1
00:00:28,587 --> 00:00:39,337
الخنّاق ضد الخنّاق

2
00:00:43,921 --> 00:00:50,796
كوميديا الرعب

3
00:03:00,004 --> 00:03:03,796
،أود أن يكون لكل البشرية رقبة واحدة فقط

4
00:03:03,962 --> 00:03:05,921
.بيدي حوله

5
00:03:06,087 --> 00:03:09,212
.كارل بانزرام، الذي قتل 23 شخصًا

6
00:03:30,337 --> 00:03:32,462
<i>.بلغراد في ثمانينيات القرن الماضي</i>

7
00:03:33,296 --> 00:03:35,712
<i>بلدة يبلغ عدد سكانها nearly
،مليونين</i>

8
00:03:36,046 --> 00:03:38,129
<i>،عدة مئات الآلاف من السيارات</i>

9
00:03:38,337 --> 00:03:41,212
<i>عشرة متاحف، محطتان إذاعيتان</i>

10
00:03:41,379 --> 00:03:43,171
<i>مركز تلفزيوني واحد</i>

11
00:03:43,337 --> 00:03:45,879
<i>.ونادٍ كبير لكرة القدم</i>

12
00:03:46,337 --> 00:03:47,462
<i>!العاصمة</i>

13
00:03:50,629 --> 00:03:55,962
<i>.لقد طال شوق سكانها لسنوات لتحويل بلدهم إلى مدينة متروبوليس</i>

14
00:03:57,046 --> 00:03:59,129
<i>كما تبدأ قصتنا</i>

15
00:03:59,337 --> 00:04:02,004
<i>توجد آفاق جيدة
.لتحول بلغراد إلى واحدة</i>

16
00:04:03,462 --> 00:04:07,587
<i>.قد تسأل ما الذي يجعل المدينة متروبولية حقيقية</i>

17
00:04:10,921 --> 00:04:13,046
<i>هل هي زحمة المرور؟</i>

18
00:04:13,712 --> 00:04:15,462
<i>أو مستوطنات جديدة عملاقة؟</i>

19
00:04:16,254 --> 00:04:18,921
<i>أو بناء مترو حديث للغاية؟</i>

20
00:04:19,087 --> 00:04:20,379
تعليق العمل

21
00:04:20,587 --> 00:04:24,129
<i>.يعتقد البعض أن ذلك يعود إلى عدد السكان</i>

22
00:04:24,462 --> 00:04:26,837
<i>.بلغراد لديها أكثر من مليون</i>

23
00:04:27,004 --> 00:04:29,712
<i>.يعّزز الآخرون موقعها الجغرافي</i>

24
00:04:29,962 --> 00:04:34,379
<i>.بلغراد جسر بين الشرق والغرب</i>

25
00:04:36,004 --> 00:04:40,129
<i>.لكن المدينة الكبرى تُعرف بشكل أفضل بسجل جرائمها</i>

26
00:04:41,462 --> 00:04:45,629
<i>.الشوارع الواسعة، والازدحامات المرورية، والميترو، كلها بلا جدوى</i>

27
00:04:46,004 --> 00:04:50,212
<i>.إذا لم يكن هناك مجانين في مدينة، فهذه المدينة ليست متروبوليس</i>

28
00:04:53,296 --> 00:04:56,712
<i>هذه قصة أحداث وضعت بلغراد</i>

29
00:04:56,879 --> 00:04:58,296
<i>،جنبًا إلى جنب مع نيويورك</i>

30
00:04:58,462 --> 00:05:00,129
<i>.لندن وباريس</i>

31
00:05:02,921 --> 00:05:05,712
<i>.كل شيء بدأ بطريقة غير ضارة</i>

32
00:05:07,629 --> 00:05:08,629
!أوقفه

33
00:05:09,337 --> 00:05:12,379
<i>،ظهرت العُراة في مقابر بلغراد</i>

34
00:05:12,546 --> 00:05:14,921
<i>.سيدات مكلومات مصدومات</i>

35
00:05:17,671 --> 00:05:21,962
<i>.في كاليماجدان، ظهر متلصص حقيقي على الطريقة البلغراد</i>

36
00:05:23,379 --> 00:05:27,171
<i>.أطلق الناس عليهم اسم "راشومون" نسبةً إلى مشهد في فيلم كوروساوا</i>

37
00:05:27,421 --> 00:05:29,796
<i>.حيث يكمن ممثل في الأدغال</i>

38
00:05:34,504 --> 00:05:35,837
!رَاشُومُون آخر

39
00:05:37,587 --> 00:05:39,337
<i>.كانت هناك أيضًا بعض الحالات الأكثر خطورة</i>

40
00:05:39,546 --> 00:05:41,879
<i>سرق بولندي خزنة المسرح الوطني</i>

41
00:05:42,046 --> 00:05:45,212
<i>.وأخذ 65 مليون دينار، رغم أنها قديمة</i>

42
00:05:45,587 --> 00:05:49,754
<i>.هذا أثار سلسلة من المحاولات المشابهة التي كانت ناجحة أو غير ناجحة إلى حد كبير</i>

43
00:05:50,587 --> 00:05:51,587
!هذه عملية سطو

44
00:05:59,254 --> 00:06:02,171
<i>.ساعد رجال الإطفاء حتى لصين على الهروب</i>

45
00:06:03,379 --> 00:06:06,004
<i>.ثم جاء شبح بلغراد</i>

46
00:06:11,254 --> 00:06:13,671
<i>إنه ليس من رعايانا، رغم أنه أدهش المدينة</i>

47
00:06:13,837 --> 00:06:16,712
<i>بسياقته المتهورة في سيارات بورش مسروقة</i>

48
00:06:16,879 --> 00:06:19,754
<i>.يتحدى الشرطة العاجزة ليلة بعد ليلة</i>

49
00:06:20,837 --> 00:06:24,629
<i>.كان مهووس المصاعد خطوة إلى الأمام نحو تحول بلغراد إلى مدينة كبيرة</i>

50
00:06:26,671 --> 00:06:28,046
.افتح سوستي

51
00:06:29,587 --> 00:06:32,671
<i>،يُقدّر أنه هاجم حوالي 300 امرأة</i>

52
00:06:32,837 --> 00:06:35,587
<i>.يعمل حصريًا في المصاعد</i>

53
00:06:37,004 --> 00:06:39,754
<i>كان هناك أيضًا
،حالة بافلي سيلجاك</i>

54
00:06:39,921 --> 00:06:43,504
<i>.الذي أطلق النار على النساء في الفراء بمسدس مصنوع في المنزل</i>

55
00:06:50,004 --> 00:06:53,212
<i>...كانت هناك أيضًا اغتصابات، وعمليات قتل انتقامية</i>

56
00:06:53,379 --> 00:06:56,129
<i>،الغيرة ودوافع شائعة أخرى</i>

57
00:06:56,296 --> 00:06:58,254
<i>.وسرقات متنوعة</i>

58
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
<i>لكن لا شيء من هذا كان كافياً</i>

59
00:07:02,337 --> 00:07:05,421
<i>.لمنح بلغراد صفة متروبوليس</i>

60
00:07:05,587 --> 00:07:09,254
<i>:كان الملك جميع المجرمين مطلوبًا لذلك</i>

61
00:07:09,879 --> 00:07:11,004
<i>الخانق</i>

62
00:07:26,837 --> 00:07:29,796
!هذا ما تحصل عليه لعدم حبك القرنفل

63
00:07:32,212 --> 00:07:35,004
.أشخاص مثلك لا يستحقون العيش

64
00:07:35,171 --> 00:07:37,421
<i>.كان اسمه بيرا ميتش</i>

65
00:07:37,587 --> 00:07:39,754
<i>،كان عمره 48 عاماً</i>

66
00:07:40,296 --> 00:07:44,754
<i>.وزنه 120 كيلوغراماً، وطوله 190 سم</i>

67
00:07:45,379 --> 00:07:46,754
<i>.لم يتزوج أبداً</i>

68
00:07:47,504 --> 00:07:50,462
<i>.كانت هذه ضحيته الثالثة</i>

69
00:09:15,087 --> 00:09:16,046
!تفضل بالدخول

70
00:09:18,296 --> 00:09:21,087
أين القرنفل الخاص بك؟ هل فقدتهم مرة أخرى؟

71
00:09:21,837 --> 00:09:23,171
.بعتها جميعًا

72
00:09:24,087 --> 00:09:26,004
أين المال؟ -
.ها هو -

73
00:09:30,837 --> 00:09:34,712
!كان هناك 120 قرنفل

74
00:09:35,462 --> 00:09:37,921
.ذهبت إلى تلك المخبزة مرة أخرى

75
00:09:38,087 --> 00:09:39,879
.أنتِ لا ترضين أبداً، مامي

76
00:09:40,254 --> 00:09:43,087
هل بعتم يومًا 120 قرنفل في يوم واحد؟

77
00:09:43,337 --> 00:09:44,296
ماذا؟

78
00:09:44,754 --> 00:09:47,129
رفع صوتك على والديك؟

79
00:09:47,629 --> 00:09:50,421
الشكر الذي أحصل عليه
.لأخذي إياك إلى الشاطئ

80
00:09:50,754 --> 00:09:51,921
!أعطني العصا

81
00:09:52,212 --> 00:09:53,837
.لا، ماما من فضلك

82
00:09:54,171 --> 00:09:58,712
.ثم سأحبسك في الخزان -
.لا، ليس ذلك، من فضلك -

83
00:09:58,962 --> 00:10:03,504
كيف يمكنك أن تحترم زميلك في الإنسانية إذا لم تحترم والدتك؟

84
00:10:03,712 --> 00:10:05,921
!اركل على الأصداف، يا فتى المشاغب

85
00:10:06,629 --> 00:10:07,587
.نعم، مامي

86
00:10:08,171 --> 00:10:11,129
.فقط لا تصرخ. هذا يسبب لي صداع

87
00:10:11,296 --> 00:10:13,296
،لا عجب أنك تعاني من الصداع

88
00:10:13,462 --> 00:10:16,629
.كنت تستلقي في الشمس 15 ساعة في اليوم الصيف الماضي

89
00:10:17,421 --> 00:10:21,629
<i>تأنيب والدته سيعيد بيرا إلى حالته الطبيعية</i>

90
00:10:21,879 --> 00:10:25,712
<i> ويجعله ينسى
.جميع الأحداث السابقة</i>

91
00:10:26,671 --> 00:10:31,337
كيف أصبحت بيرا خنّاقًا
(فلاش باك)
<i>  خنق بيرا ضحيته الأولى
.قبل بضعة أيام</i>

92
00:10:35,004 --> 00:10:39,087
<i>.في تلك الأمسية القدرية كان يبيع قرنفلته في المقاهي</i>

93
00:10:39,796 --> 00:10:41,921
<i>،لكن، في زمن قصتنا</i>

94
00:10:42,421 --> 00:10:44,296
<i>.القرنفل لم يعد في الموضة</i>

95
00:10:49,837 --> 00:10:53,296
<i>،بعض الفتيات لم يكن ليتيحن لأصدقائهن شراء أي منها</i>

96
00:10:53,671 --> 00:10:56,587
<i>،لذلك كان كثيرًا ما يجلب إلى المنزل أموالًا أقل</i>

97
00:10:56,962 --> 00:10:59,629
<i>.وكان عليه أن يتحمل توبيخ والدته</i>

98
00:11:02,546 --> 00:11:04,629
.أعطني خمسة، يا فتى

99
00:11:05,587 --> 00:11:07,629
.شكراً جزيلاً، سيدتي

100
00:11:09,796 --> 00:11:10,796
.شكرا لك

101
00:11:14,171 --> 00:11:18,712
.ها نحن، قرنفل أحمر جميل، 50 دينار لكل واحد

102
00:11:19,921 --> 00:11:22,879
.هل لديك أي ورود؟ أعتقد أن القرنفل له رائحة كريهة

103
00:11:23,046 --> 00:11:24,421
.ليس لدي ورود

104
00:11:27,046 --> 00:11:29,504
.ها أنتم، القرنفل الأحمر الجميل

105
00:11:31,379 --> 00:11:32,337
...سيدي

106
00:11:33,462 --> 00:11:36,129
.ها... للسيدة الشابة

107
00:11:36,421 --> 00:11:37,421
هل تريد واحدة؟

108
00:11:38,921 --> 00:11:40,087
!لا تجعلني أضحك

109
00:11:40,546 --> 00:11:43,462
.خذ بعضًا منها، تم قطفها طازجة اليوم

110
00:11:44,337 --> 00:11:45,546
...انظر كم هي حمراء

111
00:11:46,004 --> 00:11:46,962
.مثل الدم

112
00:11:47,671 --> 00:11:49,379
.لا تخلط الدم بالزهور

113
00:11:49,754 --> 00:11:50,796
.أعطني خمسة

114
00:11:51,921 --> 00:11:53,129
.لا أريدهم

115
00:11:53,837 --> 00:11:54,879
.أكره الزهور

116
00:11:55,671 --> 00:11:57,837
.يعتقد الرجال أنهم يحلّون كل شيء

117
00:11:58,837 --> 00:12:01,587
.لكن... الأزهار تجعل الحياة أكثر جمالاً

118
00:12:02,129 --> 00:12:04,962
.لا أريد أي نقود، إنها هدية

119
00:12:05,796 --> 00:12:10,879
!اتركني وحدي، قلت لك، أكره القرنفل

120
00:12:20,337 --> 00:12:25,671
<i>.بعض الفتيات ذهبن إلى حد رفض هدية من القرنفل من بيرا</i>

121
00:12:26,712 --> 00:12:29,004
<i>.هؤلاء هم الذين قرر معاقبتهم</i>

122
00:12:30,879 --> 00:12:33,046
!أنتما أطفال الأزهار الرائعون

123
00:12:35,879 --> 00:12:38,171
<i>،لم يكن يعرف كيف سيفعل ذلك</i>

124
00:12:38,337 --> 00:12:42,587
<i>لكنه شعر بالرغبة في إظهار لهاتين الفتاتين</i>

125
00:12:42,754 --> 00:12:44,754
أن القرنبيط هو زهور رائعة

126
00:12:44,921 --> 00:12:46,712
<i>.التي يجب أن يحبها جميع الناس</i>

127
00:13:00,212 --> 00:13:01,921
هل أعود معك؟

128
00:13:02,504 --> 00:13:04,546
.لست في المزاج الليلة

129
00:13:10,046 --> 00:13:11,004
.وداعاً

130
00:13:15,087 --> 00:13:16,129
.كَرْمَا سيئ

131
00:13:27,754 --> 00:13:29,212
.تفضلي بالجلوس، آنسة

132
00:13:29,587 --> 00:13:31,087
.اجلس فقط، أيها العجوز

133
00:14:09,504 --> 00:14:12,504
<i>.كانت مشكلة بيرا أنه كان يشعر بالتعب دائمًا</i>

134
00:14:13,504 --> 00:14:14,879
<i>!يا سمين</i>

135
00:14:17,671 --> 00:14:18,629
!هذه هي المحطة الأخيرة

136
00:14:20,962 --> 00:14:21,962
.آسف

137
00:14:22,337 --> 00:14:25,087
<i>بعد كل هذه المشي من مكان لآخر</i>

138
00:14:25,379 --> 00:14:27,046
<i>.كان يكاد لا يستطيع الوقوف</i>

139
00:16:34,087 --> 00:16:35,296
<i>ما الأخبار معك؟</i>

140
00:16:36,046 --> 00:16:38,671
<i>لماذا تخاف من بائع زهور غبي؟</i>

141
00:16:39,629 --> 00:16:41,796
<i>.اذهب وبيّن له أنك لست خائفًا</i>

142
00:16:53,962 --> 00:16:56,004
<i>هل فقدت قرنفلَك مرة أخرى؟</i>

143
00:17:00,671 --> 00:17:01,629
...ها أنت ذا

144
00:17:02,629 --> 00:17:05,046
.ضربة واحدة لكل قرنفل

145
00:17:07,629 --> 00:17:08,754
ماذا تريد؟

146
00:17:10,129 --> 00:17:11,296
هل تبعتني؟

147
00:17:12,129 --> 00:17:14,462
.اذهب بعيداً أو سأتصل بالشرطة

148
00:17:26,296 --> 00:17:27,296
<i>،وهكذا</i>

149
00:17:27,462 --> 00:17:31,046
<i>،بفضل فتاة جريئة ومتسرعة للغاية</i>

150
00:17:31,587 --> 00:17:33,587
<i>.أصبح بيرا ميتش مجرمًا</i>

151
00:17:39,837 --> 00:17:43,379
<i>.لقد قتل ضحيته التالية في الليلة التالية</i>

152
00:17:44,129 --> 00:17:48,546
.بعد زيارة متجر المعجنات المفضل لديه لتناول كفايته من كعك الكريمة

153
00:17:57,629 --> 00:18:00,754
.مساء الخير، آنسة دوربلا -
.مرحبًا، السيد بيرا -

154
00:18:01,337 --> 00:18:04,129
.يجب عليك تغيير الماء بشكل أكثر تكرارًا

155
00:18:08,421 --> 00:18:09,962
.انظر كيف ذبلت

156
00:18:10,379 --> 00:18:12,754
.القرنفل زهور رقيقة

157
00:18:13,546 --> 00:18:16,212
لماذا أنتم متأنقون اليوم؟

158
00:18:16,379 --> 00:18:18,379
هل ستذهب إلى حفلة راقصة؟

159
00:18:19,129 --> 00:18:20,462
.إلى الأوبرا

160
00:18:24,212 --> 00:18:26,546
.لم أذهب إلى الأوبرا من قبل

161
00:18:28,421 --> 00:18:31,462
هل ستبيع كل هذه الزهور هناك؟

162
00:18:31,754 --> 00:18:34,046
.الأشخاص الذين يحبون الأوبرا يشترون الزهور

163
00:18:34,296 --> 00:18:37,337
.لهذا السبب أحب الأوبرا

164
00:19:58,837 --> 00:20:02,087
.ستقوم سيارة بإصطحابك من الفندق في الساعة الخامسة وعشرون دقيقة صباحاً

165
00:20:02,254 --> 00:20:05,921
.موعد الاستيقاظ هو في 4:20 صباحًا. التذكرة في جواز سفرك

166
00:20:06,087 --> 00:20:09,296
.سيقوم رجلان بترتيب خزانة ملابسك في المطار

167
00:20:09,462 --> 00:20:12,379
<i>.سينيور بييرانجيلو سيلتقي بك في ميلانو</i>

168
00:20:12,629 --> 00:20:15,796
<i>مع مرسيدس بيضاء
.وباقة من الورود</i>

169
00:20:17,546 --> 00:20:20,129
!قلت لك لا تضع القرنفل هنا

170
00:20:21,046 --> 00:20:23,046
!أكره الرائحة

171
00:20:26,212 --> 00:20:27,462
ماذا تريد؟

172
00:20:28,837 --> 00:20:33,462
!مزید من القرنفل؟ اخرج من هنا

173
00:21:38,837 --> 00:21:43,254
كيف أصبحت بيرا قاتل خنق
(نهاية الفلاشباك)

174
00:21:43,754 --> 00:21:46,754
.يمكن أن يكون جريمة قتل واحدة فعلاً عرضيًا

175
00:21:47,421 --> 00:21:52,296
<i>...لكن مع جريمة القتل الثانية له، أعلن بيرا ميتك عن إمكانية</i>

176
00:21:52,462 --> 00:21:55,296
<i>أن بلغراد ستستقيم أخيرًا مع خنّاق حقيقي</i>

177
00:21:55,504 --> 00:21:57,171
<i>.وتصبح مدينة كبيرة</i>

178
00:21:58,712 --> 00:22:00,587
.اذهب إلى السرير الآن، يا عالة

179
00:22:01,421 --> 00:22:03,504
تتجول طوال الليل

180
00:22:03,754 --> 00:22:07,462
.بينما كان بإمكانك أن تحفظ الإنجيل كله

181
00:22:07,629 --> 00:22:10,462
!تفضل أن تملأ بطنك بكيك الكريمة

182
00:22:11,212 --> 00:22:16,171
<i>.لكن، دعنا نعود إلى القتل الثالث، لأنه أثار قلق الجمهور</i>

183
00:22:16,421 --> 00:22:19,629
هل صحيح أن بلغراد لديها قاتل مختنق؟

184
00:22:20,587 --> 00:22:24,546
<i>.هذه مجرد شائعات. لا داعي للذعر</i>

185
00:22:26,629 --> 00:22:29,462
<i>.أعزائي المشاهدين، لا داعي للذعر</i>

186
00:22:29,754 --> 00:22:33,379
<i>.ليس لدينا دليل أن هذا هو عمل خنَّاق</i>

187
00:22:34,004 --> 00:22:38,796
ولكن أليس من الغريب قليلاً أن تحدث ثلاثة جرائم قتل؟

188
00:22:38,962 --> 00:22:40,629
وكل الضحايا الثلاث كانوا نساء؟

189
00:22:40,796 --> 00:22:43,254
.من فضلك، دع الشرطة تقوم بعملها بسلام

190
00:22:43,754 --> 00:22:46,962
!أطفئ الكاميرا
!يوفانوفيتش، احصل على الكاميرا

191
00:22:47,129 --> 00:22:48,296
!افترقوا

192
00:22:48,504 --> 00:22:49,587
<i>!أوقف الكاميرا</i>

193
00:22:50,087 --> 00:22:52,712
!هيّا، افصلوا

194
00:22:53,337 --> 00:22:54,504
<i>!افصل بينهم</i>

195
00:22:59,421 --> 00:23:02,712
<i>،أزعجت رؤية الضحية المواطنين</i>

196
00:23:02,879 --> 00:23:06,254
<i>  ،خاصة شاب وحيد
،سبيريدون كوبيكل</i>

197
00:23:07,004 --> 00:23:10,171
<i>.موسيقي روك موهوب ولكنه لا يزال غير معروف</i>

198
00:23:13,046 --> 00:23:14,962
سبيرو، ما المشكلة؟

199
00:23:15,254 --> 00:23:18,712
.إنه يختنق. مسكين سبيرو

200
00:23:19,087 --> 00:23:21,212
!ليس بهذه الطريقة

201
00:23:30,671 --> 00:23:31,754
!دوبريتشا

202
00:23:31,754 --> 00:23:33,337
!ابني! ابني

203
00:23:33,629 --> 00:23:35,337
.يبدو أنني قد بالغت في الأمر

204
00:23:35,587 --> 00:23:37,212
!ساعده على التنفس

205
00:23:42,462 --> 00:23:43,837
!فم إلى فم

206
00:23:54,754 --> 00:23:57,462
<i>.سبيريدون كان شابًا خجولًا جدًا</i>

207
00:23:57,879 --> 00:24:01,296
<i>.قد تكون وضعه العائلي قد ساهم في ذلك</i>

208
00:24:02,004 --> 00:24:05,087
<i>،بعد وفاة والدته، مارجي كوفيتشلي</i>

209
00:24:05,254 --> 00:24:08,546
<i>،والده، طبيب نفساني بارز</i>

210
00:24:08,921 --> 00:24:12,462
<i>.تزوج ممرضه جميله، ناتاليا</i>

211
00:24:12,921 --> 00:24:16,212
<i>.لهذا السبب كان سبيريدون يكره النساء الجميلات</i>

212
00:24:27,712 --> 00:24:30,379
!إنه حي
!سبيرو حي

213
00:24:34,837 --> 00:24:37,046
سبيرو! ما بك؟

214
00:24:37,212 --> 00:24:39,087
سبيرو، هل جننت؟

215
00:24:43,129 --> 00:24:44,754
.الصبي في صدمة

216
00:24:45,546 --> 00:24:46,712
.الخناق

217
00:24:47,796 --> 00:24:49,462
.أمرني بفعل ذلك

218
00:24:50,754 --> 00:24:54,046
.أنا في تواصل تخاطري مع الخانق

219
00:24:54,212 --> 00:24:55,504
هل هذا ممكن؟

220
00:24:55,712 --> 00:25:03,087
إذا كنت تحب، كارمن، كما أحبك

221
00:25:03,254 --> 00:25:07,296
<i>شجعني الآن قبل المعركة</i>

222
00:25:07,587 --> 00:25:11,587
سأجعلك فخورًا بي

223
00:25:11,837 --> 00:25:18,962
<i>حبك يمنحني القوة</i>

224
00:25:19,129 --> 00:25:27,171
<i>أنت تعرف جيدًا، إسكاميليو، كم أحبك</i>

225
00:25:27,337 --> 00:25:33,379
<i> لم أتخيل أبداً
كم سيتألم قلبي</i>

226
00:25:33,546 --> 00:25:36,379
.ماما، إنه يؤلم
.ليس في العينين

227
00:25:36,546 --> 00:25:41,087
.كانت السيدة بوسبيسيلوفيتش تغني هذا بشكل جميل جدًا

228
00:25:41,296 --> 00:25:44,837
عندما كان حيًا، هل كان爸爸 يغني معك؟

229
00:25:45,004 --> 00:25:49,337
.كل يوم جمعة، كنا نستحمك ونغني معًا

230
00:25:59,087 --> 00:26:00,087
مامي؟

231
00:26:01,129 --> 00:26:05,087
لماذا قال الأطفال إنك لم تعرف من هو أبي؟

232
00:26:05,254 --> 00:26:07,879
!يسوع
من الذي قال ذلك؟

233
00:26:08,837 --> 00:26:12,087
.جوفيتشا، ليلجا، ميركو، زوريتسا

234
00:26:12,254 --> 00:26:13,421
!اخرس

235
00:26:13,587 --> 00:26:18,379
!سأختنقهم بيدي إذا استطعت

236
00:26:55,046 --> 00:26:56,462
!توقف

237
00:26:57,379 --> 00:27:00,462
.يكفي من هذا الضجيج
.أقل قليلاً من الضوضاء

238
00:27:01,296 --> 00:27:04,462
متى ستتوقف عن تمثيل المتمرد؟

239
00:27:05,837 --> 00:27:07,546
تعتقد أنك ذكي؟

240
00:27:07,712 --> 00:27:08,879
.نعم، أفعل

241
00:27:09,337 --> 00:27:11,879
.مرحبًا يا رفاق، يكفي من ذلك. لنلعب

242
00:27:12,046 --> 00:27:14,379
.فقط إذا كنا نعرف ما الذي نلعبه

243
00:27:14,546 --> 00:27:17,504
!لدينا مشروع إعلامي مثالي هنا، لذا تهدأ

244
00:27:17,921 --> 00:27:19,004
!وسائط متعددة

245
00:27:21,129 --> 00:27:23,379
.هم يحبونكم أيها الشباب ذوو النظارات

246
00:27:23,587 --> 00:27:27,504
.يجب عليك التفكير في بعض الكلمات والتعاطف مع الخانق

247
00:27:28,587 --> 00:27:30,962
<i>إذن، باحثًا عن الكلمات
...لأغنيته الجديدة</i>

248
00:27:31,129 --> 00:27:34,504
<i>.تخيل سبيريدون أنه الخانق</i>

249
00:27:41,087 --> 00:27:43,462
<i>هذه الفتاة هي الأجمل</i>

250
00:27:44,337 --> 00:27:47,421
<i>هذه الفتاة التي أفكر فيها طوال الوقت</i>

251
00:27:47,629 --> 00:27:51,421
<i>هذه الفتاة هي الوحيدة التي أحبها</i>

252
00:27:53,837 --> 00:27:56,462
<i>تقابل مثل هذه الفتاة مرة واحدة فقط</i>

253
00:27:57,087 --> 00:27:59,962
<i>لا تفوت فرصتك</i>

254
00:28:00,254 --> 00:28:04,754
<i>لمس كتفها، وقل لها</i>

255
00:28:07,046 --> 00:28:09,462
<i>حبيبي، حبيبي، اغلق عينيك</i>

256
00:28:10,254 --> 00:28:13,087
<i>حبيبي، حبيبي، اغلق عينيك الآن</i>

257
00:28:13,337 --> 00:28:16,546
<i>حبيبي، حبيبي، أغمضي عينيك</i>

258
00:28:16,712 --> 00:28:18,921
<i>ها هي القبلة تأتي</i>

259
00:28:19,837 --> 00:28:22,671
<i>لقد بحث عنها طوال حياته</i>

260
00:28:22,962 --> 00:28:25,796
<i>لقد انتظرها طوال حياته</i>

261
00:28:26,087 --> 00:28:30,712
<i>  الآن، مع يديه حول عنقها
همس</i>

262
00:28:32,796 --> 00:28:35,629
<i>حبيبي، حبيبي، اغلق عينيك</i>

263
00:28:35,796 --> 00:28:38,004
<i>حبيبي، حبيبي</i>

264
00:28:39,254 --> 00:28:41,837
<i>حبيبي، حبيبي، اغلق عينيك</i>

265
00:28:42,629 --> 00:28:44,629
<i>ها هي القبلة تأتي</i>

266
00:29:00,171 --> 00:29:02,712
.من فضلك، دعني أستمع إلى الأغنية كاملة

267
00:29:03,546 --> 00:29:06,337
منذ متى وأنت تحب موسيقى الروك؟

268
00:29:06,504 --> 00:29:09,296
.كنت أظن أنك تحب الأوبرا

269
00:29:09,462 --> 00:29:13,129
يمكن للرجل أن يغير ذوقه، أنسة دوبرلا، أليس كذلك؟

270
00:29:25,629 --> 00:29:28,712
كيف جعلتك هذه الأغنية تغيّرها؟

271
00:29:29,004 --> 00:29:31,837
.كل هذا يبدو مريضًا بالنسبة لي

272
00:29:32,046 --> 00:29:35,379
.أجد هؤلاء الشباب مثيرين للاهتمام

273
00:29:37,587 --> 00:29:43,546
.آه، هيا، إنهم يغنون عن مجنون يختنق النساء

274
00:29:43,712 --> 00:29:45,671
!كأنّه إلههم

275
00:29:45,837 --> 00:29:50,379
.لا تقولي ذلك، الآنسة دوبريلا، أنتِ لا تعرفين ما نوع الرجل الذي هو

276
00:29:50,546 --> 00:29:53,296
...ترى، كنت أفكر

277
00:29:53,587 --> 00:29:56,712
لماذا قد يقتل شخص ما تلك الفتيات المسكينات؟

278
00:29:56,879 --> 00:29:58,587
.لا بد أن هناك سببًا

279
00:29:58,796 --> 00:29:59,796
ما السبب؟

280
00:30:00,046 --> 00:30:01,629
!إنه مجرد مجنون

281
00:30:01,796 --> 00:30:04,421
لماذا تقول مجنون؟

282
00:30:04,587 --> 00:30:06,629
...كما لو كنا جميعًا طبيعيين

283
00:30:08,212 --> 00:30:12,504
بعد بضع ساعات
.في جزء آخر من المدينة

284
00:30:20,046 --> 00:30:22,837
!لقد رأيته! إنه الخانق

285
00:30:23,421 --> 00:30:24,629
!شرطة

286
00:30:25,004 --> 00:30:26,962
!شرطة
!الخنّاق

287
00:30:30,379 --> 00:30:33,337
سيدي، من سيدفع لي مقابل وقتي الضائع؟

288
00:30:33,504 --> 00:30:35,504
.لدي الكثير من العمل في المنزل

289
00:30:35,671 --> 00:30:38,754
،وهنا أجلس
.أنتظر التحدث إلى شخص ما

290
00:30:38,921 --> 00:30:42,129
.أنا المفتش أوجنيان ستراهينيك

291
00:30:43,462 --> 00:30:46,546
.آمل أن تتمكن من مساعدتنا

292
00:30:47,212 --> 00:30:48,379
.أريد أن أساعد

293
00:30:48,962 --> 00:30:52,796
.لكن يبدو أن لا أحد هنا يهتم بأنني رأيت الخانق

294
00:30:55,546 --> 00:30:58,046
إذن، هل حصلت على نظرة جيدة عليه؟

295
00:30:58,296 --> 00:31:01,046
.اسمي ليس ميكا مويسيلوفيتش إذا لم أفعل

296
00:31:02,796 --> 00:31:05,129
أنت متأكد أنك ستتعرف عليه؟

297
00:31:06,296 --> 00:31:07,546
.بالطبع

298
00:31:08,712 --> 00:31:14,421
.أحضر رجالنا 20 مشتبهاً بهم وُجدوا بالقرب من مكان الجريمة

299
00:31:15,587 --> 00:31:18,462
.مهمتك هي أن تنظر إليهم بعناية

300
00:31:18,754 --> 00:31:22,296
،إذا كنت متأكدًا تمامًا أن الرجل الذي رأيته بينهم

301
00:31:22,546 --> 00:31:25,504
.أعطني علامة سرية بإيماءة برأسك

302
00:31:25,962 --> 00:31:28,087
وماذا لو رآني؟ -
.لن يراك -

303
00:31:28,254 --> 00:31:31,462
.سوف تعمى أعينهم بالأضواء، وسأكون هناك

304
00:31:33,212 --> 00:31:37,546
من سيعطيني المال؟ -
.هذه واجبك كمواطن -

305
00:31:37,712 --> 00:31:40,421
حقاً؟ وتحصل على راتب مقابل هذا؟

306
00:31:40,587 --> 00:31:44,796
.هيا، لم أُولد البارحة -
هل ستساعدنا أم لا؟ -

307
00:31:44,962 --> 00:31:46,212
.أرني المال

308
00:31:46,421 --> 00:31:48,837
.أعطني 500 دينار، وأنت على استعداد

309
00:32:02,087 --> 00:32:03,296
.إنه ممزق

310
00:32:10,046 --> 00:32:13,504
هل هذا أفضل؟ -
.حسنًا، ابدأ الآن -

311
00:32:24,921 --> 00:32:27,712
.سمكتك المقلية، مفتش -
.شكراً -

312
00:32:34,837 --> 00:32:36,421
.أرسل المجموعة الأولى

313
00:32:49,462 --> 00:32:51,671
من أين وجدت ذلك الأعرج؟

314
00:32:52,462 --> 00:32:55,421
.من يمكنه خنقه؟ لابد أنك جننت

315
00:32:56,879 --> 00:33:01,462
.مع شرطيين مثلك، كان بإمكانه خنق نصف بلجراد إذا لم أره

316
00:33:01,629 --> 00:33:04,754
.من فضلك، كن أكثر ت discretion، فهذا لمصلحتك

317
00:33:05,421 --> 00:33:06,379
.المجموعة القادمة

318
00:33:15,004 --> 00:33:17,254
.لابد أنك تمزح

319
00:33:17,671 --> 00:33:19,212
.كان الرجل ضخمًا

320
00:33:20,754 --> 00:33:22,962
.دع هؤلاء المساكين يعودون إلى السرير

321
00:33:23,129 --> 00:33:27,921
هل أنت متأكد أنه ليس أحدهم؟ -
.أستمع، استخدم عقلك -

322
00:33:28,837 --> 00:33:30,837
.هؤلاء لا يستطيعون خنق ذبابة

323
00:33:34,296 --> 00:33:36,254
!أرسل خمسة طوال

324
00:33:51,879 --> 00:33:53,171
...يا سادة

325
00:33:53,671 --> 00:33:56,504
.أنا لا أكون أبداً بدون سلة القرنفل الخاصة بي

326
00:33:56,712 --> 00:33:59,171
كيف ستتعرف السيدة عليّ بدونه؟

327
00:34:00,421 --> 00:34:02,379
!صمت! اصمت، يا أحمق

328
00:34:03,546 --> 00:34:05,629
.كما تقول. شكرًا لك

329
00:34:10,671 --> 00:34:13,962
لماذا تومئ برأسك؟ -
.العلامة السرية -

330
00:34:15,504 --> 00:34:16,504
علامة سرية؟

331
00:34:17,337 --> 00:34:18,462
!احصل على تلك

332
00:34:18,629 --> 00:34:21,254
.لقد حصلنا عليه أخيرًا

333
00:34:22,837 --> 00:34:25,212
ماذا تفعل؟
.أنا فقط بحاجة إلى سلة لدي

334
00:34:26,212 --> 00:34:27,671
.لا، ليس هو

335
00:34:27,921 --> 00:34:31,754
ذلك هو بيرا، بائع الزهور. هل لا تعرف شيئًا؟

336
00:34:32,171 --> 00:34:34,296
.ترى، السيدة تعرفت علي

337
00:34:34,712 --> 00:34:36,212
.هي تحب القرنفل

338
00:34:36,379 --> 00:34:38,962
لماذا أومأتِ برأسكِ إذن، السيدة مويسيلوفيتش؟

339
00:34:39,129 --> 00:34:40,754
.بسبب ذلك الأصلع

340
00:34:41,379 --> 00:34:43,837
!لا بد أن يكون القاتل. إنه فظيع

341
00:34:44,337 --> 00:34:46,962
هل تعرفه؟ -
.بالطبع، لست أعمى -

342
00:34:47,879 --> 00:34:49,837
!إنه هو - الخانق

343
00:34:50,004 --> 00:34:51,087
.سأوقع على ذلك

344
00:34:51,296 --> 00:34:56,129
.يوفانوفيتش، استعد 500 دينار من السيدة مويسيلوفيتش

345
00:34:57,962 --> 00:35:00,296
.ماركوفيتش، ارتدِ زيك مرة أخرى

346
00:35:02,837 --> 00:35:05,671
<i>لم يكن أحد حزينًا ووحيدًا في تلك الأمسية</i>

347
00:35:05,837 --> 00:35:08,504
<i>.كمفتش أوجنيان ستراهيجنيتش</i>

348
00:35:08,921 --> 00:35:11,129
<i>،جميع جهوده للعثور على رابط</i>

349
00:35:11,296 --> 00:35:14,671
<i>دافع مشترك
قد يؤدي إلى القاتل</i>

350
00:35:14,837 --> 00:35:19,379
<i>.قد فشل</i>

351
00:35:25,879 --> 00:35:27,879
<i>.ازداد الضغط العام</i>

352
00:35:28,129 --> 00:35:32,879
<i>.رأى السخرية المتكررة من مساعديه الأصغر سنًا</i>

353
00:35:33,129 --> 00:35:36,296
<i>.كان يعلم أن هناك أحاديث تدعو إلى تقاعده</i>

354
00:35:36,712 --> 00:35:41,671
<i>.كان يعلم أن هذه هي فرصته الأخيرة لاستعادة سمعته السابقة</i>

355
00:35:57,254 --> 00:36:01,212
.مساء الخير لجميع مستمعينا الأوفياء

356
00:36:01,379 --> 00:36:05,546
.ضيفنا الليلة هو المغني المثير للجدل سبيريدون كوفيتش

357
00:36:05,796 --> 00:36:08,087
"أغنيته "الخناق في بلغراد

358
00:36:08,254 --> 00:36:12,337
.لقد أثار الكثير من الحديث هذه الأيام بسبب كلماته الغريبة

359
00:36:13,712 --> 00:36:17,796
.دعونا نسأله ماذا سيحدث في حفله في مصنع الجعة

360
00:36:18,504 --> 00:36:23,712
هل ستشعر الفتيات بالأمان في جو من الرعب؟

361
00:36:23,879 --> 00:36:27,879
ولماذا سيكون الحفل يوم الجمعة الثالث عشر؟

362
00:36:28,921 --> 00:36:32,671
.الخنّاق سيكون هناك بالتأكيد، يجب أن يعلم الجميع هذا

363
00:36:33,379 --> 00:36:35,379
.لأنه، بطريقة ما، هذه أغنيته

364
00:36:37,254 --> 00:36:39,462
ما الذي لديك ضد الفتيات؟

365
00:36:40,337 --> 00:36:42,546
لماذا تحب الخانق كثيرًا؟

366
00:36:42,712 --> 00:36:44,629
أنك كتبتِ له أغنية؟

367
00:36:44,796 --> 00:36:47,712
هل حاولت يومًا خنق فتاة بنفسك؟

368
00:36:48,129 --> 00:36:50,296
،لا، لم أتح لي الفرصة أبداً

369
00:36:50,504 --> 00:36:53,254
.لا أستطيع لمس رقابهم وأعينهم مفتوحة

370
00:36:53,629 --> 00:36:56,504
.لذا دعونا نجرب ذلك. أنا لست خائفة من الرجال

371
00:36:56,671 --> 00:36:58,587
.حاول أن تلمس رقبتي

372
00:36:58,754 --> 00:37:00,421
.سأغمض عيني حتى

373
00:37:04,962 --> 00:37:08,921
.أيها المستمعون الأعزاء، ستستمعون جميعًا إلى الخنق

374
00:37:09,087 --> 00:37:11,921
ماذا تشعر؟
هل تريد خنقي؟

375
00:37:12,837 --> 00:37:14,379
...نعم... نعم

376
00:37:26,629 --> 00:37:28,171
إلى أين تذهب؟

377
00:37:28,587 --> 00:37:30,796
من أعطاك رخصة؟
!أحمق

378
00:37:33,337 --> 00:37:35,337
!أعطني ذلك... سأتصل بالشرطة

379
00:37:35,546 --> 00:37:37,046
.أنا الشرطي

380
00:37:51,046 --> 00:37:52,546
<i>.هناك مكالمة لك</i>

381
00:37:55,712 --> 00:37:57,712
.لم يكن ذلك مضحكاً جداً

382
00:37:58,421 --> 00:37:59,421
نعم؟

383
00:38:01,171 --> 00:38:02,796
.روكوليد هنا

384
00:38:03,004 --> 00:38:05,004
.المفتش أجنين ستراهنجيك

385
00:38:05,462 --> 00:38:08,087
ماذا تفعل هناك في روكوليد؟

386
00:38:08,587 --> 00:38:10,212
،في برنامج يستمع إليه الأطفال

387
00:38:10,379 --> 00:38:14,087
.أنت تروّج لأغنية سخيفة تشيد بالجريمة

388
00:38:14,337 --> 00:38:18,087
...أنتم جميعًا مجموعة من المجانين التي سأ

389
00:38:19,296 --> 00:38:21,171
...هذه أغرب تجربة

390
00:38:27,462 --> 00:38:29,087
...أنت لست طبيعياً

391
00:38:32,629 --> 00:38:33,754
.شغل المقطع النهائي

392
00:38:34,129 --> 00:38:35,754
.انتظر! دعني أشرح

393
00:38:36,046 --> 00:38:40,254
.سأوقف تلك الحفلة، إذا كان هذا آخر ما أفعله

394
00:38:40,421 --> 00:38:42,962
حفلة موسيقية...? لماذا لا؟

395
00:38:51,462 --> 00:38:52,421
.مرحبًا

396
00:38:53,296 --> 00:38:56,754
.اجعلني أجد 20 عميلة دفعة واحدة

397
00:38:56,754 --> 00:38:57,712
!نعم

398
00:38:59,212 --> 00:39:03,087
<i>،مضغوط بمشاكل لا يستطيع التعامل معها</i>

399
00:39:03,254 --> 00:39:04,962
<i>.تجول سبيريدون في المدينة</i>

400
00:39:05,171 --> 00:39:06,504
<i>حادثة روكولايد</i>

401
00:39:06,671 --> 00:39:09,671
<i>طرحت أسئلة
.كانت بحاجة إلى إجابة</i>

402
00:39:10,671 --> 00:39:12,046
<i>،مهووس بالخانق</i>

403
00:39:12,546 --> 00:39:16,254
<i>:في انتظار الحفل بتوتر، سأل نفسه</i>

404
00:39:17,004 --> 00:39:20,337
<i>من أنا، من أين أتيت؟
أين أذهب؟</i>

405
00:39:21,087 --> 00:39:24,296
<i>ما الذي يربطني بقوة
بالخنّاق؟</i>

406
00:39:25,546 --> 00:39:29,254
<i>.أشعر أنني أداة لقوة غير معروفة</i>

407
00:39:29,462 --> 00:39:31,462
<i>.أحيانًا أعتقد أنني - هو</i>

408
00:39:31,671 --> 00:39:33,712
.أنا سبيريدون كوبيتش

409
00:39:34,212 --> 00:39:36,462
.رجل عادي

410
00:39:36,712 --> 00:39:38,337
!أنا عادي

411
00:39:38,754 --> 00:39:40,087
.وأنا في الحب

412
00:39:57,879 --> 00:40:02,379
.فتيات، نحن أمام مهمة صعبة

413
00:40:03,712 --> 00:40:06,837
.المجنونون يتكاثرون مثل البراغيث في هذه المدينة

414
00:40:08,921 --> 00:40:15,796
.أعتقد أن هذا الحفل سيجذبهم مثل النحل إلى العسل

415
00:40:27,087 --> 00:40:28,796
رودولجوب، هل هذا أنت؟

416
00:40:29,921 --> 00:40:34,254
.لم نتمكن من العثور على 20 امرأة، مفتش، لذلك تطوعت

417
00:40:35,504 --> 00:40:37,629
.ليس سيئًا، ليس سيئًا

418
00:40:38,421 --> 00:40:41,254
.باستخدام بعض أفكارك السينمائية

419
00:40:41,421 --> 00:40:45,421
.لكن تذكر: المجانين مجانين، لا أغبياء

420
00:40:45,629 --> 00:40:49,171
.هذا لن يجدي. يجب أن تشعري أيضًا كأنك امرأة

421
00:40:49,171 --> 00:40:50,087
.فهمت

422
00:40:50,087 --> 00:40:51,379
.لا، لم تفعل

423
00:40:51,671 --> 00:40:54,171
...يجب أن تفكري كامرأة

424
00:40:54,671 --> 00:40:56,379
.اكتساب نفسية أنثوية

425
00:40:56,546 --> 00:41:02,504
"...يجب أن تكرر لنفسك: "أنا امرأة، أنا امرأة

426
00:41:04,129 --> 00:41:08,671
...أنا امرأة، أنا امرأة

427
00:41:10,087 --> 00:41:11,254
!أنا امرأة

428
00:41:11,879 --> 00:41:17,296
الجمعة 13

429
00:42:41,504 --> 00:42:45,546
ماذا تفعل؟
لماذا أنت ملتصق بمكانك؟

430
00:42:46,837 --> 00:42:48,337
!تحرك، ارقص، اغن

431
00:42:49,712 --> 00:42:52,712
.أنتِ امرأة -
.أنا امرأة -

432
00:43:17,629 --> 00:43:20,462
.إفخر بالصمت، أيها المنحرف، أنا أرقص وحدي

433
00:43:22,712 --> 00:43:23,921
.هذا طويل

434
00:43:25,046 --> 00:43:26,962
.كوني لطيفة يا فتاة صغيرة

435
00:43:29,004 --> 00:43:30,546
!اخرس، يا مثلي

436
00:43:32,296 --> 00:43:37,212
قرنفل طازج لفتاة صغيرة؟ -
.أتبول على قرنفلِك -

437
00:43:44,712 --> 00:43:48,046
.تحركي وتصرفي كفتاة وحيدة

438
00:43:50,254 --> 00:43:51,212
.ابدأ العمل

439
00:43:57,421 --> 00:44:02,629
.كان الجميع طيبين جدًا، اشتروا جميعًا القرنفل، باستثناءك

440
00:44:03,129 --> 00:44:05,754
.قرنيتي الأخيرة تنتهي هكذا

441
00:44:24,129 --> 00:44:26,171
.هذا الولد ليس طبيعياً

442
00:44:35,004 --> 00:44:37,379
!برافو! تكرار

443
00:44:37,712 --> 00:44:41,379
.نم جيداً، واحلم عن خنق بلغراد

444
00:44:56,587 --> 00:45:02,879
شاب كوبكل قد يكون قاتلًا؟

445
00:45:16,046 --> 00:45:17,754
.حمامة 12، أستقبلتك

446
00:45:19,546 --> 00:45:21,046
<i>هل أنت في موقعك؟</i>

447
00:45:21,629 --> 00:45:23,421
.حسب الخطة، يا مفتش

448
00:45:25,296 --> 00:45:29,171
<i>.تصرف بحذر، فقد يكون هناك من يراقب</i>

449
00:45:29,879 --> 00:45:34,754
.احذر المارين. كل واحد منهم يمكن أن يكون الخانق

450
00:45:36,296 --> 00:45:37,254
.نعم، سيدي

451
00:45:53,421 --> 00:45:54,712
.مرحبًا، حمامة

452
00:46:00,046 --> 00:46:01,754
إذن، إلى أين تذهب؟

453
00:46:02,587 --> 00:46:03,837
إلى الحفلة؟

454
00:46:05,504 --> 00:46:07,296
تبحث عن بعض الإثارة؟

455
00:46:08,379 --> 00:46:10,587
هل تريد بعض البيرة؟ -
...لماذا لا -

456
00:46:12,587 --> 00:46:14,837
.قلت لك، لست كذلك

457
00:46:17,212 --> 00:46:18,212
!شرطة

458
00:46:27,587 --> 00:46:28,921
.حمامة 12 هنا

459
00:46:30,129 --> 00:46:31,337
<i>هل هناك شيء جديد؟</i>

460
00:46:32,087 --> 00:46:35,837
.لا، لكن كدت أتعرض للاعتداء من قبل شخصين متنمرين

461
00:46:37,212 --> 00:46:38,962
<i>.ممتاز، استمر في ذلك</i>

462
00:46:39,754 --> 00:46:44,254
<i>.أنتِ الوحيدة التي جذبت ذكرًا حتى الآن</i>

463
00:46:44,421 --> 00:46:46,879
<i>...استمر في ذلك
:وكرر باستمرار</i>

464
00:46:47,046 --> 00:46:51,004
<i>...أنا امرأة، أنا امرأة</i>

465
00:46:53,046 --> 00:46:54,296
...أنا امرأة

466
00:46:55,587 --> 00:46:56,629
...أنا امرأة

467
00:47:01,504 --> 00:47:02,879
!أنا رجل

468
00:47:07,504 --> 00:47:08,796
!أنا رجل

469
00:47:10,796 --> 00:47:12,546
!مامي

470
00:47:16,504 --> 00:47:18,712
حمامة 12، هل تسمعني؟

471
00:47:19,462 --> 00:47:20,921
هل أنت موجود؟

472
00:47:23,879 --> 00:47:24,879
!رودولجوب

473
00:47:26,129 --> 00:47:28,129
رودولجوب، هل يمكنك سماعي؟

474
00:47:29,837 --> 00:47:32,712
<i>حمامة 12! هل تسمعني؟</i>

475
00:47:35,337 --> 00:47:36,546
!بوست 12! بسرعة

476
00:47:37,712 --> 00:47:40,837
جميع الحمام: الصقر هاجم الحمامة 12

477
00:47:41,004 --> 00:47:42,587
!إركض إلى عشه

478
00:47:55,379 --> 00:47:58,962
.ما الذي يحدث الليلة؟ الجميع مجنون

479
00:47:59,212 --> 00:48:00,504
.ربما هو الخانق

480
00:48:00,671 --> 00:48:05,004
.توقف عن إزعاجي بتلك القصة، فهي سيئة جداً

481
00:48:05,421 --> 00:48:07,337
،أعترف أن موسيقاك رائعة

482
00:48:07,879 --> 00:48:10,546
.لكن صورتك سخيفة -
أي صورة؟ -

483
00:48:10,879 --> 00:48:12,962
هل ظننت أنني كنت أمزح على الراديو؟

484
00:48:13,171 --> 00:48:16,421
.كنت في اتصال نفسي مع الخانق

485
00:48:16,921 --> 00:48:18,421
.الآن لقد نفد صبري

486
00:48:18,587 --> 00:48:22,421
.اذهب إلى المنزل - اختنق والدك بجنونك الطفولي

487
00:48:23,587 --> 00:48:25,379
...احضر الأوراق غدًا

488
00:48:26,504 --> 00:48:29,129
.سترى ما هي الجنون الطفولي

489
00:48:48,754 --> 00:48:50,754
!امسكيه إلى اليمين ميلوجكا

490
00:49:43,879 --> 00:49:45,587
.بسهولة، جورج

491
00:49:47,004 --> 00:49:49,046
.أوغي جاء لك ببعض السمك

492
00:50:01,712 --> 00:50:04,046
.بعض السمك لجورج الصغير

493
00:50:08,379 --> 00:50:09,504
.كل جيدًا

494
00:50:10,504 --> 00:50:12,587
.قد تكون هذه عشاءنا الأخير

495
00:50:19,254 --> 00:50:22,379
<i>كانت وفاة رودوليوب
أسوأ ضربة</i>

496
00:50:22,546 --> 00:50:25,546
<i>.في مسيرة أوجنيين ستراهيجيتش</i>

497
00:50:26,046 --> 00:50:29,629
<i>.تحقيقه بالكامل قد ذهب سدى</i>

498
00:50:30,421 --> 00:50:34,629
<i>:في ذهنه سمع كلمات مساعده المقرب</i>

499
00:50:36,462 --> 00:50:38,837
<i>،السيد سترهينجيتش، ألا ترى</i>

500
00:50:39,004 --> 00:50:41,587
<i>نحن نتعامل مع قاتل جماعي، مختل عقلي؟</i>

501
00:50:41,962 --> 00:50:43,837
.كل شيء يشير إلى ذلك

502
00:50:45,254 --> 00:50:49,712
.كانت جميع ضحاياه من النساء وجميعهن كن يرتدين السراويل

503
00:50:50,254 --> 00:50:53,129
.لم يكن هناك أي دليل على الاعتداء الجنسي

504
00:50:53,754 --> 00:50:56,879
.لقد تم خنقهم جميعًا على يد رجل قوي جدًا

505
00:50:57,046 --> 00:50:58,504
.الذي استخدم يديه فقط

506
00:50:58,671 --> 00:50:59,796
<i>وماذا في ذلك؟</i>

507
00:51:01,879 --> 00:51:05,421
،إذا أمسكنا بهذا المجنون
!سنجعل التاريخ

508
00:51:07,712 --> 00:51:10,421
<i>شعور بالذنب بسبب وفاة رودولجوب</i>

509
00:51:10,671 --> 00:51:12,879
<i>.كان يدمر المفتش ستراهنجيك</i>

510
00:51:13,712 --> 00:51:16,671
<i>.كان يعتقد أن الحياة لم تعد تستحق العيش</i>

511
00:51:17,254 --> 00:51:22,629
<i>.مُحبطاً، ومُرتَبكاً، ومُكتئباً، قرر أن ينتحر</i>

512
00:51:34,087 --> 00:51:35,212
.وداعًا، جورج

513
00:51:37,629 --> 00:51:41,462
...ربما يوجد عالم آخر، أفضل

514
00:51:42,671 --> 00:51:44,504
.حيث سنلتقي مرة أخرى

515
00:51:51,754 --> 00:51:52,796
القط يتحدث

516
00:51:52,796 --> 00:51:55,212
<i>  .لا تفعلها، أوغي
.تحتاجك هذه المجتمع</i>

517
00:51:55,379 --> 00:51:57,671
<i>من سينتقم لرودولجوب؟</i>

518
00:51:57,837 --> 00:52:01,712
<i>.فقط أنت تستطيع إيقاف الخانق</i>

519
00:52:03,296 --> 00:52:04,421
.أنت على حق، جورج

520
00:52:06,046 --> 00:52:07,754
.رودولجوب سيتفق

521
00:52:09,296 --> 00:52:11,462
...خذلته عندما كان على قيد الحياة

522
00:52:13,046 --> 00:52:14,754
.لكن ليس الآن بعد أن مات

523
00:52:21,462 --> 00:52:23,004
!جورجي الذكي

524
00:52:37,379 --> 00:52:43,046
.تُعَدُّ هذه الليلة بداية حياة أوجنيين ستارهيتش الجديدة

525
00:53:15,962 --> 00:53:20,671
<i>.كالعادة، لم يتذكر بيرا ميتتش الأحداث السابقة</i>

526
00:53:21,087 --> 00:53:23,879
<i>.يوم الجمعة الثالث عشر لم يكن موجودًا بالنسبة له</i>

527
00:53:24,212 --> 00:53:26,171
<i>المكان الذي استيقظ فيه جعله يتساءل</i>

528
00:53:26,337 --> 00:53:30,671
<i>.أنه أفسد الأمور مرة أخرى وأن والدته ستعاقبه</i>

529
00:53:50,462 --> 00:53:51,421
!يا إلهي

530
00:53:52,337 --> 00:53:55,504
ألم أسألك أن لا تتجول عارياً؟

531
00:53:56,046 --> 00:53:57,087
.آسف، أبي

532
00:54:28,129 --> 00:54:29,671
مرحبا

533
00:54:30,129 --> 00:54:35,671
.يجب أن تنظر إلى مراجعتي لحفلتك في برنامج موزاييك الليلة

534
00:54:36,754 --> 00:54:39,754
.قد يساعدك في حل بعض مشاكلك

535
00:54:41,504 --> 00:54:42,671
...وأيضًا

536
00:54:43,212 --> 00:54:44,171
مرحبًا؟

537
00:54:44,837 --> 00:54:49,587
.لا تحتاج لشراء صحيفة اليوم، لا يوجد شيء عن الخانق

538
00:54:50,671 --> 00:54:51,629
.وداعًا

539
00:54:55,754 --> 00:54:56,712
مرحبًا؟

540
00:55:35,462 --> 00:55:36,462
!استمر في الضخ

541
00:55:36,671 --> 00:55:40,379
.ماما، دعيني فقط أسمع هذه الأغنية التي أحبها

542
00:55:40,629 --> 00:55:42,254
.بوب، عندما أخبرك

543
00:55:51,337 --> 00:55:55,046
،ماما، ليس بصوت عالٍ
.أريد أن أسمع هذه الأغنية

544
00:55:55,254 --> 00:55:58,337
!يجب أن تستمع إلى أغنية الله، أيها اللص

545
00:56:03,296 --> 00:56:05,546
.ماما، ليس بصوت عالٍ، من فضلك

546
00:56:59,087 --> 00:57:02,171
<i>.حشد بلغراد "المتنفذ" لديه موضة جديدة</i>

547
00:57:02,337 --> 00:57:06,337
<i>.لقد كانت الشر شائعة منذ فرقة ساكس بيستولز</i>

548
00:57:06,712 --> 00:57:10,254
<i>مطربو الروك الكاذب الفن الطليعي لدينا</i>

549
00:57:10,421 --> 00:57:12,879
<i>.يقدمون نسختهم من أفكار شخص آخر</i>

550
00:57:13,046 --> 00:57:15,421
<i>"بعد الـ"نانزي بانك" والـ"قبعات الصربية</i>

551
00:57:15,587 --> 00:57:18,212
<i>،سبيريدون كوفيتش، قائد الرموز</i>

552
00:57:18,379 --> 00:57:20,837
<i>.تقدم لنا ابتكارًا: خنق النساء</i>

553
00:57:21,254 --> 00:57:24,754
<i> حقيقة أن هناك مختل حقيقي
يوجد في بلغراد</i>

554
00:57:24,962 --> 00:57:29,171
<i>يسلي الرموز
.ويساعد في صورتهم المرضية</i>

555
00:57:29,546 --> 00:57:32,629
<i>ما الذي يفعله سبيريدون كوبيكل ضد النساء؟</i>

556
00:57:36,087 --> 00:57:37,212
<i>...كانت النساء</i>

557
00:57:39,796 --> 00:57:43,046
<i>.دعونا نسمع هذا البيان الواضح مرة أخرى</i>

558
00:57:55,004 --> 00:57:58,462
<i>للأسف، جمهورنا ينخدع بهذا الطُعم المروع</i>

559
00:57:58,629 --> 00:58:03,296
<i>.التي يستخدمها كوفيكل ومن على شاكلته لإخفاء عجزهم الإبداعي</i>

560
00:58:03,671 --> 00:58:07,171
<i>كان لدى الجميع في المصنع وقت رائع</i>

561
00:58:07,337 --> 00:58:10,171
<i>.دون التفكير في العواقب</i>

562
00:58:10,337 --> 00:58:15,671
.كانت الفتيات يشترين القرنفل، مسليةً بأفكار جنازتهن

563
00:58:16,046 --> 00:58:19,671
<i>.شاهدوا بأنفسكم ما سجلته كاميراتنا</i>

564
00:58:27,546 --> 00:58:28,546
!هذا أنا

565
00:58:29,504 --> 00:58:30,462
!إنه أنا

566
00:58:31,671 --> 00:58:34,087
!ماما، هذا أنا

567
00:58:34,962 --> 00:58:36,462
!ماما، أنا أتذكر الآن

568
00:58:36,879 --> 00:58:40,212
.كنت في ذلك الحفل وبعت كل قرنفلي

569
00:58:41,087 --> 00:58:43,921
!انظري ماما، هذا أنا في الحفل

570
00:58:43,921 --> 00:58:44,879
.هذا أنا

571
00:59:13,754 --> 00:59:16,546
.ماما، رأسي يؤلمني حقًا

572
00:59:17,671 --> 00:59:21,046
.ماما، رأسي يؤلمني. اعزفي شيئًا

573
00:59:23,337 --> 00:59:26,879
.العبي يا ماما، من فضلك. لدي صداع فظيع

574
00:59:27,254 --> 00:59:28,462
.هنا، سأقوم بضخ

575
00:59:31,337 --> 00:59:32,587
.غني يا ماما، غني

576
00:59:34,171 --> 00:59:37,587
.غني يا ماما، غني. لديك صوت جميل

577
00:59:37,754 --> 00:59:41,254
<i>.بيريكا، ابني، أنت مريض</i>

578
00:59:45,379 --> 00:59:48,712
.أنا مريض، لدي صداع

579
00:59:50,004 --> 00:59:52,962
.أنا مريض، مريض جداً

580
01:00:07,879 --> 01:00:10,837
.سبيرو، جلبت لك بعض مهلبية الأرز

581
01:00:14,004 --> 01:00:15,504
،من أجل الله، سبيرو

582
01:00:15,671 --> 01:00:19,004
متى ستتوقف عن اللعب بتلك الدمية الرهيبة؟

583
01:00:19,379 --> 01:00:22,837
.أنا متأكد أن العديد من الفتيات سيحببن أن يكن في مكانها

584
01:00:24,879 --> 01:00:29,087
.أخبرتك مئة مرة ألا تدخل دون أن تطرق الباب

585
01:00:35,587 --> 01:00:38,046
!سأريك من هو سبيريدون كوبتش

586
01:00:38,712 --> 01:00:40,754
.سأريك من هو العاجز

587
01:00:47,087 --> 01:00:52,004
<i> ،ممزق بين مشاعر متناقضة
،استفزازاً بتقرير صوفيا</i>

588
01:00:52,171 --> 01:00:54,546
<i>.سبيريدون كان على حافة اليأس</i>

589
01:00:54,837 --> 01:00:57,587
<i>.شعر أنه يجب أن يفعل شيئًا</i>

590
01:00:58,712 --> 01:01:02,879
<i>.أخيرًا، قرر اتخاذ إجراء مباشر</i>

591
01:01:03,587 --> 01:01:07,254
<i>.بدأ بقص الحروف من الصحيفة</i>

592
01:01:07,671 --> 01:01:12,296
<i>.في البداية بدا كخطاب حب مجهول</i>

593
01:01:12,796 --> 01:01:16,504
لكن الرسالة، التي بدأت من أجل MC لروكولايد

594
01:01:16,712 --> 01:01:21,046
<i>تحولت إلى رسالة
.إلى المفتش أوغنين ستراهيتيتش</i>

595
01:02:10,671 --> 01:02:12,712
<i>".المقبل سيكون يوم الجمعة"</i>

596
01:02:12,921 --> 01:02:14,087
<i>".الخنّاق"</i>

597
01:02:14,921 --> 01:02:17,546
.أخيرًا لدينا شيء ملموس

598
01:02:18,337 --> 01:02:23,462
.أصبح القاتل مغرورًا وهذا سيجعله أقل حذرًا

599
01:02:24,254 --> 01:02:30,837
.لدينا ثلاثة أيام للاستعداد. هذه المرة يجب ألا تكون هناك أخطاء

600
01:02:31,004 --> 01:02:34,504
.أعتقد أن هذه الرسالة قد أُرسلت للتو بواسطة بعض الأوغاد

601
01:02:34,671 --> 01:02:39,587
.ميتروفيتش، لم تتولى هذه القضية بعد

602
01:02:40,087 --> 01:02:42,796
تعتقد أنني لا أعرف أنك تسعى للإيقاع بي؟

603
01:02:43,212 --> 01:02:45,962
.لن أسمح لك بتقويض هذه القضية

604
01:02:47,504 --> 01:02:50,337
.في الأسبوع الماضي، هاجم الخانق يوم الجمعة

605
01:02:51,254 --> 01:02:54,421
.لا أرى سببًا يمنعه من فعل ذلك مرة أخرى

606
01:02:54,587 --> 01:02:57,254
.نظرًا لأنه أبلغنا أنه سيفعل

607
01:02:58,212 --> 01:03:03,921
.أنت حر حتى صباح الغد، احصل على بعض النوم واستعد

608
01:03:05,921 --> 01:03:08,671
ماذا لو كان الخانق يريد إرباكنا؟

609
01:03:09,046 --> 01:03:13,171
.ميتروفيتش، لا تضع عائقًا في طريقي

610
01:03:13,337 --> 01:03:16,587
.دعني أضع خطة العمل بسلام

611
01:03:17,379 --> 01:03:20,712
.يمكنك المغادرة، لكني سأبقى مستيقظاً

612
01:03:23,087 --> 01:03:25,004
!والآن - انطلق

613
01:03:34,796 --> 01:03:36,796
<i>.لا يوجد شيء يمكنك التمسك به هنا</i>

614
01:03:37,879 --> 01:03:40,629
<i>هذا الرجل يقتل بلا سبب أو مبرر</i>

615
01:03:41,379 --> 01:03:44,587
<i>.آلاف النساء يرتدين البنطلون في هذه المدينة</i>

616
01:03:46,296 --> 01:03:52,546
<i>إذن، كيف يمكنني توقع من سيكون الضحية التالية؟</i>

617
01:04:01,546 --> 01:04:05,254
.والآن، جوني ستوليك بأحدث أغانيه

618
01:04:05,421 --> 01:04:09,046
.روكولاد يدعوك للاتصال بطلباتك

619
01:04:09,254 --> 01:04:12,129
.رقمنا لا يزال 656-353

620
01:04:12,296 --> 01:04:16,671
".والآن، جوني ستوليك مع "يا إلهي، ما فيلم فظيع

621
01:04:19,296 --> 01:04:20,504
.لقد جاءك اتصال

622
01:04:22,587 --> 01:04:24,879
.روكولاد هنا، تفضل

623
01:04:25,962 --> 01:04:27,962
ما الذي لديك ضد القرنفل؟

624
01:04:28,587 --> 01:04:29,587
عفواً؟

625
01:04:30,254 --> 01:04:32,046
ماذا تعني؟

626
01:04:35,712 --> 01:04:37,296
.أنت تعرف ما أعني

627
01:04:38,254 --> 01:04:39,879
.لقد صورتني للتلفاز

628
01:04:40,254 --> 01:04:41,962
.انتقدت قرنفلتي

629
01:04:42,421 --> 01:04:43,546
.هذا ليس لطيفًا

630
01:04:44,629 --> 01:04:47,087
.لا أحب الفتيات اللواتي يكرهن القرنفل

631
01:04:47,254 --> 01:04:49,254
<i>.لا أحب القرنفل</i>

632
01:04:49,421 --> 01:04:52,254
<i>.اخفض صوت الراديو، إنه يُحدث ضوضاء</i>

633
01:04:53,462 --> 01:04:54,587
.إنه ليس ضجيجًا

634
01:04:55,712 --> 01:04:56,921
.أنا آكل كعك

635
01:04:58,087 --> 01:05:01,296
.بجانب القرنفل، أنا حقًا أحب كعك الكريمة

636
01:05:02,421 --> 01:05:04,962
أود أيضًا أن أ听 أغنيتي المفضلة

637
01:05:05,129 --> 01:05:06,462
."الخنّاق البغدادي"

638
01:05:07,504 --> 01:05:11,254
.نحن نلبي الطلبات فقط من المستمعين الذين يذكرون اسمهم

639
01:05:13,046 --> 01:05:15,879
<i>.لم يكن من اللائق أن تنتقدني على التلفاز</i>

640
01:05:16,629 --> 01:05:18,546
<i>.أعرف أنك فعلت ذلك من أجل مسيرتك المهنية</i>

641
01:05:18,754 --> 01:05:20,379
<i>.لم يكن ذلك ذكياً جداً منك</i>

642
01:05:20,671 --> 01:05:22,254
ما اسمك؟

643
01:05:23,129 --> 01:05:24,587
.لن أقول

644
01:05:24,962 --> 01:05:28,379
<i>أيها المستمعون الأعزاء، أعتقد أن هذا مجرد</i>

645
01:05:28,546 --> 01:05:31,212
<i>.من نكت سبيريدون كوبتشيل السخيفة</i>

646
01:05:31,587 --> 01:05:33,837
<i>ولكن لأنه يحب أغنيته كثيراً</i>

647
01:05:34,004 --> 01:05:35,629
<i>.سأحقق رغبته</i>

648
01:05:35,796 --> 01:05:39,129
<i>."هنا، للمرة الأخيرة، "مختنق بلغراد</i>

649
01:05:53,837 --> 01:05:54,921
?...مفتش

650
01:05:59,712 --> 01:06:01,546
.هناك فتاة ميتة في الأسفل

651
01:06:02,504 --> 01:06:06,254
ماذا تريد؟ -
<i>.كان يقصد أن يقول إنها ميتة -</i>

652
01:06:08,296 --> 01:06:09,837
ما علاقة ذلك بي؟

653
01:06:11,171 --> 01:06:15,504
حسناً، إنها ضحية أخرى
.للخانق... سيدي

654
01:06:17,171 --> 01:06:18,337
...ليس صحيحًا

655
01:06:19,796 --> 01:06:21,004
!ليس صحيحاً

656
01:06:21,546 --> 01:06:22,796
ما هو؟

657
01:06:23,129 --> 01:06:25,046
!أنتم جميعًا تريدون أن تكونوا مفتشين

658
01:06:25,421 --> 01:06:28,462
!ليس صحيحًا
!ليس صحيحًا

659
01:06:28,629 --> 01:06:32,462
!لا يمكن أن يكون كذلك
!هو لا يكذب علي

660
01:06:34,171 --> 01:06:36,421
!الخانق لن يكذب علي

661
01:06:36,796 --> 01:06:39,129
.الخانق لن يكذب علي

662
01:06:52,129 --> 01:06:54,129
.دعه يفرغ عدوانيته

663
01:06:54,296 --> 01:06:56,921
...هذه الجرائم، نظريات متناقضة

664
01:06:57,087 --> 01:06:58,962
...الobsession مع الخنّاق

665
01:06:59,129 --> 01:07:02,379
.زاد من توتره بشكل مفرط

666
01:07:02,546 --> 01:07:05,046
.هو بحاجة إلى منفذ، الأمر بسيط جداً

667
01:07:12,921 --> 01:07:16,671
هل أقول له إنه لم يعد في القضية؟

668
01:07:16,837 --> 01:07:18,962
.هذا خارج النقاش

669
01:07:19,421 --> 01:07:22,129
.لا يجب أن يسمع ذلك الآن

670
01:07:22,296 --> 01:07:24,962
.في الوقت الحالي، حالته قريبة من الطبيعية

671
01:07:25,129 --> 01:07:27,296
.سيكون هادئًا مثل الجرادة عندما يخرج

672
01:07:28,296 --> 01:07:30,629
.أحتاج إلى النمور، لا إلى الأخطاء

673
01:07:32,004 --> 01:07:34,546
.انظر، لن يتمكن من العمل على القضية

674
01:07:34,754 --> 01:07:37,962
.لكن دعوه يعتقد أنه لا يزال على رأس السلطة

675
01:07:38,171 --> 01:07:40,046
.سيُساعد ذلك في شفائه

676
01:07:40,296 --> 01:07:42,129
وكيف سأدير ذلك؟

677
01:07:42,796 --> 01:07:45,004
.نحن لسنا مجموعة من الممثلين

678
01:07:45,212 --> 01:07:46,421
.لا أعرف

679
01:07:46,587 --> 01:07:49,962
.يعتمد الأمر كله على مدى رغبتك في شفائه

680
01:07:50,296 --> 01:07:55,546
.تذكر: ضربة أخرى مثل هذه وسينتهي بالتأكيد هنا

681
01:08:01,837 --> 01:08:03,337
.من فضلك، اجلس

682
01:08:03,712 --> 01:08:05,046
.استرح قليلاً، اجلس

683
01:08:05,337 --> 01:08:06,337
.يمكنك الذهاب الآن

684
01:08:15,754 --> 01:08:17,712
هل تريد بعض العصير؟

685
01:08:18,129 --> 01:08:19,796
.شكراً لك، أنت لطيف جداً

686
01:08:21,087 --> 01:08:22,046
.ها هي

687
01:08:28,796 --> 01:08:31,504
عصير هذا لذيذ. أين اشتريته؟

688
01:08:32,087 --> 01:08:34,212
...أوجن -
.نعم، غاني -

689
01:08:35,171 --> 01:08:37,754
أوغنيان، كيف شعورك؟

690
01:08:47,629 --> 01:08:50,421
.رائع. رائع

691
01:08:50,962 --> 01:08:52,962
.مثل فهد جاهز للوثب

692
01:08:53,962 --> 01:08:56,046
.سنتعقبُه الليلة، اطمئن

693
01:08:56,587 --> 01:08:58,712
...كنت أفكر في ذلك

694
01:08:59,046 --> 01:09:02,379
.ولم أتمكن من العثور على نقطة ضعف في خطتنا

695
01:09:07,379 --> 01:09:08,671
.أرجو المعذرة

696
01:09:09,587 --> 01:09:14,754
.لدي الكثير من العمل لأقوم به، إذا لم تمانع، سأذهب الآن

697
01:09:27,462 --> 01:09:28,421
...عفواً

698
01:09:28,962 --> 01:09:33,337
.اذهب فقط وافعل عملك، خذ سيارتي وسائقي

699
01:09:33,837 --> 01:09:36,337
.أخرج المفتش من عندي

700
01:09:55,962 --> 01:09:57,754
.تابع ذلك الرجل على الزلاجات

701
01:10:31,879 --> 01:10:34,796
الشاب كوبيكل القاتل المحتمل

702
01:10:34,962 --> 01:10:37,129
شاب كوبكل قاتل

703
01:10:43,421 --> 01:10:45,379
.اخرج من وراي، يا غبي

704
01:10:45,837 --> 01:10:47,379
.اذهب إلى أمك لتنفس

705
01:10:49,837 --> 01:10:52,087
.لقد اتصل خمس مرات اليوم

706
01:10:53,087 --> 01:10:55,754
هذا ما تحصل عليه
.نتيجة كونك نجماً تلفزيونياً

707
01:10:56,171 --> 01:10:57,879
.لا تعطني وقتاً صعباً

708
01:10:58,379 --> 01:11:00,629
"...حبيبي حبيبي، اغلق عينيك"

709
01:11:01,629 --> 01:11:06,837
قاتل؟

710
01:11:42,504 --> 01:11:44,379
.١:٠٥ بعد الظهر

711
01:11:44,546 --> 01:11:46,587
الخالِق يبحث عن ضحية؟

712
01:12:39,004 --> 01:12:41,087
.لقد أسقطت كل زهورك

713
01:12:41,546 --> 01:12:42,796
...لا يهم

714
01:12:43,129 --> 01:12:45,629
هل أنت ولد أم فتاة؟

715
01:12:46,046 --> 01:12:48,212
.أنا فتاة واسمي صوفيا

716
01:12:48,379 --> 01:12:50,046
لماذا ترتدي البنطلون؟

717
01:12:50,254 --> 01:12:51,421
.لأنني أريد ذلك

718
01:12:51,712 --> 01:12:52,837
.هذا ليس لطيفًا

719
01:12:53,004 --> 01:12:56,087
.يجب على الفتيات ارتداء الفساتين مثل الزهور

720
01:12:56,462 --> 01:12:59,171
.إليك عود قرنفل جميل

721
01:13:00,587 --> 01:13:02,379
.أنا لا أحب القرنفل

722
01:13:07,421 --> 01:13:09,629
.أنتِ فتاة صغيرة شقية

723
01:13:09,796 --> 01:13:10,796
صوفيا؟

724
01:13:11,129 --> 01:13:12,087
!سوفيا

725
01:13:14,337 --> 01:13:16,046
ماذا تفعل هنا؟

726
01:13:16,296 --> 01:13:18,254
.أبي، كرتي هربت

727
01:13:18,712 --> 01:13:20,379
.كوني فتاة جيدة، صوفيا

728
01:13:20,587 --> 01:13:22,212
<i>صوفيا، صوفيا...؟</i>

729
01:13:22,671 --> 01:13:25,504
<i>.ذاك الاسم تردد في رأس بييرا ميتش</i>

730
01:13:26,046 --> 01:13:29,004
<i>.لم يستطيع تذكر لماذا كانت مهمة بالنسبة له</i>

731
01:13:29,921 --> 01:13:33,212
<i>.ثم تذكر أن هناك صوفيا أخرى</i>

732
01:13:40,587 --> 01:13:41,587
!صوفيا

733
01:13:42,629 --> 01:13:43,587
!صوفيا

734
01:13:45,504 --> 01:13:47,796
نعم؟ -
.هناك مكالمة لك -

735
01:13:47,962 --> 01:13:50,754
.لابد أنه ذلك المتطفل. قل له أنني انتقلت

736
01:14:06,587 --> 01:14:08,171
<i>...أهلاً؟ أهلاً؟</i>

737
01:14:08,712 --> 01:14:12,212
<i>.صوفيا لم تعد تعيش هنا. لقد انتقلت</i>

738
01:14:23,879 --> 01:14:24,837
مرحبا؟

739
01:14:25,171 --> 01:14:27,212
.غان؟ هذا ديوكا

740
01:14:27,671 --> 01:14:31,379
.لقد كان يتبع بعض الأولاد طوال اليوم. لا أعرف ماذا أفعل

741
01:14:31,754 --> 01:14:32,879
...ممتاز، ممتاز

742
01:14:34,129 --> 01:14:36,004
.استمر في متابعته

743
01:14:36,921 --> 01:14:39,962
.لا تجلبه إلى الداخل ما لم يكن لديك حاجة لذلك

744
01:14:43,004 --> 01:14:45,671
.يمكنه الجري حوله طوال الليل إذا أراد

745
01:14:46,296 --> 01:14:47,254
.وداعاً

746
01:14:58,046 --> 01:14:59,962
.انظر، السيد غاني، كما قلت تمامًا

747
01:15:00,671 --> 01:15:03,504
طبعات على شوكة محل المعجنات

748
01:15:03,671 --> 01:15:06,754
.هي نفس تلك الموجودة على حقيبة الضحية

749
01:15:10,171 --> 01:15:11,629
.إنه نفس الرجل

750
01:15:12,254 --> 01:15:14,921
.وتلك البصمات ليست على الرسالة

751
01:15:15,546 --> 01:15:18,087
،لم يعلن عن الأربعة الخنقات الأولى

752
01:15:18,421 --> 01:15:22,212
.والأخيرة لا تتطابق مع الرسالة

753
01:15:23,004 --> 01:15:25,837
.يجب أن تكون تلك الرسالة قد أُرسلت من قِبَل شخص مجنون

754
01:15:26,004 --> 01:15:27,671
.جعل أوجنيان المسكين مجنونا

755
01:15:27,837 --> 01:15:32,671
.تلك الرسالة خرافة بحتة ولن يكون هناك قتل الليلة

756
01:15:39,087 --> 01:15:41,004
يا، توقف! ماذا تفعل؟

757
01:15:41,296 --> 01:15:43,962
.لا يمكنك المنافسة معي، يا صديقي

758
01:16:04,462 --> 01:16:06,254
!أنتم جميعًا تظنون أنني مجنون

759
01:16:09,212 --> 01:16:12,046
!سأظهر لك من هو أوجنيان ستراهينيك

760
01:18:55,504 --> 01:18:57,212
!المخنق

761
01:19:16,004 --> 01:19:18,004
!ماما

762
01:19:35,004 --> 01:19:36,004
صوفيا؟

763
01:19:36,712 --> 01:19:37,671
.صوفيا

764
01:19:57,837 --> 01:19:59,046
...سبيروز

765
01:20:02,879 --> 01:20:04,796
.أنقذت حياتي

766
01:20:08,921 --> 01:20:12,629
<i>بينما كانت تقبّل سبيروز
،بدم بيرا على شفتيها</i>

767
01:20:13,129 --> 01:20:16,962
<i>.أدركت صوفيا أن مستقبلها يكمن في حضنه</i>

768
01:20:17,754 --> 01:20:20,296
<i>.لم تكن تدرك كم كانت محقة</i>

769
01:20:47,296 --> 01:20:49,171
.هذه قرنفل لك

770
01:20:49,837 --> 01:20:51,754
.انظر ماذا فعلت بي

771
01:20:52,796 --> 01:20:55,754
.قرنفل أكثر أهمية لك من أنا

772
01:20:57,546 --> 01:21:00,254
كيف يمكنني الزواج بدون أذن؟

773
01:21:04,129 --> 01:21:06,254
أي فتاة سترغب بي هكذا؟

774
01:21:06,796 --> 01:21:10,004
.ماما، ساعديني، أجد أذني

775
01:21:13,462 --> 01:21:14,546
...أذني

776
01:21:15,671 --> 01:21:16,629
.وجدتها

777
01:21:16,796 --> 01:21:21,712
<i>أعزائي المشاهدين، الأذن التي ترونها كانت تعود للخانق</i>

778
01:21:22,129 --> 01:21:24,087
<i>.والآن أصبحت لنا</i>

779
01:21:27,921 --> 01:21:30,504
<i>هل حصلت على نظرة جيدة عليه؟</i>

780
01:21:31,046 --> 01:21:33,671
<i>.أعتقد أن الرجل مجنون تمامًا</i>

781
01:21:34,254 --> 01:21:35,962
<i>.مهووس جنسياً خطير</i>

782
01:21:37,796 --> 01:21:40,837
ماما، لماذا أنا مهووس جنسياً؟

783
01:21:41,212 --> 01:21:44,462
هل عضضت أذن شخص ما، أم هم من فعلوا؟

784
01:21:46,296 --> 01:21:49,212
لماذا تضحك؟ ما الذي يجعلك تضحك؟

785
01:21:49,587 --> 01:21:51,837
.قل لهم أن يعيدوا لي أذني

786
01:21:56,587 --> 01:21:58,337
!توقف عن الضحك

787
01:21:59,087 --> 01:22:04,087
!لقد شبعنا منكم ومن تلفزيونكم. سأحبسكم جميعاً في الخزان

788
01:22:04,962 --> 01:22:10,337
الخاتمة

789
01:22:12,296 --> 01:22:14,671
<i>بعد زفاف أرثوذكسي رائع</i>

790
01:22:14,837 --> 01:22:17,587
<i>(حضر (تكريماً لوالد صوفيا</i>

791
01:22:17,754 --> 01:22:20,087
<i>...بواسطة كبار رجال الدين</i>

792
01:22:20,254 --> 01:22:23,171
<i>.حمل سبيريدون صوفيا فوق العتبة</i>

793
01:22:51,546 --> 01:22:53,629
،سوفيا، في حالة من النشوة

794
01:22:53,796 --> 01:22:58,379
<i>.لم أكن لأخمن أن ليلتها الحارة ستكون أيضًا ليلة قرار</i>

795
01:22:59,004 --> 01:23:02,129
>div>الخيط الغامض الذي ربط الأقدار</div<

796
01:23:02,296 --> 01:23:05,879
<i>بيرا ميتشيتش، سبيريدون، والمفتش سترهينجيتش</i>

797
01:23:06,379 --> 01:23:09,796
<i>كان من المقرر أن يصبح
.تشابكاً معقداً من الجريمة</i>

798
01:23:17,337 --> 01:23:20,504
<i>،تلك الليلة، المفتش المعاد تأهيله ستراهينجيك</i>

799
01:23:20,671 --> 01:23:24,754
<i>.راضٍ عن الأحداث الأخيرة، أخبر قطته عنها</i>

800
01:23:25,879 --> 01:23:27,879
.لقد كان لدي يوم صعب جداً اليوم

801
01:23:30,171 --> 01:23:31,462
.عزيزي جورج

802
01:23:33,671 --> 01:23:40,462
.لا يبدو أن أحداً يفهم أننا يجب أن نطور منهجيتنا الخاصة

803
01:23:43,421 --> 01:23:48,046
...يجب أن تتبع طرقنا النمط

804
01:23:49,462 --> 01:23:52,379
.من تلك المستخدمة في دول أخرى

805
01:24:07,379 --> 01:24:13,087
.هذا الأذن ستضمن لنا مكاناً في تاريخ علم الإجرام

806
01:24:16,171 --> 01:24:17,296
...عزيزي جورج

807
01:24:18,087 --> 01:24:20,754
.سيقودنا إلى قاتل بلغراد

808
01:24:23,421 --> 01:24:24,379
!...لا

809
01:24:29,712 --> 01:24:32,212
<i>،في اللحظة التي بلع فيها جورج أذنه</i>

810
01:24:32,879 --> 01:24:34,796
<i>.بيرا ميتش أطلقت صرخة ألم</i>

811
01:24:35,212 --> 01:24:37,504
<i>.ظهرت والدته في حلمه</i>

812
01:24:38,629 --> 01:24:41,546
.بيرا، ابني، لا تقلق

813
01:24:42,212 --> 01:24:44,629
.ستعيد والدتك أذنك

814
01:24:45,004 --> 01:24:49,546
.سأذهب لرؤية ذلك المغني الشرير لأطلب منه أين أذنك

815
01:24:52,546 --> 01:24:53,712
...بييرا، ابني

816
01:24:54,629 --> 01:24:55,587
.لا تقلق

817
01:24:57,837 --> 01:24:59,879
.أمك ستعيد لك أذنك

818
01:25:05,712 --> 01:25:09,879
.سأذهب لرؤية ذلك المغني الشرير لأطلب منه أين أذنك

819
01:25:11,379 --> 01:25:15,546
<i> ،مرتديًا ملابس والدته
،ومع مكياج ووَبََرَة على رأسه</i>

820
01:25:16,129 --> 01:25:18,421
<i>.بيرا انطلق بحثًا عن أذنه</i>

821
01:25:20,962 --> 01:25:26,879
<i>.كانت قوة سبيريدون تتناقص عندما ظهرت وجه في النافذة</i>

822
01:25:27,629 --> 01:25:29,046
<i>.وجه بيرا ميتش</i>

823
01:25:34,671 --> 01:25:36,004
!سأموت

824
01:25:37,004 --> 01:25:38,421
!أيها الوحش

825
01:25:39,837 --> 01:25:41,921
!سأخنقك

826
01:25:42,087 --> 01:25:44,087
!سأخنقك، أيها الوحش

827
01:25:44,546 --> 01:25:45,712
.ها أنت هنا

828
01:25:46,546 --> 01:25:48,754
<i>،مع أعصاب مهترئة تمامًا</i>

829
01:25:48,921 --> 01:25:53,087
<i>.أخ finally أدرك المفتش وأخنق قطته</i>

830
01:25:55,337 --> 01:25:58,796
<i>،في تلك اللحظة</i>
<i>.حدث شيء ما في سبيريدون</i>

831
01:26:16,421 --> 01:26:18,629
!أموت

832
01:26:21,587 --> 01:26:22,796
!حسناً، موت إذن

833
01:26:23,962 --> 01:26:25,587
.اسمع ماذا تفعل بـ سبيري

834
01:26:25,754 --> 01:26:27,879
.إنها ليلة زفافهما الأولى

835
01:26:28,046 --> 01:26:29,837
.لا يجب أن تكون الأخيرة

836
01:26:30,004 --> 01:26:33,171
يا إلهي! هل كان مقدرًا لبلغراد أن تصبح

837
01:26:33,337 --> 01:26:35,462
،مَشْهَدُ أَكْثَرَ مَوْتَةٍ

838
01:26:35,629 --> 01:26:39,921
أكثر قصة جريمة مذهلة في الثمانينات؟؟

839
01:27:26,421 --> 01:27:28,129
!أعد لي ابني أذنه

840
01:27:32,754 --> 01:27:35,046
!النجدة
!بابا

841
01:27:35,962 --> 01:27:36,962
!الخنَّاق

842
01:27:37,129 --> 01:27:39,379
!افتح يا أبي

843
01:27:39,546 --> 01:27:41,546
!وأنت تسمي ابني مجنونًا

844
01:27:41,712 --> 01:27:44,379
!شرطة! المساعدة

845
01:27:45,296 --> 01:27:46,587
!الخنَّاق

846
01:28:18,879 --> 01:28:20,379
.ابني ليس مجنونًا

847
01:29:26,879 --> 01:29:29,004
.ابني ليس مجنونًا، أيها المحتال

848
01:29:33,921 --> 01:29:35,462
!سأريك

849
01:29:52,004 --> 01:29:53,462
!سأجدك

850
01:30:09,712 --> 01:30:12,546
!ستعيد أذن بيرا

851
01:30:24,546 --> 01:30:26,129
!أعطني الأذن

852
01:30:56,129 --> 01:30:59,212
<i>،في اللحظة التي مزق فيها بيرا ميتك أذنه</i>

853
01:30:59,379 --> 01:31:01,296
<i>همهمة في رأس سبيريدون</i>

854
01:31:01,462 --> 01:31:04,629
<i>تبلورت في أوتار سمفونيته الأولى</i>

855
01:31:04,796 --> 01:31:06,671
<i>بعد بضع سنوات</i>

856
01:31:06,837 --> 01:31:09,212
<i>.ستجعله ملحناً مشهوراً</i>

857
01:31:33,504 --> 01:31:36,587
<i>،عرف بأنه الرجل الذي تخلص من الخانق في بلغراد</i>

858
01:31:36,754 --> 01:31:40,296
<i>.سبيريدون عاش كمواطن بارز</i>

859
01:31:40,837 --> 01:31:44,212
<i>،كان يُعتقد أن صوفيا هي الضحية الأخيرة لبيرا</i>

860
01:31:44,379 --> 01:31:46,504
<i>.والتي في الواقع، كان من الممكن أن تكون كذلك</i>

861
01:31:47,296 --> 01:31:51,212
<i>وفاة الدكتور كوبكل المفاجئة
في سرير الزوجية الخاص به</i>

862
01:31:51,879 --> 01:31:56,629
<i>.ترك زوجته المفجوعة، ناتاليا، تحت رعاية سبيريدون</i>

863
01:31:58,046 --> 01:32:00,296
<i>،أول عرض لسمفونيته</i>

864
01:32:00,462 --> 01:32:03,546
<i>أُقيمت بأ يد المؤلف وعُرضت على التلفاز</i>

865
01:32:03,712 --> 01:32:06,796
<i>.حتى يتمكن الملايين من المشاهدين من الاستمتاع بها</i>

866
01:32:18,087 --> 01:32:19,879
<i>الوحيدون الذين كان بإمكانهم قول المزيد</i>

867
01:32:20,046 --> 01:32:22,837
<i>عن نشوء
تحفة سبيريدون</i>

868
01:32:23,004 --> 01:32:25,962
<i>...كان المفتش ستراهنجيك غير المحظوظ</i>

869
01:32:26,254 --> 01:32:28,296
!جورج! جورج

870
01:32:29,171 --> 01:32:30,671
...الآن أنا متأكد

871
01:32:31,171 --> 01:32:33,212
.الشاب كوفيكل هو الخانق

872
01:32:36,587 --> 01:32:38,546
<i>،وجثة والدة بيرا...</i>

873
01:32:38,712 --> 01:32:42,712
<i>.منسية في خزان، أمام جهاز تلفاز ميت</i>

874
01:32:45,212 --> 01:32:46,796
<i>.هكذا هي الحياة</i>

875
01:32:47,087 --> 01:32:50,171
<i>،بعض الخناقين يولدون تحت نجم محظوظ</i>

876
01:32:50,462 --> 01:32:51,754
<i>.وبعضهم ليس كذلك</i>

