1
00:01:23,208 --> 00:01:24,333
.أطلق عليه اسم ضربة

2
00:01:24,334 --> 00:01:26,377
ماذا ستقول مراجعتك؟ -
الخادم: سيارة، سيدي؟ -

3
00:01:26,378 --> 00:01:29,213
.أحبها أيضًا، لذا أعتقد أنني سأستبعدها

4
00:01:29,214 --> 00:01:30,381
.هذا منطقي

5
00:01:30,382 --> 00:01:33,843
.ناشري يكره كوهن متنكرًا في شخصية رئيس الولايات المتحدة

6
00:01:33,844 --> 00:01:36,637
.يقول قرائنا الشباب إنهم يحلمون بأن يصبحوا رئيساً

7
00:01:36,638 --> 00:01:38,681
".أفضل أن أكون على حق من أن أكون رئيساً"

8
00:01:38,682 --> 00:01:41,601
.قد يكتشف كوهان أنه ليس أيًا منهما

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,695
[كلاهما يضحك]

10
00:01:45,731 --> 00:01:47,481
.لا أرى كيف يفعل جورج ذلك في سنه

11
00:01:47,482 --> 00:01:49,775
.أذكره عندما كان صبياً صغيراً

12
00:01:49,776 --> 00:01:52,737
.الرجل: تهانينا، جورج، يا صديقي. لقد قمت بعمل رائع

13
00:01:52,738 --> 00:01:54,822
.شكراً. شكراً جزيلاً -
.امرأة: مبروك -

14
00:01:54,823 --> 00:01:58,242
.لقد كنت دقيقًا في وصفه -
.لا زلنا نتخطى أرضًا خطرة -

15
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
.تقليد الرئيس، كثير من الناس لن يعجبهم ذلك

16
00:02:01,163 --> 00:02:03,623
كل شيء جيد وممتع. أليسوا قد استمتعوا بذلك في بوسطن؟

17
00:02:03,624 --> 00:02:05,958
لم أستطع أبداً فعل أي شيء خاطئ في بوسطن. -
!هاهاها -

18
00:02:05,959 --> 00:02:08,586
.أعظم رجل في الولايات المتحدة جسده أعظم ممثل

19
00:02:08,587 --> 00:02:12,131
.لا يوجد خطأ في ذلك، خاصة عندما يكون أعظم ممثل هو زوجي

20
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
قد يكون هذا خيانة. -
.لا تقلق -

21
00:02:13,759 --> 00:02:16,052
.أعرف رجلًا يعين دولارًا في السنة سيتولى أمرك

22
00:02:16,053 --> 00:02:18,429
الكثيرون يرغبون في إطلاق النار على الممثلين. -
.احتفظ بهذه البرقيات -

23
00:02:18,430 --> 00:02:19,930
.الحكومة تحتاج إلى ورق

24
00:02:19,931 --> 00:02:22,933
.عندك قائمة مثل قائمة المئة هنا. يوجد الجميع إلا هيروهيتو

25
00:02:22,934 --> 00:02:25,144
.سنحضرّه على مصراع -
.إليك الخاص بي -

26
00:02:25,145 --> 00:02:28,147
ألا تقرأ كل تلك الذكاء؟ -
ما الذي يجعلك تعتقد أنني لم أفعل؟ -

27
00:02:28,148 --> 00:02:31,651
.لم أكن أعلم أن هناك كل هذا الحب متبقي في كتاب شفرات ويسترن يونيون

28
00:02:31,652 --> 00:02:33,819
المصور: انتظر ذلك. شكراً لك. -
.سام: أوه لا -

29
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
.لا تزعجني -
.إنها من البيت الأبيض -

30
00:02:37,032 --> 00:02:38,741
هذا يزعجني. -
.ها هنا -

31
00:02:38,742 --> 00:02:41,452
قرأته، سام. هذه ليست نظاراتي للقراءة. ماذا تقول؟

32
00:02:41,453 --> 00:02:43,829
".جورج م. كوهان، مسرح ألفين، نيويورك"

33
00:02:43,830 --> 00:02:46,332
...يطلب رئيس الولايات المتحدة أن تتصل به

34
00:02:46,333 --> 00:02:49,710
.في أسرع وقت يناسبك بخصوص مسألة شخصية...

35
00:02:49,711 --> 00:02:53,005
.يرجى الرد لتحديد موعد مؤكد في البيت الأبيض

36
00:02:53,006 --> 00:02:55,841
،ستيفن ت. إيرلي
.سكرتير الرئيس

37
00:02:55,842 --> 00:02:57,635
.جورج: همم

38
00:02:57,636 --> 00:02:59,553
.ها أنت، سام

39
00:02:59,554 --> 00:03:01,347
ها أنت. ماذا قلت لك؟

40
00:03:01,348 --> 00:03:04,141
...يأتي في وقت مثل هذا، وكل ما يدور في ذهنه

41
00:03:04,142 --> 00:03:06,143
.هذه ليست مجرد دعوة عادية...

42
00:03:06,144 --> 00:03:07,436
.هذا مهم

43
00:03:07,437 --> 00:03:09,313
.أعتقد أننا في ورطة -
.لا تقلق -

44
00:03:09,314 --> 00:03:11,774
.لا يرسلون إليك إشارات لتأتي وتتعرض لإطلاق النار عند الفجر

45
00:03:11,775 --> 00:03:13,109
.هو لا يستيقظ مبكرًا جدًا

46
00:03:13,110 --> 00:03:18,364
.علاوة على ذلك، لدي عقد عرض مستمر
.وقت جيد لإلقاء النكات المفيدة. هوم

47
00:03:18,365 --> 00:03:22,335
.أنا قلق، سام. أنا قلق جدًا

48
00:03:38,260 --> 00:03:40,012
!الحارس: توقف

49
00:03:42,806 --> 00:03:45,516
نعم، سيدي. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟ -
.لدي موعد -

50
00:03:45,517 --> 00:03:48,144
الاسم، من فضلك؟ -
.كوهان. جورج م. كوهان -

51
00:03:48,145 --> 00:03:51,569
.حسناً، سيدي، إذا كنت ستنتظر لحظة واحدة فقط، سأقوم بالاتصال

52
00:03:55,235 --> 00:03:58,955
.الرقيب لويس عند بوابة شارع بنسلفانيا

53
00:03:59,906 --> 00:04:02,742
مساء الخير، السيد كوهان. -
.مساء الخير -

54
00:04:02,743 --> 00:04:06,042
.كنا نتوقعك -
.شكرًا لك -

55
00:04:08,915 --> 00:04:12,209
لماذا، معطفك مبلل. ألم تأتي بالسيارة؟

56
00:04:12,210 --> 00:04:14,044
.لا، مشيت من المحطة

57
00:04:14,045 --> 00:04:17,006
.واشنطن مدينة رائعة للمشي فيها. دائمًا ما أشعر بالمتعة من ذلك

58
00:04:17,007 --> 00:04:20,181
نعم بالتأكيد. ألا تأتي معي؟

59
00:04:22,429 --> 00:04:25,389
...كان من المفترض أن أكون خارج الخدمة هذا المساء، سيد كوهان

60
00:04:25,390 --> 00:04:27,475
...لكن عندما سمعت أنك قادم، فكرت...

61
00:04:27,476 --> 00:04:29,435
.أود أن أرى إذا كنت تبدو كما كنت...

62
00:04:29,436 --> 00:04:31,395
.هذا يعتمد فقط على متى رأيتني آخر مرة

63
00:04:31,396 --> 00:04:34,231
.حسناً، لا بد أنه كان منذ حوالي 30 سنة

64
00:04:34,232 --> 00:04:36,942
.كنت خادمًا للسيد تيودور روزفلت

65
00:04:36,943 --> 00:04:39,278
.حصل لي على مقعد في الشرفة

66
00:04:39,279 --> 00:04:41,447
.المسرحية كانت جورج واشنطن الابن

67
00:04:41,448 --> 00:04:45,785
.وكانت فقط تغني وترقص حول العلم الكبير القديم

68
00:04:45,786 --> 00:04:48,996
.كان السيد تيدي يغنيها في حوض الاستحمام الخاص به

69
00:04:48,997 --> 00:04:51,332
.كانت أغنية جيدة في زمانها -
...نعم سيدي، كانت -

70
00:04:51,333 --> 00:04:55,212
.وهو بنفس الجودة اليوم كما كان دائماً...

71
00:04:57,923 --> 00:04:59,089
[طرق على الباب]

72
00:04:59,090 --> 00:05:01,092
.الرئيس: ادخل

73
00:05:05,096 --> 00:05:06,847
.مرحباً هناك

74
00:05:06,848 --> 00:05:09,558
كيف حال توأمي؟ -
.توأمك ليس واثقاً جداً -

75
00:05:09,559 --> 00:05:10,976
.أعطني وقتًا للعمل على ذلك

76
00:05:10,977 --> 00:05:14,146
.لماذا، قيل لي إنك تعرف جميع الإجابات

77
00:05:14,147 --> 00:05:17,024
.كان هناك وقت كنت أعتقد ذلك. الآن، أتمنى لو كنت كذلك

78
00:05:17,025 --> 00:05:20,569
.نعم، وأنا أيضًا. اجلس، سيد كوهان

79
00:05:20,570 --> 00:05:22,029
.شكراً

80
00:05:22,030 --> 00:05:24,406
.تعلم، أنا متوتر قليلاً -
.ها ها ها -

81
00:05:24,407 --> 00:05:27,159
.آسف أنني فاتتني افتتاح عرضك

82
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
.ربما يكون ذلك أفضل

83
00:05:28,537 --> 00:05:32,498
.لا تقلق بشأن ذلك. نحن نفهم بعضنا البعض تمامًا

84
00:05:32,499 --> 00:05:35,125
أعتقد ذلك. -
...يقول هيرالد تربيون -

85
00:05:35,126 --> 00:05:38,879
.أنك تجعل منه رئيسًا أفضل، وفضلت أن أكون على حق بدلاً من أن أكون...

86
00:05:38,880 --> 00:05:40,965
.لا تنسَ، هذه صحيفة جمهورية

87
00:05:40,966 --> 00:05:42,341
[الرئيس يضحك]

88
00:05:42,342 --> 00:05:46,846
.أستطيع أن أتذكر أنت وعائلتك جيدًا. عائلة كوهان الأربعة

89
00:05:46,847 --> 00:05:49,265
.هل تعتقد ذلك، حقاً، سيدي الرئيس؟ هذا كان منذ وقت طويل

90
00:05:49,266 --> 00:05:53,352
.نعم. كان ذلك أثناء دراستي بالقرب من بوسطن

91
00:05:53,353 --> 00:05:54,937
.كنت ولدًا مغرورًا إلى حد ما في تلك الأيام

92
00:05:54,938 --> 00:05:57,606
.ولد جريء جدًا
.يوميات يانكي دودل عادي

93
00:05:57,607 --> 00:05:59,775
.دائمًا يحمل علمًا في عرض أو يتبع عرضًا

94
00:05:59,776 --> 00:06:02,862
آمل أن لا تكون قد تجاوزت هذه العادة. -
.لا فرصة لذلك -

95
00:06:02,863 --> 00:06:07,283
.تلك واحدة من الأشياء التي كنت أُعجب بها دائمًا فيكم يا أمريكيي الأيرلندي

96
00:06:07,284 --> 00:06:10,953
.أنت تحمل حبك لوطنك مثل علم، واضح في العلن

97
00:06:10,954 --> 00:06:12,329
.إنها ميزة عظيمة

98
00:06:12,330 --> 00:06:15,332
.لقد ورثت ذلك، حصلت على ذلك من والدي

99
00:06:15,333 --> 00:06:17,793
.هرب إلى الحرب الأهلية عندما كان في الثالثة عشر

100
00:06:17,794 --> 00:06:19,753
.أكثر طفل فخرًا في ولاية ماساتشوستس

101
00:06:19,754 --> 00:06:23,465
...لذا فقد قضيت حياتك تخبر الـ 47 ولاية الأخرى

102
00:06:23,466 --> 00:06:25,259
.يا له من بلد عظيم...

103
00:06:25,260 --> 00:06:27,219
...لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة من قبل

104
00:06:27,220 --> 00:06:29,054
.لكن أعتقد أن هذا هو حجمها...

105
00:06:29,055 --> 00:06:30,890
.ولم أضيع الوقت، أيضاً

106
00:06:30,891 --> 00:06:34,184
.بدأت بحادثة مضحكة جداً، منذ حوالي 60 عاماً

107
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
.كان ذلك في بروفيدنس، رود آيلاند، في الرابع من يوليو

108
00:06:36,730 --> 00:06:39,398
...لم تكن هناك العديد من النجوم آنذاك، في العلم أو على المسرح

109
00:06:39,399 --> 00:06:41,650
.لكنه كان الناس يعلمون أن المزيد قادم...

110
00:06:41,651 --> 00:06:44,862
.كانوا متفائلين، سعداء ومليئين بالتوقعات

111
00:06:44,863 --> 00:06:47,406
.بداية عصر هوريشيو ألجر

112
00:06:47,407 --> 00:06:50,877
[فرقة موسيقية تعزف والجمهور يهتفون]

113
00:07:01,796 --> 00:07:04,256
.كان والدي يلعب في مجموعة، ويظهر في عرض فردي

114
00:07:04,257 --> 00:07:06,091
...لم يكن هناك أحد أكثر ترقبًا منه

115
00:07:06,092 --> 00:07:07,760
.إلا إذا كانت والدتي...

116
00:07:07,761 --> 00:07:09,887
.كانت مشغولة في ذلك الحين في إنتاج أصغر

117
00:07:09,888 --> 00:07:11,555
يغني] لاري أو'لياري هو اسمي]

118
00:07:11,556 --> 00:07:13,557
.بالمهنة أنا معلم رقص

119
00:07:13,558 --> 00:07:15,684
.لا يوجد أحد يمكنه تعليم نفس الشيء

120
00:07:15,685 --> 00:07:20,189
ولا تعلّمه أسرع من ذلك

121
00:07:20,190 --> 00:07:23,025
إنه سهل، سهل جداً

122
00:07:23,026 --> 00:07:25,986
إذا كنت تراقب كل منعطف، كل حركة

123
00:07:25,987 --> 00:07:29,031
ابقَ عينيك عليّ
.وستندهش

124
00:07:29,032 --> 00:07:32,368
في الرقص لا تزال تحتاج إلى التعلم

125
00:07:32,369 --> 00:07:34,837
[الأوركسترا تعزف موسيقى مفرحة]

126
00:07:43,505 --> 00:07:46,465
ابق عينيك عليّ
وستتفاجأ شيئًا فشيئًا

127
00:07:46,466 --> 00:07:48,926
في الرقص الذي لم تتعلمه بعد

128
00:07:48,927 --> 00:07:50,761
[الجمهور يصفق]

129
00:07:50,762 --> 00:07:52,304
هل وصلتني أي رسائل؟ -
.ليس بعد -

130
00:07:52,305 --> 00:07:54,431
من الأفضل أن تأخذ ع bow، جيري. -
.لا أستطيع. يجب أن أغادر -

131
00:07:54,432 --> 00:07:56,475
ماكس: احترس من المياه! -
.ماكس، يجب أن أذهب -

132
00:07:56,476 --> 00:07:59,311
.يجب أن أكتشف ما يحدث -
.آه، من أجل السماء، جيري -

133
00:07:59,312 --> 00:08:02,106
.خذ الرقم 3
.أنت في اللعبة. انطلق. الضوء مضاء

134
00:08:02,107 --> 00:08:03,399
.وداعًا، سالي -
.حظًا سعيدًا -

135
00:08:03,400 --> 00:08:05,484
.لا يمكنك الركض في الشوارع بتلك الملابس

136
00:08:05,485 --> 00:08:07,987
.سيضعونك في السجن -
.يجب أن يمسكوا بي أولاً -

137
00:08:07,988 --> 00:08:10,114
.لا تنسَ، جيري، إنك ستظهر مرة أخرى الساعة 4:15

138
00:08:10,115 --> 00:08:13,033
.لا تقلق. سأعود -
.هذه الأمور تستغرق ساعات أحيانًا -

139
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
.زوجتي لم تقم أبداً بعرض في حياتها

140
00:08:19,666 --> 00:08:22,089
[الهتافات تستمر]

141
00:08:31,136 --> 00:08:32,928
:جيري
عذرًا، هل يمكنني المرور من هنا؟

142
00:08:32,929 --> 00:08:35,055
.الإيرلنديون في مقدمة العرض

143
00:08:35,056 --> 00:08:38,651
.أنا لست في العرض. أريد أن أخرج -
.لا فرصة، أخي -

144
00:08:45,984 --> 00:08:48,152
[حوار غير واضح]

145
00:08:48,153 --> 00:08:50,487
!لا تقول ذلك. سنوصلك هناك في لمح البصر

146
00:08:50,488 --> 00:08:53,241
!هنا، هذا سيعطيك الشجاعة. انطلق

147
00:09:02,250 --> 00:09:04,593
[جيرى يلهث]

148
00:09:05,837 --> 00:09:07,714
.نلي

149
00:09:08,423 --> 00:09:09,890
.نيلي

150
00:09:18,141 --> 00:09:19,892
هل هي بخير؟ -
.هي بخير -

151
00:09:19,893 --> 00:09:25,069
ما هو؟ -
.حسنًا، كل العلامات تشير إلى أنه ولد -

152
00:09:31,988 --> 00:09:34,786
.انتظر. لقد جاء للتو وهو نائم بالفعل

153
00:09:34,991 --> 00:09:38,791
.جميع الأطفال ينامون 20 ساعة في اليوم، جاري

154
00:09:39,412 --> 00:09:41,663
.لهذا السبب، فإن معظمهم لا يحققون أي شيء

155
00:09:41,664 --> 00:09:43,791
ماذا سنسميه؟ -
.أوه، لا أعلم -

156
00:09:43,792 --> 00:09:46,126
ماذا تقول؟ -
...حسناً، بما أنه قد وصل -

157
00:09:46,127 --> 00:09:50,302
في الرابع من يوليو، ماذا عن جورج واشنطن كوهان؟...

158
00:09:50,632 --> 00:09:53,300
حسناً، لديها نغمة وطنية جميلة. ماذا تعتقد؟

159
00:09:53,301 --> 00:09:56,386
...أوه، جورج بخير، لكن واشنطن

160
00:09:56,387 --> 00:09:58,685
.قد تكون طويلة جدًا لملصق إعلاني...

161
00:09:59,224 --> 00:10:02,318
حسناً، ماذا عن اسم إيرلندي قصير وجميل؟ دينيس أو ميخايل؟

162
00:10:02,602 --> 00:10:07,481
.جورج مايكل كوهان. ها

163
00:10:07,482 --> 00:10:10,405
.نعم، أحب هذا الاسم

164
00:10:11,653 --> 00:10:13,200
.أوه، يا إلهي. نسيت

165
00:10:16,950 --> 00:10:19,999
!مرحبًا! إنه ولد

166
00:10:22,539 --> 00:10:24,164
.أوه، جيري

167
00:10:24,165 --> 00:10:26,588
[بكاء الطفل]

168
00:10:29,587 --> 00:10:33,216
.يوم رائع، نيللي! إنه يبكي بلكنة

169
00:10:35,593 --> 00:10:38,428
.جورج: أول شيء مسكته بيدي كان العلم الأمريكي

170
00:10:38,429 --> 00:10:42,224
.ربطت عربة أحلامي بـ 38 نجمة و 13 خطًا

171
00:10:42,225 --> 00:10:45,561
...كنت في السادسة أو السابعة من عمري قبل أن أدرك أنهم لم يكونوا يحتفلون بعيد ميلادي

172
00:10:45,562 --> 00:10:47,655
.في الرابع من يوليو...

173
00:10:47,814 --> 00:10:49,398
...ثم حصل أهلي على فرصة حقيقة

174
00:10:49,399 --> 00:10:51,567
.عندما دخلت أختي الصغيرة جوزي...

175
00:10:51,568 --> 00:10:53,026
...أصبحت تحب عالم الترفيه

176
00:10:53,027 --> 00:10:55,487
.تمامًا كما أحبّت الجميع وكل شيء...

177
00:10:55,488 --> 00:10:57,489
.قمنا بجولة في معرض الكيروسين

178
00:10:57,490 --> 00:11:00,325
.يدعى دانيال بون على الطريق...

179
00:11:00,326 --> 00:11:04,496
.ضاعف الجميع من البروز. والد ضرب الطبول الكبيرة

180
00:11:04,497 --> 00:11:06,832
.لسبب ما، قاموا بتكليفي مع حمار

181
00:11:06,833 --> 00:11:08,542
.كنت ديمقراطيًا جيدًا حتى في تلك الأيام

182
00:11:08,543 --> 00:11:10,794
.أمّ وجوزي وزّعتا المنشورات

183
00:11:10,795 --> 00:11:13,630
.ابتساماتهم كانت ستبيع تذاكر للهنديين الخشبيين

184
00:11:13,631 --> 00:11:16,675
[صوت صفارة القطار]

185
00:11:16,676 --> 00:11:18,510
...استمروا في وضع نجوم جديدة على العلم

186
00:11:18,511 --> 00:11:21,639
.وكان عائلة كوهان تستمر في الخروج لملاقاة الجميع...

187
00:11:21,848 --> 00:11:26,018
.كان لدينا نكات تناسب كل حقل ذرة. غنينا في كل محطة حليب

188
00:11:26,019 --> 00:11:28,487
[الجمهور يصفق]

189
00:11:28,897 --> 00:11:31,365
[الأوركسترا تعزف موسيقى مفرحة]

190
00:11:33,568 --> 00:11:35,944
أغاني] لاري أويلي هو اسمي]

191
00:11:35,945 --> 00:11:38,530
.بالمهنة، أنا معلم رقص

192
00:11:38,531 --> 00:11:42,001
.لا يمكن لأحد أن يعلم نفس الشيء

193
00:11:42,118 --> 00:11:44,077
أو علمه

194
00:11:44,078 --> 00:11:47,831
أسرع قليلاً

195
00:11:47,832 --> 00:11:51,793
إنه سهل، سهل جداً

196
00:11:51,794 --> 00:11:55,255
إذا كنت تشاهد كل منعطف، كل تحول

197
00:11:55,256 --> 00:11:59,009
ابق عينيك عليّ
وستتفاجأ

198
00:11:59,010 --> 00:12:02,935
في الرقص لديك ما زلت لتتعلمه

199
00:12:02,972 --> 00:12:05,440
[صراخ الكمان]

200
00:12:10,230 --> 00:12:13,982
ابق عينيك موجهتين نحوي
.وسوف تتفاجأ

201
00:12:13,983 --> 00:12:18,113
في الرقص لا تزال بحاجة إلى التعلم

202
00:12:20,990 --> 00:12:23,458
[تصفيق الجمهور]

203
00:12:30,208 --> 00:12:32,631
[الأوركسترا تعزف موسيقى مبهجة]

204
00:12:37,840 --> 00:12:39,591
يغني] لقد فاجأني الأمر]

205
00:12:39,592 --> 00:12:41,760
بزوج من العيون المحتالة

206
00:12:41,761 --> 00:12:45,640
بينما كنا نتجول في الحديقة يومًا ما

207
00:12:45,974 --> 00:12:49,393
.جورج: اجتازنا الاكتئاب والتضخم، وآلام نمو البلاد

208
00:12:49,394 --> 00:12:51,395
.تجمدنا في الشتاء وشوينا في الصيف

209
00:12:51,396 --> 00:12:53,272
.لكنها كانت حياة جيدة

210
00:12:53,273 --> 00:12:55,941
.إنها عائلة محظوظة ترقص معًا كل يوم

211
00:12:55,942 --> 00:12:58,410
[الأوركسترا تعزف موسيقى مبهجة]

212
00:13:17,130 --> 00:13:19,598
[تصفيق الجماهير]

213
00:13:21,718 --> 00:13:24,386
.1881 وجدت ثرواتنا مسطحة كالفطيرة

214
00:13:24,387 --> 00:13:26,888
...ثم جاءت صاعقة من السماء، وظائف لجميع أفراد العائلة

215
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
."في عرض يسمى "ولد بيك السيء...

216
00:13:29,100 --> 00:13:32,102
.فتحنا في بروكلين. هاهاها

217
00:13:32,103 --> 00:13:35,698
.كانت المدينة معروفة بجماهيرها الحماسية حتى قبل أن يكون لديها فريق كرة

218
00:13:39,319 --> 00:13:42,738
جيري: من الذي يواصل الطرق على ليلتنا الافتتاحية؟

219
00:13:42,739 --> 00:13:45,115
ماذا تفعل هنا؟ -
أنا النجم، أليس كذلك؟ -

220
00:13:45,116 --> 00:13:46,742
.لديك الدور الرئيسي، نعم

221
00:13:46,743 --> 00:13:49,244
...هذا يعني أنني نجم، ويجب أن يكون هناك نجم

222
00:13:49,245 --> 00:13:51,830
.على باب غرفة ملابسي. هذه هي قوانين المسرح...

223
00:13:51,831 --> 00:13:53,749
.نعم، جيري، أعطِ الشيطان حقه

224
00:13:53,750 --> 00:13:57,627
.أعلم، لكنني متوتر. سأصاب بالفراغ. لن أتمكن من تذكر سطر

225
00:13:57,628 --> 00:13:58,879
.لا تقلق، يا أبي

226
00:13:58,880 --> 00:14:01,631
.إذا تمسكت، سأرسل إليك خيطاً. وأنت أيضاً، أمي

227
00:14:01,632 --> 00:14:04,100
[تصفيق الجمهور]

228
00:14:06,471 --> 00:14:08,939
[الأوركسترا تعزف موسيقى نحاسية]

229
00:14:09,015 --> 00:14:11,483
[ضحك الجمهور]

230
00:14:25,323 --> 00:14:27,783
[شولتس يصرخ بشكل غير واضح]

231
00:14:27,784 --> 00:14:31,333
!شولتس: أوه! لص! لص! اغرب! اغرب

232
00:14:36,667 --> 00:14:38,589
[يصرخ بشكل غير واضح]

233
00:14:47,011 --> 00:14:49,309
[شولستس يصرخ بشكل غير واضح]

234
00:14:52,433 --> 00:14:54,726
SCHULTS: لماذا تفعل هذا بي؟

235
00:14:54,727 --> 00:14:56,395
!الشرطي: إلى السجن ستذهب، يا فتى

236
00:14:56,396 --> 00:14:59,231
.جيري: هناك، هناك، الآن. هنري ليس فتى سيئاً حقاً

237
00:14:59,232 --> 00:15:01,108
.إنه فقط مشاغب، هذا كل شيء

238
00:15:01,109 --> 00:15:04,236
السيد شولتس، أعتقد أن ذلك يجب أن يعالج الضرر. أليس كذلك؟

239
00:15:04,237 --> 00:15:06,905
...هنري، أريدك أن تعد الضابط والسيد شولتس

240
00:15:06,906 --> 00:15:09,908
.من الآن فصاعدًا ستكون دائمًا ولدًا جيدًا...

241
00:15:09,909 --> 00:15:13,203
!سأعدك، لكن يمكنني ما زلت الفوز على أي طفل في المدينة

242
00:15:13,204 --> 00:15:14,876
[الأطفال يستهزئون]

243
00:15:35,768 --> 00:15:37,936
عمل رائع، جورجي. -
.نيللي: أنا فخورة بك -

244
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
.عظيم، جورجي، عظيم -
.عمل ممتاز، يا صغير -

245
00:15:40,690 --> 00:15:43,275
.أداء حقيقي هناك، جورجي -
.أنت تتقدم إلى أماكن مهمة -

246
00:15:43,276 --> 00:15:45,527
.ولدي، لقد جعلهم يضحكون في الممرات -
.شكراً -

247
00:15:45,528 --> 00:15:47,446
لكن لماذا تفاجأتم جميعًا؟

248
00:15:47,447 --> 00:15:50,240
.كان بإمكانك أن تخبرني أثناء البروفات أنني سأكون موهبة رائعة

249
00:15:50,241 --> 00:15:53,285
.اسمع، لا يوجد شيء في هذا العمل التمثيلي

250
00:15:53,286 --> 00:15:56,455
.أتعجب ما الذي أخّرني كل هذه المدة لأصبح نجماً

251
00:15:56,456 --> 00:15:58,331
.عذرًا. مرحبًا، فانس

252
00:15:58,332 --> 00:16:00,333
.حدد بروفة في الساعة 10:00 صباحاً غداً

253
00:16:00,334 --> 00:16:02,752
.جيري، حان الوقت لضرب جورج الأول

254
00:16:02,753 --> 00:16:04,921
.هذا صحيح. سأمسكه بينما تضربه

255
00:16:04,922 --> 00:16:07,716
.ليس أنا. أنا لا أضرب بقوة كافية لترك انطباع

256
00:16:07,717 --> 00:16:10,927
.لا أستطيع فعل ذلك. سيفكر أنني أشعر بالغيرة لأنه حصل على ضحكات أكثر مني

257
00:16:10,928 --> 00:16:13,556
.لا تظن أنني لست كذلك أيضًا

258
00:16:13,931 --> 00:16:17,559
.أه، يوجد عدة سادة في انتظارك في الخارج، سيد كوهان

259
00:16:17,560 --> 00:16:19,644
.أوه

260
00:16:19,645 --> 00:16:21,855
أيها السادة من الصحافة، أعتقد؟

261
00:16:21,856 --> 00:16:25,701
لقد بدأ بالفعل. هل ستعذرني؟

262
00:16:28,738 --> 00:16:30,785
!الطفل: هيا نرى مدى قوته

263
00:16:32,325 --> 00:16:34,793
[همس غير واضح]

264
00:16:34,827 --> 00:16:37,955
!جورج [يصرخ]: آؤ! آؤ! آؤ

265
00:16:41,667 --> 00:16:45,128
.يجب أن يُقبض على كل واحد من هؤلاء البلطجية

266
00:16:45,129 --> 00:16:48,215
.يبدو لي أنك تأخذ كل هذا بهدوء شديد، جيري كوهان

267
00:16:48,216 --> 00:16:51,384
.ابنك الخاص كاد يُقتل بدم بارد

268
00:16:51,385 --> 00:16:54,137
.حسناً، فيما أعتقد، إنه تكريم رائع لتمثيل جورجي

269
00:16:54,138 --> 00:16:56,848
...الطريقة التي يؤدي بها الدور، كل طفل سيرغب في أن يوجه لك ضربة

270
00:16:56,849 --> 00:16:59,100
.عند الصبي السيء في بيك فقط لرؤية ماذا سيحدث...

271
00:16:59,101 --> 00:17:01,853
ماذا؟ هل يجب أن أواجه ذلك كل ليلة؟

272
00:17:01,854 --> 00:17:05,483
.نعم. والعروض المسائية يومي الأربعاء والسبت

273
00:17:05,525 --> 00:17:08,026
...جورجي، هؤلاء الأولاد قدموا لك معروفاً عظيماً

274
00:17:08,027 --> 00:17:10,445
.وقد أنقذوني من الكثير من المتاعب...

275
00:17:10,446 --> 00:17:14,241
.أنت تعلم، أن معظم الممثلين ي dedic their حياتهم بالكامل لمهنتهم، دون أن يحققوا نجاحًا واحدًا

276
00:17:14,242 --> 00:17:16,701
.أنت محظوظ. أنت ناجح في سن 13

277
00:17:16,702 --> 00:17:19,538
...لقد كنت في هذا المجال لفترة طويلة ولم أقابل أبداً فناناً

278
00:17:19,539 --> 00:17:23,333
.من الذي، على المدى الطويل، لا يفضل أن يكون شخصًا رائعًا بدلاً من أن يكون ممثلًا عظيمًا...

279
00:17:23,334 --> 00:17:25,711
.أي حتى تعرفت عليك

280
00:17:26,170 --> 00:17:27,504
ألا يمكنني أن أكون كلاهما؟

281
00:17:27,505 --> 00:17:30,590
.احتمال كبير، بالطريقة التي تسير بها، أنك لن تكون كذلك أيضاً

282
00:17:30,591 --> 00:17:33,260
.إذا لم يأخذك المشاغبون، ستأخذك لجنة من الممثلين

283
00:17:33,261 --> 00:17:37,013
.يعتبر الممثلون خطرًا كبيرًا جدًا بالنسبة لشركات التأمين

284
00:17:37,014 --> 00:17:38,974
...وأي ممثل بمثل غرورك

285
00:17:38,975 --> 00:17:41,935
.حسناً، لم نستطع تحمل تكلفة البريميوم...

286
00:17:41,936 --> 00:17:44,479
.ما يعنيه والدك حقًا هو أنك حساس جدًا

287
00:17:44,480 --> 00:17:46,606
.أنت متوتر جداً لتحقيق الأفضل

288
00:17:46,607 --> 00:17:48,358
.أنت تحب المسرح كثيراً

289
00:17:48,359 --> 00:17:51,778
.أوه، أعلم أنك تستطيع التحسن، إذا أردت

290
00:17:51,779 --> 00:17:53,738
.بالتأكيد، يمكنني ذلك. فقط راقبني

291
00:17:53,739 --> 00:17:57,534
.من الآن فصاعدًا، أنا الصبي السيئ لبيك فقط من الساعة 8:30 حتى 11 مساءً

292
00:17:57,535 --> 00:17:59,953
هذا ولد، جورجي. -
.أعدك، أمي -

293
00:17:59,954 --> 00:18:03,540
.ولا تنسَ أيام الأربعاء والسبت، من الساعة 2:30 حتى 5

294
00:18:03,541 --> 00:18:07,377
.نعم، سيدي! وفي الـ 21 ساعة ونصف الأخرى، أقتدي بأبي

295
00:18:07,378 --> 00:18:09,796
...ها ها. حسناً، يمكنك أن تجد مثالاً أفضل

296
00:18:09,797 --> 00:18:12,516
.لكن هذه هي الفكرة العامة...

297
00:18:13,009 --> 00:18:16,553
.جيري، ماذا تعرف؟ إد ألبى قادم إلى الكواليس لرؤيتك

298
00:18:16,554 --> 00:18:19,014
.جيري: ألبي -
!هذا شريك ب.ف. كيز -

299
00:18:19,015 --> 00:18:21,057
.إنه فنان فودفيل كبير. نحن في عالم الكبار

300
00:18:21,058 --> 00:18:23,560
.لم يرسل لنا. لقد جاء إلى هنا لرؤيتنا

301
00:18:23,561 --> 00:18:25,687
.ربما يكون من الأفضل لو تحدثت إليه عن الأعمال

302
00:18:25,688 --> 00:18:28,440
.جورجي، ظننت أنك قلت إنك ستتصلح

303
00:18:28,441 --> 00:18:29,608
.أنا آسف

304
00:18:29,609 --> 00:18:31,818
.عندما يدخل هنا، أريدك أن تلتزم الصمت

305
00:18:31,819 --> 00:18:33,361
.انظر إلى حالة هذه الغرفة

306
00:18:33,362 --> 00:18:35,739
.جوسي، أزيلي المكياج الرخيص من الطاولة

307
00:18:35,740 --> 00:18:37,616
!أسرع

308
00:18:37,617 --> 00:18:39,409
!جوزي: بسرعة، جورجي

309
00:18:39,410 --> 00:18:42,459
.أحضر الأشياء عن ذلك الرف هناك. هذا صحيح

310
00:18:42,622 --> 00:18:43,955
.مرحبًا، ألبى سيتواجد هنا قريبًا

311
00:18:43,956 --> 00:18:45,665
.لقد توقف للتو عند مبرد الماء

312
00:18:45,666 --> 00:18:47,834
.جيري، إذا عرض عليك سيجارًا، فلا تأخذه

313
00:18:47,835 --> 00:18:50,545
.سأأخذها. سيعجبه ذلك إذا ظن أنني أستطيع التدخين

314
00:18:50,546 --> 00:18:52,255
!اذهب خلف تلك الستارة. أسرع

315
00:18:52,256 --> 00:18:55,592
.لا أريد أن أسمع منك كلمة واحدة. لا أريد حتى أن أسمع أنفاسك

316
00:18:55,593 --> 00:18:58,471
.جوسي، أصلحي الكراسي. الكرسي الآخر

317
00:18:58,679 --> 00:19:02,183
.ها، خذ هذا. أوه، جيري

318
00:19:02,892 --> 00:19:05,770
اجلسي، نيللي. اجلسي. -
.حسناً -

319
00:19:08,731 --> 00:19:10,904
[طرق على الباب]

320
00:19:12,485 --> 00:19:13,985
.تفضل بالدخول

321
00:19:13,986 --> 00:19:15,945
.السيد إ. ف. ألبى

322
00:19:15,946 --> 00:19:17,656
مرحبا، كوهان. -
.جيري: السيد ألبى -

323
00:19:17,657 --> 00:19:19,199
.قابل السيدة كوهان -
كيف حالك؟ -

324
00:19:19,200 --> 00:19:20,825
نيللي: كيف حالك؟ -
.اجلس -

325
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
.شكراً

326
00:19:22,203 --> 00:19:25,705
.رأيت عرضك الليلة. ليس سيئًا

327
00:19:25,706 --> 00:19:27,457
هل لديك سيجار؟

328
00:19:27,458 --> 00:19:28,792
.أه، لا، شكرًا

329
00:19:28,793 --> 00:19:30,794
...عرضك ليس جيدًا لفودفيل

330
00:19:30,795 --> 00:19:33,046
.لكني رأيت أشياء أسوأ بكثير هنا في بروكلين...

331
00:19:33,047 --> 00:19:34,964
...نحن نفتح مسرحاً جديداً في فيلادلفيا

332
00:19:34,965 --> 00:19:36,758
.البجيو، في الرابع من يوليو...

333
00:19:36,759 --> 00:19:39,928
...إذا استطعت تحسين عرض فودفيل جيد، سنزيد راتبك الحالي إلى الضعف

334
00:19:39,929 --> 00:19:42,806
.نمنحك ضمانًا لمدة 10 أسابيع، وفاتورة ثالثة أو رابعة...

335
00:19:42,807 --> 00:19:45,975
مضاعفة راتبنا؟ -
.ستكون مع الأفضل في البلاد -

336
00:19:45,976 --> 00:19:49,938
...فيستا فيكتوريا، إيدي فوي، وارن فوك، تشارلي كيس

337
00:19:49,939 --> 00:19:51,486
.انتظر لحظة

338
00:19:52,358 --> 00:19:53,858
.أنا جورج م. كوهان

339
00:19:53,859 --> 00:19:56,319
أنت تفتح مسرحًا في فيلادلفيا في الرابع من يوليو؟

340
00:19:56,320 --> 00:19:59,197
.نعم، هذا صحيح -
.هذا عيد ميلادي -

341
00:19:59,198 --> 00:20:02,033
.هاه. حسنًا، هذه ليست السبب الذي من أجله نفتح المسرح

342
00:20:02,034 --> 00:20:04,452
...الراتب جيد، لكن كيف تجرأت

343
00:20:04,453 --> 00:20:07,672
لنقدم لنا الترتيب الثالث أو الرابع بعد أدائي الليلة؟...

344
00:20:08,541 --> 00:20:10,333
هل هذا الطفل في عرضك؟

345
00:20:10,334 --> 00:20:11,876
!هل أنا في العرض؟

346
00:20:11,877 --> 00:20:13,753
من تعتقد أنه كان الفتى السيئ لبيك؟

347
00:20:13,754 --> 00:20:16,673
.أوه، أعتذر. لم أتعرف عليك جيداً

348
00:20:16,674 --> 00:20:19,968
.لم تفعل؟ ربما لست المتحدث الذي قيل أنك عليه

349
00:20:19,969 --> 00:20:21,261
!نيلي وجيري: جورج

350
00:20:21,262 --> 00:20:23,388
.حسناً، الآن، ربما لست كذلك

351
00:20:23,389 --> 00:20:27,143
.ربما لست مستعداً بعد للوقت الكبير

352
00:20:27,727 --> 00:20:31,354
.السيدة كوهان. السيد كوهان. تصبحون على خير

353
00:20:31,355 --> 00:20:33,528
.نيللي: مساء الخير -
.جيري: آه، السيد ألبى -

354
00:20:35,025 --> 00:20:37,026
كيف حالك، سيد ألبى؟ -
.الرجل: مساء الخير -

355
00:20:37,027 --> 00:20:38,695
هل أناديك بعربة؟ -
.إذا أردت -

356
00:20:38,696 --> 00:20:41,119
!عربة للسيد آلبي

357
00:20:41,741 --> 00:20:44,743
انظر ماذا يحدث لأنك لم تلمسه طوال هذه السنوات؟

358
00:20:44,744 --> 00:20:47,704
.الأم ليست معنية بالعقاب. هي فقط تعطي الإذن

359
00:20:47,705 --> 00:20:49,789
هل لدي إذنك؟

360
00:20:49,790 --> 00:20:52,625
.بالتأكيد لديك -
.جيري: هم -

361
00:20:52,626 --> 00:20:54,627
ألا ينبغي أن تحصل على إذني أيضًا، يا أبي؟

362
00:20:54,628 --> 00:20:56,546
.نيللي: ليس اليد! إنه يعزف على الكمان

363
00:20:56,547 --> 00:20:58,256
.حسناً، ليس على اليد

364
00:20:58,257 --> 00:21:00,258
.ليس على الفم! يجب أن يغني

365
00:21:00,259 --> 00:21:03,603
.حسناً، ليس على الفم. تعال هنا

366
00:21:04,680 --> 00:21:06,306
!ها هنا مكان بلا أي موهبة

367
00:21:06,307 --> 00:21:09,060
!صراخ] آي! آي! آي]

368
00:21:13,814 --> 00:21:16,733
من كان لويس وكلارك، جورج؟ -
بهلوانين؟ -

369
00:21:16,734 --> 00:21:18,943
.انظر إلى هذا المقال الرائع الذي حصلنا عليه في المجلة

370
00:21:18,944 --> 00:21:22,030
.جورج: ستجدنا في كل مكان حيث تنبت ولايات جديدة على السهول

371
00:21:22,031 --> 00:21:24,407
.لقد لعبنا في كل مدينة في أمريكا كان لديها مسرح

372
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
هل يوجد أي بريد للسيد كوهان؟

373
00:21:25,868 --> 00:21:27,619
.لا. والدك استلم بريده

374
00:21:27,620 --> 00:21:30,248
.أعني، للسيد جورج م. كوهان

375
00:21:30,581 --> 00:21:32,582
.عشر السنوات القادمة مرت كقطار سيرك

376
00:21:32,583 --> 00:21:36,044
.كان والدي راضيًا بالعصي، لكنني كنت أضغط على المقود

377
00:21:36,045 --> 00:21:37,420
.ها بريدك، سيد كوهان

378
00:21:37,421 --> 00:21:40,048
.أوه، شكرًا. عدد من التذاكر للعرض

379
00:21:40,049 --> 00:21:41,424
.لقد لعبنا في سوق الأسهم في بوفالو

380
00:21:41,425 --> 00:21:44,803
.كوني متعددة المواهب، كنت ألعب دور جد والدتي

381
00:21:44,804 --> 00:21:46,721
.نيللي: أوه، أبي، لقد تركني

382
00:21:46,722 --> 00:21:48,932
:جورج
.كل شيء لمصلحتك، يا ابنتي

383
00:21:48,933 --> 00:21:52,477
.في الحياة، نتعثر، لكننا نعود للوقوف بشكل صحيح

384
00:21:52,478 --> 00:21:55,021
.كنت محقًا بشأن حب الرجل

385
00:21:55,022 --> 00:21:59,025
.أولاً، يعتبر متعته أو شرفه أو ماله

386
00:21:59,026 --> 00:22:02,737
.وثانياً فقط يفكر في المرأة التي يقول إنه يحبها

387
00:22:02,738 --> 00:22:05,573
...الآن يجب أن أبدأ رحلة الحياة وحدي

388
00:22:05,574 --> 00:22:09,494
.وأكافح في طريقي المتعب للعثور على السلام...

389
00:22:09,495 --> 00:22:12,664
.شجاعة، إميلي، شجاعة

390
00:22:12,665 --> 00:22:15,542
.الحياة قد علمت والدك أشياء كثيرة

391
00:22:15,543 --> 00:22:19,796
.من بينها، أن تقبل المر مع الحلو

392
00:22:19,797 --> 00:22:26,135
.طريق السعادة مفروش بالآلام والحجارة

393
00:22:26,136 --> 00:22:28,137
[تصفيق الجمهور]

394
00:22:28,138 --> 00:22:30,606
[الأوركسترا تعزف موسيقى سريعة]

395
00:22:48,075 --> 00:22:51,202
.حظاً موفقاً، جوزي -
.شكراً، أمي -

396
00:22:51,203 --> 00:22:52,704
.كلهم لك، عزيزتي

397
00:22:52,705 --> 00:22:54,548
.حظاً موفقاً، عزيزتي

398
00:22:57,293 --> 00:22:59,761
[الجمهور يصفق]

399
00:23:22,067 --> 00:23:24,194
[تنهيدة]

400
00:23:25,529 --> 00:23:29,198
.مرحباً، جورج، هناك شابة ترغب في التحدث إليك

401
00:23:29,199 --> 00:23:30,666
.أدخلها

402
00:23:30,951 --> 00:23:33,124
.حسناً، آنسة

403
00:23:33,412 --> 00:23:36,372
.السيد كوهان سوف يراك -
.شكراً لك -

404
00:23:36,373 --> 00:23:38,375
.إنه لك تمامًا

405
00:23:44,089 --> 00:23:46,841
.أنا في الثامنة عشر. أغني وأرقص، وسأذهب إلى نيويورك

406
00:23:46,842 --> 00:23:48,685
?Should I
هل يجب علي؟

407
00:23:48,886 --> 00:23:52,931
.أوه، سيد كوهان، أنت كبير في السن جدًا ولديك خبرة كبيرة في المسرح

408
00:23:52,932 --> 00:23:55,685
.أبوي جداً

409
00:23:55,935 --> 00:23:58,403
[سعال]

410
00:23:59,980 --> 00:24:01,689
هل تعتقد أن هذا حكيم؟

411
00:24:01,690 --> 00:24:05,985
أعني، أن أكون في الثامنة عشرة، أغني وأرقص، وأذهب إلى نيويورك؟

412
00:24:05,986 --> 00:24:11,449
.حسناً، همم، هذا حكيم جداً. أعني، أن تكون في الـ 18 من عمرك هو أمر حكيم جداً

413
00:24:11,450 --> 00:24:12,992
...وبالنسبة لنيويورك

414
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
...يفتتح الأربعة كوهان هناك هذا الخريف بعرضهم الجديد...

415
00:24:15,955 --> 00:24:18,873
.مع مشهد دوار جديد وصدرتين من المناظر...

416
00:24:18,874 --> 00:24:20,458
حقًا؟ متى ستغادر هنا؟

417
00:24:20,459 --> 00:24:24,420
غداً ليلاً، مباشرة بعد العرض. -
.أوه. لا أستطيع المغادرة حتى يوم الأربعاء -

418
00:24:24,421 --> 00:24:29,175
أنا أتخرج من المدرسة الثانوية يوم الثلاثاء. -
.أوه. هذا سيء جداً -

419
00:24:29,176 --> 00:24:31,552
.أوه، جورجي... عذرًا

420
00:24:31,553 --> 00:24:33,429
لم تنسَ أننا لدينا موعد الليلة؟

421
00:24:33,430 --> 00:24:35,431
.أوه، لا، لا، لا. بالطبع لا

422
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
.سنذهب للتزلج على العجلات

423
00:24:36,934 --> 00:24:39,310
التزلج على العجلات في ليلة مثل هذه؟

424
00:24:39,311 --> 00:24:40,979
.لماذا، هناك قمر في الخارج

425
00:24:40,980 --> 00:24:43,653
.سأكون جاهزًا خلال خمس دقائق

426
00:24:44,441 --> 00:24:46,317
[جورج يضحك]

427
00:24:46,318 --> 00:24:47,652
بيبرينو، أليست كذلك؟

428
00:24:47,653 --> 00:24:51,030
نعم. هل هي ابنتك؟ -
.أوه، أنا لست متزوجًا -

429
00:24:51,031 --> 00:24:53,741
ابنة أختك، ربما؟ -
.لا، هي مجرد طفلة في العرض -

430
00:24:53,742 --> 00:24:54,909
.لقد كنا نتواعد

431
00:24:54,910 --> 00:24:56,536
[طقطقة اللسان]

432
00:24:56,537 --> 00:24:58,663
أليست صغيرة جدًا عليك؟

433
00:24:58,664 --> 00:25:02,919
.لا. إنها تتقدم في السن. عمرها 17 سنة

434
00:25:03,002 --> 00:25:04,293
[ماري تتنهد]

435
00:25:04,294 --> 00:25:06,295
حسنًا، هل أغني لك؟

436
00:25:06,296 --> 00:25:09,382
.أعلم أن لدي موهبة، حتى لو كنت من بوفالو

437
00:25:09,383 --> 00:25:11,342
.حسناً، ليس لدينا أي بيانو قريب

438
00:25:11,343 --> 00:25:13,561
.حسناً، سأرقص

439
00:25:17,683 --> 00:25:19,684
.جورج: مم-هم. آهُم

440
00:25:19,685 --> 00:25:21,936
حسناً، ذلك قديم جداً، أليس كذلك؟

441
00:25:21,937 --> 00:25:24,981
الجميع فعل ذلك. أنت لا تريد أن تكون مجرد مقلد، أليس كذلك؟

442
00:25:24,982 --> 00:25:28,156
.أوه، لا
.ها خطوة اخترعتها بنفسي

443
00:25:31,447 --> 00:25:32,655
...لكن من ناحية أخرى

444
00:25:32,656 --> 00:25:35,116
لا ترغب أيضًا في أن تكون أصليًا جدًا، أليس كذلك؟...

445
00:25:35,117 --> 00:25:36,868
.لا -
.حسنًا، أخبرك بما تفعله -

446
00:25:36,869 --> 00:25:40,455
.اجلس هنا بالضبط. اجلس هنا بالضبط، وسأعطيك فكرة عما أعنيه

447
00:25:40,456 --> 00:25:43,750
قد لا يكون كثيرًا. لست الراقصة التي كنت عليها، لكن من هو؟

448
00:25:43,751 --> 00:25:46,174
.الآن، راقب بعناية الآن

449
00:25:48,547 --> 00:25:50,006
!أوه، لا، لا

450
00:25:50,007 --> 00:25:53,181
ألا تعجبك؟ -
!أوه، ولكن قلبك -

451
00:25:55,596 --> 00:25:58,770
.قلبي جيد تمامًا كما كان دائمًا

452
00:25:59,558 --> 00:26:01,517
!أوه، بسرعة

453
00:26:01,518 --> 00:26:04,687
.مثل هذا الحماس، في سنك

454
00:26:04,688 --> 00:26:06,022
.اجلس واسترح

455
00:26:06,023 --> 00:26:08,107
.ربما كنت قد أسأت التصرف قليلاً

456
00:26:08,108 --> 00:26:11,532
.أوه، انظر إلى العرق على جبهتك

457
00:26:11,737 --> 00:26:14,530
.تجاعيدك
ماذا حدث لتجاعيدك؟

458
00:26:14,531 --> 00:26:18,242
.حسنًا، يجب أن أبدو أكبر سنًا مما أنا عليه في الواقع، كما تعلم

459
00:26:18,243 --> 00:26:20,244
كم عمرك؟ -
...أه -

460
00:26:20,245 --> 00:26:21,871
.ليس بعد 70

461
00:26:22,331 --> 00:26:24,582
.تبدو مختلفًا عما كنت عليه عندما جئت أول مرة

462
00:26:24,583 --> 00:26:26,084
.حتى صوتك يبدو أصغر سناً

463
00:26:26,085 --> 00:26:27,710
.حسناً، ترى، إنها هبة أمتلكها

464
00:26:27,711 --> 00:26:29,670
...أنا دائمًا في شباب مثل الناس الذين أنا معهم

465
00:26:29,671 --> 00:26:31,547
.وقد جعلتني أشعر بالشباب...

466
00:26:31,548 --> 00:26:32,715
[يمسح لسانه]

467
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
صغير جداً. ها ها ها. -
.أنا سعيد -

468
00:26:35,803 --> 00:26:37,887
.حسناً، الآن دعنا نضع خططاً

469
00:26:37,888 --> 00:26:39,889
أي مدير يجب أن آخذك لرؤيته أولاً؟

470
00:26:39,890 --> 00:26:41,891
آه، كلاو وإرلنجر؟

471
00:26:41,892 --> 00:26:45,853
.الطيب القديم أب هو زميل جيد جدًا، لكن ربما يكون الأمر مبكرًا بعض الشيء

472
00:26:45,854 --> 00:26:47,855
آه، توني باستور؟

473
00:26:47,856 --> 00:26:49,398
.حسنًا، هذا أفضل

474
00:26:49,399 --> 00:26:51,359
...البى، كوستر، بيل، وبروكتور

475
00:26:51,360 --> 00:26:53,319
أوه! -
جورج: ها؟ -

476
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
أوه! -
!آه -

477
00:26:55,531 --> 00:26:56,781
.انتظري لحظة، يا فتاة صغيرة

478
00:26:56,782 --> 00:26:59,450
لن تدع لحية وحواجب تخيفك، أليس كذلك؟

479
00:26:59,451 --> 00:27:01,452
.في مجال الترفيه، سترى الكثير من هؤلاء

480
00:27:01,453 --> 00:27:04,122
.لست متأكدًا أنني أريد الدخول في عالم الفن الآن

481
00:27:04,123 --> 00:27:05,581
بموهبتك وقدرتك؟

482
00:27:05,582 --> 00:27:08,334
.هناك عدد قليل جداً حولنا من يستطيعون الغناء والرقص والتمثيل أيضاً

483
00:27:08,335 --> 00:27:11,003
.كيف عرفت أنني أستطيع فعل كل تلك الأشياء؟ لم ترني قط

484
00:27:11,004 --> 00:27:13,798
.لا أحتاج إلى ذلك. يمكنني أن أكتشف شخصًا من النوع الجيد من مسافة ميل، بمجرد النظر

485
00:27:13,799 --> 00:27:15,883
.أشعر كما لو أنني أعرفك منذ سنوات

486
00:27:15,884 --> 00:27:17,510
ما اسمك؟ -
.ماري -

487
00:27:17,511 --> 00:27:21,097
.هذا اسم جميل جدًا، اسم جميل جدًا. الآن، ماري، اهدأي

488
00:27:21,098 --> 00:27:23,766
.دعنا نتناول شيئًا لنتEat، أليس كذلك؟ أنا دائمًا أتناول الطعام بعد العرض الأخير

489
00:27:23,767 --> 00:27:25,226
هل أنت جائع؟ -
.نعم -

490
00:27:25,227 --> 00:27:29,105
.لقد كنت هنا منذ الساعة الثانية بعد ظهر اليوم، أحاول تجميع الشجاعة للذهاب إلى الكواليس

491
00:27:29,106 --> 00:27:31,482
.لابد أنك جائع بعد سبعة عروض

492
00:27:31,483 --> 00:27:33,610
.سنأخذ زجاجة باردة لطيفة و طائر

493
00:27:33,819 --> 00:27:35,366
ما هي زجاجة باردة؟

494
00:27:36,113 --> 00:27:39,116
.في عالم الترفيه، نطلق على ذلك قطعة من الفطيرة وكوب من الحليب

495
00:27:39,825 --> 00:27:43,202
ألن تذهب إلى التزلج على العجلات مع ذلك، تليك-تليك، بيبرينو؟

496
00:27:43,203 --> 00:27:45,204
.لا، تعبت من أخذها

497
00:27:45,205 --> 00:27:46,956
[شهيق]

498
00:27:46,957 --> 00:27:49,175
ماذا حدث، ماري؟ -
!أوه -

499
00:27:50,210 --> 00:27:51,882
.فهمت

500
00:27:56,300 --> 00:27:58,467
[الأوركسترا تعزف موسيقى مبهجة]

501
00:27:58,468 --> 00:28:01,470
الجميع [يغنون]: وُلِدتُ في فيرجينيا

502
00:28:01,471 --> 00:28:04,265
.هذه هي الولاية التي ستجعلك تفوز

503
00:28:04,266 --> 00:28:07,518
إذا كان لديك روح فيك

504
00:28:07,519 --> 00:28:10,521
ما فيه عابس من الجنوب

505
00:28:10,522 --> 00:28:13,608
النساء: في مدينة نورفولك

506
00:28:13,609 --> 00:28:16,569
الرجال: موطن الجمال وحديث الحرب

507
00:28:16,570 --> 00:28:19,197
النساء: أعتقد أنك ستعجب بذلك -
الرجال: إذا نلت ذلك -

508
00:28:19,198 --> 00:28:23,123
الجميع: تلك المدينة اللعينة

509
00:28:46,516 --> 00:28:49,894
.جيد جداً. هناك عقد في مكتبي جاهز

510
00:28:49,895 --> 00:28:52,188
.اذهب واحصل عليه. قل

511
00:28:52,189 --> 00:28:55,566
.إذا سألَك أي من كوهان عن رأيك في عرضهم، فقط أخبرهم أنه كان عادلاً

512
00:28:55,567 --> 00:28:57,034
.أفهمك

513
00:29:10,415 --> 00:29:12,838
[كوهانز يصفر على أنغام الموسيقى]

514
00:29:28,892 --> 00:29:31,269
.أعتقد أنك ستحبه إذا حصلت عليه

515
00:29:31,270 --> 00:29:34,272
تلك المدينة اللعينة

516
00:29:34,273 --> 00:29:36,741
[تصفيق الجمهور]

517
00:29:42,906 --> 00:29:45,374
[الجمهور يشجع]

518
00:29:52,082 --> 00:29:54,125
...أيها السيدات والسادة

519
00:29:54,126 --> 00:29:56,419
...أمي تشكرك...

520
00:29:56,420 --> 00:29:58,754
...أبي يشكرك...

521
00:29:58,755 --> 00:30:01,098
...أختي تشكرك...

522
00:30:01,174 --> 00:30:03,426
.وأشكرك...

523
00:30:08,849 --> 00:30:10,266
.امرأة: أحسنت

524
00:30:10,267 --> 00:30:12,810
.هذا يجعلهم يفقدون توازنهم في كراسيهم

525
00:30:12,811 --> 00:30:14,437
.مُعدّون جميعًا من أجلكم، يا أولاد. اذهبوا واحصلوا عليهم

526
00:30:14,438 --> 00:30:17,523
.Oh، أبي، بعد الطريقة التي سلكناها الليلة، نحن بالتأكيد مستعدون لنيويورك

527
00:30:17,524 --> 00:30:19,817
.إذا كنا ناجحين هنا، فسيكون الأمر سهلاً في نيويورك

528
00:30:19,818 --> 00:30:21,485
.عمل جيد، يا صغير -
.شكراً -

529
00:30:21,486 --> 00:30:24,488
.أوه، uh، السيد كوهان، لحظة واحدة فقط

530
00:30:24,489 --> 00:30:27,158
عمل عادل جداً أنتم يا جماعة. -
.كانوا يبدو أنهم يحبونه -

531
00:30:27,159 --> 00:30:29,160
هذا جمهور سهل. هل لديك أي وقت متاح؟

532
00:30:29,161 --> 00:30:31,287
نعم، من الآن فصاعدا. -
.أود أن أقدّم لك عرضًا -

533
00:30:31,288 --> 00:30:33,914
.سنكون سعداء للحديث عن ذلك -
.جيد. جيد. ها -

534
00:30:33,915 --> 00:30:37,339
.أنت تعرف، إنهم دائماً جمهور سهل هنا يوم الأربعاء. سهل الانقياد

535
00:30:39,463 --> 00:30:41,088
[يضغط لسانه]

536
00:30:41,089 --> 00:30:42,923
.آه. مم-هم -
هل استوعبت ذلك؟ -

537
00:30:42,924 --> 00:30:44,425
.أوه، كنت رائعاً، جورج

538
00:30:44,426 --> 00:30:46,719
.لكن لا أعرف. أفتقد تلك اللحية -
.آه -

539
00:30:46,720 --> 00:30:49,472
هل استيقظت على ذلك الرقم؟ -
.نعم. إنها أغنية جميلة، جورج -

540
00:30:49,473 --> 00:30:51,098
لقد حفظتها عن ظهر قلب. -
.جيد -

541
00:30:51,099 --> 00:30:53,642
.فعلت ذلك مع قائد الأوركسترا، وأنت تفعل ذلك في هذا العرض

542
00:30:53,643 --> 00:30:56,145
.هو يعرف المفتاح الخاص بك، وأنت تتبعه فقط للإيقاع

543
00:30:56,146 --> 00:30:59,565
.هناك إشعار على لوحة الإعلانات. لا يمكنك تغيير عرضك بعد العرض الأول

544
00:30:59,566 --> 00:31:02,526
".المدير يتوقع مني أن أغني "زفاف زهرة الزنبق والورد

545
00:31:02,527 --> 00:31:04,904
من كانوا يصفقون هناك، المدير أم أنا؟

546
00:31:04,905 --> 00:31:08,532
الآن، اخرج هناك وافعل ذلك. -
.أوه، جورج، لا أستطيع التحرك -

547
00:31:08,533 --> 00:31:11,202
.لا أستطيع الخروج هناك، ليس دون تدريبات

548
00:31:11,203 --> 00:31:12,661
ماذا تقلق بشأنه؟

549
00:31:12,662 --> 00:31:15,790
.أنت تؤدي كلمات لجورج م. كوهان على لحن لجورج م. كوهان

550
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
.نعم، لكنها صوتي

551
00:31:17,501 --> 00:31:20,880
.اكتشاف جورج م. كوهان. لم يحظَ أحد ببدء أفضل

552
00:31:21,338 --> 00:31:23,631
.ها هي مقدمتك. Continue

553
00:31:23,632 --> 00:31:26,100
[الأوركسترا تعزف موسيقى مفرحة]

554
00:31:28,845 --> 00:31:30,679
.حظاً سعيداً، يا صغير

555
00:31:30,680 --> 00:31:33,148
[الجمهور يصفق]

556
00:31:37,187 --> 00:31:40,856
.يغني] عندما يرونها قادمة، يأخذ كل أولئك الأطفال استراحة]

557
00:31:40,857 --> 00:31:44,318
ألماس يتلألأ في كل مكان وأناقة تكفي للقتل

558
00:31:44,319 --> 00:31:47,947
.صديقها الثابت كسر لعبة النرد في لويزفيل

559
00:31:47,948 --> 00:31:51,826
"ويشتري لها دجاجاً كل يوم للغداء "تعال في السابعة

560
00:31:51,827 --> 00:31:55,496
.عيون حالمة تتلألأ، وهي تدور بهم بطريقة لطيفة جداً

561
00:31:55,497 --> 00:31:58,707
"يقول الرجال الملونون "تلك السيدة بالتأكيد رائعة

562
00:31:58,708 --> 00:32:00,960
.اذهب واندفع لأنها من قضايا الساعة

563
00:32:00,961 --> 00:32:02,878
.إنها مشعاع ساخن جدًا

564
00:32:02,879 --> 00:32:06,178
.إنها أدفأ طفلة في المجموعة

565
00:32:11,012 --> 00:32:14,098
.عشر أسابيع متتالية في نيويورك. هذا هو الوقت الكبير

566
00:32:14,099 --> 00:32:16,934
...عندما تغادر نيويورك، فيلادلفيا، بوسطن

567
00:32:16,935 --> 00:32:20,279
دعني ألقي نظرة على ذلك. -
.عذراً -

568
00:32:20,647 --> 00:32:22,940
.ماذا يحدث هنا؟ انزعي مكياجك

569
00:32:22,941 --> 00:32:25,192
.سأعود خلال دقيقة فقط

570
00:32:25,193 --> 00:32:28,279
"ماري: السيدات الملونون يقولون "تلك السيدة حقًا جميلة

571
00:32:28,280 --> 00:32:31,407
.اذهب إلى الفشل بأنها قضية ساخنة، إنها مشعاع لا يطاق

572
00:32:31,408 --> 00:32:34,618
يا بيل، ما هذا؟ ماذا تغني؟

573
00:32:34,619 --> 00:32:36,245
من قال لها أن تغير ذلك الرقم؟

574
00:32:36,246 --> 00:32:38,789
."من المفترض أن تغني "زفاف القرنفل والورد

575
00:32:38,790 --> 00:32:41,292
الآن، من قال لها أن تغير هذا الرقم؟ -
.لا أعرف -

576
00:32:41,293 --> 00:32:43,377
أنت لا تعرف؟

577
00:32:43,378 --> 00:32:45,504
!انزل الستار

578
00:32:45,505 --> 00:32:48,632
.أطفئ أضواء الجمهور بمجرد أن تنتهي من الكوروس

579
00:32:48,633 --> 00:32:50,718
.أعطها فرصة. انظر كيف تسير تلك الأغنية

580
00:32:50,719 --> 00:32:52,970
.لقد رحلت الأغنية. أطفئ الأضواء

581
00:32:52,971 --> 00:32:54,930
.لا، لا تفعل ذلك -
من تعتقد أنها؟ -

582
00:32:54,931 --> 00:32:58,476
من تظن أنها تدير هذا المسرح؟ ماذا تعني بتغيير رقمها؟

583
00:32:58,477 --> 00:33:01,145
.السبب الوحيد الذي جعلني أضعها هو أن قرد الكلب سكر

584
00:33:01,146 --> 00:33:04,064
سيكون بخير في الصباح. -
.أوه، كانت فكرتك -

585
00:33:04,065 --> 00:33:07,401
.وفكرة جيدة جداً أيضاً -
.الآن أعرف من جعل الكلب يسكر -

586
00:33:07,402 --> 00:33:10,654
.من، أنا؟ لماذا، لم أكن في حانة في حياتي

587
00:33:10,655 --> 00:33:12,490
وأناقة تكفي لتقتل

588
00:33:12,491 --> 00:33:16,660
.صديقها المستقر كسر لعبة النرد في لويفيل

589
00:33:16,661 --> 00:33:19,830
انظر إلى ذلك. هل يمكنك أن تطلب أكثر من ذلك؟

590
00:33:19,831 --> 00:33:22,917
همم؟ انتظر. هي رائعة، أعتقد. ألا تعتقد ذلك؟

591
00:33:22,918 --> 00:33:25,294
!لا تفعل ذلك -
!ها ها ها -

592
00:33:25,295 --> 00:33:28,881
.لا تفعل ذلك! أطفئ الأنوار. أنزل الستارة

593
00:33:28,882 --> 00:33:30,633
...هي

594
00:33:30,634 --> 00:33:32,384
.حضّر أدواتك. أنت التالي

595
00:33:32,385 --> 00:33:34,762
.مرحبًا يا شباب، ابدأوا في التمدد. تتبعوا اللعابين

596
00:33:34,763 --> 00:33:37,723
.ارفع تلك الستارة. لا يمكنك تقليص عرض أغنية لجورج م. كوهان

597
00:33:37,724 --> 00:33:41,143
.جورج م....؟ آه، أفهم

598
00:33:41,144 --> 00:33:43,020
.أوه، إنها أغنيتك. أنت من كتبتها

599
00:33:43,021 --> 00:33:44,813
.يمكنك أن تخبر ذلك من خلال التصفيق

600
00:33:44,814 --> 00:33:46,857
.الآن، ماري، اذهبي هناك وافرغي عرضًا آخر

601
00:33:46,858 --> 00:33:49,485
.اعمل جوقة واحدة أخرى، وفعلاً افعلها -
.Oh، لا. لا، لا تفعل -

602
00:33:49,486 --> 00:33:52,404
...يا آنسة، إذا كنتِ ستحاولين أي قمامة مثل هذه

603
00:33:52,405 --> 00:33:55,950
.افعلها على نظام الأجر المشترك، لكنك لن تغني مثل هذه الأغاني في مسرحي...

604
00:33:55,951 --> 00:33:58,285
.الآن خذ نصيحة صغيرة مني: ابدأ بتجهيز أغراضك

605
00:33:58,286 --> 00:34:01,705
.إذا كان لديك أي شكاوى، فاطرحها عليّ. أنا من بدأ كل هذا

606
00:34:01,706 --> 00:34:05,709
.اسمع، أيها الصغير، إذا كان لديك أي تدخل آخر من جانبك، فسوف تُدرج على القائمة السوداء

607
00:34:05,710 --> 00:34:08,671
...لن تتمكن حتى من الدخول إلى باب المسرح في أي مسرح

608
00:34:08,672 --> 00:34:10,839
...وماذا في ذلك، أما عن تلك الأغاني الخاصة بك...

609
00:34:10,840 --> 00:34:12,841
.لن تُعزف حتى على آلة الهاردي-غردي...

610
00:34:12,842 --> 00:34:15,135
هل تحاول تهديدي؟ -
!ماري: آه -

611
00:34:15,136 --> 00:34:18,013
.جورج: ماري! ماري! لا تعيري أي انتباه له الآن

612
00:34:18,014 --> 00:34:19,682
.أعطني مفتاح غرفة ملابسك

613
00:34:19,683 --> 00:34:22,351
.سواء سكران أو صاحٍ، تستمر عرض الكلب في العرض التالي

614
00:34:22,352 --> 00:34:24,354
...وانظر هنا

615
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
!أنزل الستار

616
00:34:29,401 --> 00:34:31,869
[الجمهور يضحك]

617
00:34:33,446 --> 00:34:35,406
.كوهن، أنت مطرود

618
00:34:35,407 --> 00:34:37,449
!لقد تم إلغاءك! أنت مُنهي

619
00:34:37,450 --> 00:34:40,544
!أنت وعائلتك بأكملها

620
00:34:41,746 --> 00:34:43,914
.جورج: آه، كانت الأمور صعبة

621
00:34:43,915 --> 00:34:45,958
.حسناً، على الأقل كنت في نيويورك

622
00:34:45,959 --> 00:34:47,960
...كان لدي صندوق مليء بالأغاني ونصوص المسرحيات

623
00:34:47,961 --> 00:34:49,545
.وقلب مليء بالثقة...

624
00:34:49,546 --> 00:34:51,548
.أنا سعيد أنني كان لدي ذلك

625
00:34:52,340 --> 00:34:55,389
.آسف. لا يمكنني استخدام هذا، كوهان

626
00:34:56,219 --> 00:34:57,845
.الشباب يحتاج إلى الثقة

627
00:34:57,846 --> 00:35:01,348
.قد تعلمت عملي بالطريقة الصعبة، في جميع أنحاء الولايات المتحدة

628
00:35:01,349 --> 00:35:03,767
...أولاد لم يتجاوزوا متجر السيجار في الزاوية

629
00:35:03,768 --> 00:35:05,811
.كانوا يقولون إن أغراضي ليست جيدة...

630
00:35:05,812 --> 00:35:08,522
.كان على الطفل أن يؤمن بنفسه ليتمكن من التغلب على ذلك

631
00:35:08,523 --> 00:35:10,991
[عزف البيانو لموسيقى مبهجة]

632
00:35:27,834 --> 00:35:31,211
الغناء] من هو الرجل الذي سينفق ]
أو حتى سيقرض؟

633
00:35:31,212 --> 00:35:34,506
هاريجان -
هذا أنا -

634
00:35:34,507 --> 00:35:37,760
من هو صديقك عندما تكتشف أنك بحاجة إلى صديق؟

635
00:35:37,761 --> 00:35:41,055
هارّيجان -
هذا أنا -

636
00:35:41,056 --> 00:35:44,808
.أنا فخور باسمي تمامًا كما يمكن أن يكون الإمبراطور أو القيصر أو الملك

637
00:35:44,809 --> 00:35:48,228
من هو الرجل الذي يساعد رجلًا كلما استطاع؟

638
00:35:48,229 --> 00:35:51,607
هاريغان -
هذا أنا -

639
00:35:51,608 --> 00:35:53,359
هـ -
أ -

640
00:35:53,360 --> 00:35:55,110
دبل آر-آي

641
00:35:55,111 --> 00:35:58,489
جي-أيه-إن تهجئ هاررفيجان

642
00:35:58,490 --> 00:36:01,492
فخور بكل الدم الإيرلندي الذي يجري في عروقي

643
00:36:01,493 --> 00:36:05,120
وما من رجل يمكنه أن يقول كلمة ضدي

644
00:36:05,121 --> 00:36:06,830
هـ -
أ -

645
00:36:06,831 --> 00:36:08,582
دوبل R-I

646
00:36:08,583 --> 00:36:11,585
ج-أ-ن، ترى
تليك

647
00:36:11,586 --> 00:36:15,255
هو اسم عار
لم يرتبط أبداً به

648
00:36:15,256 --> 00:36:18,634
هاريجان
هذا أنا

649
00:36:18,635 --> 00:36:20,302
هـ-أ

650
00:36:20,303 --> 00:36:21,970
ر-ر المزدوجة

651
00:36:21,971 --> 00:36:25,265
جان ينطق هاريغان

652
00:36:25,266 --> 00:36:28,645
فخور بكل الدم الإيرلندي الذي يجري في عروقي

653
00:36:28,770 --> 00:36:32,064
.لا يمكن لرجل أن يقول كلمة ضدي

654
00:36:32,065 --> 00:36:33,857
إتش-أيه

655
00:36:33,858 --> 00:36:35,442
دابل آر-آي

656
00:36:35,443 --> 00:36:38,487
جي-أيه-إن، هل ترى؟

657
00:36:38,488 --> 00:36:42,032
اسم يمثل عارًا
لم يرتبط أبدًا به

658
00:36:42,033 --> 00:36:45,411
هاريجان
هذا أنا

659
00:36:45,412 --> 00:36:48,497
حسنا، ماذا تعتقد؟ -
.لم يعجبني. لم يجذبني -

660
00:36:48,498 --> 00:36:51,333
.ماذا تعني، أنت؟ أنا الشريك الرئيسي هنا

661
00:36:51,334 --> 00:36:53,794
أنا أتخذ القرارات. -
حسنًا، ماذا كنت تعتقد؟ -

662
00:36:53,795 --> 00:36:55,467
.لم يثر اهتمامي أيضًا

663
00:36:55,630 --> 00:36:58,132
.ما يثبت، يا سادة، أنّكم لا تمتلكون أذنًا للموسيقى

664
00:36:58,133 --> 00:37:00,342
.ليس لديه حس موسيقي
.أنا الشريك الأكبر

665
00:37:00,343 --> 00:37:02,561
.لدي أذن رائعة للموسيقى

666
00:37:03,012 --> 00:37:05,472
لكن ماذا عن النص الشعري؟ إنه قصة رائعة، أليس كذلك؟

667
00:37:05,473 --> 00:37:07,558
.ضحكت طوال الوقت -
.هذه إشارتى -

668
00:37:07,559 --> 00:37:09,811
.إذا ضحك هارولد، فأنا أعلم أنه ليس مضحكًا

669
00:37:10,603 --> 00:37:12,896
.اجعل السيد كوهان يغني باقي النوتة لك

670
00:37:12,897 --> 00:37:15,566
.ربما لم تعجبك هاريجان لأن صوتي ليس جميلاً

671
00:37:15,567 --> 00:37:17,735
.أوه، أعتقد أن لديك صوتاً جميلاً

672
00:37:17,736 --> 00:37:20,738
ألا تعتقد ذلك، السيد ديتز؟ -
.نعم، لديك صوت جميل جداً -

673
00:37:20,739 --> 00:37:22,823
في الواقع، إذا كنت ترغب في وظيفة
...للرد على هاتفنا

674
00:37:22,824 --> 00:37:25,492
هل ستقوم بإنتاج مسرحيتي أم لا؟

675
00:37:25,493 --> 00:37:28,579
.إذا كنت تعتقد أنني سأضع أيًا من أموال زوجتي في تلك القمامة، فأنت مجنون

676
00:37:28,580 --> 00:37:33,085
.هذا يكفي، ماري. يكفي. لقد أخذوا فرصتهم

677
00:37:33,501 --> 00:37:35,627
هل لديك موعد؟ -
.نعم. سام هاريس -

678
00:37:35,628 --> 00:37:38,380
.أريد رؤيتهم بخصوص هذه الميلودراما التي لدي

679
00:37:38,381 --> 00:37:40,591
.دييتز: ليس لدينا وقت للاستماع إلى تلك القمامة

680
00:37:40,592 --> 00:37:42,801
.أنتم لا تعلمون ذلك، يا أولاد، لكن أيامكم معدودة

681
00:37:42,802 --> 00:37:44,470
.أنت تجعل مكانًا لأمثالي

682
00:37:44,471 --> 00:37:48,350
.وذات يوم، يا سيد شريك كبير، ستأتي إليّ وتعترف أنك كنت مخطئًا

683
00:37:48,850 --> 00:37:52,019
.في 20 عامًا من عالم الترفيه، لم أعترف أبدًا أنني كنت مخطئًا

684
00:37:52,020 --> 00:37:53,270
.هذا هو قسمه

685
00:37:53,271 --> 00:37:56,064
وأما بالنسبة لمال زوجتك... -
.عذرًا. لدي موعد -

686
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
من أنت؟ -
.اسمي سام هاريس -

687
00:37:58,026 --> 00:38:00,444
."لدي ميلودراما هنا تُدعى "زهرة برية

688
00:38:00,445 --> 00:38:02,572
زهرة برية

689
00:38:03,031 --> 00:38:05,657
.واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

690
00:38:05,658 --> 00:38:08,035
.خيول -
.آه، وهنود. أوه لا -

691
00:38:08,036 --> 00:38:10,621
.لا تدع بعض الجيلبرتين مثل هؤلاء يزعجونك

692
00:38:10,622 --> 00:38:12,623
.لا فائدة من البكاء الآن

693
00:38:12,624 --> 00:38:14,458
.بافالوا مدينة جميلة جداً

694
00:38:14,459 --> 00:38:16,168
هل هذا ما تبكي عليه؟

695
00:38:16,169 --> 00:38:18,337
.إنها مدينة جميلة، لكنني أكره العودة إليها

696
00:38:18,338 --> 00:38:20,631
.لا تقلق. لن تضطر إلى ذلك. سأظهر لهم بعد

697
00:38:20,632 --> 00:38:22,800
...سأكون اسمي مرفوعًا على طول برودواي

698
00:38:22,801 --> 00:38:26,428
.حتى أصبح معروفًا مثل سارسبرلا هود. سنجعلهم يتوقفون

699
00:38:26,429 --> 00:38:29,097
.مثلما أخذ غرانت ريتشموند -
.لم أفكر حقًا في المغادرة -

700
00:38:29,098 --> 00:38:31,600
.سنجعل هذا الأمر كله يستفيق ويصرخ طلبًا للمساعدة

701
00:38:31,601 --> 00:38:35,354
.هذا ما سنفعله. سيسمعون منا جميعًا، كل واحد منهم

702
00:38:35,355 --> 00:38:37,689
.دييتز: أنا الشريك الكبير. سأقوم بالطرد

703
00:38:37,690 --> 00:38:39,983
.سام: ليس عليك طردي. أنا أعرف الطريق

704
00:38:39,984 --> 00:38:42,782
.هذه آخر مرة سأحضر لك فيها مسرحية

705
00:38:43,571 --> 00:38:45,364
.هذا مجالي

706
00:38:45,365 --> 00:38:48,784
.الآن سأخذها إلى كلاو وإيرلانجر. لا يفكرون دائمًا في شباك التذاكر

707
00:38:48,785 --> 00:38:50,494
.شكراً

708
00:38:50,495 --> 00:38:52,996
غالي جداً. -
.لم أقرأ حتى الفصل الثاني -

709
00:38:52,997 --> 00:38:55,249
.ربما أكبر حريق غابات تم عرضه على المسرح على الإطلاق

710
00:38:55,250 --> 00:38:56,917
[الباب يُغلق بقوة]

711
00:38:56,918 --> 00:38:59,341
.أعتقد أنه مستاء قليلاً

712
00:39:00,046 --> 00:39:04,642
.الساعة الخامسة والنصف. كنا قد قدمنا ثماني عروض في هذا الوقت في بافلو

713
00:39:09,806 --> 00:39:12,516
.الدراجة المدفوعة للتو سددت رسوم ثلاثة أسابيع

714
00:39:12,517 --> 00:39:15,018
.اجعله في المقدمة حتى لا يضطر للوصول

715
00:39:15,019 --> 00:39:17,020
أين سأضع الساحر؟

716
00:39:17,021 --> 00:39:19,731
.حتى يتم دفعه، يجلس عند قدم الطاولة مع كوهان

717
00:39:19,732 --> 00:39:21,275
.أوه، زاوية المجاعة

718
00:39:21,276 --> 00:39:24,111
...وضع الجولاش في رأس الطاولة واحتفظ بكل شيء

719
00:39:24,112 --> 00:39:27,030
.لكن المعكرونة وشراب القيقب خارج متناول الكوهانز...

720
00:39:27,031 --> 00:39:29,741
.المعكرونة والشراب يكفيان فقط لإبقائهم على قيد الحياة

721
00:39:29,742 --> 00:39:33,620
.أي شخص يدين لي بفاتورة الإقامة لشهرين، سأبقيه على قيد الحياة فقط

722
00:39:33,621 --> 00:39:35,706
.لا يجب أن أنتظرهم

723
00:39:35,707 --> 00:39:37,833
[قرع الأجراس]

724
00:39:37,834 --> 00:39:40,043
[همسات غير مفهومة]

725
00:39:40,044 --> 00:39:42,462
.الرجل 1: مساء الخير، مدام -
.الرجل 2: مساء الخير، مدام -

726
00:39:42,463 --> 00:39:45,007
.آه، لا، لا، لا

727
00:39:45,008 --> 00:39:47,676
من الآن فصاعداً، هذا مقعدك. -
.أوه، شكراً لك -

728
00:39:47,677 --> 00:39:51,680
.وأنت، سيد السحرة، تجلس هناك مع كوهان

729
00:39:51,681 --> 00:39:54,474
...هه. مدام، أتمنى في يوم ما أن تمنحيني المتعة

730
00:39:54,475 --> 00:39:56,518
.من نشرَك إلى نصفين...

731
00:39:56,519 --> 00:39:58,562
ها ها ها! -
...لقد سمعت اليوم -

732
00:39:58,563 --> 00:40:01,231
...أن هامرستين كان يحضر الممثل الاسكتلندي...

733
00:40:01,232 --> 00:40:03,525
.هاري لوتر، بأجر 2500 دولار في الأسبوع...

734
00:40:03,526 --> 00:40:07,404
.هامركستين عارض رائع. الكثير من الناس لم يروا سكوتشيا من قبل

735
00:40:07,405 --> 00:40:10,699
.خذي بعض الجولاش، سيدتي كوهان -
.نيللي: شكرًا -

736
00:40:10,700 --> 00:40:13,577
هل كان لديك ذلك الموعد مع الرجل بشأن حجزك؟

737
00:40:13,578 --> 00:40:16,246
.أوه، نعم، إنه سيوفر العمل للعروض في أي يوم الآن

738
00:40:16,247 --> 00:40:18,206
ما حدث لتلك العرض من بوسطن الذي حصلت عليه؟

739
00:40:18,207 --> 00:40:19,917
.كانت تلك اقتراحًا رائعًا جدًا

740
00:40:19,918 --> 00:40:23,211
.أربعة أسابيع مضمونة بسعر 300 دولار أسبوعياً وأعلى تصنيف

741
00:40:23,212 --> 00:40:25,923
.حسناً، لم نأخذه. انظر، لم يكن ذلك صحيحاً

742
00:40:25,924 --> 00:40:29,009
.مدام: أي عمل يقوم بالفصل طالما أنك قد فعلت، أي عرض مقبول

743
00:40:29,010 --> 00:40:30,928
امرأة: زبدة؟

744
00:40:30,929 --> 00:40:33,513
.فحسبنا أننا سنستريح لبضع أسابيع إضافية

745
00:40:33,514 --> 00:40:36,224
...نعم، ترى، أخي يكتب لنا بعض المواد الجديدة

746
00:40:36,225 --> 00:40:38,727
و، حسنًا، نحن مجرد...
.غير مستعدين للفتح

747
00:40:40,021 --> 00:40:41,480
.الرجل 1: أنت لا تخدع أحدًا

748
00:40:41,481 --> 00:40:45,400
.الجميع يعرف أنك ونيللي وجوسي تستطيعون الحصول على عمل في أي وقت، وفي أي مكان. ها

749
00:40:45,401 --> 00:40:46,777
.لكن لا أحد يريد جورجي

750
00:40:46,778 --> 00:40:50,113
.الرجل 2: بالتأكيد. لقد تسبب في المشاكل في كل مسرح في هذه الجهة من سان Francisco

751
00:40:50,114 --> 00:40:53,867
.الرجل 3: لا يمكنك الاستغناء عنه فقط لأن كل مدير قد وضع جورجي في القائمة السوداء

752
00:40:53,868 --> 00:40:56,119
.عائلته لم تقم بطرده

753
00:40:56,120 --> 00:40:58,830
قد نضطر لتحمل الصدمات
...وتقديم الكثير من التضحيات

754
00:40:58,831 --> 00:41:01,249
.لكن إذا كانوا يريدون عرضنا، سيتعين عليهم أخذَه أيضًا...

755
00:41:01,250 --> 00:41:04,252
...لن نفكك عرضنا أو عائلتنا. وعلى أية حال

756
00:41:04,253 --> 00:41:07,130
.جيري: حسناً، حسناً، دع الكرات السوداء تقع حيثما تشاء

757
00:41:07,131 --> 00:41:10,342
!جورج: مدام برثولدي، شامبانيا للجميع

758
00:41:10,343 --> 00:41:11,718
[جميعهم همسوا]

759
00:41:11,719 --> 00:41:14,012
إذا كان لدي ذلك، فمن سيدفع ثمنه؟ -
.ديتز وغوف -

760
00:41:14,013 --> 00:41:17,224
."إنهم ينتجون "ليتِل جوني جونز -
نيللي: oh، جورج، حقاً؟ -

761
00:41:17,225 --> 00:41:21,478
.عندما سمع ديتز الموسيقى، قال إن مال妻ته لا يهمه، سستخدم ماله الخاص

762
00:41:21,479 --> 00:41:23,647
.الجولة الثانية من الشمبانيا عليّ، إذا كان لديك أي

763
00:41:23,648 --> 00:41:26,566
.مرر هذا الغولاش إلى نهاية الطاولة هذه

764
00:41:26,567 --> 00:41:29,035
.أوه، جورج

765
00:41:29,362 --> 00:41:31,071
.فكر في تلك اللوحات الإعلانية

766
00:41:31,072 --> 00:41:35,075
.كتاب، موسيقى وكلمات، جميعها لجورج م. كوهان

767
00:41:35,076 --> 00:41:37,661
...أوه، جورجي، أنا -
.أوه، الآن، اهدئي، جوزي -

768
00:41:37,662 --> 00:41:40,497
يوجد ماء كافٍ في الجاش الآن. -
.هه-هه-هه -

769
00:41:40,498 --> 00:41:43,792
.أوه، أه، بابا، سأكون مشغولاً في البروفات لبضعة أشهر قادمة

770
00:41:43,793 --> 00:41:47,129
لماذا لا تأخذ أنت ووالدتك وجوسي أي عروض في هذه الأثناء لتشغلوا الفراغ؟

771
00:41:47,130 --> 00:41:50,132
.حسناً، أكره أن أرى الفرقة تتفكك، جورج، لكن إذا كنت تعتقد ذلك

772
00:41:50,133 --> 00:41:53,176
.أوه، بالتأكيد. يمكنك عزف كل تلك الأشياء حول شيكاغو لصالح سوليفان

773
00:41:53,177 --> 00:41:54,970
.المال جيد، والقفزات قصيرة

774
00:41:54,971 --> 00:41:58,432
.إنها فكرة جيدة. تتعب إذا استرحت طويلاً

775
00:41:58,433 --> 00:42:01,935
.لكن العودة إلى الطريق دونك، جورجي، لن تكون كما كانت

776
00:42:01,936 --> 00:42:04,896
.لماذا، سنكون مثل العربة التي تحتوي على ثلاث عجلات فقط

777
00:42:04,897 --> 00:42:08,525
.لكن عليك أن تعترف بأنني كنت عجلة غير مستقيمة. ستسير بشكل أسهل بكثير من دوني

778
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
.آه لا، جورجي -
.آه، لكنك ستفعل -

779
00:42:10,153 --> 00:42:12,320
هل هناك دور في مسرحيتك لراكب دراجة؟

780
00:42:12,321 --> 00:42:14,531
."كنت معروفًا سابقًا بـ "فينوس على عجلات

781
00:42:14,532 --> 00:42:16,241
.مم-هم. كنت أعلم دائمًا أنك لست طباخًا

782
00:42:16,242 --> 00:42:18,335
[مدام تضحك]

783
00:42:21,789 --> 00:42:24,212
[همسات غير واضحة]

784
00:42:25,918 --> 00:42:28,754
كيف تسير الأمور، جورج؟ -
.ليس على ما يرام، يا صغير. ليس على ما يرام -

785
00:42:28,755 --> 00:42:31,590
.لقد كنت أمشي على الرصيف لفترة طويلة، حتى أصاب جواربي نتوءات

786
00:42:31,591 --> 00:42:34,468
قُل، مات، هل يمكنك وضع رأس على ذلك؟ -
.مات: بالتأكيد سأفعل -

787
00:42:34,469 --> 00:42:38,889
".يقول الشرير: "سأخبر الفتاة من أنت ما لم تساعدني في توقيف هذه القطار

788
00:42:38,890 --> 00:42:40,515
.فكّر بسرعة. يجب تسليمه خلال 10 دقائق

789
00:42:40,516 --> 00:42:42,809
.ستجعل الجمهور يقف مفعماً بالحماس

790
00:42:42,810 --> 00:42:46,313
...أعرف، أعرف. البطل يساعده، يتعرض لطلق في الساق

791
00:42:46,314 --> 00:42:48,648
.وتمريض الفتاة له حتى يستعيد صحته...

792
00:42:48,649 --> 00:42:51,610
.لا، لا، لا. إنه يُطلق عليه النار في الذراع، يا سيد شواف، وليس في الساق

793
00:42:51,611 --> 00:42:54,738
هل تعرف ما الذي سيحدث بعد ذلك؟ -
.لن أكون في المسرح لأكتشف -

794
00:42:54,739 --> 00:42:57,324
.سأكون في الشارع أشاهد مسرحية كوميدية موسيقية

795
00:42:57,325 --> 00:43:00,160
...قبل أن أضع 10,000 دولار في عرض

796
00:43:00,161 --> 00:43:04,122
.يجب أن يحتوي على أغاني، ورقصات، والعديد من الفتيات...

797
00:43:04,123 --> 00:43:08,710
.مم! نساء، نساء. بتلات الورد الصغيرة

798
00:43:08,711 --> 00:43:12,130
.الآن، المشهد الكبير هو حيث ينقذ البطل الفتاة من حريق غابة مشتعل

799
00:43:12,131 --> 00:43:15,467
.لن تكون مكلفة جداً، سيد شوا ب. أعلم أين يمكنني الحصول على نار رخيصة

800
00:43:15,468 --> 00:43:18,887
.شواب: لا تحتاج إلى نار كبيرة، يكفي أن تكون هناك نار لتحرق تلك المخطوطة

801
00:43:18,888 --> 00:43:21,556
.آه، ها أنت! كنت أبحث عنك -
سام: ماذا؟ -

802
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
.علينا الذهاب إلى ديتز وجوف وتوقيع تلك الأوراق

803
00:43:23,768 --> 00:43:26,103
أوراق؟ ما هي الأوراق؟ -
ماذا...? ما هي الأوراق؟ -

804
00:43:26,104 --> 00:43:28,313
.لا تريد أن تتحدث عن ذلك أمام شوالب

805
00:43:28,314 --> 00:43:30,357
لم تناقش موسيقانا مع شواه؟

806
00:43:30,358 --> 00:43:32,275
موسيقى؟ -
.وعدنا ديترز وجوف -

807
00:43:32,276 --> 00:43:34,027
.لم أقول كلمة واحدة عن عرض موسيقي

808
00:43:34,028 --> 00:43:36,321
.جيد. قال ديتز إنه أفضل مسرحية موسيقية قرأها على الإطلاق

809
00:43:36,322 --> 00:43:38,073
.حتى سمح لجوف بالاتفاق معه

810
00:43:38,074 --> 00:43:41,284
...عندما أخبرته عن تلك العشرين حصاناً و20 فتاة استعراض جميعهن ينزلن إلى المسرح

811
00:43:41,285 --> 00:43:43,203
البونيهات وعارضات الأزياء؟ -
.انتظر دقيقة -

812
00:43:43,204 --> 00:43:45,455
عن ماذا تتحدث؟ -
!نادل، نادل -

813
00:43:45,456 --> 00:43:47,666
تحقق من هذه الطاولة. -
.لا، لا، لا. تلك تخصني -

814
00:43:47,667 --> 00:43:50,418
.أوه، لا، لا... حسنًا، لن نتجادل حول ذلك

815
00:43:50,419 --> 00:43:52,420
.سعيد بلقائك، السيد شواب -
.هذا لي -

816
00:43:52,421 --> 00:43:55,340
هيا، لا يمكننا أن نجعل ديتز ينتظر. -
.أنت رجل رائع -

817
00:43:55,341 --> 00:43:56,758
.لديك فتيات في جعبتك

818
00:43:56,759 --> 00:43:59,928
لديك خيول بوني وفتايات عرض، ولا تخبرني عن ذلك؟

819
00:43:59,929 --> 00:44:02,889
ماذا...? عن ماذا يتعلق؟ -
.أعطينا كلمتنا لدينتس -

820
00:44:02,890 --> 00:44:05,267
.لا وقت للتفاصيل. الأمر يتعلق بتود سلوان في لندن

821
00:44:05,268 --> 00:44:07,144
.الفارس الشهير -
.نعم. هيا، شريكي -

822
00:44:07,145 --> 00:44:11,189
راكب؟ يبدو أن الركوب رائع.
.يا حظي السيء أن أفوت ذلك

823
00:44:11,190 --> 00:44:15,615
.مم. حسنًا، حظًا سعيدًا يا أولاد

824
00:44:18,573 --> 00:44:20,323
.أوه، أم، لقد نسيت مخطوطتك

825
00:44:20,324 --> 00:44:23,243
...قبل أن نوقع مع ديتز وغوف، قمت بإجراء بعض التغييرات في الكلمات

826
00:44:23,244 --> 00:44:25,203
".من "يانكي دودل.. -
يانكي دودل"؟" -

827
00:44:25,204 --> 00:44:27,914
كان ذلك مثاليًا كما كان. -
.أوه، ستعجبك هذه -

828
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
يمنح الرقم قيمة مضافة. انتبه... -
هل يمكنني...? هل يمكنني الاستماع قليلاً؟ -

829
00:44:31,252 --> 00:44:33,670
حسناً، هل تعتقد أننا يجب أن نفعل؟ -
.لا أعرف -

830
00:44:33,671 --> 00:44:36,131
إذا وعدت بأن تكون هادئًا. -
.أعدك. أعدك -

831
00:44:36,132 --> 00:44:39,217
.حسناً. هيا. هناك بيانو في الغرفة الخاصة

832
00:44:39,218 --> 00:44:40,468
".يانكي دودل"

833
00:44:40,469 --> 00:44:42,437
".يانكي دودل"

834
00:44:42,638 --> 00:44:44,264
".أه-huh. "كاندي يانكي دودل

835
00:44:44,265 --> 00:44:45,932
".دندي. "يانكي دودل دندي

836
00:44:45,933 --> 00:44:48,393
".شواب: "يانكي دادل كاندي

837
00:44:48,394 --> 00:44:50,862
[يعزف على البيانو]

838
00:44:52,106 --> 00:44:55,400
يغني] أنا يانكي دودل رشيق]

839
00:44:55,401 --> 00:44:58,695
يانكي دودل
افعل أو مت

840
00:44:58,696 --> 00:45:02,240
ابن أخي الحقيقي
من عمي سام

841
00:45:02,241 --> 00:45:04,993
ولد في الرابع من يوليو

842
00:45:04,994 --> 00:45:09,247
عندي حبيبة يانكي دودل

843
00:45:09,248 --> 00:45:12,584
إنها فرحتي يانكي دودل

844
00:45:12,585 --> 00:45:16,171
يانكي دودل جاء إلى لندن فقط ليركب الخيول

845
00:45:16,172 --> 00:45:20,051
أنا ذلك الولد يانكي دودل

846
00:45:20,134 --> 00:45:21,509
.لقد سمعت ما يكفي

847
00:45:21,510 --> 00:45:24,930
...لن أغفر لك أبدًا لمحاولتك إلقاء حريق غابة علي

848
00:45:24,931 --> 00:45:26,848
.عندما كان لديك ذلك العرض الموسيقي طوال الوقت...

849
00:45:26,849 --> 00:45:28,516
.نعم، لكننا أعطينا كلمتنا لديويتز

850
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
.لا أستطيع فهمه

851
00:45:29,936 --> 00:45:33,647
لماذا أموال زوجة ديتز أفضل من أموال زوجتي؟

852
00:45:33,648 --> 00:45:35,525
لماذا؟

853
00:45:36,275 --> 00:45:38,401
هل يجب عليك إعطاؤه لدياتز وغوف؟

854
00:45:38,402 --> 00:45:41,112
هل يجب عليك إعطائه؟ -
.حسنًا، لا أعلم -

855
00:45:41,113 --> 00:45:42,989
.أحب ديتز، لكني لست معجباً جداً بجوف

856
00:45:42,990 --> 00:45:45,408
.أنا مجنون بـ جوف، لكن ليس لدي أي فائدة من ديتز

857
00:45:45,409 --> 00:45:48,745
.سادة، أنتم في توافق تام

858
00:45:48,746 --> 00:45:50,956
.سأعطيك شيكًا لإتمام الصفقة

859
00:45:50,957 --> 00:45:52,879
.هنا

860
00:45:53,542 --> 00:45:57,128
شكراً لك. ما اسم شريكك؟

861
00:45:57,129 --> 00:45:58,630
.لا أعرف

862
00:45:58,631 --> 00:46:00,465
[سام وشواب يضحكون]

863
00:46:00,466 --> 00:46:02,634
سام:
!ما اسم شريكي؟ ها ها ها

864
00:46:02,635 --> 00:46:04,844
.حسناً، لا تعبث بالطفل في وقت مثل هذا

865
00:46:04,845 --> 00:46:07,555
.قل له. جورج م. كوهان

866
00:46:07,556 --> 00:46:11,268
.جورج م. كوهان. ك-و-ه-ا-ن

867
00:46:11,269 --> 00:46:13,353
وما اسم شريكي الصغير؟

868
00:46:13,354 --> 00:46:15,855
.سام إتش هاريس. اهتزاز

869
00:46:15,856 --> 00:46:19,359
مرحباً. ماذا يجب أن أكتب؟ -
.آه، كوهان وهاريس -

870
00:46:19,360 --> 00:46:20,902
.كوهان

871
00:46:20,903 --> 00:46:24,577
همم. -
.وهاريس -

872
00:46:27,451 --> 00:46:29,919
[أوركسترا تقوم بالتسخين]

873
00:46:33,958 --> 00:46:37,428
[الأوركسترا تعزف موسيقى حماسية]

874
00:46:47,430 --> 00:46:51,266
أغني] أنا الطفل الذي لديه كل الحلوى]
أنا يانكي دودل دندي

875
00:46:51,267 --> 00:46:52,809
أنا سعيد بذلك

876
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
الكورس: كذلك العم سام

877
00:46:54,312 --> 00:46:57,939
أنا يانكي دودل حقيقي
صنعت اسمي من الشهرة والمال

878
00:46:57,940 --> 00:47:01,067
تمامًا كما فعل السيد دودل بركوب حصان صغير

879
00:47:01,068 --> 00:47:04,988
أحب أن أستمع إلى لحن ديكسي
أشتاق لرؤية الفتاة التي تركتها خلفي

880
00:47:04,989 --> 00:47:07,741
هذا ليس مزاحًا
إنها يانكي، بحق السماء

881
00:47:07,742 --> 00:47:11,036
الكورَس: أو قُل، هل تستطيع أن ترى

882
00:47:11,037 --> 00:47:14,789
أي شيء يتعلق باليانكي
هذا رائع جدًا

883
00:47:14,790 --> 00:47:18,293
الكورس: جوني جونز الصغير
.فارسا من الولايات المتحدة

884
00:47:18,294 --> 00:47:21,838
سوف يمتطي البوني، يانكي دودل
يوم سباق الديربي الإنجليزي

885
00:47:21,839 --> 00:47:25,091
الجوقة: جونز حطم الأرقام القياسية
كل مضمار في كل لقاء

886
00:47:25,092 --> 00:47:28,636
لذا سيصبح يانكي دودل الفتى الذي يجب عليهم هزيمته

887
00:47:28,637 --> 00:47:31,890
الكورس: رقيب من الجزر البريطانية
الذي تابع مسيرته

888
00:47:31,891 --> 00:47:34,976
قدمت لجوني أي شيء ليبقى هنا

889
00:47:34,977 --> 00:47:38,730
لكن كل المال في بنك إنجلترا لا يمكن أن يدفع

890
00:47:38,731 --> 00:47:42,400
يكفي لإبقاء الشاب جوني جونز بعيداً عن برودواي القديمة

891
00:47:42,401 --> 00:47:45,820
الكورس: إذا كنت تريد القيام برحلة
أكثر الأشياء تأكداً

892
00:47:45,821 --> 00:47:49,115
ارهنوا منازلكم
ارهنوا ساعاتكم، وكالوا خواتمكم

893
00:47:49,116 --> 00:47:52,410
الجوقة: وضع كل شيء على يانكي دودل جونny جونز مستعد

894
00:47:52,411 --> 00:47:55,872
سأعطي أمريكا كأس ديربي إنجلترا

895
00:47:55,873 --> 00:47:59,501
اللازمة: سوف يمنح أمريكا كأس ديربي الإنجليزية

896
00:47:59,502 --> 00:48:02,837
أنا يانكي دودل دندي

897
00:48:02,838 --> 00:48:06,007
يانكي دودل
افعل أو مت

898
00:48:06,008 --> 00:48:09,677
ابن شقيق حقيقي لعمي سام

899
00:48:09,678 --> 00:48:12,722
وُلد في الرابع من يوليو

900
00:48:12,723 --> 00:48:16,434
عندي حبيبة يانكي دودل

901
00:48:16,435 --> 00:48:19,896
.إنها فرحتي يانكي دودل

902
00:48:19,897 --> 00:48:23,691
يانكي دودل جاء إلى لندن
فقط لركوب البونيات

903
00:48:23,692 --> 00:48:26,903
أنا ذلك الفتى يانكي دودل

904
00:48:26,904 --> 00:48:30,073
اللازمة: إنه رجل يانكي دودل ممتاز

905
00:48:30,074 --> 00:48:33,410
يانكي دودل
افعل أو تموت

906
00:48:33,411 --> 00:48:37,038
ابن أخ حقيقي لعمه سام

907
00:48:37,039 --> 00:48:40,291
مولود في الرابع من يوليو

908
00:48:40,292 --> 00:48:43,878
لديه حبيبة يانكي دودل

909
00:48:43,879 --> 00:48:47,340
هي فرحته يانكي دودل

910
00:48:47,341 --> 00:48:50,760
يانكي دودل جاء إلى لندن
مجرد لركوب البونيهات

911
00:48:50,761 --> 00:48:53,935
هو ولد يانكي دودل

912
00:49:21,542 --> 00:49:24,961
يانكي دودل جاء إلى لندن
فقط ليركب المهور

913
00:49:24,962 --> 00:49:28,339
هو صبي يانكي دودل

914
00:49:28,340 --> 00:49:30,808
[الجمهور يصفق]

915
00:49:55,826 --> 00:49:59,162
حظاً سعيداً، جوني
نتمنى لك النجاح

916
00:49:59,163 --> 00:50:02,749
كل التوفيق لك الأفضل الأفضل

917
00:50:02,750 --> 00:50:05,627
.سنضع رهاننا ونترك الباقي لك

918
00:50:05,628 --> 00:50:09,339
لأن لديك ما يلزم للفوز

919
00:50:09,340 --> 00:50:11,466
[نداء البوق للسباق]

920
00:50:11,467 --> 00:50:13,935
[الجمهور يهتف]

921
00:50:15,930 --> 00:50:19,015
ها هم، متجهون إلى الميدان
جميعهم في حالة جيدة

922
00:50:19,016 --> 00:50:21,976
هذا يانكي دودل في النهاية
موقع رائع

923
00:50:21,977 --> 00:50:25,605
.انظر إليه، إنه ينحرف، لقد كُسر الخط، إنه ببساطة متوحش للجري

924
00:50:25,606 --> 00:50:28,525
الآن عادوا إلى الصف مرة أخرى
ها هي الطلقة الانطلاق

925
00:50:28,526 --> 00:50:30,735
الكورس: انطلقوا
هيا، يانكي دودل

926
00:50:30,736 --> 00:50:33,863
لقد رهانّا بكل شيء عليك
اهرب، أسرع، أسرع، أسرع

927
00:50:33,864 --> 00:50:35,323
يانكي يأخذ الصدارة

928
00:50:35,324 --> 00:50:37,742
إفلت هناك
أظهر لهم كيف يكسبون علفهم هناك

929
00:50:37,743 --> 00:50:40,662
كيف تركض، أسرع، أسرع، أسرع
أظهر قليلاً من السرعة

930
00:50:40,663 --> 00:50:44,040
.عند الربع، إنه يكسب. عند المنعطف الآن، إنه يروّض حصانه

931
00:50:44,041 --> 00:50:46,501
اذهب، اذهب، اذهب، لا تحبسه
دعه يذهب

932
00:50:46,502 --> 00:50:49,671
.عند منتصف المسافة، يسير بوتيرة جيدة، لكنه يبدو أنه يفقد تقدمه

933
00:50:49,672 --> 00:50:52,090
أسرع، أسرع، أسرع
عليك ببساطة أن تفوز

934
00:50:52,091 --> 00:50:54,884
لن يفوز أبدًا، لن يفوز أبدًا
الخيول الأخرى تقترب منه

935
00:50:54,885 --> 00:50:57,887
لقد انتقل من المركز الثاني إلى المركز الثالث -
يبدو أنه ألقى بنفسه في السباق -

936
00:50:57,888 --> 00:51:00,557
.لقد وضعوه في جيب، لا يمكنه الخروج من ذلك

937
00:51:00,558 --> 00:51:03,393
إنهم في المرحلة النهائية، ها هم قادمون
إنه يتراجع إلى الخلف

938
00:51:03,394 --> 00:51:05,061
.لقد خسر السباق، لكن هذه مجرد إطار

939
00:51:05,062 --> 00:51:08,898
سنجد المسيء الذي يتحمل اللوم
ونبرئ اسم ليتل جوني جونز

940
00:51:08,899 --> 00:51:10,900
!الحشد: آه

941
00:51:10,901 --> 00:51:13,695
.حسنًا، هذا كل شيء، أيها السيدات والسادة، لقد انتهى كل شيء

942
00:51:13,696 --> 00:51:16,155
.يانكي دودل خذلهم

943
00:51:16,156 --> 00:51:18,366
...لذا سيُرعونَه إما في البرسيم

944
00:51:18,367 --> 00:51:21,411
.أو جعله ينقل القمامة في لندن...

945
00:51:21,412 --> 00:51:23,663
استمع: وداعاً، جوني

946
00:51:23,664 --> 00:51:26,791
انتهينا معك

947
00:51:26,792 --> 00:51:32,213
لن يكون لدينا أي صلة بك

948
00:51:32,214 --> 00:51:33,631
.لقد كنت غير صادق

949
00:51:33,632 --> 00:51:38,763
.كلاهما: ونجد أنك ستتعرض للإيقاف بسبب رمي السباق

950
00:51:39,680 --> 00:51:42,390
.أنا يانكي دودل دندي

951
00:51:42,391 --> 00:51:44,892
[جوقة تهمس مع الموسيقى]

952
00:51:44,893 --> 00:51:48,863
.يانكي دودل، إما أن تفعل أو تموت

953
00:51:49,898 --> 00:51:53,443
.يانكي دودل جاء إلى لندن

954
00:51:53,444 --> 00:51:56,242
.فقط لركوب البوني

955
00:51:56,488 --> 00:52:00,083
.أنا ذلك الولد يانكي دودل

956
00:52:01,160 --> 00:52:06,539
الكورس: لأنه كان ذلك اليميكي دودل

957
00:52:06,540 --> 00:52:10,715
ولد

958
00:52:13,756 --> 00:52:15,840
.نساء، نساء. بتلات ورد صغيرة

959
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
.رائع. إنهم يأكلون من يدك مباشرة

960
00:52:18,344 --> 00:52:19,927
مبروك ليك. -
.شكراً، سام -

961
00:52:19,928 --> 00:52:22,096
.طالما أن هؤلاء النقاد لا يأكلون من ساقي

962
00:52:22,097 --> 00:52:25,016
.لا تقلق بشأن النقاد. لديك ضربة قوية. إنها في الأجواء

963
00:52:25,017 --> 00:52:26,893
.لا يمكنك إيقاف أي شيء في الأجواء

964
00:52:26,894 --> 00:52:29,362
[تستأنف الأوركسترا العزف]

965
00:52:40,741 --> 00:52:43,209
[صفارة]

966
00:52:54,421 --> 00:52:55,922
الجميع [يغني]:全部上船

967
00:52:55,923 --> 00:52:58,216
سوف نبحر قريبًا إلى

968
00:52:58,217 --> 00:53:01,594
مدينة نيويورك القديمة

969
00:53:01,595 --> 00:53:04,806
ليالي برودواي
مليون ضوء يرقص

970
00:53:04,807 --> 00:53:08,768
مناظر مثيرة في كل مكان تمشي فيه

971
00:53:08,769 --> 00:53:12,230
مدينة لندن
نودعك بأمان

972
00:53:12,231 --> 00:53:15,358
.واااه، نكره أن نقول وداعًا لك

973
00:53:15,359 --> 00:53:16,943
الجميع على متن السفينة

974
00:53:16,944 --> 00:53:18,861
وداعًا لمدينة لندن

975
00:53:18,862 --> 00:53:23,333
مرحبًا ببروادواي القديمة

976
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
.حسناً، على القارب

977
00:53:27,663 --> 00:53:30,164
.الآن، تذكر، جونز، انتبه لصاروخ السماء

978
00:53:30,165 --> 00:53:33,793
...إذا انفجرت، ستعلم أنني قد حصلت على بعض الأوراق من كابينة أنستي

979
00:53:33,794 --> 00:53:36,504
.هذا سيثبت براءتك من رمي الديربي الإنجليزي...

980
00:53:36,505 --> 00:53:38,464
.هذا يعني إثبات براءتك بالكامل

981
00:53:38,465 --> 00:53:40,717
.فابق هنا على الرصيف وراقب الصاروخ

982
00:53:40,718 --> 00:53:43,220
.شكراً، صديقي. سأكون متابعاً

983
00:53:53,564 --> 00:53:56,357
.وداعًا، جوني. ولا تقلق، ما زلنا نؤمن بك

984
00:53:56,358 --> 00:53:58,067
.شكرًا، يا صغير. سيساعد ذلك كثيرًا

985
00:53:58,068 --> 00:54:00,536
وداعاً. -
.باي -

986
00:54:09,246 --> 00:54:11,456
غناء] أعط سلامي]

987
00:54:11,457 --> 00:54:13,040
إلى برودواي

988
00:54:13,041 --> 00:54:16,511
اذكرني لميدان هيرالد

989
00:54:17,421 --> 00:54:21,799
أخبر الجميع في الشارع الثاني والأربعين

990
00:54:21,800 --> 00:54:25,520
أنني سأكون هناك قريباً

991
00:54:25,763 --> 00:54:29,307
همسات عن شوقي

992
00:54:29,308 --> 00:54:33,853
للاختلاط مع تلك الحشود القديمة

993
00:54:33,854 --> 00:54:36,230
أرسل تحياتي

994
00:54:36,231 --> 00:54:40,902
إلى برودواي القديمة وقل إنني سأكون هناك قريبًا

995
00:54:40,903 --> 00:54:42,278
[عَزْفُ البُوق]

996
00:54:42,279 --> 00:54:47,116
:الكورس
سنرسل تحياتك إلى برودواي

997
00:54:47,117 --> 00:54:51,454
تذكروني إلى هيرالد سكوير

998
00:54:51,455 --> 00:54:56,417
سنخبر جميع العصابة
في الشارع الثاني والأربعين

999
00:54:56,418 --> 00:55:01,047
أنك ستذهب هناك قريباً

1000
00:55:01,048 --> 00:55:05,593
سوف نهمس عن شوقك

1001
00:55:05,594 --> 00:55:09,680
للتمازج مع الحشود القديمة

1002
00:55:09,681 --> 00:55:12,475
سنرسل تحياتك

1003
00:55:12,476 --> 00:55:14,644
إلى بروادواي القديمة

1004
00:55:14,645 --> 00:55:20,026
وقل إنك ستكون هناك قريبًا

1005
00:55:20,651 --> 00:55:23,119
[المغنون يتمايلون مع الموسيقى]

1006
00:55:37,626 --> 00:55:42,463
سنهمس عن كيف تتوق

1007
00:55:42,464 --> 00:55:46,634
للاختلاط مع الحشد القديم

1008
00:55:46,635 --> 00:55:48,886
سنرسل تحياتك

1009
00:55:48,887 --> 00:55:50,805
إلى برودواي القديمة

1010
00:55:50,806 --> 00:55:56,107
وقل أنك ستكون هناك قريبًا

1011
00:56:01,358 --> 00:56:03,656
!هاها

1012
00:56:37,394 --> 00:56:41,355
سوف همس عن شوقك

1013
00:56:41,356 --> 00:56:45,067
للت mingle مع الحشد القديم

1014
00:56:45,068 --> 00:56:48,821
.سنرسل تحياتك إلى بروادواي القديمة

1015
00:56:48,822 --> 00:56:53,998
وقل أنك ستكون هناك قريبًا

1016
00:57:04,338 --> 00:57:06,806
.كان ذلك قسمك

1017
00:57:08,675 --> 00:57:11,010
هل هو الروبين الذي يعلن عن أنفاس الربيع الأولى؟

1018
00:57:11,011 --> 00:57:15,181
كيف يمكنك التفكير في الطيور الحمراء في الربيع بينما نحن نتجمد حتى الموت في إلينوي؟

1019
00:57:15,182 --> 00:57:18,267
الرجل: مرحبًا، جيري، هل رأيت كيف يقومون بتسعيرك في واوكغان؟

1020
00:57:18,268 --> 00:57:21,646
تعال هنا. انظر إلى ذلك. مضحك، أليس كذلك؟

1021
00:57:21,647 --> 00:57:23,522
"...جيري، نيلي، وجوزي كوهان"

1022
00:57:23,523 --> 00:57:26,150
".عائلة جورج م. كوهان، الإحساس الجديد في برودواي...

1023
00:57:26,151 --> 00:57:28,694
مرحبًا، الطفل بخير، أليس كذلك؟

1024
00:57:28,695 --> 00:57:30,742
.جيري: انظر إلى ذلك

1025
00:57:31,573 --> 00:57:34,700
.حسنًا، هذا صحيح. إنه أكبر شيء في برودواي

1026
00:57:34,701 --> 00:57:37,620
.نعم، أعلم، لكن هذا ليس صحيحًا. سنبني سمعتنا الخاصة

1027
00:57:37,621 --> 00:57:39,914
.سوف يتم تسعيرنا كما ينبغي: الثلاثي كوهان

1028
00:57:39,915 --> 00:57:42,333
.حسناً، لا حاجة للإثارة

1029
00:57:42,334 --> 00:57:44,418
...لا تظن أنني غيور من نجاح جورجي

1030
00:57:44,419 --> 00:57:46,003
.رغم أنني ممثل أفضل...

1031
00:57:46,004 --> 00:57:48,714
.بالطبع أنت لست غيورًا. الجميع يعرف ذلك

1032
00:57:48,715 --> 00:57:50,591
.نيللي: Oh، لن يتمكن أحد من إيقاف جورج

1033
00:57:50,592 --> 00:57:53,761
.كل ما يحتاجه هو المزيد من الخبرة، وسيصبح عبقريًا

1034
00:57:53,762 --> 00:57:56,931
.يجب ألا يعرف أنني أفضل. قد يؤثر ذلك على فرصته في أن يصبح عبقريًا

1035
00:57:56,932 --> 00:58:00,643
...ومع ذلك، يبدو الأمر مضحكًا بعض الشيء: جورج هو نجم برودواي

1036
00:58:00,644 --> 00:58:03,104
.وأنتم أيها الناس تجمعون بعض الفتات في مدن الخزان...

1037
00:58:03,105 --> 00:58:06,148
هل أحدكما هو جيري كوهان؟ -
.جيري: أنا -

1038
00:58:06,149 --> 00:58:08,617
[صفارة القطار تعصف]

1039
00:58:13,240 --> 00:58:15,408
[الرعد يهدر]

1040
00:58:15,409 --> 00:58:17,081
.إنه من جورج

1041
00:58:18,161 --> 00:58:21,539
"...من المستحيل العثور على ثلاثة ممثلين أذكياء يحملون اسم كوهان"

1042
00:58:21,540 --> 00:58:24,083
.لعرضي الجديد في أي مكان في نيويورك...

1043
00:58:24,084 --> 00:58:26,427
".عودة فورية للبروفات"

1044
00:58:26,795 --> 00:58:29,588
ماذا أخبرتك؟ -
...نحن الأربعة معًا مرة أخرى -

1045
00:58:29,589 --> 00:58:31,507
!وعلى برودواي...

1046
00:58:31,508 --> 00:58:34,978
[الأوركسترا تعزف موسيقى مبهجة]

1047
00:58:36,805 --> 00:58:39,348
الرجال [يغنون]: oh، أيتها الفتاة العظيمة

1048
00:58:39,349 --> 00:58:42,768
يا لها من فتاة رائعة أنتِ

1049
00:58:42,769 --> 00:58:45,730
جعلت العالم يبدو لي

1050
00:58:45,731 --> 00:58:48,774
قريب مني، عزيز علي

1051
00:58:48,775 --> 00:58:51,819
النساء: سماء زرقاء، سماء رمادية

1052
00:58:51,820 --> 00:58:54,739
شارع الرئيس أو سماء برودواي

1053
00:58:54,740 --> 00:58:58,034
الجميع: تحت سماء ديسمبر أو مايو

1054
00:58:58,035 --> 00:59:00,870
سأكون مخلصًا لك

1055
00:59:00,871 --> 00:59:03,456
.الجميع ذاهبون إلى حفلة الحلاق

1056
00:59:03,457 --> 00:59:05,666
لن يكون هناك أي نوم على الإطلاق

1057
00:59:05,667 --> 00:59:08,252
حتى تختفي النجوم
حتى بزوغ الفجر

1058
00:59:08,253 --> 00:59:11,632
.سوف نرقص في حفلة الحلاق

1059
00:59:13,050 --> 00:59:15,551
[العزف على البيانو بينما ماري تغني]

1060
00:59:15,552 --> 00:59:17,636
.حتى في المطبخ، تبدو كأنك تetrasيني

1061
00:59:17,637 --> 00:59:20,473
.هاه. في بوفالو، يقولون إن لي صوتًا لطيفًا

1062
00:59:20,474 --> 00:59:24,695
.نعم. يعرفون الكثير في بوفالو. في بوفالو كانوا يظنون أنني رجل مسن

1063
00:59:25,687 --> 00:59:27,897
حسناً، كيف تعجبك دورك حتى الآن؟

1064
00:59:27,898 --> 00:59:30,107
.أوه، أنا أحبه
.أحبّه لأنه صغير

1065
00:59:30,108 --> 00:59:31,984
.سأخاف من تجربة أي شيء أكبر

1066
00:59:31,985 --> 00:59:34,945
.لديك شيء عن البطلة
.لقد حصلت على أفضل أغنية

1067
00:59:34,946 --> 00:59:37,573
.ها هو. إنه مكتمل. هيا

1068
00:59:37,574 --> 00:59:39,700
ماذا عن الكلمات؟ -
.سأعطيها لك الآن -

1069
00:59:39,701 --> 00:59:41,874
.اجلس وأعطني رقم هاتف

1070
00:59:44,289 --> 00:59:46,757
[عَزْف لَحْن هَادِئ]

1071
00:59:47,876 --> 00:59:51,003
.اسم والدتي كان ماري

1072
00:59:51,004 --> 00:59:53,882
.كانت جيدة وصادقة جدًا

1073
00:59:54,257 --> 00:59:57,385
...لأن اسمها كان ماري

1074
00:59:57,886 --> 01:00:00,935
.لقد نادتني ماري أيضًا...

1075
01:00:02,224 --> 01:00:05,351
...لم تكن مثلية أو زاهية

1076
01:00:05,352 --> 01:00:08,230
.لكنها كانت بسيطة للغاية...

1077
01:00:08,563 --> 01:00:12,650
...أكره أن ألتقي بماري

1078
01:00:12,651 --> 01:00:16,621
.التي كانت تسمي نفسها ماري...

1079
01:00:17,656 --> 01:00:20,329
...لأنه ماري

1080
01:00:20,534 --> 01:00:22,701
...ماري...

1081
01:00:22,702 --> 01:00:26,376
.بسيط كما يمكن أن يكون أي اسم...

1082
01:00:26,623 --> 01:00:28,791
...لكن مع propriety

1083
01:00:28,792 --> 01:00:31,085
...المجتمع...

1084
01:00:31,086 --> 01:00:35,756
".ستقول، "هم هم. ماري...

1085
01:00:35,757 --> 01:00:38,259
...لكنها كانت ماري

1086
01:00:38,260 --> 01:00:40,344
...ماري...

1087
01:00:40,345 --> 01:00:44,224
.طويل قبل أن تأتي الموضات...

1088
01:00:44,266 --> 01:00:46,976
...وهناك شيء ما هناك

1089
01:00:46,977 --> 01:00:50,813
...هذا يبدو مملًا جدًا...

1090
01:00:50,814 --> 01:00:55,785
.إنه اسم قديم عظيم...

1091
01:00:56,403 --> 01:00:59,613
تغني] لأنها ماري]

1092
01:00:59,614 --> 01:01:01,657
ماري

1093
01:01:01,658 --> 01:01:05,661
بسيط كما يمكن أن يكون أي اسم

1094
01:01:05,662 --> 01:01:08,289
كلاهما: لكن بلياقة

1095
01:01:08,290 --> 01:01:14,211
"سوف تقول المجتمع: "ماري

1096
01:01:14,212 --> 01:01:17,298
لكنها كانت ماري

1097
01:01:17,299 --> 01:01:19,175
ماري

1098
01:01:19,176 --> 01:01:22,887
طوال فترة طويلة قبل أن تظهر الموضات

1099
01:01:22,888 --> 01:01:26,098
وهناك شيء هناك

1100
01:01:26,099 --> 01:01:29,685
هذا يبدو مملًا جدًا

1101
01:01:29,686 --> 01:01:36,192
إنه اسم عريق وجميل

1102
01:01:36,193 --> 01:01:38,661
.نعم

1103
01:01:39,196 --> 01:01:42,656
.يا إلهي، لم أهتم كثيرًا باسمي من قبل. كان نوعًا ما شائعًا

1104
01:01:42,657 --> 01:01:45,367
...يا إلهي، هناك ملايين من مارى حولنا، ولكن الآن

1105
01:01:45,368 --> 01:01:47,453
.لكني لم أكتبها للMillions من ماري

1106
01:01:47,454 --> 01:01:50,497
.لقد كتبته من أجل ماري واحدة معينة، خاصة جداً

1107
01:01:50,498 --> 01:01:53,334
.يا إلهي، إنه شعور رائع أن يكون اسمك مكتوبًا على أنغام الموسيقى

1108
01:01:53,335 --> 01:01:56,462
وليست موسيقى سيئة أيضًا، أليس كذلك؟ -
.لا، ليست كذلك -

1109
01:01:56,463 --> 01:01:58,672
لكن كيف سيعرف الجميع أنني ماري؟

1110
01:01:58,673 --> 01:02:01,842
.أريد أن أتأكد أن الجميع يعرف أنه كُتب من أجلي

1111
01:02:01,843 --> 01:02:03,469
.سوف يعرفون، صحيح

1112
01:02:03,470 --> 01:02:07,306
...عندما ينظرون إليك وأنت تغني تلك الأغنية ثم ينظرون إليّ وأنا أنظر إليك

1113
01:02:07,307 --> 01:02:09,725
.سوف يعرفون... -
.أوه، جورج -

1114
01:02:09,726 --> 01:02:11,393
.ارفع ذلك إلى أوكتاف أعلى

1115
01:02:11,394 --> 01:02:13,862
.جورج -
.أفضل -

1116
01:02:14,397 --> 01:02:17,191
.عذرًا على التدخل. لقد كنت أبحث في كل أنحاء المدينة عنك

1117
01:02:17,192 --> 01:02:19,360
.غريب أن أجدك هنا. مرحبا، ماري

1118
01:02:19,361 --> 01:02:22,780
.السيد هاريس، جورج قد كتب للتو أغنية جديدة لي لأغنيها في عرضه

1119
01:02:22,781 --> 01:02:25,574
تظن أنني أستطيع القيام بذلك؟ -
.بالطبع. لديك صوت جميل -

1120
01:02:25,575 --> 01:02:27,910
.هذه ليست صوتًا صغيرًا، وتحتاج إلى بوق أذن

1121
01:02:27,911 --> 01:02:31,038
.هيا، يجب أن نذهب إلى المسرح. علينا أن نرى فاي تمبلتون

1122
01:02:31,039 --> 01:02:33,958
ماذا تريد أن تراسلنا بشأنه؟ -
.هي لا تريد. نحن نريد أن نراها -

1123
01:02:33,959 --> 01:02:36,543
.تحتاج إلى بطلة. لديك الفتاة البريئة

1124
01:02:36,544 --> 01:02:39,046
.جورج -
.همم، فاي تيمبلتون. ليس سيئاً -

1125
01:02:39,047 --> 01:02:41,590
.يمكنها أن تبقى معنا لمدة أربع سنوات

1126
01:02:41,591 --> 01:02:43,259
تعتقد أنها ستقبل ذلك؟ -
.لا أعرف -

1127
01:02:43,260 --> 01:02:46,095
.على الأقل يمكنك الحصول على توقيعها -
.جورج: أو لتأخذ توقيعي -

1128
01:02:46,096 --> 01:02:48,097
.ماري: أحضرها إلى العشاء بعد العرض

1129
01:02:48,098 --> 01:02:50,566
.سأفعل إذا كانت لا تزال تتحدث إلينا

1130
01:03:01,278 --> 01:03:03,737
[امرأة وسام يتحدثان بشكل غير واضح]

1131
01:03:03,738 --> 01:03:06,782
:امرأة
.هل ترغب في شرائه؟ شكرًا

1132
01:03:06,783 --> 01:03:09,285
.سام: هناك شيء واحد في صالحنا. إرلنجر في صفنا

1133
01:03:09,286 --> 01:03:12,913
.لديه نفوذ مع الآنسة تيمبلتون -
.أنت تحدثه، وسأتعامل مع تيمبلتون -

1134
01:03:12,914 --> 01:03:14,915
.لا يمكنك مواجهة نجمة مثل السيدة تمبلتون

1135
01:03:14,916 --> 01:03:19,671
تقترب منها بأسلوب لبق جداً. -
.حسنًا، إذا كان الأسلوب هو ما يحقق ذلك، فهو قد تم -

1136
01:03:21,089 --> 01:03:24,425
.إذا جاءَت بي لرؤية الآنسة تيمبلتون، سأعطيك تذكرتين لعرضي القادم

1137
01:03:24,426 --> 01:03:27,136
.دان، انظر. ديتز. يبدو عارياً بدون غوف

1138
01:03:27,137 --> 01:03:29,346
هه. نعم. أين غرفة تبديل ملابس السيدة تمبلتون؟

1139
01:03:29,347 --> 01:03:31,473
الرجل: في الأعلى. -
.أخبرك ماذا سأفعل -

1140
01:03:31,474 --> 01:03:34,143
.سأحرص على أن تحصل الآنسة تمبلتون على زهورك

1141
01:03:34,144 --> 01:03:36,772
.احتراماتي للسيدة ديتس

1142
01:03:37,022 --> 01:03:39,481
.تلعثم] الآن، كانت تلك لفتة لطيفة جداً]

1143
01:03:39,482 --> 01:03:42,151
...لكن عليك أن تتذكري، فاي، أننا نمر بوقت عصيب

1144
01:03:42,152 --> 01:03:43,736
.تنسيق مركبة لك...

1145
01:03:43,737 --> 01:03:46,113
.الآن، يجب عليك الاستماع إلى هذا الرجل

1146
01:03:46,114 --> 01:03:48,407
لقد كتب للتو نجاحًا كبيرًا. -
.ضربة واحدة -

1147
01:03:48,408 --> 01:03:50,659
.قد يكون مجرد فقاعة لا أكثر، والله أعلم

1148
01:03:50,660 --> 01:03:52,661
.وسمعت عن جوني جونز الصغير

1149
01:03:52,662 --> 01:03:54,455
.وقرأت النقاد... إه

1150
01:03:54,456 --> 01:03:57,124
.من كل الضجيج، والابتذال، وتلويح الأعلام...

1151
01:03:57,125 --> 01:04:00,627
.حسناً، لقد كانت رائعة. لم أضحك هكذا منذ سنوات

1152
01:04:00,628 --> 01:04:02,212
.هذا الزميل لديه لمسة ذهبية

1153
01:04:02,213 --> 01:04:04,798
.ربما كذلك، ولكن ليس بالنسبة لي، السيد إرلانجر

1154
01:04:04,799 --> 01:04:07,509
.ما أريده هو مسرحية موسيقية هادئة ومهيبة

1155
01:04:07,510 --> 01:04:09,845
.أريد أن أؤدي في مسرح، وليس في مصنع غلايات

1156
01:04:09,846 --> 01:04:11,013
[طرق على الباب]

1157
01:04:11,014 --> 01:04:12,639
.إرلانجر: ادخل

1158
01:04:12,640 --> 01:04:15,267
مرحبا، هاريس. كيف حالك، كوهن؟ -
.مرحبا، أبي -

1159
01:04:15,268 --> 01:04:17,311
.كل شيء على ما يرام. سترى

1160
01:04:17,312 --> 01:04:21,607
،أوه، آه، فاي
.آه، هل يمكنني تقديم السيد هاريس

1161
01:04:21,608 --> 01:04:24,526
كيف حالك؟ -
.وأه، فاي، هذا السيد كوهان -

1162
01:04:24,527 --> 01:04:26,945
.جورج م. كوهان -
كيف حالك؟ -

1163
01:04:26,946 --> 01:04:30,449
.كنا نتحدث عنك للتو، جورج. لم ترَ الآنسة تمبلتون عملك أبداً

1164
01:04:30,450 --> 01:04:32,998
همم. هل كنت مريضًا أم في أوروبا؟

1165
01:04:33,453 --> 01:04:35,412
[إرلانجر يضحك]

1166
01:04:35,413 --> 01:04:39,291
.لا. كنت هنا على هذه المسرح لمدة عامين

1167
01:04:39,292 --> 01:04:40,584
.أوه، مدفون

1168
01:04:40,585 --> 01:04:43,545
...أوه، اه، لا تسيئي فهمي، ميس تيمبلتون. أنا، اه

1169
01:04:43,546 --> 01:04:45,756
...حسناً، لم أكن في يوم من الأيام في حيرة من أمري بشأن الكلمات

1170
01:04:45,757 --> 01:04:49,760
...لكن الآن هنا واقفًا في وجودك، لماذا، بالكاد...

1171
01:04:49,761 --> 01:04:52,679
.حسناً، أفضل أن تتحدث هذه الزهور نيابةً عني

1172
01:04:52,680 --> 01:04:56,058
.لماذا، سيد كوهان، كم هو لطيف منك -
.أوه، لم يكن شيئًا على الإطلاق -

1173
01:04:56,059 --> 01:04:58,685
...عذرًا على مقاطعتي لك بهذه الطريقة، سيدتي تيمبلتون

1174
01:04:58,686 --> 01:05:01,897
.لكني أرغب في تقديم زهورتي بطريقتي الخاصة...

1175
01:05:01,898 --> 01:05:05,025
لكن يا سيد كوهان، كنت أعتقد... هل هو؟ -
.سكران -

1176
01:05:05,026 --> 01:05:08,987
هل لي شرف تناول العشاء معك في ركس الليلة بعد العرض؟

1177
01:05:08,988 --> 01:05:10,989
...وشرب الشمبانيا من...

1178
01:05:10,990 --> 01:05:13,117
عذراً.... حذاء منزلي؟ -
.سام: عذراً، السيد ديتز -

1179
01:05:13,118 --> 01:05:16,412
ألم تنسَ أن شريكك الأصغر، غوف، هو الذي يشرب كل الكحول؟

1180
01:05:16,413 --> 01:05:19,373
...نعم، ولكن في المناسبات الخاصة، أتولى الأمر

1181
01:05:19,374 --> 01:05:21,291
هل يمكنني وضع هذه في الماء من أجلك؟

1182
01:05:21,292 --> 01:05:24,336
...حسناً، في الحقيقة، أنا -
.إيرلانغر: لم أر ديست في حالة سُكر من قبل -

1183
01:05:24,337 --> 01:05:26,880
ها ها. حسنًا، هل نبدأ العمل؟

1184
01:05:26,881 --> 01:05:28,173
.إذا كنت تحب، يا آبي

1185
01:05:28,174 --> 01:05:30,300
...حسناً، جورج، كيف ترغب في أن تقوم بمسرحية

1186
01:05:30,301 --> 01:05:32,177
مع واحدة من أكبر النجوم في أمريكا؟...

1187
01:05:32,178 --> 01:05:34,304
ماذا تظن أنني كنت أفعل؟ -
.ها. نعم -

1188
01:05:34,305 --> 01:05:37,391
أترين ما أعنيه، فاي؟ ها ها. أليس هو مضحكًا؟

1189
01:05:37,392 --> 01:05:39,101
.بالتأكيد فوضى

1190
01:05:39,102 --> 01:05:42,438
نعم، حسنًا، جورج، كيف تبدو قصتك الجديدة؟

1191
01:05:42,439 --> 01:05:45,607
أعني، هل يمكنك كتابة مسرحية بدون علم؟

1192
01:05:45,608 --> 01:05:48,652
.مدام تمبلتون، يمكنني كتابة مسرحية دون أي شيء سوى قلم رصاص

1193
01:05:48,653 --> 01:05:52,239
...اضحك. الآن، انظر -
.لا فائدة من مناقشة أي شيء حقًا -

1194
01:05:52,240 --> 01:05:56,285
.لن أرضى أبداً نوع الأشخاص الذين يستمتعون بمزحاتك والألعاب النارية

1195
01:05:56,286 --> 01:05:58,203
.أوه، أنتِ فقط تتواضعين، الآنسة تمبلتون

1196
01:05:58,204 --> 01:06:01,623
.إذا كنت سترخي نفسك، فستكون صاخباً وممتعاً مثل بقية منا

1197
01:06:01,624 --> 01:06:03,250
.يمكنك أن تستمتع بنفسك أيضًا

1198
01:06:03,251 --> 01:06:05,711
أبي، أليس حان الوقت لرفع الستار؟

1199
01:06:05,712 --> 01:06:08,630
.انظر، إذا لم يكن لديك وقت الآن، ربما بضع دقائق بعد العرض

1200
01:06:08,631 --> 01:06:11,383
.آسف. بعد العرض سأعود إلى نيو روشيل

1201
01:06:11,384 --> 01:06:13,093
...إنه فقط 45 دقيقة من هنا

1202
01:06:13,094 --> 01:06:16,096
ولكنها تبعد كألف ميل...
...عن جميع الأشخاص المزعجين والعصبيين

1203
01:06:16,097 --> 01:06:18,223
يجب على المرء أن يتعامل مع...
.في مهنتنا

1204
01:06:18,224 --> 01:06:20,100
:جورج
...الآن، آنسة تمبلتون، لا يمكنك

1205
01:06:20,101 --> 01:06:23,937
.إرلانغر: في، لقد حذرتك -
.ذلك اللباق الذي لديك. ذلك اللباق الرائع -

1206
01:06:23,938 --> 01:06:25,940
[الباب يغلق]

1207
01:06:28,359 --> 01:06:30,577
ماذا تفكر؟

1208
01:06:32,655 --> 01:06:35,123
[في تغني في النهاية]

1209
01:06:37,118 --> 01:06:39,586
[تصفيق الجمهور]

1210
01:06:40,163 --> 01:06:42,757
[رجل يتحدث بصوت غير واضح]

1211
01:06:42,957 --> 01:06:44,750
حسناً، هل فكرت في الأمر، فاي؟

1212
01:06:44,751 --> 01:06:46,710
.لست مهتمًا بالسيد كوهان أو مسرحياته

1213
01:06:46,711 --> 01:06:48,587
.الآن أنت ترتكبين خطأً كبيراً، فاي

1214
01:06:48,588 --> 01:06:51,798
إنه أكثر شيء أصلي ظهر في برودواي على الإطلاق. هل تعرف لماذا؟

1215
01:06:51,799 --> 01:06:55,177
.لأنه هو البلد بأكمله مضغوط في سروال واحد

1216
01:06:55,178 --> 01:06:58,263
...كتابته، أغنيته، لماذا، حتى مشيته وحديثه

1217
01:06:58,264 --> 01:07:00,933
.هم جميعًا يلمسون شيئًا في أعماق الناس...

1218
01:07:00,934 --> 01:07:04,228
.الآن، لا تسألني لماذا يحدث ذلك، لكنه يحدث في كل مرة ترتفع فيها الستارة

1219
01:07:04,229 --> 01:07:05,687
.إنها سحر خالص

1220
01:07:05,688 --> 01:07:08,273
.أنا أشعر بالملل من السحر
.أعرف صيغته

1221
01:07:08,274 --> 01:07:11,360
.ينمو برعم شاب جديد ليصبح غنيًا بين الساعة 8:30 و11 مساءً

1222
01:07:11,361 --> 01:07:13,195
.نعم، هذا هو بالضبط، فاي

1223
01:07:13,196 --> 01:07:15,739
.جورج م. كوهان اخترع قصة النجاح

1224
01:07:15,740 --> 01:07:19,576
.وكل أمريكي يحبه لأنه يحدث أن يكون حلمه الخاص

1225
01:07:19,577 --> 01:07:22,162
.لقد وجد الزنبرك الأساسي في الساعة القديمة

1226
01:07:22,163 --> 01:07:24,331
.طموح، فخر، وطنية

1227
01:07:24,332 --> 01:07:26,708
.لهذا يسمونه فتى يانكي دودل

1228
01:07:26,709 --> 01:07:29,795
.الآن، إذا كنت ستأخذ نصيحة مني، فاي، ستفعلين تمامًا ما أفعله

1229
01:07:29,796 --> 01:07:32,506
.سوف تربط عربة احلامك بنجومه الآن

1230
01:07:32,507 --> 01:07:35,635
.أبي، يجب أن أغير ملابسي للعمل الثاني

1231
01:07:36,719 --> 01:07:38,762
.الآن، فاي، لا تتخذي قرارك بسرعة كبيرة

1232
01:07:38,763 --> 01:07:40,472
.خذ بعض الوقت. فكر في الأمر

1233
01:07:40,473 --> 01:07:41,807
من أقفل بابي؟

1234
01:07:41,808 --> 01:07:43,350
[طرق على الباب]

1235
01:07:43,351 --> 01:07:45,894
سام: من هو؟ -
فاي: ماذا يحدث هنا؟ -

1236
01:07:45,895 --> 01:07:48,063
.سيكون جاهزًا خلال دقيقة

1237
01:07:48,064 --> 01:07:51,441
.عذرًا. أعتذر. لم أدرك من تكون. تفضل بالدخول

1238
01:07:51,442 --> 01:07:53,235
هل يمكنني؟ -
.بالطبع -

1239
01:07:53,236 --> 01:07:54,903
ماذا يعني هذا؟

1240
01:07:54,904 --> 01:07:56,989
هل تمانع في إخباري لماذا أنت لا تزال هنا؟

1241
01:07:56,990 --> 01:07:58,907
.حسنًا، ها هو، جاهز ومخصص لك

1242
01:07:58,908 --> 01:08:01,118
ماذا؟ -
...حسنًا، آه، عندما قمت بإلقاء ذلك الخطاب عند الخروج -

1243
01:08:01,119 --> 01:08:02,953
.قلت إنك تعيش على بعد 45 دقيقة فقط...

1244
01:08:02,954 --> 01:08:05,789
.لقد لفت انتباهي أنه عنوان مثالي لعرض ولأغنية

1245
01:08:05,790 --> 01:08:08,333
خلال الفصل الأول، هل كتبت هذه الأغنية الجديدة؟

1246
01:08:08,334 --> 01:08:10,085
.الأجواء غريبة. استغرق مني الأمر وقتًا أطول

1247
01:08:10,086 --> 01:08:12,379
.لقد عمل بجد. أقل ما يمكنك فعله هو الاستماع إليه

1248
01:08:12,380 --> 01:08:15,924
نعم، ستستغرق دقيقة فقط، أليس كذلك؟ -
.يعتمد ذلك على النداءات. هاها -

1249
01:08:15,925 --> 01:08:19,304
.حسناً، أنت بالتأكيد مُصمم. حسنًا، تفضل

1250
01:08:19,762 --> 01:08:21,555
هل تمانع إذا غيّرت؟ -
.سام: أوه، شكراً لك -

1251
01:08:21,556 --> 01:08:25,230
.هذا رائع منك. شكراً جزيلاً جداً. تفضل، جورج. اعزفها

1252
01:08:26,102 --> 01:08:28,570
[عَزْف عَلَى الْبِيَانُو]

1253
01:08:29,147 --> 01:08:33,108
يغني] فقط 45 دقيقة من برودواي]

1254
01:08:33,109 --> 01:08:36,111
فكّر في التغييرات التي ستجلبها

1255
01:08:36,112 --> 01:08:39,489
للوقت القصير الذي يستغرقه
ما الفرق الذي يحدثه

1256
01:08:39,490 --> 01:08:43,035
في طرق الناس والأشياء

1257
01:08:43,036 --> 01:08:46,413
.أوه، يا لها من مجموعة رائعة من روبيان

1258
01:08:46,414 --> 01:08:49,416
أوه، يا له من جو زائف

1259
01:08:49,417 --> 01:08:52,669
لديهم شوارب مثل التبن وتخيل برودواي

1260
01:08:52,670 --> 01:08:55,719
فقط 45 دقيقة من هنا

1261
01:08:56,049 --> 01:08:58,300
فقط 45 دقيقة

1262
01:08:58,301 --> 01:09:01,511
.هذا جيد. إنه مختلف إلى حد ما

1263
01:09:01,512 --> 01:09:03,263
هل أعجبك ذلك، آنسة تمبلتون؟ -
!فاي: آه -

1264
01:09:03,264 --> 01:09:05,766
.عذرًا. هذا مجرد جزء من الكورس

1265
01:09:05,767 --> 01:09:08,185
.لديه رقم واحد يسمى "ماري" وهو مثالي بالنسبة لك

1266
01:09:08,186 --> 01:09:10,145
.هي لا تغني ذلك -
.هي ستغنيه -

1267
01:09:10,146 --> 01:09:11,521
.لا، لا، لا -
.اصمت -

1268
01:09:11,522 --> 01:09:13,615
.إنها أفضل شيء فعله على الإطلاق

1269
01:09:14,817 --> 01:09:17,069
ماري"، همم؟"

1270
01:09:17,070 --> 01:09:18,654
.هذا يبدو مثيرًا جدًا

1271
01:09:18,655 --> 01:09:20,697
.جورج: إنها مجرد رقم متوسط

1272
01:09:20,698 --> 01:09:22,824
..."إذا كان جيدًا مثل "45 دقيقة من برودواي

1273
01:09:22,825 --> 01:09:26,161
...حسناً، ليس كذلك، بالإضافة إلى أنك -
ماذا تريد أن تفعل، تفسد كل شيء؟ -

1274
01:09:26,162 --> 01:09:28,872
.لا أستطيع أن أسمح لها بذلك -
ما الفرق الذي سيحدث؟ -

1275
01:09:28,873 --> 01:09:31,166
هي ستغنيه. ستفعل. -
.لكنها لا تستطيع غنائه -

1276
01:09:31,167 --> 01:09:33,919
.بمال آبي وذكائك، سنتمكن من كسب مليون

1277
01:09:33,920 --> 01:09:35,629
!سام: ششش

1278
01:09:35,630 --> 01:09:38,428
[همهمة أثناء العزف على البيانو]

1279
01:09:54,357 --> 01:09:57,651
يغني] لأنها ماري]

1280
01:09:57,652 --> 01:09:59,861
ماري

1281
01:09:59,862 --> 01:10:02,330
[ماري تُغني وتُهمهم]

1282
01:10:07,245 --> 01:10:11,456
ستقول المجتمع

1283
01:10:11,457 --> 01:10:14,167
"ماري"

1284
01:10:14,168 --> 01:10:17,254
لكنها كانت ماري

1285
01:10:17,255 --> 01:10:19,840
ماري

1286
01:10:19,841 --> 01:10:24,437
قبل وقت طويل من قدوم الموضات

1287
01:10:24,512 --> 01:10:26,680
[الباب يرن]

1288
01:10:26,681 --> 01:10:28,649
.تفضل بالدخول

1289
01:10:29,225 --> 01:10:31,601
أوه! إنه مبكر قليلاً على عيد الميلاد، أليس كذلك؟

1290
01:10:31,602 --> 01:10:35,230
.حسنًا، كنت فقط أتناول الزهور، وقاموا بإضافة الحلوى

1291
01:10:35,231 --> 01:10:37,357
.جورج، أنا متأكد أن أغنيتنا ستعيش للأبد

1292
01:10:37,358 --> 01:10:41,111
.لقد كنت أعزفها منذ رحيلك، ولم يشتكِ الجيران مرة واحدة

1293
01:10:41,112 --> 01:10:42,821
ماذا حدث مع فاي تيمبلتون؟

1294
01:10:42,822 --> 01:10:45,782
.أوه، إنها تتوق لتجسيد الشخصية. لكنني لم أتخذ قراري بعد

1295
01:10:45,783 --> 01:10:47,325
مم. لحم خنزير أم بيكون؟

1296
01:10:47,326 --> 01:10:49,745
.لحم الخنزير المقدد -
.جيد. لحم الخنزير يجعلني أشعر بعدم الارتياح -

1297
01:10:49,746 --> 01:10:52,205
أنت متردد بشأن وجود فاي تمبلتون في عرضك؟

1298
01:10:52,206 --> 01:10:55,542
.أنت تعرف كيف هم هؤلاء النجوم الكبار. مزاجيون وصعب التعامل معهم

1299
01:10:55,543 --> 01:10:57,294
.يطلب شروطًا وأحكامًا مستحيلة

1300
01:10:57,295 --> 01:10:59,713
سأشرب قهوتي سادة. -
.يجب أن تستسلم لها -

1301
01:10:59,714 --> 01:11:02,674
لكن، حبيبي، بغض النظر عما تطلبه؟

1302
01:11:02,675 --> 01:11:06,470
مهما سألت. -
لماذا تشعر بالقلق على تمبلتون؟ -

1303
01:11:06,471 --> 01:11:09,556
.أوه، لا يهمني تمبلتون. أنا أعتني بك

1304
01:11:09,557 --> 01:11:13,477
.فكّر فيما يعنيه لك أن يكون لديك نجمة مثل تمبلتون في عرضك

1305
01:11:13,478 --> 01:11:17,403
مم-هم. دائمًا قلقة عليّ، أليس كذلك؟ هل فكرت يومًا في نفسك؟

1306
01:11:18,107 --> 01:11:20,609
.ليس كثيرًا مؤخرًا. لم أجد وقتًا

1307
01:11:20,610 --> 01:11:22,444
...في اللحظة التي رأيتك فيها بدون لحيتك

1308
01:11:22,445 --> 01:11:24,946
...كنت أعلم أن هناك صبيًا صغيرًا يحتاج إلى رعاية...

1309
01:11:24,947 --> 01:11:27,949
.لذا وظفت نفسي... -
.مم-هم -

1310
01:11:27,950 --> 01:11:31,745
.هناك الكثير من المغنين، كما تعلم، لكن القليل منهم حقًا يهتم بالمظهر

1311
01:11:31,746 --> 01:11:33,705
.جورج: همم

1312
01:11:33,706 --> 01:11:37,876
عزيزي، ماذا ستقول عن وظيفة دائمة للعناية؟

1313
01:11:37,877 --> 01:11:39,961
...السيدة الرئيسية، عرض المسرحية

1314
01:11:39,962 --> 01:11:42,255
...ربما بعض الآلام القلبية بعد أن ترفع الستارة...

1315
01:11:42,256 --> 01:11:44,591
.لكن يمكنني أن أضمن لك بعض الضحكات...

1316
01:11:44,592 --> 01:11:46,765
كيف يبدو ذلك؟

1317
01:11:46,928 --> 01:11:49,471
.أعتقد أنني قد أحب ذلك، سيد كوهان

1318
01:11:49,472 --> 01:11:52,224
هل يمكنني، uh، أن أرى بعض السيناريو؟

1319
01:11:52,225 --> 01:11:54,193
.هم هم

1320
01:11:56,646 --> 01:11:58,438
.همم

1321
01:11:58,439 --> 01:12:01,112
.ليس سيئًا للقراءة الأولى

1322
01:12:03,402 --> 01:12:05,449
.القهوة تغلي

1323
01:12:06,280 --> 01:12:08,323
.عزيزي، هناك شيء نسيت أن أخبرك به

1324
01:12:08,324 --> 01:12:11,952
نعم، حبيبي؟ -
.آه، لقد أعطيت أغنيتك لتيمبلتون الليلة -

1325
01:12:11,953 --> 01:12:13,420
.ماري: همم

1326
01:12:14,121 --> 01:12:17,916
...عزيزي، هل سمعتني؟ أنا، أه

1327
01:12:17,917 --> 01:12:20,293
.أعطيت أغنيتك لفاي تمبلتون الليلة

1328
01:12:20,294 --> 01:12:25,595
.نعم، أعلم. كنت أعلم أنك فعلت ذلك، عزيزي، عندما أحضرت الحلوى والزهور

1329
01:12:31,264 --> 01:12:34,734
[الأوركسترا تعزف توزيعا غنيا]

1330
01:12:51,617 --> 01:12:55,620
أغني] اسم والدتي كان ماري]

1331
01:12:55,621 --> 01:12:59,583
كانت جيدة وصادقة جدًا

1332
01:12:59,584 --> 01:13:03,503
لأن اسمها ماري

1333
01:13:03,504 --> 01:13:08,508
هي تناديني ماري أيضًا

1334
01:13:08,509 --> 01:13:12,512
.لم تكن مثلية أو خفيفة

1335
01:13:12,513 --> 01:13:17,350
.لكنها كانت عادية بقدر ما يمكن

1336
01:13:17,351 --> 01:13:21,771
.أكره أن ألتقي بمارى

1337
01:13:21,772 --> 01:13:28,320
من تدعي أنها ماري

1338
01:13:28,321 --> 01:13:31,907
لأنه كان ماريا

1339
01:13:31,908 --> 01:13:34,242
ماري

1340
01:13:34,243 --> 01:13:38,038
بسيط كما يمكن أن يكون أي اسم

1341
01:13:38,039 --> 01:13:40,707
لكن بشكل مناسب

1342
01:13:40,708 --> 01:13:47,088
"ستقول المجتمع "ماري

1343
01:13:47,089 --> 01:13:50,091
لأنها كانت ماري

1344
01:13:50,092 --> 01:13:52,302
ماري

1345
01:13:52,303 --> 01:13:56,222
طوال فترة طويلة قبل أن تأتي الأزياء

1346
01:13:56,223 --> 01:13:59,935
وهناك شيء هناك

1347
01:13:59,936 --> 01:14:03,730
يبدو أن ذلك ممل جدًا

1348
01:14:03,731 --> 01:14:07,692
.إنها أغنية رائعة يا جورج، أفضل ما قدمته على الإطلاق. ستظل حية لسنوات

1349
01:14:07,693 --> 01:14:11,321
.شكراً، سام. لكن لا زلت أعتقد أن ماري كان يجب أن تغنيه

1350
01:14:11,322 --> 01:14:16,498
.آه، لا بأس. فاي لديها الأغنية، لكنني أملك المؤلف

1351
01:14:18,913 --> 01:14:22,666
وهناك شيء هناك

1352
01:14:22,667 --> 01:14:27,587
ذلك يبدو مملًا جدًا

1353
01:14:27,588 --> 01:14:29,923
إنه رائع

1354
01:14:29,924 --> 01:14:32,300
قديم

1355
01:14:32,301 --> 01:14:35,595
اسم

1356
01:14:35,596 --> 01:14:37,347
[الجمهور يصفق]

1357
01:14:37,348 --> 01:14:42,143
يبعد فقط 45 دقيقة عن برودواي

1358
01:14:42,144 --> 01:14:45,773
.فكر في التغييرات التي brings

1359
01:14:45,982 --> 01:14:51,319
بالمدة القصيرة التي تستغرقها
ما أكبر الفرق الذي يحدثه

1360
01:14:51,320 --> 01:14:55,323
الناس والأشياء

1361
01:14:55,324 --> 01:14:58,159
أوه، والأشياء

1362
01:14:58,160 --> 01:15:02,122
أوه، يا له من مجموعة رائعة من روبيان

1363
01:15:02,123 --> 01:15:05,917
!يا لها من أجواء رائعة

1364
01:15:05,918 --> 01:15:07,961
.لديهم شوارب مثل التبن

1365
01:15:07,962 --> 01:15:14,265
وتخيل برودواي فقط 45 دقيقة من هنا

1366
01:15:15,094 --> 01:15:17,562
[جميعهم يصفقون]

1367
01:15:22,184 --> 01:15:24,652
[رجال يغنون]

1368
01:15:31,027 --> 01:15:35,030
.من اللطيف جدًا منكم جميعًا أن تودعوني إلى القطار

1369
01:15:35,031 --> 01:15:38,742
الجوقة: إلى اللقاء، ماري

1370
01:15:38,743 --> 01:15:42,328
.لم أظن أنك ستعني لك الأمر إذا لم ترني مجددًا

1371
01:15:42,329 --> 01:15:45,749
الكورس: أنت مخطئة، ماري

1372
01:15:45,750 --> 01:15:49,669
هذا يذكرني بعائلتي

1373
01:15:49,670 --> 01:15:53,339
في اليوم الذي غادرت فيه سكنكتادي

1374
01:15:53,340 --> 01:15:57,010
إلى المحطة ثم جاءوا معي

1375
01:15:57,011 --> 01:16:03,141
يبدو أنني أسمعهم يقولون

1376
01:16:03,142 --> 01:16:05,101
[رجال يغنون]

1377
01:16:05,102 --> 01:16:09,397
"وداعًا، ماري"

1378
01:16:09,398 --> 01:16:13,359
الكورس: ماري، سنفتقدك كثيرًا

1379
01:16:13,360 --> 01:16:17,155
"وداعًا، ماري"

1380
01:16:17,156 --> 01:16:20,575
الكورال: كم نكره أن نراكم تذهبون

1381
01:16:20,576 --> 01:16:24,704
"وسنشتاق إليك جميعًا، ماري"

1382
01:16:24,705 --> 01:16:28,291
بينما تتجول

1383
01:16:28,292 --> 01:16:32,045
الجميع: وداعًا، ماري

1384
01:16:32,046 --> 01:16:35,799
.لا تنسَ أن تعود إلى المنزل

1385
01:16:35,800 --> 01:16:39,302
وداعًا، ماري

1386
01:16:39,303 --> 01:16:41,771
[رجال يصفقون]

1387
01:16:42,890 --> 01:16:46,351
أوه، أوه، أوه، أوه

1388
01:16:46,352 --> 01:16:49,729
الكورال: كم نكره رؤيتك تذهب

1389
01:16:49,730 --> 01:16:52,198
[الكل يغني]

1390
01:16:57,196 --> 01:17:00,740
الجميع: وداعًا، ماري

1391
01:17:00,741 --> 01:17:04,035
.لا تنسَ أن تعود إلى المنزل

1392
01:17:04,036 --> 01:17:06,412
الجوقة: وسنشتاق إليك جميعًا، ماري

1393
01:17:06,413 --> 01:17:07,914
[فاى يغني]

1394
01:17:07,915 --> 01:17:11,084
بينما أنت غائب

1395
01:17:11,085 --> 01:17:15,547
الجميع: إلى اللقاء، ماري

1396
01:17:15,548 --> 01:17:17,971
لا تنسى

1397
01:17:18,092 --> 01:17:21,928
للعودة

1398
01:17:21,929 --> 01:17:25,557
المنزل

1399
01:17:25,558 --> 01:17:28,060
[الجمهور يصفق]

1400
01:17:32,523 --> 01:17:35,483
.الرجل [بتأتأة]: انظر إلى كوهان. لقد رتبهم في شباك التذاكر

1401
01:17:35,484 --> 01:17:38,695
.لم أره قط. اسمه موجود في كل مكان. انظر إلى ذلك

1402
01:17:38,696 --> 01:17:41,573
".كوهن وهاريس يقدمون جورج واشنطن جونيور"

1403
01:17:41,574 --> 01:17:44,951
.تأليف وتأليف جورج م. كوهان

1404
01:17:44,952 --> 01:17:47,537
.أتعجب مما تعنيه الـ م
.آه، التواضع

1405
01:17:47,538 --> 01:17:49,247
مرحبا، سيد فوي. -
كيف حالك؟ -

1406
01:17:49,248 --> 01:17:50,999
استمتعت بعرضك الليلة الماضية. -
.شكراً لك -

1407
01:17:51,000 --> 01:17:53,293
.أنت دائمًا تظهرين في النوع من الأشياء التي أحبها

1408
01:17:53,294 --> 01:17:55,170
.شكراً لك. هذا لطيف جداً منك

1409
01:17:55,171 --> 01:17:57,380
".جورج م. كوهان وعائلته الملكية"

1410
01:17:57,381 --> 01:18:00,967
.الكتب والكلمات والموسيقى والإخراج لجورج م. كوهان

1411
01:18:00,968 --> 01:18:02,802
.طُبع بواسطة سام ديفنسكي

1412
01:18:02,803 --> 01:18:04,929
.لا بد أن يكون هذا اسم مستعار لكوهان

1413
01:18:04,930 --> 01:18:07,640
.بالتأكيد يحتفظ بمكانته، هذا جورج م. كوهان

1414
01:18:07,641 --> 01:18:10,101
.لا تحفظ تلك. هناك الكثير في كل أنحاء المدينة

1415
01:18:10,102 --> 01:18:14,814
أود أن أنسى ذلك. قل، اسمع، هل تواصلت مع هذا الأحمق؟

1416
01:18:14,815 --> 01:18:16,858
.تركيا؟ سمعت أنها جيدة جداً

1417
01:18:16,859 --> 01:18:18,943
.إنها شائعة خبيثة للاحتيال على الجمهور

1418
01:18:18,944 --> 01:18:21,654
من هو هذا الرجل كوهان؟ من أين هو؟ ما هو، مبتدئ؟

1419
01:18:21,655 --> 01:18:25,491
.آه، لقد مر بالكثير. فودفيل صغير وكبير، وعروض تجديدية

1420
01:18:25,492 --> 01:18:28,411
.حتى تابعت عروض الكلاب -
.لابد أن يبدو وكأنه إعادة -

1421
01:18:28,412 --> 01:18:31,915
قل، آه، هل هو جيد مثل فوي؟ -
من؟ -

1422
01:18:31,916 --> 01:18:33,791
.فوي، فوي، إيدي فوي

1423
01:18:33,792 --> 01:18:35,585
.آه، اعذرني

1424
01:18:35,586 --> 01:18:38,755
عذرًا، لم ألتقط الاسم تمامًا. هل تمانع في سرده مرة أخرى؟

1425
01:18:38,756 --> 01:18:40,673
.إدي فوي

1426
01:18:40,674 --> 01:18:43,593
.النجمة التي لديها العرض الكبير في الشارع مع جوقة مكونة من 70 فردًا

1427
01:18:43,594 --> 01:18:46,429
.يلعثم] لماذا، ظننت أنهم يبدو أصغر قليلاً من ذلك]

1428
01:18:46,430 --> 01:18:49,140
.سمعت الآن أن كوهان في المدينة، فوي سيتقاعد

1429
01:18:49,141 --> 01:18:50,934
.فوي لن يتقاعد حتى يبلغ 90 عامًا

1430
01:18:50,935 --> 01:18:53,519
هل سيستغرق وقتاً طويلاً حتى يكتشف أنه ليس لديه موهبة؟

1431
01:18:53,520 --> 01:18:56,356
.يخبرونني أنه عندما يحاول الغناء، ترفع الأوركسترا المظلات

1432
01:18:56,357 --> 01:19:00,485
.يحاول الغناء؟ لماذا، إنه عبقري. يبقي جمهوره ملتصقاً بالمقاعد

1433
01:19:00,486 --> 01:19:03,947
.هذه إحدى الطرق لإبقائهم في المسرح. كوهان يفعل ذلك بالمواهب. أنظر

1434
01:19:03,948 --> 01:19:07,492
...ينتج مسرحياته الخاصة، ويكتب كتبه وكلماته وموسيقاه، ويلعب الأدوار الرئيسية

1435
01:19:07,493 --> 01:19:10,286
وهو راقص رائع.... -
يرقص، أليس كذلك؟ -

1436
01:19:10,287 --> 01:19:11,829
متى يحصل على وقت للتدريب؟

1437
01:19:11,830 --> 01:19:15,041
.عندما تكتب مسرحياتك الخاصة، لا تحتاج إلى ذلك. كوهان قد قدم أداءً جيداً

1438
01:19:15,042 --> 01:19:19,137
لقد أعطى العالم "يانكي دودل دندي." ماذا فعل فوي من أجل بلاده؟

1439
01:19:19,380 --> 01:19:21,047
.أعطاهم سبعة أطفال

1440
01:19:21,048 --> 01:19:22,715
هل يرقص؟ -
.واحد من الأفضل -

1441
01:19:22,716 --> 01:19:25,310
متى يحصل على وقت للتدرب؟

1442
01:19:25,386 --> 01:19:28,346
.قل، استمع، أيها الشاب، اسمي إدي فوي

1443
01:19:28,347 --> 01:19:30,723
.أعرف ذلك. أنا جورج م. كوهان

1444
01:19:30,724 --> 01:19:33,434
أوه، إذن أنت كوهان؟

1445
01:19:33,435 --> 01:19:35,770
...حسناً، إذا كنت قد قلت أي شيء عن غير قصد ليجعلك غاضباً

1446
01:19:35,771 --> 01:19:37,522
.أريدك أن تعرف أنني سعيد للغاية لأنني فعلت ذلك...

1447
01:19:37,523 --> 01:19:41,109
.لا ألومك. سأشعر بنفس الطريقة إذا كنت أواجه كوهان

1448
01:19:41,110 --> 01:19:43,278
ماذا تحب أن تشرب؟ -
.أوه، موكسي -

1449
01:19:43,279 --> 01:19:46,447
.يمكنني توفيره. الجاذبية في الداخل أكبر بكثير مما أنا عليه

1450
01:19:46,448 --> 01:19:48,950
.تعال وشاهد عندما تنتهي عرضك

1451
01:19:50,703 --> 01:19:54,127
[الأوركسترا تعزف موسيقى برأسية ووطنية]

1452
01:20:26,238 --> 01:20:29,907
غناء] هناك شعور يأتي خلسة]
ويجعل عقلي يدور

1453
01:20:29,908 --> 01:20:33,619
عندما أستمع إلى موسيقى فرقة عسكرية

1454
01:20:33,620 --> 01:20:37,290
"كل لحن مثل "يانكي دودل
يضعني ببساطة في حالة من الجنون

1455
01:20:37,291 --> 01:20:41,461
إنها تلك الروح الوطنية شيء
الذي لا يمكن لأحد فهمه

1456
01:20:41,462 --> 01:20:43,421
:الكورس
في أقصى الجنوب في بلاد القطن

1457
01:20:43,422 --> 01:20:46,132
نغمة لا تعرف الكلل

1458
01:20:46,133 --> 01:20:48,384
إنه ملهم جدا

1459
01:20:48,385 --> 01:20:52,138
الجوقة: هوراه، هوراه
انضممنا إلى اليوبيل

1460
01:20:52,139 --> 01:20:55,933
وهذا شيء كبير
بالنسبة لليانكيز، بحق الجحيم

1461
01:20:55,934 --> 01:20:59,562
أحمر، أبيض وأزرق، أنا من أجلك

1462
01:20:59,563 --> 01:21:02,857
صادق، أنت علم عظيم قديم

1463
01:21:02,858 --> 01:21:06,652
أنت علم عظيم قديم
أنت علم يرفرف عالياً

1464
01:21:06,653 --> 01:21:10,198
وإلى الأبد قد ترفرفوا بسلام

1465
01:21:10,199 --> 01:21:12,492
أنت رمز الـ

1466
01:21:12,493 --> 01:21:14,285
الأرض التي أحبها

1467
01:21:14,286 --> 01:21:17,497
البيت الحر والشجاع

1468
01:21:17,498 --> 01:21:21,292
كل قلب ينبض بصدق
تحت الألوان الأحمر والأبيض والأزرق

1469
01:21:21,293 --> 01:21:24,837
حيث لا يوجد أبدا تفاخر أو اعتزاز

1470
01:21:24,838 --> 01:21:28,591
ولكن هل يجب أن تُنسى الصداقات القديمة؟

1471
01:21:28,592 --> 01:21:31,469
اجعل عينك على تلك الراية القديمة العظيمة

1472
01:21:31,470 --> 01:21:36,146
الكورس: اجتمعوا حول العلم
دعونا نجتمع حول العلم

1473
01:21:37,518 --> 01:21:40,812
...أخذنا الأحمر من لهب الفجر

1474
01:21:40,813 --> 01:21:42,730
.فجر أمة جديدة...

1475
01:21:42,731 --> 01:21:46,984
وكان الأبيض هو الأبيض
.من الثلج في وادي فورت

1476
01:21:46,985 --> 01:21:51,155
كان الأزرق هو الأزرق
...للسماء الحرة المفتوحة

1477
01:21:51,156 --> 01:21:55,118
وكانت النجوم...
...الأخوات الثلاث عشرة بجانب البحر

1478
01:21:55,119 --> 01:21:59,038
الذين بنوا منزلهم...
.وسمّوه الحرية

1479
01:21:59,039 --> 01:22:00,957
الكورال: لرمزية الروح

1480
01:22:00,958 --> 01:22:02,125
!صحيح

1481
01:22:02,126 --> 01:22:03,668
الكورس: روح الحرية

1482
01:22:03,669 --> 01:22:05,044
!صحيح مرة أخرى

1483
01:22:05,045 --> 01:22:07,922
الكورس: الروح التي ولدت الأمريكي

1484
01:22:07,923 --> 01:22:09,340
ديمقراطية

1485
01:22:09,341 --> 01:22:11,764
!هذا هو الروح

1486
01:22:13,720 --> 01:22:16,188
["تشغيل "يانكي دودل]

1487
01:22:21,270 --> 01:22:23,271
الكورس: أنت علم عظيم قديم

1488
01:22:23,272 --> 01:22:26,776
يا لها من علم قديم رائع

1489
01:22:29,027 --> 01:22:34,615
المجد، المجد، هللويا

1490
01:22:34,616 --> 01:22:39,829
المجد، المجد، هللويا

1491
01:22:39,830 --> 01:22:44,417
المجد، المجد، هللويا

1492
01:22:44,418 --> 01:22:50,425
الكورال: truth يواصل المسير

1493
01:22:51,049 --> 01:22:53,676
:أبراهام لنكولن
...ومن تلك الحكومة

1494
01:22:53,677 --> 01:22:56,137
...من الشعب...

1495
01:22:56,138 --> 01:22:58,431
...بواسطة الشعب...

1496
01:22:58,432 --> 01:23:02,436
،للشعب...
...لن يزول

1497
01:23:02,811 --> 01:23:05,313
.من الأرض...

1498
01:23:07,941 --> 01:23:10,359
الكورال:
عندما يعود جوني marching home مرة أخرى

1499
01:23:10,360 --> 01:23:12,403
هوراي، هوراي

1500
01:23:12,404 --> 01:23:14,363
.سنرحب به الترحيب الحار إذاً

1501
01:23:14,364 --> 01:23:16,491
عاشت، عاشت

1502
01:23:16,492 --> 01:23:18,493
الرجال سيهللون
الأولاد سيصرخون

1503
01:23:18,494 --> 01:23:20,453
السيدات، سيتواجد جميعهن

1504
01:23:20,454 --> 01:23:25,255
وسنشعر جميعًا بالسعادة
.عندما يعود جوني إلى الوطن

1505
01:23:28,921 --> 01:23:31,088
:الكورس
نحن واحد من أجل الجميع والجميع من أجل واحد

1506
01:23:31,089 --> 01:23:33,299
خلف الرجل
خلف البندقية

1507
01:23:33,300 --> 01:23:35,343
والآن بعد أن نحن في ذلك
سنفوز به

1508
01:23:35,344 --> 01:23:37,512
لا يمكننا أن نخسر دقيقة واحدة
هناك عمل يجب القيام به

1509
01:23:37,513 --> 01:23:39,597
نحن معهم
نحن معهم

1510
01:23:39,598 --> 01:23:41,724
متّحدون نثبت
في السلم والحرب

1511
01:23:41,725 --> 01:23:43,851
نحن معهم
نحن معهم

1512
01:23:43,852 --> 01:23:45,686
سنقاتل كما فعلنا من قبل

1513
01:23:45,687 --> 01:23:50,775
وطني، إنه منك

1514
01:23:50,776 --> 01:23:55,571
أرض الحرية العزيزة

1515
01:23:55,572 --> 01:24:00,168
منك نغني

1516
01:24:28,355 --> 01:24:32,149
أنت علم عظيم قديم
أنت علم يرفرف عالياً

1517
01:24:32,150 --> 01:24:35,945
وإلى الأبد قد ترفرف بسلام

1518
01:24:35,946 --> 01:24:40,074
أنت رمز
الأرض التي أحبها

1519
01:24:40,075 --> 01:24:43,578
موطن الأحرار والشجعان

1520
01:24:43,579 --> 01:24:47,415
كل قلب ينبض بصدق تحت الأحمر والأبيض والأزرق

1521
01:24:47,416 --> 01:24:51,168
حيث لا يوجد أبدا تفاخر أو فخر

1522
01:24:51,169 --> 01:24:55,172
ولكن هل يجب أن تُنسى المعارف القديمة؟

1523
01:24:55,173 --> 01:24:58,718
انتبه للعلم القديم العريق

1524
01:24:58,719 --> 01:25:03,180
هل يجب أن ننسى الأصدقاء القدماء؟

1525
01:25:03,181 --> 01:25:07,143
احتفظ بعينك على الكبير

1526
01:25:07,144 --> 01:25:09,395
قديم

1527
01:25:09,396 --> 01:25:13,274
علم

1528
01:25:13,275 --> 01:25:15,243
[الجميع يهتفون]

1529
01:25:31,418 --> 01:25:33,836
يغني] مثل الجوال المنشد]

1530
01:25:33,837 --> 01:25:38,049
.لقد انحنيت على الطريق

1531
01:25:38,050 --> 01:25:41,552
يتجول يوماً بعد يوم

1532
01:25:41,553 --> 01:25:45,097
لا اختيار للاتجاه

1533
01:25:45,098 --> 01:25:48,434
حتى سمعت صوتًا جميلًا

1534
01:25:48,435 --> 01:25:52,188
التي بدت وكأنها تقول بلطف

1535
01:25:52,189 --> 01:25:53,898
تعال معي

1536
01:25:53,899 --> 01:25:58,199
تعال معي بعيدًا

1537
01:26:01,657 --> 01:26:03,783
هل يمكنني الحصول على توقيعك، السيد كوهان؟

1538
01:26:03,784 --> 01:26:07,036
إلى ماذا تنسب نجاحك المستمر، سيد كوهان؟

1539
01:26:07,037 --> 01:26:10,456
.آه، أنا رجل عادي يعرف ما يحبه الرجال العاديون

1540
01:26:10,457 --> 01:26:12,925
[الجمهور يشجع]

1541
01:26:16,546 --> 01:26:19,465
.في الصف الأمامي، مركزاً، العرض الأعظم على وجه الأرض، الناس

1542
01:26:19,466 --> 01:26:21,843
.إلى الشعب. بارك الله فيهم

1543
01:26:27,099 --> 01:26:28,683
.نيللي: هنا، يا كتكوت، كتكوت، كتكوت

1544
01:26:28,684 --> 01:26:31,394
.ها، دجاجة، دجاجة، دجاجة -
.جوسي: ها -

1545
01:26:31,395 --> 01:26:34,563
.أوه، إنه ممتع جدًا، أمي، أن يكون لدينا أبقار ودجاج

1546
01:26:34,564 --> 01:26:36,565
.وكل شيء يسير بسلاسة

1547
01:26:36,566 --> 01:26:38,651
.حسناً، لقد كانت دائماً حلمنا، ماري

1548
01:26:38,652 --> 01:26:42,321
.استمررنا في الأمل لمدة 20 عامًا أن يتحقق ذلك يومًا ما

1549
01:26:42,322 --> 01:26:45,825
.تخيل أن تعرف كيف تطعم الدجاج أو مقدار ما يجب أن تطعمه

1550
01:26:45,826 --> 01:26:47,785
.وأنت مزارع منذ ثلاثة أسابيع فقط

1551
01:26:47,786 --> 01:26:50,371
...جيري وأنا رأينا الكثير من الدجاج في نوافذ القطارات

1552
01:26:50,372 --> 01:26:52,665
.ودائمًا أردنا أن نربي بعضًا من صغارنا...

1553
01:26:52,666 --> 01:26:55,668
.تعرف، شاهدهم يفقسون واطعمهم وكلهم

1554
01:26:55,669 --> 01:26:59,093
.لو نستطيع فقط. إنهم جميلون جدًا

1555
01:26:59,631 --> 01:27:01,048
[جورج يصفق]

1556
01:27:01,049 --> 01:27:02,675
جورجي؟ -
نعم؟ -

1557
01:27:02,676 --> 01:27:06,053
ماذا اشتريت لأبي في عيد ميلاده؟ -
.أوه، لا شيء مهم. مجرد جاكيت تدخين -

1558
01:27:06,054 --> 01:27:08,305
هل هو ساطع؟ مليء بالألوان؟ أعني، هل سيعجبه؟

1559
01:27:08,306 --> 01:27:10,516
.حسناً، إنه حرير وأحمر جداً وأصفر جداً

1560
01:27:10,517 --> 01:27:13,861
.هذا سيكون كافياً. انظر ماذا حصلت عليه، جورجي

1561
01:27:13,937 --> 01:27:17,064
.حسنًا، الآن، هناك هدية. لا بد أن ذلك كلفك بعض المال

1562
01:27:17,065 --> 01:27:18,441
.أحتاج والدي إلى ساعة جديدة

1563
01:27:18,442 --> 01:27:21,695
.صوته القديم عالٍ جدًا، يمكنك سماعه من خلال معطفه

1564
01:27:22,863 --> 01:27:24,238
[جورج يصفر]

1565
01:27:24,239 --> 01:27:27,208
.ساعدني خطيبي في اختيارها

1566
01:27:28,994 --> 01:27:30,461
مستقبلك ماذا؟

1567
01:27:31,329 --> 01:27:35,174
.زوج. سنتزوج بمجرد انتهاء جولة فريد

1568
01:27:36,460 --> 01:27:38,007
...حسناً

1569
01:27:39,421 --> 01:27:41,093
.جورج: همم

1570
01:27:46,636 --> 01:27:48,353
.همم

1571
01:27:53,685 --> 01:27:56,279
جوسي الصغيرة ستتزوج، أليس كذلك؟

1572
01:27:56,688 --> 01:27:58,606
...أوه، لا يبدو أن ذلك كان منذ وقت طويل

1573
01:27:58,607 --> 01:28:00,575
.همم

1574
01:28:01,151 --> 01:28:03,402
ماذا يحدث لفرقة الكوهان الأربعة؟

1575
01:28:03,403 --> 01:28:06,197
.أوه، مجرد حالة بسيطة من الطرح

1576
01:28:06,198 --> 01:28:09,247
.أنت تعرف، واحد من أربعة يترك ثلاثة

1577
01:28:09,284 --> 01:28:11,869
.ثلاثة كوهان -
.مم-mm -

1578
01:28:11,870 --> 01:28:13,746
.هذا مجرد حساب

1579
01:28:13,747 --> 01:28:17,000
.كوهان واحد من أربعة كوهانات لا يترك شيئاً

1580
01:28:17,375 --> 01:28:19,043
هل تعرف ماما وبابا؟

1581
01:28:19,044 --> 01:28:21,046
.جوزي: مhm

1582
01:28:21,296 --> 01:28:24,515
.كانت أمي تعمل على فستان الزفاف منذ أسابيع

1583
01:28:32,098 --> 01:28:34,521
ماذا تفكر، جورجي؟

1584
01:28:39,314 --> 01:28:43,192
.سأكتب لك أروع زفة زفاف أُ 기록ت على ورق

1585
01:28:43,193 --> 01:28:45,787
.سيفرغ الكنائس

1586
01:28:48,156 --> 01:28:52,701
قل، يا أبي، هل ستخبر جوسي أنه لا يوجد سبب لإنهاء العرض؟

1587
01:28:52,702 --> 01:28:55,120
.الأربعة كوهان هم مؤسسة بقدر ما هي مؤسسة الزواج

1588
01:28:55,121 --> 01:28:57,790
...أوه، جورجي، لا أحد يعرف ذلك أفضل مني

1589
01:28:57,791 --> 01:28:59,959
.لكننا نريد الاستقرار وتكوين أسرة...

1590
01:28:59,960 --> 01:29:02,962
ما المشكلة؟ ألم يكن بإمكانه أن يؤسس عائلة ويكون مدير مسرح أيضاً؟

1591
01:29:02,963 --> 01:29:04,755
همم؟ -
.جورج -

1592
01:29:04,756 --> 01:29:08,806
.جورج، أخشى أن والدتك وأنا على وشك إنهاء العرض قبل أن تفعل جوزي

1593
01:29:14,432 --> 01:29:17,268
.سمعت ذلك، سام؟ الثلاثة منهم يتركوني

1594
01:29:17,269 --> 01:29:19,186
لقد كانت هناك فترة استمرت 40 عامًا، هل تذكر؟

1595
01:29:19,187 --> 01:29:21,564
.نحن نقدم لك إشعارًا بفصلنا لمدة أسبوعين، جورج. ها

1596
01:29:21,565 --> 01:29:24,942
.كل ما نرغب في القيام به الآن هو قضاء بقية أيامنا هنا في هذه المزرعة

1597
01:29:24,943 --> 01:29:28,696
.لكن لا يمكنك فعل ذلك. لا يمكنك إبعاد ممثل عن العمل. الهواء النقي يقتله

1598
01:29:28,697 --> 01:29:30,948
.لقد اكتسبنا ما يقرب من 10 أرطال لكل واحد منا

1599
01:29:30,949 --> 01:29:33,450
.يمكنك العمل على ذلك. العرض جاهز لبدء البروفة

1600
01:29:33,451 --> 01:29:35,870
.هناك أجزاء رائعة فيها لكما كلاكما

1601
01:29:35,871 --> 01:29:37,580
...لا، جورج، أنا

1602
01:29:37,581 --> 01:29:39,623
.لقد قضينا أوقاتًا جيدة معًا

1603
01:29:39,624 --> 01:29:43,252
.وأيضًا، العروض الجديدة تحتاج إلى وجوه جديدة وأقدام جديدة تماشيك

1604
01:29:43,253 --> 01:29:46,427
.من الآن فصاعدًا، أنت وحدك فقط، يا بني

1605
01:29:49,092 --> 01:29:50,342
جيري: حسنًا، ما هذا؟

1606
01:29:50,343 --> 01:29:53,178
.جوسي: مفاجأة، أبي -
!جورج: عيد ميلاد سعيد -

1607
01:29:53,179 --> 01:29:56,181
جيري: لي؟ ها. -
.جورج: تحصل على عيد ميلادك الخاص -

1608
01:29:56,182 --> 01:29:58,601
جيري: انظر إلى حجم ذلك. -
.جوسي: تمنى أمنية -

1609
01:29:58,602 --> 01:30:00,060
.جورج: تمنى ما تشاء -
.لقد تمنيت -

1610
01:30:00,061 --> 01:30:01,904
.جوزي: واحدة جيدة، أبي

1611
01:30:02,439 --> 01:30:04,773
جورج: أي واحدة تريد فتحها أولاً؟

1612
01:30:04,774 --> 01:30:07,401
.جوزي: ماذا عن فتح هذه؟ دعني أساعدك

1613
01:30:07,402 --> 01:30:11,155
.هذه ستتناسب مع بدلتك، يا أبي -
.جيري: شخص ما أعطاني ذلك العام الماضي -

1614
01:30:11,156 --> 01:30:12,656
.حسناً، يبدو جيداً

1615
01:30:12,657 --> 01:30:16,660
.لقد تم تصميمه على ذلك الديكور القديم الذي تحبه كثيرًا، مقاوم للنار وكل شيء

1616
01:30:16,661 --> 01:30:19,038
.أه، حبيبي، تلك ساعة رائعة. ها

1617
01:30:19,039 --> 01:30:20,372
.أنا سعيد جدًا لأنك تحبه، يا أبي

1618
01:30:20,373 --> 01:30:22,499
.هذا أفضل من أن تكون قريبًا من الإغلاق

1619
01:30:22,500 --> 01:30:24,627
.المشكلة الوحيدة هي أنها متقدمة ثلاث دقائق

1620
01:30:24,628 --> 01:30:28,213
.هه هه. أبي، اضغط على الزر الصغير على الجانب وانظر ماذا يحدث

1621
01:30:28,214 --> 01:30:30,341
["يعزف "يانكي دودل]

1622
01:30:30,342 --> 01:30:31,717
[الجميع يضحك]

1623
01:30:31,718 --> 01:30:34,386
."يلعب فردي وينتقل إلى "ديكسي

1624
01:30:34,387 --> 01:30:36,430
.إليك بعض الروابط الأخرى التي لن تعجبك، جيري

1625
01:30:36,431 --> 01:30:39,434
.سأحتاج لفتح محل، صحيح؟ هه-هه

1626
01:30:39,768 --> 01:30:41,518
أوه، آه... -
.إليك رسالة من جورج -

1627
01:30:41,519 --> 01:30:44,480
...لا تفتح ذلك الآن -
.لم تكتب لي رسالة منذ 20 عامًا -

1628
01:30:44,481 --> 01:30:46,482
.سأفتحه الآن، وسأقرأه

1629
01:30:46,483 --> 01:30:49,485
.جورج، هذه ليست حفلتك. اجلس ودعه يقرأ رسالته

1630
01:30:49,486 --> 01:30:51,954
[همهمة غير واضحة]

1631
01:30:58,036 --> 01:31:02,331
.عزيزي أبي، هذا هو عيد ميلادك الثاني والستين، بارك الله فيك

1632
01:31:02,332 --> 01:31:06,502
...ربما لم أخبرك من قبل، لكن لم يكن لدى أي ابن أب أفضل

1633
01:31:06,503 --> 01:31:08,796
.أو واحدة يكون من الفخر أن تملكها...

1634
01:31:08,797 --> 01:31:13,175
...أنتِ ووالدتي دائماً قدمتما لي المزيد من الحب والفهم

1635
01:31:13,176 --> 01:31:15,010
.أكثر مما كنت أستحق...

1636
01:31:15,011 --> 01:31:19,848
.وكل الحظ الذي حصلت عليه هو بفضل الأشياء التي علمتموني إياها

1637
01:31:19,849 --> 01:31:23,853
.لا شيء يمكنني القيام به يمكن أن يسدد الدين

1638
01:31:26,314 --> 01:31:30,109
.لكن إليك هدية صغيرة لك ولأمك

1639
01:31:30,110 --> 01:31:34,363
...من هذا اليوم فصاعدًا، أنت وأنا شريكان

1640
01:31:34,364 --> 01:31:39,618
...في كل مسرح وممتلكات مسرحية أملكها...

1641
01:31:39,619 --> 01:31:41,291
.نصف ومتساوي...

1642
01:31:42,288 --> 01:31:46,792
...مسرح كوهان، الأستور، الجاياتي

1643
01:31:46,793 --> 01:31:49,261
...ودار الأوبرا الكبرى في شيكاغو...

1644
01:31:50,630 --> 01:31:54,100
...وكل مسرحياتي وأغنياتي طالما أنها...

1645
01:31:54,592 --> 01:31:57,515
".أو أنت وأنا، نعيش..."

1646
01:32:00,682 --> 01:32:03,526
.هذه ليست نظارتي للقراءة

1647
01:32:03,643 --> 01:32:07,363
لماذا لم يعطني أحد نظارات قراءة في عيد ميلادي؟

1648
01:32:07,814 --> 01:32:09,987
...أرسل لكم جميع حبي

1649
01:32:10,900 --> 01:32:14,119
".ابنك وشريكك، جورج...

1650
01:32:16,698 --> 01:32:19,992
...حسناً، جورج، نيابة عن والدتك وعن نفسي، أنا

1651
01:32:19,993 --> 01:32:22,166
[نيلي تبكي]

1652
01:32:22,412 --> 01:32:24,288
.ها هي تسرق الأضواء مجددًا

1653
01:32:24,289 --> 01:32:26,132
[الجميع يضحك]

1654
01:32:30,045 --> 01:32:31,712
:جورج
...تبع نجاح واحد آخر

1655
01:32:31,713 --> 01:32:33,756
.لكن كان هناك تحدٍ واحد لم أواجهه...

1656
01:32:33,757 --> 01:32:36,925
.استمر النقاد في القول إن المسرحيات الموسيقية والكوميديا الرخيصة هي كل ما أستطيع كتابته

1657
01:32:36,926 --> 01:32:39,428
.قالوا إنني أستطيع أن ألوّح بعلم. لا شيء آخر

1658
01:32:39,429 --> 01:32:43,348
.فكتبْتُ دراما شرعية، عميقة جداً وهامة جداً

1659
01:32:43,349 --> 01:32:46,894
.لا موسيقى، لا نكات، لا تأرجح بالأعلام

1660
01:32:46,895 --> 01:32:48,854
.سمّيتها شعبية

1661
01:32:48,855 --> 01:32:51,574
.العنوان أظهر مدى صعوبتي في الأمل

1662
01:32:51,733 --> 01:32:54,401
...لم أستطع حضور الافتتاح لأنني كنت في الشارع

1663
01:32:54,402 --> 01:32:56,529
.في الأمير الأمريكي...

1664
01:32:56,738 --> 01:32:59,031
[جمهور يصفق]

1665
01:32:59,032 --> 01:33:01,450
.الرجل: افتحها -
.جورج: ابقها مغلقة، باك -

1666
01:33:01,451 --> 01:33:03,911
.كوهان، أنت بالتأكيد لن تذهب إلى غرفة ملابسك الآن

1667
01:33:03,912 --> 01:33:06,121
.أنت تستحق على الأقل خمس مرات أخرى من التصفيق

1668
01:33:06,122 --> 01:33:07,539
.هذا يكفي لليلة

1669
01:33:07,540 --> 01:33:09,541
سيدي كوهان، هل أنت متأكد أنك تشعر بخير؟

1670
01:33:09,542 --> 01:33:12,044
.أشعر أنني بخير
هل من أخبار عن الشعبية؟

1671
01:33:12,045 --> 01:33:14,213
.لا، لكن يجب أن يتصلوا الآن تقريبًا

1672
01:33:14,214 --> 01:33:16,048
.قد تظن أن عائلتي ستخبرني

1673
01:33:16,049 --> 01:33:19,519
.حسناً، إنها علامة جيدة. من المحتمل أنهم لم يستطيعوا الابتعاد عن ذلك

1674
01:33:20,845 --> 01:33:22,346
كم الساعة؟ -
.السابعة والنصف -

1675
01:33:22,347 --> 01:33:23,889
هذه الساعة صحيحة؟ -
.نعم، سيدي -

1676
01:33:23,890 --> 01:33:26,767
.هذا عرض مبكر. يجب أن يكونوا هنا الآن

1677
01:33:26,768 --> 01:33:30,270
.ربما هناك شيء خاطئ مع أمي وأبي -
.لدي تقارير عن عرض المنشدين -

1678
01:33:30,271 --> 01:33:32,898
ماذا خسرنا هذا الأسبوع؟ -
.أوه، 10,000، تقريبا -

1679
01:33:32,899 --> 01:33:35,692
ما هو إجمالي الخسارة حتى الآن؟ -
.بضع دولارات تحت 200,000 -

1680
01:33:35,693 --> 01:33:38,320
همم. هل يشمل ذلك تكلفة الحبر الأحمر؟

1681
01:33:38,321 --> 01:33:41,156
.يجب أن تكون الشعبية ناجحة. لدي الكثير من المال مستثمر في ذلك أيضًا

1682
01:33:41,157 --> 01:33:43,450
.إيدي، اتصل بوالاش واكتشف ما الذي يؤخرهم

1683
01:33:43,451 --> 01:33:45,452
ماذا قالت الصحف عن عرض المنشدين؟

1684
01:33:45,453 --> 01:33:47,830
.ها هم. تعليقات رائعة مرة أخرى

1685
01:33:47,831 --> 01:33:49,748
.همم، إشعارات مديح. هذا سيء

1686
01:33:49,749 --> 01:33:52,584
.كلما حصلت على إشعارات أفضل حول عروض المنستريل، زادت التكلفة عليك

1687
01:33:52,585 --> 01:33:55,546
.كل شيء عدا العمل الأخير. إليكسون يقترح نهاية جديدة

1688
01:33:55,547 --> 01:33:58,257
.همم، أفهم. إنه إنهاء جديد. هم

1689
01:33:58,258 --> 01:34:00,050
ماذا عن ليلة السبت؟

1690
01:34:00,051 --> 01:34:02,177
أغلقه؟ -
.أغلقه -

1691
01:34:02,178 --> 01:34:04,096
.ليلة السبت -
.مم-هم -

1692
01:34:04,097 --> 01:34:06,431
.أعط الشركة راتب أسبوعين -
.حسناً -

1693
01:34:06,432 --> 01:34:08,934
.مرحبًا، مساء الخير، مدام كوهان -
.جيري: مساء الخير -

1694
01:34:08,935 --> 01:34:12,146
مرحبا، عزيزي. -
.جورج: مرحبا، أمي. مرحبا، عزيزتي -

1695
01:34:12,147 --> 01:34:14,439
.أبي، كنت قلقًا عليك. تساءلت ما الذي حدث

1696
01:34:14,440 --> 01:34:17,151
.اجلس. هنا. اجلس

1697
01:34:17,152 --> 01:34:20,362
.ذاك المسرح بارد جداً، جورج. من الأفضل أن يضعوا المزيد من التدفئة هناك

1698
01:34:20,363 --> 01:34:23,198
اعتن بذلك على الفور. -
هل تتذكر عرض التزلج في كامدن؟ -

1699
01:34:23,199 --> 01:34:25,492
.كانوا هناك. أتساءل من أين حصلوا على المال

1700
01:34:25,493 --> 01:34:27,536
.فينغن، فيني، ورايلي. أذكرهم جيدًا

1701
01:34:27,537 --> 01:34:29,454
حسناً، هيا، قُل لي، كيف جرى الأمر؟

1702
01:34:29,455 --> 01:34:32,583
.حسنًا، أحب الجمهور ذلك، كل دقيقة منه

1703
01:34:32,625 --> 01:34:34,293
.نيللي: كانت الديكورات جميلة، جورج

1704
01:34:34,294 --> 01:34:36,296
...اه

1705
01:34:40,258 --> 01:34:41,884
لماذا أنت هادئ جدًا، سام؟

1706
01:34:41,885 --> 01:34:43,468
.أ toughest منزل رأيته على الإطلاق

1707
01:34:43,469 --> 01:34:46,346
.غادر النقاد في نهاية الفصل الثاني

1708
01:34:46,347 --> 01:34:48,099
.جورج: همم

1709
01:34:49,309 --> 01:34:51,393
.هممم

1710
01:34:51,394 --> 01:34:53,520
.هيا، أبي. هيا، دعنا نأخذها

1711
01:34:53,521 --> 01:34:56,982
.هه. حسنًا، لا فائدة من التلاعب بالكلمات

1712
01:34:56,983 --> 01:34:58,942
.سيء جداً، جورج

1713
01:34:58,943 --> 01:35:01,236
.كان يمكن أن يكون أفضل بكثير

1714
01:35:01,237 --> 01:35:04,948
.جيري: حسنًا، أنت كتبت مسرحية سيئة. الشيء الوحيد الذي يمكن فعله هو نسيانها

1715
01:35:04,949 --> 01:35:07,201
.يحق للجميع أن يفشلوا مرة واحدة

1716
01:35:07,202 --> 01:35:10,537
.لنذهب إلى دلمونيكو، ونقيم الحفلة، كما لو أن العرض كان ناجحًا

1717
01:35:10,538 --> 01:35:13,832
.أنت تأخذ الفتيات إلى هناك، وسأراك بعد حوالي نصف ساعة

1718
01:35:13,833 --> 01:35:16,756
.لدي بعض الأمور التي أريد مناقشتها مع سام

1719
01:35:23,092 --> 01:35:25,177
.لقد كانت تلك الانتقادات تطاردني لسنوات

1720
01:35:25,178 --> 01:35:28,347
.سيتعاونون ضدي وسيفعلون ذلك بشكل جيد، لكنني سأسبقهم إلى ذلك

1721
01:35:28,348 --> 01:35:31,016
...سأضع إعلانًا في كل صحيفة جنبًا إلى جنب مع مراجعاتهم

1722
01:35:31,017 --> 01:35:33,727
...نخبر الجمهور بأن لدينا أعظم عرض في المدينة...

1723
01:35:33,728 --> 01:35:36,271
.بيعت بالكامل قبل 10 أسابيع، سنستمر لعام...

1724
01:35:36,272 --> 01:35:38,357
.الجمهور سيصدّقني

1725
01:35:38,358 --> 01:35:40,317
اسمع، جورجي، لا يمكنك فعل ذلك. -
ولماذا لا؟ -

1726
01:35:40,318 --> 01:35:42,736
.سمعة كبيرة جدًا. لا يمكنك خيبة أمل الجمهور

1727
01:35:42,737 --> 01:35:44,780
.لن يغفروا لك أبداً، ولن يثقوا بك مرة أخرى

1728
01:35:44,781 --> 01:35:47,659
.لقد أظهرنا شجاعة، ووقعنا في الفخ

1729
01:35:47,951 --> 01:35:49,828
.جورجي

1730
01:35:50,370 --> 01:35:52,329
.لا يمكنك فعل هذا. ستندم عليه دائمًا

1731
01:35:52,330 --> 01:35:55,249
اجلس وخذ هذا. -
.سنندم -

1732
01:35:55,250 --> 01:35:57,626
.إلى الجمهور الذي يذهب إلى المسرح -
...جورج -

1733
01:35:57,627 --> 01:35:59,920
.إلى الجمهور المتردد على المسرح

1734
01:35:59,921 --> 01:36:02,714
."كتبت مسرحية باسم "الشعبية

1735
01:36:02,715 --> 01:36:05,384
.أنا والسيد هاريس أنتجنا تلك المسرحية

1736
01:36:05,385 --> 01:36:08,684
.في رأي الأشخاص الذين نحترمهم، إنها مسرحية سيئة

1737
01:36:09,180 --> 01:36:11,223
.في هذا، نتفق بشدة

1738
01:36:11,224 --> 01:36:14,022
.إنه مسرحية سيئة جداً

1739
01:36:14,227 --> 01:36:16,395
...أعتذر بتواضع وأطلب الصفح

1740
01:36:16,396 --> 01:36:19,648
.لأنك قدمت شيئاً لا يمكنك الموافقة عليه بأي شكل من الأشكال...

1741
01:36:19,649 --> 01:36:21,817
.سيكون هناك خمس عروض أخرى

1742
01:36:21,818 --> 01:36:23,610
.يرجى افتقادهم

1743
01:36:23,611 --> 01:36:25,579
...وقع

1744
01:36:25,947 --> 01:36:27,790
سعيد؟

1745
01:36:29,117 --> 01:36:31,243
.إنه ستار رائع لعملية الفصل الثاني

1746
01:36:31,244 --> 01:36:33,662
.أرسل نسخًا من هذا إلى جميع الصحف للنسخة التالية

1747
01:36:33,663 --> 01:36:37,884
!بائع الصحف: عاجل! لوسيتانيا تم تدميرها بواسطة غواصة ألمانية

1748
01:36:38,543 --> 01:36:41,011
[الجميع يصرخ]

1749
01:36:55,560 --> 01:36:57,227
.هذا هو، جورج

1750
01:36:57,228 --> 01:36:59,980
.وكنا قلقين بشأن نجاح أو فشل عرض

1751
01:36:59,981 --> 01:37:02,779
.الآن لدينا حقًا شيء لنهتم به

1752
01:37:12,493 --> 01:37:13,952
.جورج: يبدو أن هذا يحدث دائمًا

1753
01:37:13,953 --> 01:37:17,289
...كلما أصبحنا متعالين للغاية، ومتطورين جدًا بالنسبة لرفع الأعلام

1754
01:37:17,290 --> 01:37:21,084
.قوم بعض العصابات يقررون أننا سهلون، جاهزين للضرب بالعصا...

1755
01:37:21,085 --> 01:37:23,462
...ولن يمر وقت طويل قبل أن ننظر لأعلى بقلق

1756
01:37:23,463 --> 01:37:26,136
.لنتأكد أن العلم لا يزال يرفرف فوقنا...

1757
01:37:34,223 --> 01:37:36,691
[حديث غير مسموع]

1758
01:37:37,018 --> 01:37:38,685
.الرجل 1: القدم اليسرى

1759
01:37:38,686 --> 01:37:40,187
.القدم اليمنى

1760
01:37:40,188 --> 01:37:42,406
.على أطراف أصابعك

1761
01:37:42,899 --> 01:37:44,524
.كنت عارض أزياء

1762
01:37:44,525 --> 01:37:46,526
.ستبدو جميلاً جداً وأنت تقشر البطاطس

1763
01:37:46,527 --> 01:37:49,530
.في طريقك، يا عاقل -
.الرجل 2: التالي -

1764
01:37:49,989 --> 01:37:51,907
.الرجل 1: القدم اليسرى. القدم اليمنى

1765
01:37:51,908 --> 01:37:55,577
.حسناً. خذ هذه الورقة واذهب إلى الرقيب كوبر لإجراء الفحص

1766
01:37:55,578 --> 01:37:58,205
.التالي. الاسم، من فضلك. أوه

1767
01:37:58,206 --> 01:38:00,499
"جورج م. كوهان"

1768
01:38:00,500 --> 01:38:04,336
.المهنة: ممثل، مؤلف، ملحن، ومنتج

1769
01:38:04,337 --> 01:38:08,131
.العنوان: فندق ديفونشاير -
كيف تعرف عني كل هذا؟ -

1770
01:38:08,132 --> 01:38:12,135
.ألا تعرفني، السيد كوهان؟ كنت موظفًا في نادي الفريرز

1771
01:38:12,136 --> 01:38:15,138
.آه -
".ها-ها. "العمر: 39 -

1772
01:38:15,139 --> 01:38:18,934
لا يعطني حتى فرصة للكذب بشأن ذلك. -
.تسعة وثلاثون؟ أعتذر، سيد كوهان -

1773
01:38:18,935 --> 01:38:23,063
.أنت في سن متقدمة. الحادية والثلاثون هي الحد الآن -
ما الفرق بين ثمانية أو تسعة أعوام، أكثر أو أقل؟ -

1774
01:38:23,064 --> 01:38:26,483
.الألمان لن يطلبوا شهادة ميلاد -
...أعلم كيف تشعر، سيد كوهان -

1775
01:38:26,484 --> 01:38:28,735
.لكن يجب أن تكون شابًا وصلبًا لهذه الجيش...

1776
01:38:28,736 --> 01:38:30,737
.ليست نزهة، كل تلك المصاعب

1777
01:38:30,738 --> 01:38:33,740
.الضغط النفسي، الخنادق، القتال، والمشاة

1778
01:38:33,741 --> 01:38:35,742
.الرجل 2: والسيدات -
.أأمل ذلك -

1779
01:38:35,743 --> 01:38:39,454
لا، لن تتمكن أبداً من تحمل ذلك. -
صعوبات وإجهاد جسدي؟ -

1780
01:38:39,455 --> 01:38:41,623
.يا شاب، أنت لا تعرف عما تتحدث

1781
01:38:41,624 --> 01:38:44,501
.هذه الحرب مجرد دردشة قهوة مقارنة بموسم مع عرض موسيقي

1782
01:38:44,502 --> 01:38:46,253
...أود أن أرى هؤلاء الأطفال يفعلون ما أفعله

1783
01:38:46,254 --> 01:38:48,547
في عرض موسيقي...
.وأن يكونوا واقفين في النهاية

1784
01:38:48,548 --> 01:38:50,675
.سأعطيك فكرة عما أعنيه

1785
01:39:01,310 --> 01:39:03,854
[الجميع يضحكون]

1786
01:39:03,855 --> 01:39:05,439
[تصفيق الرجال]

1787
01:39:05,440 --> 01:39:08,024
...حسناً، شكراً جزيلاً لك على ترفيهك، سيد كوهان

1788
01:39:08,025 --> 01:39:10,861
.لكنني أخشى أننا بحاجة إليك هنا أكثر من هناك...

1789
01:39:10,862 --> 01:39:12,863
.حسناً، سيسبب ذلك في استمرار الحرب لمدة عام إضافي

1790
01:39:12,864 --> 01:39:14,030
[الجميع يضحك]

1791
01:39:14,031 --> 01:39:16,700
.وداعًا، سيد كوهان -
.شكرًا، رائد. شكرًا -

1792
01:39:16,701 --> 01:39:18,953
الرجل 3: إلى اللقاء. -
.الرجل 4: وداعًا -

1793
01:39:19,203 --> 01:39:21,671
[فرقة تعزف موسيقى عسكرية]

1794
01:39:34,093 --> 01:39:36,391
[صفارة]

1795
01:39:47,190 --> 01:39:49,658
["عَزْف مَزْجٍ من "هُنَاك" و"تَابس]

1796
01:40:21,891 --> 01:40:25,602
غناء] جوني، احصل على بندقيتك]
احصل على بندقيتك، احصل على بندقيتك

1797
01:40:25,603 --> 01:40:29,189
أخذه على الجري
على الجري، على الجري

1798
01:40:29,190 --> 01:40:32,859
اسمعهم ينادونك وينادونني

1799
01:40:32,860 --> 01:40:36,655
كلاهما: كل ابن من أبناء الحرية

1800
01:40:36,656 --> 01:40:40,242
.أسرع، فوراً! لا تأخير. اذهب اليوم

1801
01:40:40,243 --> 01:40:43,912
نورا: اجعلي والدك سعيدًا لامتلاكه مثل هذه الموضة

1802
01:40:43,913 --> 01:40:47,165
قل لحبيبتك ألا تتعذب

1803
01:40:47,166 --> 01:40:50,961
كلاهما: أن تكون فخورة بأن ابنها في الصف

1804
01:40:50,962 --> 01:40:54,506
هناك
هناك

1805
01:40:54,507 --> 01:40:58,176
أرسل الكلمة، أرسل الكلمة
هناك

1806
01:40:58,177 --> 01:41:00,345
أن الينكيز قادمون

1807
01:41:00,346 --> 01:41:02,138
اليانكيز قادمون

1808
01:41:02,139 --> 01:41:05,559
الطبل يدق في كل مكان

1809
01:41:05,560 --> 01:41:08,895
فاستعد، قل دعاء

1810
01:41:08,896 --> 01:41:12,899
أرسل الكلمة، أرسل الكلمة
لتحذر

1811
01:41:12,900 --> 01:41:16,570
سنأتي إليكم
نحن قادمون

1812
01:41:16,571 --> 01:41:20,407
ولن نعود حتى ينتهي الأمر هناك

1813
01:41:20,408 --> 01:41:22,242
هناك
هناك

1814
01:41:22,243 --> 01:41:23,910
[همسات الحشد]

1815
01:41:23,911 --> 01:41:27,372
أرسل الكلمة، أرسل الكلمة
هناك

1816
01:41:27,373 --> 01:41:30,208
.جورج: التقطها، جندي
.استمري في الغناء، نورة

1817
01:41:30,209 --> 01:41:33,044
الرجل 1: أين الأضواء؟ -
.الرجل 2: المولد اختفى مرة أخرى -

1818
01:41:33,045 --> 01:41:35,380
أشعل أضواءك
لكي نستمر في التقدم، هل ستفعل ذلك؟

1819
01:41:35,381 --> 01:41:37,048
.حسناً -
.بخير، شكراً -

1820
01:41:37,049 --> 01:41:39,843
.أشعل أضواءك وابقِ عليها على المغني حتى يأتي الآخرون

1821
01:41:39,844 --> 01:41:41,636
.بالتأكيد -
.حسنًا. شكرًا جزيلاً -

1822
01:41:41,637 --> 01:41:44,389
الجوقة: أن الأمريكيين قادمون

1823
01:41:44,390 --> 01:41:46,308
الجنود قادمون

1824
01:41:46,309 --> 01:41:49,644
تدق الطبول في كل مكان

1825
01:41:49,645 --> 01:41:53,273
فاستعد
قل دعاء

1826
01:41:53,274 --> 01:41:57,110
أرسل الكلمة، أرسل الكلمة
لتحذر

1827
01:41:57,111 --> 01:42:00,739
سنكون هناك
نحن قادمون هناك

1828
01:42:00,740 --> 01:42:04,868
ولن نعود حتى تنتهي هناك

1829
01:42:04,869 --> 01:42:06,745
!الجميع اغني

1830
01:42:06,746 --> 01:42:10,832
كُلّ: هناك

1831
01:42:10,833 --> 01:42:13,251
هناك

1832
01:42:13,252 --> 01:42:17,255
أرسل الكلمة، أرسل الكلمة
هناك

1833
01:42:17,256 --> 01:42:19,841
أن yankees قادمون

1834
01:42:19,842 --> 01:42:22,010
يأتي الغانكز

1835
01:42:22,011 --> 01:42:26,097
الطبول تدق في كل مكان

1836
01:42:26,098 --> 01:42:28,224
فاستعد

1837
01:42:28,225 --> 01:42:30,393
قل صلاة

1838
01:42:30,394 --> 01:42:34,481
أرسل الكلمة، أرسل الكلمة
للتحذير

1839
01:42:34,482 --> 01:42:36,816
سنجئ إليك

1840
01:42:36,817 --> 01:42:39,152
سنجئ إليك

1841
01:42:39,153 --> 01:42:43,657
.ولن نعود حتى تنتهي الأمور هناك

1842
01:42:43,658 --> 01:42:46,126
[توقف الموسيقى وبدأ الجميع بالهتاف بشغف]

1843
01:42:58,130 --> 01:43:00,598
[صفارة]

1844
01:43:13,521 --> 01:43:14,896
.جورج: لقد انتصرنا في الحرب العالمية

1845
01:43:14,897 --> 01:43:17,357
.جن جنون مانهاتن مع الهستيريا بعد الحرب

1846
01:43:17,358 --> 01:43:19,401
...لكنني زدت عروضتي بأشياء من قبل الحرب

1847
01:43:19,402 --> 01:43:22,362
.العواطف والفكاهة التي كانت تمتلكها أمريكا القديمة قد عتيت في الخشب...

1848
01:43:22,363 --> 01:43:25,156
:[امرأة [تغني
في مملكة خاصة بنا

1849
01:43:25,157 --> 01:43:28,201
مع كيوبيد الصغير على العرش

1850
01:43:28,202 --> 01:43:31,830
مع أمير
وأميرة على ركبتي

1851
01:43:31,831 --> 01:43:34,833
.ستكون سعيدًا كما يمكن أن تكون

1852
01:43:34,834 --> 01:43:38,044
في عش الحب

1853
01:43:38,045 --> 01:43:41,256
دافئ ومريح

1854
01:43:41,257 --> 01:43:44,426
مثل عش الحمامة

1855
01:43:44,427 --> 01:43:47,595
في مزرعة

1856
01:43:47,596 --> 01:43:51,266
وذلك طوال اليوم

1857
01:43:51,267 --> 01:43:52,684
هم ينهقون

1858
01:43:52,685 --> 01:43:55,729
الزهور تتقطر بكثافة من الندى

1859
01:43:55,730 --> 01:44:00,066
وينضمون إلى الكورس
من نيلي كيلي

1860
01:44:00,067 --> 01:44:04,195
أحبك

1861
01:44:04,196 --> 01:44:07,615
هو الرجل الذي يملك برودواي

1862
01:44:07,616 --> 01:44:10,785
هذا ما تقوله الصحف اليومية

1863
01:44:10,786 --> 01:44:13,371
أوه، أين يمكنك أن تجد آخر؟

1864
01:44:13,372 --> 01:44:15,373
أود أن يتم إظهاري

1865
01:44:15,374 --> 01:44:19,794
آخر مثل مولي مالون

1866
01:44:19,795 --> 01:44:24,507
لكنني أحب اسم بيلي

1867
01:44:24,508 --> 01:44:26,885
.كان اسم أبي نفسه

1868
01:44:26,886 --> 01:44:29,809
بيلي

1869
01:44:41,275 --> 01:44:44,152
.جورج: ومع ذلك، كانت الوحدة تعود على الساق الرئيسية

1870
01:44:44,153 --> 01:44:46,112
.كانت الأم وجوزي قد رحلتا

1871
01:44:46,113 --> 01:44:49,032
.أبي كان بمفرده في المزرعة وقد أصبح كبيراً في السن

1872
01:44:49,033 --> 01:44:52,202
.كل ليلة كنت أذهب إلى المسرح، كنت أتوقع مكالمة هاتفية

1873
01:44:52,203 --> 01:44:55,047
.حسناً، أخيراً جاء

1874
01:45:03,631 --> 01:45:06,466
.من الأفضل أن تعطيه اثنين آخرين من الـ cc

1875
01:45:06,467 --> 01:45:09,052
.يمكننا أن نجرب جعله مرتاحًا قدر الإمكان

1876
01:45:09,053 --> 01:45:11,429
.نعم، دكتور أندرسون

1877
01:45:11,430 --> 01:45:15,850
.إذا كنت تحتاج للعودة إلى المدينة، د. ليويلين، سأكون هنا طوال الليل

1878
01:45:15,851 --> 01:45:19,145
.لا بأس. سأنتظر حتى يصل جورج م. من المسرح

1879
01:45:19,146 --> 01:45:22,490
سجائر، دكتور؟ -
.نعم، سأفعل -

1880
01:45:22,817 --> 01:45:24,275
.شكراً

1881
01:45:24,276 --> 01:45:27,028
...أذكر أنني كنت طفلاً في كلية الطب في بالتيمور

1882
01:45:27,029 --> 01:45:29,702
.عندما رأيت الأربعة كوهان لأول مرة...

1883
01:45:29,824 --> 01:45:31,950
.كانوا عرضًا رائعًا

1884
01:45:31,951 --> 01:45:33,953
.نعم، كانوا كذلك

1885
01:45:36,497 --> 01:45:41,084
.كنت أعتقد دائمًا أن أخت جورج م. هي أجمل راقصة رأيتها على الإطلاق

1886
01:45:41,085 --> 01:45:45,171
.لا أستطيع التوقف عن التفكير أن عصر المسرح يحتضر هناك

1887
01:45:45,172 --> 01:45:48,591
.أخته ووالدته رحلوا والآن العجوز

1888
01:45:48,592 --> 01:45:51,803
.بطرق معينة، أعتقد أنه كان أفضل أداءً من الجميع

1889
01:45:51,804 --> 01:45:54,806
.حسنًا، سأكتفي بعمره

1890
01:45:54,807 --> 01:45:57,809
.لم يكن هناك أي شيء ممل في حياته أيضًا

1891
01:45:57,810 --> 01:46:00,562
.وقد عاش ليشهد ابنه مؤسسة أمريكية

1892
01:46:00,563 --> 01:46:02,188
.نعم

1893
01:46:02,189 --> 01:46:04,236
.سأقبل بذلك أيضًا

1894
01:46:09,697 --> 01:46:11,447
.الطبيب: مرحباً، سيد كوهان

1895
01:46:11,448 --> 01:46:13,283
كيف هو؟ -
.يستريح بهدوء -

1896
01:46:13,284 --> 01:46:15,786
.أوه. أفهم

1897
01:46:17,329 --> 01:46:19,831
.أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب بمفردك

1898
01:46:24,587 --> 01:46:27,297
.لا يمكننا... لا يمكننا فعل ذلك

1899
01:46:27,298 --> 01:46:29,507
انتظر حتى يصل جورج. أين جورج؟

1900
01:46:29,508 --> 01:46:31,976
.ها أنا، أبي. ها أنا

1901
01:46:32,052 --> 01:46:35,772
.أوه، هذا جيد. أنا سعيد لأنك جئت

1902
01:46:36,015 --> 01:46:38,766
...مكتب الحجز يتصل طوال اليوم

1903
01:46:38,767 --> 01:46:41,853
.ويريدون منا أن نلعب في دي موينز في النصف الأخير من الأسبوع...

1904
01:46:41,854 --> 01:46:45,064
.لا worry عن ذلك. لن نقوم بذلك. لقد ألغيتُه

1905
01:46:45,065 --> 01:46:47,693
.يمكننا أن نأخذه في طريق عودتنا

1906
01:46:48,485 --> 01:46:52,572
كيف سارت الأمور الليلة؟ مmmm. -
.أوه، بخير. جيد. نعم -

1907
01:46:52,573 --> 01:46:56,409
.ليس كل طفل يحصل على فرصة لعب دور الصبي السيئ في بيك

1908
01:46:56,410 --> 01:46:58,036
.هذا صحيح

1909
01:46:58,037 --> 01:47:02,123
هل كنت...؟ هل كنت متوتراً؟
هل تذكرت نصوصك؟

1910
01:47:02,124 --> 01:47:03,875
.أوه، بالطبع. كل واحد

1911
01:47:03,876 --> 01:47:07,004
".يمكنني هزيمة أي طفل في المدينة"
".هه. جيد"

1912
01:47:07,963 --> 01:47:12,133
.الآن، لا تسرق الأضواء من والدتك، أو سأضربك بشدة

1913
01:47:12,134 --> 01:47:14,928
.لا تقلق، أبي. لن أفعل ذلك أبدًا

1914
01:47:14,929 --> 01:47:17,221
.سألعب العرض كله وقدم واحدة في الكومة

1915
01:47:17,222 --> 01:47:20,350
.لا، لا، لا. لقد تم تصنيفنا على أننا الأربعة كوهان

1916
01:47:20,351 --> 01:47:22,268
.لن تتمكن من إنهاء العرض

1917
01:47:22,269 --> 01:47:23,937
.لا تقلق، أبي. لن يفعلوا ذلك أبداً

1918
01:47:23,938 --> 01:47:26,907
.لن نسمح لهم. لن نسمح لهم

1919
01:47:27,524 --> 01:47:29,692
جيري: كم عدد ستار الدعوات التي تلقيتها الليلة؟

1920
01:47:29,693 --> 01:47:31,736
.جورج: ستة. ستة ستائر

1921
01:47:31,737 --> 01:47:34,956
هذا جيد جداً لدراما. -
.نعم -

1922
01:47:36,033 --> 01:47:40,629
هل ألقيت خطابًا؟ -
.هم هم. شكرتهم باسمنا -

1923
01:47:41,413 --> 01:47:43,623
...قلت، "أمي تشكركم

1924
01:47:43,624 --> 01:47:46,167
...أبي يشكركم...

1925
01:47:46,168 --> 01:47:48,796
أختي تشكركم

1926
01:47:49,296 --> 01:47:51,969
.بين البكاء] ...وأشكركم]

1927
01:48:57,990 --> 01:49:00,037
...جورج: حسناً

1928
01:49:01,702 --> 01:49:05,329
.كانت تركيبة جيدة، يا سام، عملت بشكل جيد لفترة طويلة...

1929
01:49:05,330 --> 01:49:08,124
...نعم، الآن بعد أن انتهى كل شيء، من كان الشريك الرئيسي

1930
01:49:08,125 --> 01:49:09,667
ومن كان الشريك الأصغر؟...

1931
01:49:09,668 --> 01:49:11,669
تعني، من كان دييتز ومن كان غوف؟

1932
01:49:11,670 --> 01:49:15,965
.حسناً، أراهن أنها أول شركة في تاريخ عالم الترفيه كانت تضم شريكين كبار

1933
01:49:15,966 --> 01:49:18,301
حسناً، أنت تعرف كيف أشعر، أليس كذلك، سام؟

1934
01:49:18,302 --> 01:49:20,344
.بالتأكيد. أنا أفهم

1935
01:49:20,345 --> 01:49:23,639
أتعلم، عندما توفي والدي، ذهب معه
.آخر رابط مع الأربعة كوهان

1936
01:49:23,640 --> 01:49:27,602
.كل التصفيق والمديح، أصبح غير مهم

1937
01:49:27,603 --> 01:49:29,353
.لم يعد هناك متعة في ذلك

1938
01:49:29,354 --> 01:49:32,858
.لم يكن يعني أي شيء بعد الآن بعد رحيل Dad و Mom و Josie

1939
01:49:33,525 --> 01:49:36,444
...لذا ماري وأنا سنذهب بعيداً ونستمتع بأنفسنا

1940
01:49:36,445 --> 01:49:38,571
...ونزور الأماكن التي لطالما أردنا رؤيتها...

1941
01:49:38,572 --> 01:49:41,949
.المسارح القديمة حيث لم يسمع بنا أحد حتى...

1942
01:49:41,950 --> 01:49:43,952
.عليك أن تذهب إلى تيمبكتو

1943
01:49:44,203 --> 01:49:45,369
.لقد قمنا بحجزه

1944
01:49:45,370 --> 01:49:48,664
.جورج، لقد كنت دائماً الشخص الذي لديه الكلمات

1945
01:49:48,665 --> 01:49:51,839
.لم أكن يوماً شخصاً جيداً في التعبير عن الأشياء

1946
01:49:52,127 --> 01:49:55,471
...لكننا فعلنا أكثر من مجرد كسب الكثير من المال

1947
01:49:55,839 --> 01:49:57,807
.وتخسر قليلاً...

1948
01:49:58,050 --> 01:50:02,020
.أحيانًا يبتعد الأصدقاء عن بعضهم. لنسمح لهذا أن يحدث لنا

1949
01:50:02,429 --> 01:50:05,306
...بغض النظر عن مدى قانونية إنهاء هذه الشراكة، سام

1950
01:50:05,307 --> 01:50:07,809
.٥٠ في المئة مني ستبقى دائماً هنا في هذا المكتب...

1951
01:50:07,810 --> 01:50:09,936
.سأتذكر ذلك عندما يحين موعد دفع الإيجار

1952
01:50:09,937 --> 01:50:11,604
.ستكون أكثر نجاحًا من أي وقت مضى

1953
01:50:11,605 --> 01:50:15,274
...ولكن إذا حان موعد دفع الإيجار ولم تتمكن من دفعه، حسنًا، أنت تعرف

1954
01:50:15,275 --> 01:50:17,944
...وبالمثل، إذا علقت في مدغشقر...

1955
01:50:17,945 --> 01:50:19,992
.ها ها... ستسمع مني

1956
01:50:21,657 --> 01:50:23,909
.من الأفضل لك أن تخرج من هنا

1957
01:50:25,786 --> 01:50:28,505
.تلك السفينة ستبحر بدونك

1958
01:50:34,837 --> 01:50:36,963
.حبوب دوار البحر -
.هممم -

1959
01:50:36,964 --> 01:50:38,965
.سام: لن أذهب إلى القارب معك

1960
01:50:38,966 --> 01:50:41,184
.أنت تعرف مدى احمرار أنفي

1961
01:50:43,428 --> 01:50:46,180
.ما هذا؟ كنا نعتقد أنكم لا تتحدثون مع بعضكم البعض

1962
01:50:46,181 --> 01:50:48,975
هل يمكننا الحصول على صورة لك وأنت تمزق عقدك؟

1963
01:50:48,976 --> 01:50:52,150
.هذا مستحيل. لم يكن لدينا عقد مكتوب

1964
01:50:52,604 --> 01:50:54,438
.العقد الوحيد الذي كان لدينا من قبل

1965
01:50:54,439 --> 01:50:56,899
.احتفظ بتلك الوضعية. نريد أن نعرضها على قسمنا القانوني

1966
01:50:56,900 --> 01:50:58,572
.اطلقوها، يا أولاد

1967
01:51:00,487 --> 01:51:02,955
[صوت بوق]

1968
01:51:03,657 --> 01:51:06,534
.جورج: كانت الحياة أقل امتلاءً، لكنها لم تكن فارغة بأي حال

1969
01:51:06,535 --> 01:51:09,954
.لا زلت أملك ماري، صديقة للعب بالإضافة إلى كونها مساعدتي

1970
01:51:09,955 --> 01:51:12,674
.انطلقنا لنخبر عن العالم

1971
01:51:18,297 --> 01:51:21,048
.نُصُب نيلسون. من الجيد أنني لم أُولد إنجليزيًا

1972
01:51:21,049 --> 01:51:24,098
.مع التاريخ الذي تحمله علمهم، كنت سأهتاف بنفسي حتى الموت

1973
01:51:24,303 --> 01:51:26,771
[جورج يودلينغ]

1974
01:51:27,514 --> 01:51:29,891
،أوه، جورج
.لم أكن أعلم أنك تستطيع الغناء باليودل

1975
01:51:29,892 --> 01:51:33,737
.تعلمته في المزرعة. لا شيء سوى مناداة الخنازير مع الصقيع عليه

1976
01:51:42,487 --> 01:51:44,864
.يحتاج الأمر رجلين لتقمص شخصية حصان على برودواي

1977
01:51:44,865 --> 01:51:47,914
.ودائمًا تواجه مشكلة في صب الواجهة الأمامية

1978
01:51:53,540 --> 01:51:56,167
...جورج: لكن الناس دائماً يعودون إلى حيث يكون قلبهم

1979
01:51:56,168 --> 01:51:57,835
...لذا عدنا إلى المزرعة...

1980
01:51:57,836 --> 01:52:01,715
.المزرعة التي حلم بها عائلتنا كوهان عندما كان المزارعون يغارون منا...

1981
01:52:04,176 --> 01:52:06,644
[صوت محرك السيارة]

1982
01:52:09,890 --> 01:52:12,358
[حديث غير واضح]

1983
01:52:13,060 --> 01:52:17,360
مرحباً، سيد، يحتاج رادياتورنا إلى بعض الماء. هل يمكننا استخدام بئرك؟

1984
01:52:17,731 --> 01:52:20,024
.تفضلوا، ساعدوا أنفسكم

1985
01:52:20,025 --> 01:52:22,568
.هيا، جاك. لنجعل هذا التحسن قويًا

1986
01:52:22,569 --> 01:52:26,494
.حسناً، جاكسون، هيا
.هذا ليس أي سيارة أجرة مجانية

1987
01:52:26,615 --> 01:52:27,823
جورج: هل تعطل الرادياتير؟

1988
01:52:27,824 --> 01:52:30,076
.لا. إنها تعاني فقط من ارتفاع ضغط الدم

1989
01:52:30,077 --> 01:52:32,203
ماذا ستفعل بشأن الإطارات إذا تعطلت؟

1990
01:52:32,204 --> 01:52:34,330
.أوه، ستسير بسلاسة أكبر على الحواف

1991
01:52:34,331 --> 01:52:37,004
".ستكس نيكس هيكس بيكس"

1992
01:52:37,251 --> 01:52:39,377
.يوناني. أقسم أن هذا حديث يوناني

1993
01:52:39,378 --> 01:52:42,296
.الولد: هذا ليس يونانيًا. هذا سويدي أو روسي. ستكس نيكس هيكس بيكس

1994
01:52:42,297 --> 01:52:44,882
.هذا حديث عن عالم العرض. سأترجمه لك

1995
01:52:44,883 --> 01:52:49,262
،ستيكس"، البلدات الصغيرة، "نيكس"، الرفض"
.هيكس"، الريفي، "بيكس"، الصور"

1996
01:52:49,263 --> 01:52:52,056
.البلدات الصغيرة ترفض صور الأغبياء." ستكس نيكس هيكس بيكس"

1997
01:52:52,057 --> 01:52:53,933
.لا شيء ولا شيء -
.لا شيء ولا شيء -

1998
01:52:53,934 --> 01:52:56,644
:[كلا [يغني
أستكس أنيكس هيكس أبيكس

1999
01:52:56,645 --> 01:52:58,437
أستكس أنيكس هيكس بيكس

2000
01:52:58,438 --> 01:53:00,856
اعتقدت أن تلك كانت لغة جديدة. -
لغة جديدة عن ماذا؟ -

2001
01:53:00,857 --> 01:53:02,608
لغة سخيفة. -
.أوه -

2002
01:53:02,609 --> 01:53:04,610
هل أنت ممثل يا سيدي؟ -
.جورج: كنت كذلك -

2003
01:53:04,611 --> 01:53:06,779
ما كانت بعض صورك؟ -
.ليست في الصور -

2004
01:53:06,780 --> 01:53:08,781
كنت في برودواي
.في المسرح الشرعي

2005
01:53:08,782 --> 01:53:11,033
أوه. ما اسمك، سيدي؟

2006
01:53:11,034 --> 01:53:12,576
.كوهن -
كوهين؟ -

2007
01:53:12,577 --> 01:53:14,537
.كوهان. جورج م. كوهان

2008
01:53:14,538 --> 01:53:17,415
.الولد: يجب أنك كنت قبل زمننا -
.نعم، أظن أنني كنت -

2009
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
هل كنت في بعض العروض الكبرى من قبل؟

2010
01:53:19,084 --> 01:53:20,710
.نعم، قليل -
مثل ماذا؟ -

2011
01:53:20,711 --> 01:53:23,546
.أوه، أم، مثل، أم، نيللي كيلي الصغيرة

2012
01:53:23,547 --> 01:53:25,673
!الحانة. آه، البرية -
.أه-أه -

2013
01:53:25,674 --> 01:53:27,925
.مم. نشأت في زجاجة مفرغة

2014
01:53:27,926 --> 01:53:31,012
.حسناً، أعتقد أن والديك يجب أن يكونوا قد رأوني، آه، الآباء والأمهات

2015
01:53:31,013 --> 01:53:33,431
.الولد: ربما فعلوا. لم أسمعهم يتحدثون عن ذلك

2016
01:53:33,432 --> 01:53:36,309
هل سمعت يومًا أغنية تُدعى، أه، "أرسل تحياتي إلى برودواي"؟

2017
01:53:36,310 --> 01:53:39,279
لا أعتقد ذلك. -
مم. لا، سيدي. من غناها؟ -

2018
01:53:39,479 --> 01:53:42,148
من غناه؟ -
الفتاة: أوه، هل كان أغنية رئيسية أو شيء من هذا القبيل؟ -

2019
01:53:42,149 --> 01:53:46,110
هل تبعت ذلك "اضربني يا أبي، 8 إلى البار"؟ -
."نعم! أو "يا إلهي، ما هذا -

2020
01:53:46,111 --> 01:53:48,487
يا إلهي

2021
01:53:48,488 --> 01:53:50,656
أين حصلت على تلك العيون؟

2022
01:53:50,657 --> 01:53:53,159
يا إلهي

2023
01:53:53,160 --> 01:53:54,827
من أين حصلت على تلك العيون؟

2024
01:53:54,828 --> 01:53:56,412
.هيا يا أطفال. الوقت يضيع

2025
01:53:56,413 --> 01:53:58,497
.حسناً، علينا أن نغادر الآن. جلسة تراقص

2026
01:53:58,498 --> 01:54:00,791
شكراً جزيلاً، سيدي... ما اسمك مرة أخرى؟

2027
01:54:00,792 --> 01:54:03,420
.كوهان. جورج كوهان

2028
01:54:03,795 --> 01:54:05,296
.وداعًا، جورجي

2029
01:54:05,297 --> 01:54:07,174
!أنت لطيف

2030
01:54:07,257 --> 01:54:09,967
.الصبي: رجل لطيف. يجب أن نذهب إلى تلك الجلسة، هيا نذهب

2031
01:54:09,968 --> 01:54:12,636
.هيا، لدينا أماكن نذهب إليها وأشياء ننجزها

2032
01:54:12,637 --> 01:54:14,221
[تشغيل المحرك]

2033
01:54:14,222 --> 01:54:16,190
!الفتيات: وداعاً

2034
01:54:20,854 --> 01:54:22,981
.لقد فعلوا ذلك

2035
01:54:23,106 --> 01:54:25,191
.لست غاضبًا، لكن هذا محبط جدًا

2036
01:54:25,192 --> 01:54:28,694
.سألني الطفل عن اسمي، فقلت كوهان
.سألني مرة أخرى، فقلت كوهان

2037
01:54:28,695 --> 01:54:32,031
.هم. لم يسمع بي حتى. في السادسة عشرة من عمري، وأراهن أنه لا يستطيع القراءة

2038
01:54:32,032 --> 01:54:34,825
.لكنك كنت بعيداً عن ذلك المسرح لسنوات، جورج. سنوات

2039
01:54:34,826 --> 01:54:37,161
.تربى تسع أو عشر أجيال منذ ذلك الحين

2040
01:54:37,162 --> 01:54:40,289
.بالطبع، هم لا يتذكرونك. لا أحد لديه ذاكرة جيدة بهذا القدر

2041
01:54:40,290 --> 01:54:43,709
.لم لا؟ العديد من الأجيال تذكرت والديّ في الفودفيل

2042
01:54:43,710 --> 01:54:47,088
.هذا لأنهم كانوا محترفين حقيقيين. لقد استمروا في ذلك

2043
01:54:47,089 --> 01:54:49,673
.كان والدك يستطيع القيام بحركة "باك أند وينغ" عندما كان في الستين من عمره

2044
01:54:49,674 --> 01:54:52,635
ما الذي يجعلك تظن أنني لا أستطيع؟ -
.سأكون كارهًا لرؤية المحاولة -

2045
01:54:52,636 --> 01:54:56,013
.لم يجلس والدك يومًا في بستان يستمع لشرايينه تصلب

2046
01:54:56,014 --> 01:54:58,557
لا يوجد شيء خاطئ في شراييني. -
...لا، ليس الآن -

2047
01:54:58,558 --> 01:55:01,560
.لأن هؤلاء الأطفال جعلوك متوترًا تمامًا...

2048
01:55:01,561 --> 01:55:03,687
.أنتِ تمسِّين بي بسببٍ، ماري

2049
01:55:03,688 --> 01:55:07,032
أنت تحاول استفزازي. هيا، لنأخذها. ما هو؟

2050
01:55:07,359 --> 01:55:09,702
.حسناً. ها هي

2051
01:55:10,028 --> 01:55:12,905
.تلقيت مكالمة دولية من سام هاريس هذا المساء

2052
01:55:12,906 --> 01:55:14,365
ماذا عن؟

2053
01:55:14,366 --> 01:55:16,951
.إنه ينتج عرضًا جديدًا من تأليف كوفمان وهارت

2054
01:55:16,952 --> 01:55:19,921
.إنهم كتاب جيدون. لا شيء يمكنني فعله لتحسين أعمالهم

2055
01:55:20,122 --> 01:55:22,966
.يعتقد سام أنك تستطيع، إذا لعبت الدور الرئيسي

2056
01:55:23,625 --> 01:55:26,377
تلعب الدور الرئيسي؟ ما هو خطب هذا الرجل؟

2057
01:55:26,378 --> 01:55:29,839
أليس لديه أي إحساس على الإطلاق؟ ماذا يحاول أن يفعل، هل يريد أن يفسد متعتنا؟

2058
01:55:29,840 --> 01:55:32,049
لكن هل تستمتع، جورج؟

2059
01:55:32,050 --> 01:55:34,510
...عندما كنا في أوروبا، كنت تعيش في كل مسرح

2060
01:55:34,511 --> 01:55:36,887
.دون أن يعرف كلمة واحدة مما قيل على المسرح...

2061
01:55:36,888 --> 01:55:38,806
...العودة، تهنئة الممثلين

2062
01:55:38,807 --> 01:55:41,142
.لم يكونوا يعرفون حتى عما كنت تتحدث

2063
01:55:41,143 --> 01:55:43,102
فقط لأشم تلك...
.الدهانات مرة أخرى

2064
01:55:43,103 --> 01:55:44,645
.أنت تعتقد أنني مفتون بالتمثيل

2065
01:55:44,646 --> 01:55:47,773
.السبب الوحيد الذي يجعلني أقترب من المسرح هو للابتعاد عن هواء الليل

2066
01:55:47,774 --> 01:55:50,067
.مرح؟ أنا أقضي وقتًا رائعًا

2067
01:55:50,068 --> 01:55:52,662
.ليس لي علاقة ببروودواي

2068
01:55:52,779 --> 01:55:56,449
.يقول سام إنها دور رائع، لا يوجد ممثل آخر في العالم غيرك يمكنه أداؤه

2069
01:55:56,450 --> 01:55:58,492
.هذا مجرد المزيد من خدعة هاريس

2070
01:55:58,493 --> 01:56:01,120
.إنه بحاجة إلي بقدر ما يحتاج إلى ثقب في رأسه

2071
01:56:01,121 --> 01:56:03,747
.هو حقًا يحتاج إليك، جورج. إنه في ورطة

2072
01:56:03,748 --> 01:56:08,128
.لو كانت المراكز معكوسة، لكان سيساعدك. أنت تعرف أنه سيفعل

2073
01:56:08,336 --> 01:56:11,385
.علاوةً على ذلك، لم يقل ذلك أبدًا، لكن سام مفلس

2074
01:56:12,257 --> 01:56:14,509
هل يمكنك التفكير في أي أسباب أخرى؟

2075
01:56:16,219 --> 01:56:18,687
.نعم. أريدك أن تفعل ذلك

2076
01:56:18,930 --> 01:56:21,807
.حسناً، هذا حسم الأمر

2077
01:56:21,808 --> 01:56:23,809
لم أرفض لك شيئًا أبدًا، أليس كذلك؟

2078
01:56:23,810 --> 01:56:26,145
.نحن نفعلها. هيا، لنبدأ بالتعبئة

2079
01:56:26,146 --> 01:56:28,319
.نحن جميعًا جاهزون

2080
01:56:28,899 --> 01:56:30,366
ماذا؟

2081
01:56:30,942 --> 01:56:33,319
.كل شيء مُعبأ، عزيزي

2082
01:56:33,612 --> 01:56:35,988
...الآن يمكنك أن تبدأ في الغضب مرة أخرى

2083
01:56:35,989 --> 01:56:39,158
.لأنني أخبرت سام أنني سأقنعك بذلك...

2084
01:56:39,159 --> 01:56:41,582
[جورج يضحك]

2085
01:56:43,538 --> 01:56:46,165
ماذا تضحك عليه؟

2086
01:56:46,166 --> 01:56:49,543
لقد امتلأت بالأخبار، أليس كذلك؟ تخبرني بكل أنواع الأشياء، ها؟

2087
01:56:49,544 --> 01:56:51,587
حسناً، أريدك أن تعرف
.كنت أعلم بذلك طوال الوقت

2088
01:56:51,588 --> 01:56:55,466
.كنت أستمع إلى الهاتف في الطابق السفلي بينما كنت تتحدث إلى سام

2089
01:56:55,467 --> 01:56:58,469
!لماذا، أنت شيطان. كنت تعرف كل شيء طوال الوقت

2090
01:56:58,470 --> 01:57:01,555
.وما هو أكثر من ذلك، اتصلت بسام مرة أخرى وأخبرته أنني سأقوم بلعبها

2091
01:57:01,556 --> 01:57:03,516
.أوه، يجب أن أصفعك

2092
01:57:03,517 --> 01:57:06,143
أنت... أنت... -
!هه-هه-هه. أوه -

2093
01:57:06,144 --> 01:57:08,487
.أوه -
.أوه -

2094
01:57:08,605 --> 01:57:10,573
[جورج يضحك]

2095
01:57:11,024 --> 01:57:13,492
[الأوركسترا تعزف نغمة مبهجة]

2096
01:57:15,654 --> 01:57:18,122
[الجمهور يصفق]

2097
01:57:26,665 --> 01:57:29,293
يغني] إنه حقًا عمل رائع]

2098
01:57:29,793 --> 01:57:32,920
لأمثال جورج، وأبي وأنا أيضاً

2099
01:57:32,921 --> 01:57:35,839
من الرائع مصافحة عصابة

2100
01:57:35,840 --> 01:57:39,051
وأن تحمل كل طفلٍ على ركبتيك أيضًا

2101
01:57:39,052 --> 01:57:42,346
كل كلمة أقولها
تظهر في العناوين

2102
01:57:42,347 --> 01:57:45,349
عندما أتكلم
جميع الصحف تلتزم بمواعيدها النهائية

2103
01:57:45,350 --> 01:57:47,935
لكنني وجدت طريقة
لإعطاء تلميح

2104
01:57:47,936 --> 01:57:52,022
أو لمحة من الحقيقة
التي لا يمكن للأولاد طباعتها

2105
01:57:52,023 --> 01:57:53,607
على سبيل المثال

2106
01:57:53,608 --> 01:57:55,655
على سبيل المثال

2107
01:57:58,363 --> 01:58:00,072
عندما كنت أخطب إلينور

2108
01:58:00,073 --> 01:58:02,950
.أخبرتها العم تيدي أنني لن أترشح للرئاسة

2109
01:58:02,951 --> 01:58:04,702
ما لم تكن الوظيفة مستقرة

2110
01:58:04,703 --> 01:58:07,626
لا تطبعه
غير موثق تمامًا

2111
01:58:07,789 --> 01:58:11,041
.استقبلنا العائلة المالكة ولكننا لم نشعر بالارتباك أبداً

2112
01:58:11,042 --> 01:58:14,253
.قدمنا لهم هوت دوج يانكي مع خردل كولمان الإنجليزي

2113
01:58:14,254 --> 01:58:17,052
لا تطبعه
تمامًا خارج السجل

2114
01:58:17,299 --> 01:58:20,384
إنه ممتع في البيت الأبيض
لكن سأخبرك كيف أشعر

2115
01:58:20,385 --> 01:58:23,554
الطعام سيء للغاية
فقط مخلل الملفوف ولحم العجل

2116
01:58:23,555 --> 01:58:26,724
.إذا كانت السيدة ر. ستبقى في المنزل، سأحصل على وجبة جيدة

2117
01:58:26,725 --> 01:58:29,648
لكن هذا خارج السجل

2118
01:59:08,058 --> 01:59:09,642
عندما أذهب إلى هايد بارك

2119
01:59:09,643 --> 01:59:11,310
ليس فقط من أجل الرحلة إلى هناك

2120
01:59:11,311 --> 01:59:12,853
ليس أنني أحب هايد بارك

2121
01:59:12,854 --> 01:59:14,647
لكنني أحب أن أوقف السيارة وأختبئ هناك

2122
01:59:14,648 --> 01:59:16,900
لا تطبعه
هذا خارج السجل بالكامل

2123
01:59:17,651 --> 01:59:20,778
أجلس في مكتبي
أكتب نكات للسيد إيكيس

2124
01:59:20,779 --> 01:59:22,404
وإهانات للسادة

2125
01:59:22,405 --> 01:59:24,073
من يحب أن يضع له مواد مخدرة في مشروبه؟

2126
01:59:24,074 --> 01:59:26,997
لا تطبعه
خارج السجل

2127
01:59:42,801 --> 01:59:46,095
.ألغيت قانون الحظر عندما كنا بحاجة إلى دعم

2128
01:59:46,096 --> 01:59:49,390
.وانتهوا من بناء سد بولدر ليعطوا الأولاد مشروبًا

2129
01:59:49,391 --> 01:59:52,393
.لا تطبعه. إنه خارج عن السجل تمامًا

2130
01:59:52,394 --> 01:59:55,604
ومن أجل أصدقائي في واشنطن الذين يشتكون من الضرائب

2131
01:59:55,605 --> 01:59:58,857
من يهتم طالما يمكننا أن نضرب الفأس من المحور؟

2132
01:59:58,858 --> 02:00:01,902
لا تطبعه
هذا خارج السجل تمامًا

2133
02:00:01,903 --> 02:00:05,155
لا أستطيع نسيان كيف ساعد لا فاييت
في منحنا فرصتنا الأولى

2134
02:00:05,156 --> 02:00:08,242
للفوز في صراعنا من أجل الحرية
والآن لقد أخذوا فرنسا

2135
02:00:08,243 --> 02:00:11,328
سنستعيدها من هتلر
وسنضع النمل في بنطاله جا

2136
02:00:11,329 --> 02:00:14,081
وهذا للتاريخ

2137
02:00:14,082 --> 02:00:16,550
[الجمهور يهتف ويصفق]

2138
02:00:29,681 --> 02:00:32,980
.عمل جيد، يا أطفال. سأراكم الساعة 11 صباحاً

2139
02:00:35,437 --> 02:00:38,690
.ثم جاء سلكك، وكنت قلقاً حقاً

2140
02:00:38,898 --> 02:00:42,151
.حسناً، ها أنا أواصل كما في كتاب تينيسون، أروي لك قصة حياتي

2141
02:00:42,152 --> 02:00:44,278
.أنا آسف. كان يجب عليك إيقافي

2142
02:00:44,279 --> 02:00:46,947
.لماذا، كنت أريد أن أسمع قصة حياتك

2143
02:00:46,948 --> 02:00:50,534
.له تأثير مباشر على استدعائي لك

2144
02:00:50,535 --> 02:00:53,003
هل تعرف ما هذا؟

2145
02:00:54,164 --> 02:00:55,706
.ميدالية الكونغرس للشرف

2146
02:00:55,707 --> 02:00:58,175
.دعنا نرى ماذا تقول النقش

2147
02:00:58,585 --> 02:01:01,053
:[الرئيس [يقرأ النقش

2148
02:01:10,889 --> 02:01:13,348
.أهنئك، سيد كوهان

2149
02:01:13,349 --> 02:01:17,811
.أفهم أنك أول شخص في مهنتك يحصل على هذا الشرف

2150
02:01:17,812 --> 02:01:20,063
.يجب أن تكون فخورًا جدًا

2151
02:01:20,064 --> 02:01:21,774
.أوه، أنا فخور

2152
02:01:21,775 --> 02:01:23,525
.في الواقع، أنا مذهول

2153
02:01:23,526 --> 02:01:25,778
.أول مرة في حياتي، لا أستطيع الكلام

2154
02:01:25,779 --> 02:01:28,530
أه... أنت متأكد أنه ليس هناك خطأ ما؟

2155
02:01:28,531 --> 02:01:30,749
.متأكد تمامًا

2156
02:01:31,618 --> 02:01:35,370
.هذه الميدالية مخصصة لأولئك الذين ضحوا بحياتهم من أجل وطنهم أو قاموا بشيء عظيم

2157
02:01:35,371 --> 02:01:37,956
.أنا مجرد رجل يجيد الرقص والغناء. الجميع يعرف ذلك

2158
02:01:37,957 --> 02:01:42,961
.يمكن للرجل أن يهب حياته لوطنه بطرق عديدة مختلفة، سيد كوهان

2159
02:01:42,962 --> 02:01:47,382
.وغالبًا ما لا يكون أفضل قاضٍ في تقدير مقدار ما قدمه

2160
02:01:47,383 --> 02:01:51,053
.كانت أغانيك رمزًا للروح الأمريكية

2161
02:01:51,054 --> 02:01:55,098
...هناك" كانت سلاحًا قويًا تمامًا مثل أي مدفع"

2162
02:01:55,099 --> 02:01:58,727
.مثل أي سفينة حربية كان لدينا في الحرب العالمية الأولى...

2163
02:01:58,728 --> 02:02:02,356
.اليوم، نحن جميعًا جنود. نحن جميعًا على الجبهة

2164
02:02:02,357 --> 02:02:05,484
.نحن بحاجة إلى المزيد من الأغاني للتعبير عن أمريكا

2165
02:02:05,485 --> 02:02:09,363
.أعلم أنك ورفاقك ستعطونها لنا

2166
02:02:09,364 --> 02:02:13,450
.سيدي الرئيس، لقد بدأت للتو في كسب هذه الميدالية

2167
02:02:13,451 --> 02:02:15,077
.إنها حقاً شيء مميز

2168
02:02:15,078 --> 02:02:20,630
.حسناً، إنه أفضل مادة تمكنا من العثور عليها، مع كل الأولويات وما إلى ذلك

2169
02:02:21,626 --> 02:02:23,844
.مع السلامة، سيدي

2170
02:02:23,962 --> 02:02:27,631
.وأريدك أن تعرف أنني لست الوحيد الذي يشعر بالامتنان

2171
02:02:27,632 --> 02:02:29,758
...أمي تشكرك، وأبي يشكرك

2172
02:02:29,759 --> 02:02:33,136
.أختي تشكرك، وأؤكد لك أنني أشكرك...

2173
02:02:33,137 --> 02:02:36,849
.و، أم، لن أت worry بشأن هذا البلد لو كنت مكانك

2174
02:02:36,850 --> 02:02:38,684
.لقد اخترنا هذا الأمر

2175
02:02:38,685 --> 02:02:42,688
أين يمكن لرجل عادي مثلي أن يأتي ويتحدث مع الرجل الرئيسي؟

2176
02:02:42,689 --> 02:02:45,190
...حسناً، هذه تقريباً أفضل تعريف لأمريكا

2177
02:02:45,191 --> 02:02:47,067
.كما أي شيء سمعته من قبل...

2178
02:02:47,068 --> 02:02:49,528
.وداعاً، السيد كوهان، وبالتوفيق

2179
02:02:49,529 --> 02:02:52,282
.وداعاً، سيدي، وبالتوفيق لك

2180
02:03:28,610 --> 02:03:31,078
[حشد يشجع في الخارج]

2181
02:03:35,074 --> 02:03:37,497
["فرقة موسيقية تعزف "في الجهة الأخرى]

2182
02:03:51,049 --> 02:03:52,966
الجمهور [يُغَنّي]: هناك

2183
02:03:52,967 --> 02:03:55,052
هناك

2184
02:03:55,053 --> 02:03:59,056
أرسل الكلمة، أرسل الكلمة
هناك

2185
02:03:59,057 --> 02:04:01,391
أن اليانكيز قادمون

2186
02:04:01,392 --> 02:04:03,268
اليانكيز قادمون

2187
02:04:03,269 --> 02:04:06,897
الطبول تدق في كل مكان

2188
02:04:06,898 --> 02:04:11,151
استعد
قل صلاة

2189
02:04:11,152 --> 02:04:15,113
أرسل الكلمة، أرسل الكلمة
لتحذر

2190
02:04:15,114 --> 02:04:16,907
سنكون هناك

2191
02:04:16,908 --> 02:04:19,076
نحن قادمون

2192
02:04:19,077 --> 02:04:21,912
ولن نعود حتى ينتهي الأمر

2193
02:04:21,913 --> 02:04:24,873
ما المشكلة، يا قديم؟ ألا تتذكر هذه الأغنية؟

2194
02:04:24,874 --> 02:04:26,792
.يبدو لي أنني أفعل

2195
02:04:26,793 --> 02:04:28,627
.حسناً، لا أسمع شيئاً

2196
02:04:28,628 --> 02:04:31,088
أرسل الكلمة إلى هناك

2197
02:04:31,089 --> 02:04:33,423
أن اليانكيز قادمون

2198
02:04:33,424 --> 02:04:35,092
اليانكيز قادمون

2199
02:04:35,093 --> 02:04:39,096
الطبول تدق في كل مكان

2200
02:04:39,097 --> 02:04:43,141
فاستعد
قل دعاء

2201
02:04:43,142 --> 02:04:47,145
أرسل الكلمة، أرسل الكلمة
لتحذر

2202
02:04:47,146 --> 02:04:51,149
سنكون هناك
نحن قادمون

2203
02:04:51,150 --> 02:04:55,871
ولن نعود حتى ينتهي الأمر هناك

