ 963 01:50:48,976 --> 01:50:52,150 .هذا مستحيل. لم يكن لدينا عقد مكتوب أبداً 964 01:50:52,604 --> 01:50:54,438 .العقد الوحيد الذي كان لدينا على الإطلاق 965 01:50:54,439 --> 01:50:56,899 .احتفظ بهذا الوضع. نريد أن نعرضه على القسم القانوني لدينا 966 01:50:56,900 --> 01:50:58,572 .اطلقوا النار، يا أولاد 967 01:51:00,487 --> 01:51:02,955 [صفارة] 968 01:51:03,657 --> 01:51:06,534 .جورج: كانت الحياة أقل امتلاءً، لكنها لم تكن فارغة بأي شكل من الأشكال 969 01:51:06,535 --> 01:51:09,954 .لا زالت لدي ماري، رفيقة لعب وكذلك مساعدة 970 01:51:09,955 --> 01:51:12,674 .انطلقنا لنتجسس على العالم 971 01:51:18,297 --> 01:51:21,048 .نُصب نيلسون. من الجيد أنني لم أولد إنجليزياً 972 01:51:21,049 --> 01:51:24,098 .مع تاريخ علمهم، كنت سأهزّه حتى الموت 973 01:51:24,303 --> 01:51:26,771 [جورج يوديلينغ] 974 01:51:27,514 --> 01:51:29,891 .أوه، جورج، لم أكن أعلم أنك تستطيع الغناء بطريقة اليودل 975 01:51:29,892 --> 01:51:33,737 .تعلمتها في المزرعة. لا شيء سوى استدعاء الخنازير مع صقيع عليها 976 01:51:42,487 --> 01:51:44,864 .يتطلب الأمر رجلين لتقمص شخصية حصان في برودواي 977 01:51:44,865 --> 01:51:47,914 .ودائمًا تواجه مشاكل في صب الجزء الأمامي 978 01:51:53,540 --> 01:51:56,167 ...جورج: لكن الناس دائمًا يعودون إلى حيث يكمن قلبهم 979 01:51:56,168 --> 01:51:57,835 ...لذا عدنا إلى المزرعة... 980 01:51:57,836 --> 01:52:01,715 .المزرعة التي كان يحلم بها كوهان عندما كان المزارعون يحسدوننا... 981 01:52:04,176 --> 01:52:06,644 [صوت محرك السيارة يت rattling] 982 01:52:09,890 --> 01:52:12,358 [همسات غير واضحة] 983 01:52:13,060 --> 01:52:17,360 مرحباً، سيد، مشعاعنا يحتاج إلى بعض الماء. هل يمكننا استخدام بئر المياه الخاص بك؟ 984 01:52:17,731 --> 01:52:20,024 .بالطبع، تفضلوا. الخدمة من عندكم 985 01:52:20,025 --> 01:52:22,568 .هيا، جاك. دعنا نجعل هذه القفزة ثابتة 986 01:52:22,569 --> 01:52:26,494 .حسناً، جاكسون، هيا. هذا ليس أي سيارة أجرة مجانية 987 01:52:26,615 --> 01:52:27,823 جورج: المشعاع معطل؟ 988 01:52:27,824 --> 01:52:30,076 .لا. إنها تعاني فقط من ضغط الدم المرتفع 989 01:52:30,077 --> 01:52:32,203 ماذا ستفعل بشأن الإطارات إذا تعطلت؟ 990 01:52:32,204 --> 01:52:34,330 .أوه، ستسير بشكل أكثر سلاسة على الحواف 991 01:52:34,331 --> 01:52:37,004 ".ستكس نكس هيكس بيكس" 992 01:52:37,251 --> 01:52:39,377 .يوناني. أراهن أن هذا حديث يوناني 993 01:52:39,378 --> 01:52:42,296 .الولد: هذا ليس يوناني. هذا سويدي أو روسي. ستكس نيكس هيكس بيكس 994 01:52:42,297 --> 01:52:44,882 .هذا حديث عن عالم الترفيه. هنا، سأترجمه لك 995 01:52:44,883 --> 01:52:49,262 .ستكس"، بلدان صغيرة، "نيكس"، رفض، "هيكس"، ريفي، "بيكس"، صور" 996 01:52:49,263 --> 01:52:52,056 .المدن الصغيرة ترفض صور الفلاحين." ستكْس نِكس هيكس بيكس" 997 01:52:52,057 --> 01:52:53,933 .ستكس نكس هيكس بيكس - .ستكس نكس هيكس بيكس - 998 01:52:53,934 --> 01:52:56,644 :[كلا [يغني أستكس أنكس هيكس أبكس 999 01:52:56,645 --> 01:52:58,437 أستكس أنيكس هيكس بيكس 1000 01:52:58,438 --> 01:53:00,856 .ظننت أن تلك كانت لغة جديدة - لغة جديدة ماذا؟ - 1001 01:53:00,857 --> 01:53:02,608 حديث جاف. - .أوه - 1002 01:53:02,609 --> 01:53:04,610 هل أنت ممثل، سيدي؟ - .جورج: كنت كذلك - 1003 01:53:04,611 --> 01:53:06,779 ما كانت بعض صورك؟ - .ليست في الصور - 1004 01:53:06,780 --> 01:53:08,781 كنت في برودواي .في المسرح الشرعي 1005 01:53:08,782 --> 01:53:11,033 أوه. ما اسمك، سيدي؟ 1006 01:53:11,034 --> 01:53:12,576 .كوهان - كوهين؟ - 1007 01:53:12,577 --> 01:53:14,537 .كوهان. جورج م. كوهان 1008 01:53:14,538 --> 01:53:17,415 .الولد: يجب أنك كنت قبل زمننا - .نعم، أعتقد أنني كنت - 1009 01:53:17,416 --> 01:53:19,083 هل حضرت يومًا بعض العروض الكبيرة؟ 1010 01:53:19,084 --> 01:53:20,710 .نعم، قليل - مثل ماذا؟ - 1011 01:53:20,711 --> 01:53:23,546 .أوه، آه، مثل، آه، نيللي كيلي الصغيرة 1012 01:53:23,547 --> 01:53:25,673 الحانة. آه، البرية! - .آه-آه - 1013 01:53:25,674 --> 01:53:27,925 .مم. نشأت في زجاجة فراغ 1014 01:53:27,926 --> 01:53:31,012 .حسنًا، أعتقد أن والديك قد رأوني، أم، آباء وأمهات 1015 01:53:31,013 --> 01:53:33,431 .الصبي: ربما فعلوا. لم أسمعهم يتحدثون عن ذلك 1016 01:53:33,432 --> 01:53:36,309 هل سمعت يومًا أغنية تُدعى، آه، "أرسل تحياتي إلى برودواي"؟ 1017 01:53:36,310 --> 01:53:39,279 .لا أعتقد ذلك - همم. لا، سيدي. من غناه؟ - 1018 01:53:39,479 --> 01:53:42,148 من غناها؟ - الفتاة: آه، هل كانت أغنية موضوعية أو شيء من هذا القبيل؟ - 1019 01:53:42,149 --> 01:53:46,110 هل تبع ذلك "اهزميني أبي، 8 على الساق"؟ - ."نعم! أو "جيبرز كريبرز - 1020 01:53:46,111 --> 01:53:48,487 يا إلهي 1021 01:53:48,488 --> 01:53:50,656 من أين جبت هذه العيون؟ 1022 01:53:50,657 --> 01:53:53,159 يا إلهي 1023 01:53:53,160 --> 01:53:54,827 من أين حصلت على تلك العيون؟ 1024 01:53:54,828 --> 01:53:56,412 .هيا، يا أطفال. الوقت يضيع 1025 01:53:56,413 --> 01:53:58,497 .حسناً، علينا أن نغادر الآن .جلسة رقص 1026 01:53:58,498 --> 01:54:00,791 شكراً جزيلاً، يا سيدي... ما اسمك مرة أخرى؟ 1027 01:54:00,792 --> 01:54:03,420 .كوهن. جورج كوهن 1028 01:54:03,795 --> 01:54:05,296 .وداعاً، جورجي 1029 01:54:05,297 --> 01:54:07,174 !أنت لطيف 1030 01:54:07,257 --> 01:54:09,967 .ولد: رجل لطيف. علينا أن نذهب إلى تلك الجلسة، هيا 1031 01:54:09,968 --> 01:54:12,636 .هيا، لدينا أماكن لنذهب إليها وأشياء لنقوم بها 1032 01:54:12,637 --> 01:54:14,221 [محرك يبدأ] 1033 01:54:14,222 --> 01:54:16,190 !فتيات: مع السلامة 1034 01:54:20,854 --> 01:54:22,981 .لقد فعلوا ذلك 1035 01:54:23,106 --> 01:54:25,191 .لست غاضبًا، لكن هذا محبط جدًا 1036 01:54:25,192 --> 01:54:28,694 .سألني الطفل عن اسمي، فقلت له كوهان. سألني مرة أخرى، فقلت له كوهان 1037 01:54:28,695 --> 01:54:32,031 .هم. لم يسمع عني حتى. في السادسة عشر من عمري، وأراهن أنه لا يستطيع القراءة 1038 01:54:32,032 --> 01:54:34,825 .لكنّك بعيد عن ذلك المسرح منذ سنوات، جورج. سنوات 1039 01:54:34,826 --> 01:54:37,161 .تربى تسع أو عشر أجيال منذ ذلك الحين 1040 01:54:37,162 --> 01:54:40,289 .طبيعي أنهم لا يتذكرونك. لا أحد يمتلك ذاكرة جيدة بهذا الشكل 1041 01:54:40,290 --> 01:54:43,709 .لماذا لا؟ العديد من الأجيال تذكرت والديّ في الفودفيل 1042 01:54:43,710 --> 01:54:47,088 .هذا لأنهم كانوا ممثلين حقيقيين. لقد ظلوا ملتزمين بذلك 1043 01:54:47,089 --> 01:54:49,673 .كان بإمكان والدك أن يفعل الباك والوينغ عندما كان في الستين من عمره 1044 01:54:49,674 --> 01:54:52,635 ما الذي يجعلك تعتقد أنني لا أستطيع؟ - .سأكره أن أراك تجرب ذلك - 1045 01:54:52,636 --> 01:54:56,013 .لم يجلس والدك أبداً حول بستان يستمع إلى شرايينه تتصلب 1046 01:54:56,014 --> 01:54:58,557 .لا يوجد شيء خاطئ في شراييني - ...لا، ليس الآن - 1047 01:54:58,558 --> 01:55:01,560 لأن هؤلاء الأطفال ... .أثاروا اعصابك 1048 01:55:01,561 --> 01:55:03,687 .أنتِ تتنمرين عليّ لسبب، ماري 1049 01:55:03,688 --> 01:55:07,032 أنت تحاول إثارة غضبي. هيا، أخبرني. ما الأمر؟ 1050 01:55:07,359 --> 01:55:09,702 .حسنا. إليك الأمر 1051 01:55:10,028 --> 01:55:12,905 .تلقيت مكالمة طويلة الأمد من سام هاريس هذا بعد الظهر 1052 01:55:12,906 --> 01:55:14,365 ماذا عن؟ 1053 01:55:14,366 --> 01:55:16,951 .إنه ينتج عرضًا جديدًا من تأليف كوفمان وهارت 1054 01:55:16,952 --> 01:55:19,921 .إنهم كتاب جيدون .لا يوجد شيء يمكنني فعله لتحسين أعمالهم 1055 01:55:20,122 --> 01:55:22,966 .يعتقد سام أنه بإمكانك، إذا كنت تلعب الدور الرئيسي 1056 01:55:23,625 --> 01:55:26,377 ألعاب الدور الرئيسي؟ ما المشكلة مع ذلك الرجل؟ 1057 01:55:26,378 --> 01:55:29,839 أليس لديه أي منطق على الإطلاق؟ ما الذي يحاول فعله، هل يفسد مرحنا؟ 1058 01:55:29,840 --> 01:55:32,049 لكن هل تستمتع، جورج؟ 1059 01:55:32,050 --> 01:55:34,510 ،عندما كنا في أوروبا ...كنت تلاحق كل مسرح 1060 01:55:34,511 --> 01:55:36,887 .دون معرفة كلمة واحدة تم قولها على المسرح... 1061 01:55:36,888 --> 01:55:38,806 ...العودة، تهنئة الممثلين 1062 01:55:38,807 --> 01:55:41,142 .لم يعرفوا حتى عما كنت تتحدث 1063 01:55:41,143 --> 01:55:43,102 .فقط لأشتم تلك الأنغام مرة أخرى... 1064 01:55:43,103 --> 01:55:44,645 .تظن أنني متأثر بالتمثيل 1065 01:55:44,646 --> 01:55:47,773 .السبب الوحيد الذي يجعلني أذهب بالقرب من مسرح هو للهروب من هواء الليل 1066 01:55:47,774 --> 01:55:50,067 .مرح؟ أنا أستمتع بوقت رائع 1067 01:55:50,068 --> 01:55:52,662 .ليس لي علاقة ببروادواي 1068 01:55:52,779 --> 01:55:56,449 .يقول سام إنه دور رائع، لا يوجد ممثل آخر في العالم يستطيع القيام به سواك 1069 01:55:56,450 --> 01:55:58,492 .هذا مجرد المزيد من خدع هاريس 1070 01:55:58,493 --> 01:56:01,120 .هو يحتاج إليّ بقدر ما يحتاج إلى ثقب في رأسه 1071 01:56:01,121 --> 01:56:03,747 .هو فعلاً يحتاج إليك، جورج. إنه في ورطة 1072 01:56:03,748 --> 01:56:08,128 .لو كانت الأوضاع معكوسة، لكان سيساعدك. أنت تعلم أنه سيفعل 1073 01:56:08,336 --> 01:56:11,385 .علاوة على ذلك، لم يقل ذلك أبداً، لكن سام مفلس 1074 01:56:12,257 --> 01:56:14,509 هل يمكنك التفكير في أسباب أخرى؟ 1075 01:56:16,219 --> 01:56:18,687 .نعم. أريدك أن تفعل ذلك 1076 01:56:18,930 --> 01:56:21,807 .حسنًا، هذا قرر الأمر 1077 01:56:21,808 --> 01:56:23,809 لم أرفضك أي شيء، أليس كذلك؟ 1078 01:56:23,810 --> 01:56:26,145 .نحن نفعلها. هيا، دعنا نبدأ التعبئة 1079 01:56:26,146 --> 01:56:28,319 .كلنا جاهزون 1080 01:56:28,899 --> 01:56:30,366 ماذا؟ 1081 01:56:30,942 --> 01:56:33,319 .كل شيء محُضّر، عزيزتي 1082 01:56:33,612 --> 01:56:35,988 ...الآن يمكنك أن تبدأ بالغضب مرة أخرى 1083 01:56:35,989 --> 01:56:39,158 .لأنني أخبرت سام أنني سأقنعك بذلك... 1084 01:56:39,159 --> 01:56:41,582 [جورج يضحك] 1085 01:56:43,538 --> 01:56:46,165 ماذا تضحك؟ 1086 01:56:46,166 --> 01:56:49,543 أنت مليء بالأخبار، أليس كذلك؟ تخبرني بكل أنواع الأشياء، أليس كذلك؟ 1087 01:56:49,544 --> 01:56:51,587 .حسناً، أريدك أن تعرف أنني كنت أعلم بذلك طوال الوقت 1088 01:56:51,588 --> 01:56:55,466 .كنت أستمع من الهاتف في الأسفل بينما كنت تتحدث إلى سام 1089 01:56:55,467 --> 01:56:58,469 !لماذا، أنت شيطان. كنت تعرف كل ذلك طوال الوقت 1090 01:56:58,470 --> 01:57:01,555 .وما هو أكثر من ذلك، اتصلت بسام مرة أخرى وأخبرته أنني سألعبها 1091 01:57:01,556 --> 01:57:03,516 .أوه، يجب أن أضربك 1092 01:57:03,517 --> 01:57:06,143 أنت... أنت... - !هاهاها. أوه - 1093 01:57:06,144 --> 01:57:08,487 .آه - .آه - 1094 01:57:08,605 --> 01:57:10,573 [جورج يضحك] 1095 01:57:11,024 --> 01:57:13,492 [الأوركسترا تعزف موسيقى مبهجة] 1096 01:57:15,654 --> 01:57:18,122 [الجمهور يصفق] 1097 01:57:26,665 --> 01:57:29,293 غناء] إنها حقًا وظيفة رائعة] 1098 01:57:29,793 --> 01:57:32,920 لأمثال جورج، أبي وأنا أيضًا 1099 01:57:32,921 --> 01:57:35,839 من الرائع مصافحات العصابة 1100 01:57:35,840 --> 01:57:39,051 وأن تمسك بكل طفل على ركبتيك أيضًا 1101 01:57:39,052 --> 01:57:42,346 .كل كلمة أقولها تصير عناوين 1102 01:57:42,347 --> 01:57:45,349 عندما أتحدث تلتزم جميع الصحف بمواعيدها النهائية 1103 01:57:45,350 --> 01:57:47,935 لكنني وجدت طريقة لإعطاء تلميح 1104 01:57:47,936 --> 01:57:52,022 أو لمحة من الحقيقة التي لا يستطيع الأولاد طباعتها 1105 01:57:52,023 --> 01:57:53,607 على سبيل المثال 1106 01:57:53,608 --> 01:57:55,655 على سبيل المثال 1107 01:57:58,363 --> 01:58:00,072 عندما كنت أواعد إلينور 1108 01:58:00,073 --> 01:58:02,950 .أخبرتها العم تيدي أنني لن أترشح للرئاسة 1109 01:58:02,951 --> 01:58:04,702 إلا إذا كانت الوظيفة مستقرة 1110 01:58:04,703 --> 01:58:07,626 لا تطبعه سراً تماماً 1111 01:58:07,789 --> 01:58:11,041 .استضفنا العائلات المالكة لكن لم نكن متوترين أبداً 1112 01:58:11,042 --> 01:58:14,253 قدمنا لهم هوت دوج يانكي مع خردل كولمان الإنجليزي 1113 01:58:14,254 --> 01:58:17,052 لا تطبعه سرًا تمامًا 1114 01:58:17,299 --> 01:58:20,384 .الأجواء مريحة في البيت الأبيض، لكن سأخبرك كيف أشعر 1115 01:58:20,385 --> 01:58:23,554 الطعام ببساطة فظيع فقط مخلل الملفوف ولحم العجل 1116 01:58:23,555 --> 01:58:26,724 .إذا كانت السيدة R. ستبقى في المنزل، لكنت سأتناول وجبة لائقة 1117 01:58:26,725 --> 01:58:29,648 لكن ذلك خارج السجلات 1118 01:59:08,058 --> 01:59:09,642 عندما أذهب إلى هايد بارك 1119 01:59:09,643 --> 01:59:11,310 ليس فقط للرحلة إلى هناك 1120 01:59:11,311 --> 01:59:12,853 ليس لأنني أحب هايد بارك 1121 01:59:12,854 --> 01:59:14,647 لكني أحب أن أقف وأختبئ هناك 1122 01:59:14,648 --> 01:59:16,900 لا تطبعه إنه سري تمامًا 1123 01:59:17,651 --> 01:59:20,778 أجلس منتصبا في مكتبتي أكتب نكات للسيد إيكيس 1124 01:59:20,779 --> 01:59:22,404 وإهانات للسادة 1125 01:59:22,405 --> 01:59:24,073 من سيرغب في وضع مخدر له؟ 1126 01:59:24,074 --> 01:59:26,997 لا تطبعه خارج السجل 1127 01:59:42,801 --> 01:59:46,095 لقد ألغيت قانون الحظر عندما كنا بحاجة إلى مشروب قوي 1128 01:59:46,096 --> 01:59:49,390 وانتهى من سد بولدر ليعطي الأولاد مسكرًا 1129 01:59:49,391 --> 01:59:52,393 لا تطبعه هذا خارج السجل تمامًا 1130 01:59:52,394 --> 01:59:55,604 ولأصدقائي في واشنطن الذين يشتكون من الضرائب 1131 01:59:55,605 --> 01:59:58,857 من يهتم طالما يمكننا طرد الفأس من المحور؟ 1132 01:59:58,858 --> 02:00:01,902 .لا تطبعه. هذا خارج السجلات بشكل صارم 1133 02:00:01,903 --> 02:00:05,155 لا أستطيع نسيان كيف ساعد لافاييت في منحنا أول فرصة 1134 02:00:05,156 --> 02:00:08,242 للفوز في نضالنا من أجل الحرية والآن لقد أخذوا فرنسا 1135 02:00:08,243 --> 02:00:11,328 سنعيدها من هتلر ونضع نملًا في بنطاله 1136 02:00:11,329 --> 02:00:14,081 وهذا للتاريخ 1137 02:00:14,082 --> 02:00:16,550 [الجمهور يهلل ويصفق] 1138 02:00:29,681 --> 02:00:32,980 .عمل جيد، أولاد. سأراكم الساعة 11 صباحاً 1139 02:00:35,437 --> 02:00:38,690 .ثم جاء سلكك، وكنت قلقًا حقًا 1140 02:00:38,898 --> 02:00:42,151 .حسناً، ها أنا أواصل ككتاب تينيسون، أروي لك قصة حياتي 1141 02:00:42,152 --> 02:00:44,278 .أنا آسف. كان يجب أن توقفني 1142 02:00:44,279 --> 02:00:46,947 .لماذا، كنت أريد أن أسمع قصة حياتك 1143 02:00:46,948 --> 02:00:50,534 .له تأثير مباشر على استدعائي لك 1144 02:00:50,535 --> 02:00:53,003 هل تعرف ما هذا؟ 1145 02:00:54,164 --> 02:00:55,706 .ميدالية الشرف الكونغرسية 1146 02:00:55,707 --> 02:00:58,175 .لنرَ ماذا تقول النقش 1147 02:00:58,585 --> 02:01:01,053 :[الرئيس [يقرأ النقش 1148 02:01:10,889 --> 02:01:13,348 .أهنئك، السيد كوهان 1149 02:01:13,349 --> 02:01:17,811 .أفهم أنك أول شخص في مهنتك يحصل على هذا الشرف 1150 02:01:17,812 --> 02:01:20,063 .يجب أن تكون فخوراً جداً 1151 02:01:20,064 --> 02:01:21,774 .أوه، أنا فخور 1152 02:01:21,775 --> 02:01:23,525 .في الواقع، أنا مذهول 1153 02:01:23,526 --> 02:01:25,778 .أول مرة في حياتي، أنا بلا كلام 1154 02:01:25,779 --> 02:01:28,530 آه... أنت متأكد أنه لا يوجد خطأ ما؟ 1155 02:01:28,531 --> 02:01:30,749 .متأكد جداً 1156 02:01:31,618 --> 02:01:35,370 .هذه الميدالية للأشخاص الذين ضحوا بحياتهم من أجل وطنهم أو قاموا بشيء عظيم 1157 02:01:35,371 --> 02:01:37,956 .أنا مجرد راقص ومغني. الجميع يعرف ذلك 1158 02:01:37,957 --> 02:01:42,961 .يمكن للرجل أن يضحي بحياته من أجل بلاده بطرق عديدة، سيد كوهان 1159 02:01:42,962 --> 02:01:47,382 .وغالبًا ما يكون ليس أفضل قاضٍ فيما يتعلق بمدى ما قدمه 1160 02:01:47,383 --> 02:01:51,053 .كانت أغانيك رمزًا للروح الأمريكية 1161 02:01:51,054 --> 02:01:55,098 ...هناك" كانت سلاحًا قويًا مثل أي مدفع" 1162 02:01:55,099 --> 02:01:58,727 .مثل أي سفينة حربية كانت لدينا في الحرب العالمية الأولى... 1163 02:01:58,728 --> 02:02:02,356 .اليوم، نحن جميعًا جنود. نحن جميعًا في المقدمة 1164 02:02:02,357 --> 02:02:05,484 .نحن بحاجة إلى المزيد من الأغاني للتعبير عن أمريكا 1165 02:02:05,485 --> 02:02:09,363 .أعرف أنك ورفاقك ستعطوننا إياها 1166 02:02:09,364 --> 02:02:13,450 .السيد الرئيس، لقد بدأت للتو في كسب هذه الميدالية 1167 02:02:13,451 --> 02:02:15,077 .إنه أمر رائع 1168 02:02:15,078 --> 02:02:20,630 .حسنًا، إنه أفضل مادة يمكننا العثور عليها، مع كل الأولويات وما إلى ذلك 1169 02:02:21,626 --> 02:02:23,844 .وداعًا، سيدي 1170 02:02:23,962 --> 02:02:27,631 .وأريدك أن تعلم أنني لست الشخص الوحيد الذي يشعر بالامتنان 1171 02:02:27,632 --> 02:02:29,758 ...أمي تشكرك، وأبي يشكرك 1172 02:02:29,759 --> 02:02:33,136 .أختي تشكرك، وأنا أؤكد لك، أشكرك... 1173 02:02:33,137 --> 02:02:36,849 .وأنا، إذا كنت مكانك، لن أقلق بشأن هذا البلد 1174 02:02:36,850 --> 02:02:38,684 .لقد تمكنّا من حلّ هذه المشكلة 1175 02:02:38,685 --> 02:02:42,688 أين يمكن لرجل عادي مثلي أن يذهب ويتحدث مع رئيس المجموعة؟ 1176 02:02:42,689 --> 02:02:45,190 ...حسناً، هذه تقريباً أفضل تعريف لأمريكا 1177 02:02:45,191 --> 02:02:47,067 .كما أنها مثل أي واحدة سمعتها من قبل... 1178 02:02:47,068 --> 02:02:49,528 .وداعاً، السيد كوهان، وحظاً سعيداً 1179 02:02:49,529 --> 02:02:52,282 .وداعاً، سيدي، وحظاً سعيداً لك 1180 02:03:28,610 --> 02:03:31,078 [حشود ت cheers خارجاً] 1181 02:03:35,074 --> 02:03:37,497 ["فرقة موسيقية تعزف "هناك] 1182 02:03:51,049 --> 02:03:52,966 الجمهور [يُغَنّي]: هناك 1183 02:03:52,967 --> 02:03:55,052 هناك 1184 02:03:55,053 --> 02:03:59,056 أرسل الكلمة، أرسل الكلمة هناك 1185 02:03:59,057 --> 02:04:01,391 أن الأمريكان قادمون 1186 02:04:01,392 --> 02:04:03,268 الأمريكيون قادمون 1187 02:04:03,269 --> 02:04:06,897 الطبول تدق في كل مكان 1188 02:04:06,898 --> 02:04:11,151 استعد قل دعاء 1189 02:04:11,152 --> 02:04:15,113 أرسل الكلمة، أرسل الكلمة ليتحذروا 1190 02:04:15,114 --> 02:04:16,907 .سنأتي 1191 02:04:16,908 --> 02:04:19,076 نحن قادمون 1192 02:04:19,077 --> 02:04:21,912 ولن نعود حتى ينتهي الأمر 1193 02:04:21,913 --> 02:04:24,873 ما الأمر، يا منقلب الزمن؟ ألا تتذكر هذه الأغنية؟ 1194 02:04:24,874 --> 02:04:26,792 .يبدو لي أنني أفعل 1195 02:04:26,793 --> 02:04:28,627 .حسناً، لا أسمع أي شيء 1196 02:04:28,628 --> 02:04:31,088 أرسل الكلمة هناك 1197 02:04:31,089 --> 02:04:33,423 أن الأمريكيين قادمون 1198 02:04:33,424 --> 02:04:35,092 يأتي الأمريكيون 1199 02:04:35,093 --> 02:04:39,096 الطبول تدق في كل مكان 1200 02:04:39,097 --> 02:04:43,141 استعد قل صلاة 1201 02:04:43,142 --> 02:04:47,145 أرسل الكلمة، أرسل الكلمة لتحذر 1202 02:04:47,146 --> 02:04:51,149 سنكون هناك نحن قادمون 1203 02:04:51,150 --> 02:04:55,871 .ونحن لن نعود حتى تنتهي الأمور