1
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
:ترجمة
- سبراس -

2
00:00:25,611 --> 00:00:29,107
كان هناك مرة مكان

3
00:00:29,204 --> 00:00:31,758
.ليس بعيداً عن مدينة كبيرة

4
00:00:32,846 --> 00:00:34,688
الحقيقة هي أنني أقطعها

5
00:00:34,831 --> 00:00:37,288
.كان هناك القليل من الأعمال

6
00:00:37,385 --> 00:00:41,438
.مقهى، متجر للمعدات، مكتب الشريف

7
00:00:42,683 --> 00:00:44,966
:وجميع أنواع الأشخاص

8
00:00:45,039 --> 00:00:47,482
،المشردات
،المراهقات الهاربات

9
00:00:47,627 --> 00:00:52,051
...مؤمنات متعصبات، متقاعدات

10
00:00:52,413 --> 00:00:55,909
حسناً، كان هناك في هذه المدينة أولئك الذين أرادوا أن يكونوا

11
00:00:56,025 --> 00:00:57,945
.تُركت في سلام

12
00:00:58,737 --> 00:01:00,364
.وهكذا ذهبوا

13
00:01:05,569 --> 00:01:10,551
،شيريف بوبي لاجرانج
،تحت هذا الفائدة لسنوات

14
00:01:10,843 --> 00:01:14,127
.أيضاً مصنّع للهدايا التذكارية الخشبية

15
00:01:16,547 --> 00:01:19,071
لكن الشيء الأكثر إ beeindruckينًا حول هذه المدينة

16
00:01:19,135 --> 00:01:23,805
.كان ذلك هو البرج القديم لبرج الساعة الذي يحتوي على سبعة وجهات

17
00:01:24,801 --> 00:01:28,787
.كنت تستطيع رؤية الوقت من أي مكان في وادي سوان

18
00:01:29,990 --> 00:01:33,584
.لكن الساعات كانت تصر على إظهار ساعات مختلفة

19
00:01:34,784 --> 00:01:39,303
.بلا شك، كان هناك شيء شرير هناك داخل

20
00:01:41,688 --> 00:01:44,069
ربما كان بسبب الجريمة الرهيبة

21
00:01:44,161 --> 00:01:46,609
.ماذا حدث هنا قبل سنوات عديدة

22
00:01:46,681 --> 00:01:48,276
.هذا فظيع جدًا للتعليق

23
00:01:48,440 --> 00:01:51,111
.مع الذين كانوا يبحثون عن المدينة

24
00:01:53,472 --> 00:01:55,822
أو ربما بسبب المراهقين

25
00:01:55,909 --> 00:01:58,165
.الذين كانوا يجتمعون في الجهة الأخرى من البحيرة

26
00:01:58,274 --> 00:02:00,893
،الكثيرون كانوا يعتقدون أنهم مشغولون بأشياء سيئة

27
00:02:01,690 --> 00:02:03,467
،عبادة الشيطان

28
00:02:04,461 --> 00:02:07,049
،واضح من الملابس التي كانوا يرتدونها، من الموسيقى التي كانوا يعزفونها

29
00:02:07,498 --> 00:02:11,104
،ومن الزعيم الغامض المسمى فلامينغو

30
00:02:11,240 --> 00:02:13,800
.مُغوٍ للشباب الأبرياء

31
00:02:14,047 --> 00:02:18,012
.وكان البعض يقولون إنه أسوأ بكثير

32
00:02:20,433 --> 00:02:22,596
وكانت في هذه الأوقات غير المؤكدة

33
00:02:22,681 --> 00:02:24,484
،كاتب من الدرجة الثالثة

34
00:02:24,552 --> 00:02:26,939
مؤلف خيال شعبي، هال بالتيمور

35
00:02:27,053 --> 00:02:31,140
.وصل إلى سوان فالي لحضور جلسة توقيع الكتب

36
00:02:31,203 --> 00:02:33,808
من آخر من سلسلة رواياته

37
00:02:34,036 --> 00:02:36,220
.عن السحر

38
00:02:37,994 --> 00:02:39,907
عذرًا، هل يمكنك أن تخبرني أين تقع المكتبة؟

39
00:02:40,175 --> 00:02:41,873
.لا توجد أي مكتبة هنا

40
00:02:42,610 --> 00:02:43,945
.تيمو

41
00:02:44,363 --> 00:02:48,520
وادي سوان منذ 1878
محل المواد

42
00:03:00,033 --> 00:03:04,765
!تعالي، ماما، سنتأخر على السينما

43
00:03:05,448 --> 00:03:07,761
هل قرأت أي كتاب من قاعة بالتيمور؟

44
00:03:08,017 --> 00:03:09,341
.لا، شكرًا

45
00:03:19,699 --> 00:03:22,037
هل قرأت أي كتاب من هول بالتيمور؟

46
00:03:22,313 --> 00:03:23,450
.لا

47
00:03:23,666 --> 00:03:25,370
من؟ قاعة بالتيمور؟

48
00:03:25,909 --> 00:03:27,379
.أنا

49
00:03:27,584 --> 00:03:29,978
.أوه، سعيد بلقائك

50
00:03:30,073 --> 00:03:32,967
مرحبا، وأنتِ...؟ -
.ستايسي -

51
00:03:33,039 --> 00:03:35,753
!أم، تعالي -
.آه، باعذرني، أعتذر -

52
00:03:36,187 --> 00:03:38,664
.مرحبًا، ستايسي. أراك قريبًا، ستايسي

53
00:03:40,877 --> 00:03:42,275
.مرحبا -
.مرحبا -

54
00:03:42,403 --> 00:03:45,983
هل تبيع الأسلحة؟

55
00:03:46,328 --> 00:03:48,506
.آه، الأسلحة لا، فقط الذخيرة

56
00:03:48,687 --> 00:03:50,509
منيع؟ -
.نعم -

57
00:03:50,720 --> 00:03:53,417
سكاكين؟ -
.أبيعها أيضًا -

58
00:03:56,394 --> 00:03:59,596
.هول بالتيمور! سأخذ واحدًا

59
00:04:01,400 --> 00:04:05,537
هل يمكنك... التوقيع؟ -
.بالتأكيد -

60
00:04:06,262 --> 00:04:11,469
.لبوبي لاجرانج

61
00:04:11,763 --> 00:04:13,891
".لبوبي لاجرانج"

62
00:04:14,020 --> 00:04:16,064
!أفضل الساحرات
.هول بالتيمور

63
00:04:17,928 --> 00:04:22,308
كيف تشعر بأنك تتلاعب بك ستيفن كينغ؟

64
00:04:23,191 --> 00:04:25,460
.ليس على ما يرام

65
00:04:25,852 --> 00:04:31,596
.حسناً، كما تعلم، أنا أكتب قصص رعب أيضاً

66
00:04:32,018 --> 00:04:35,536
لا تقولي؟ وأنتَ عمدة هذه المدينة؟

67
00:04:35,924 --> 00:04:37,751
.٤٠ عامًا

68
00:04:39,915 --> 00:04:44,837
هل تمانع في قراءة بعض من أغراضي؟

69
00:04:45,976 --> 00:04:47,781
.سأكون ممتنًا جدًا

70
00:04:47,886 --> 00:04:49,848
تعلم، لقد شهدنا جريمة قتل جماعي

71
00:04:50,308 --> 00:04:52,354
.منذ بعض الوقت

72
00:04:53,281 --> 00:04:55,724
.يعتقد الكثير من الناس أن المدينة أصبحت مسكونة

73
00:04:57,361 --> 00:05:02,101
.حسناً، لقد أنهيت عملي هنا في المدينة

74
00:05:02,361 --> 00:05:04,867
.ويجب أن أتابع طريقي

75
00:05:05,923 --> 00:05:07,205
.أنت تكتب عن السحر

76
00:05:07,290 --> 00:05:10,279
أليس مهتمًا بالقتل الجماعي؟

77
00:05:10,362 --> 00:05:11,889
.لا

78
00:05:14,502 --> 00:05:16,560
تعال معي الآن

79
00:05:16,635 --> 00:05:21,013
.رؤية شيء غريب لدي في المشرحة

80
00:05:22,967 --> 00:05:26,159
شيء غريب في المشرحة؟ -
.نعم، سيدي -

81
00:05:26,222 --> 00:05:28,415
الآن؟ -
.نعم، سيدي -

82
00:05:29,215 --> 00:05:31,562
.هناك قصة هناك داخلها

83
00:05:55,770 --> 00:05:59,102
.أعلم كيف يبدو هذا -
...يبدو كوتد -

84
00:05:59,201 --> 00:06:02,410
!آه، يسوع
.دعني أطرح سؤالاً

85
00:06:02,411 --> 00:06:03,769
كم من الوقت تعمل هنا؟

86
00:06:03,770 --> 00:06:04,813
...حسناً

87
00:06:04,814 --> 00:06:06,817
.لا تحتاج إلى دفع هذه العربة مع شخص ميت

88
00:06:06,819 --> 00:06:08,425
.فوق مؤخرتي

89
00:06:08,523 --> 00:06:09,938
.أشعر بالأسف، أيها الشريط

90
00:06:15,735 --> 00:06:18,179
هل يحدث هذا كثيرًا؟

91
00:06:18,504 --> 00:06:20,188
.قد حدث ذلك من قبل

92
00:06:20,667 --> 00:06:25,087
.يبدو أنه قاتل متسلسل. يترك البطاقة كخشبة

93
00:06:31,142 --> 00:06:32,602
.لا أريد رؤية وجهها

94
00:06:32,821 --> 00:06:34,621
.لا ألومك

95
00:06:35,274 --> 00:06:39,456
!يعني، لا شيء جذاب. إنها مجرد فتاة فقيرة. أرابوس

96
00:06:39,598 --> 00:06:41,161
نعم؟ -
!أربي -

97
00:06:41,242 --> 00:06:43,327
.كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام -
!أنت في الوقت المناسب -

98
00:06:46,256 --> 00:06:49,016
هل تعرف من هي؟ -
هذه الفتاة؟ -

99
00:06:49,471 --> 00:06:52,076
.لدينا من جميع الأنواع هنا، مشيات، هاربات

100
00:06:52,173 --> 00:06:54,389
.والأسوأ، أولئك الأطفال في البحيرة

101
00:06:55,549 --> 00:06:57,085
.من جميع الأنواع

102
00:07:00,522 --> 00:07:05,935
ماذا ستقول عن كتابة كتاب عن هذا، أنت وأنا؟

103
00:07:08,960 --> 00:07:10,674
...أنت ستذهب

104
00:07:11,425 --> 00:07:14,010
تترك تلك السارية بهذه الطريقة؟

105
00:07:21,543 --> 00:07:24,671
مرحباً، هل يمكنك ملء هذه الزجاجة بالقهوة، من فضلك؟

106
00:07:24,672 --> 00:07:26,027
.أنت بخير

107
00:07:34,809 --> 00:07:36,910
إدغار آلان بو كان في هذه المدينة؟

108
00:07:36,912 --> 00:07:38,164
.بالطبع كان هنا

109
00:07:38,165 --> 00:07:39,863
.الإقامة في فندق تشيكيرنج القديم

110
00:07:41,461 --> 00:07:43,224
.منذ زمن بعيد

111
00:07:44,248 --> 00:07:46,801
.فندق تشيكيرنج؟ شكرًا

112
00:07:46,895 --> 00:07:48,375
.أتمنى لك يوماً سعيداً

113
00:08:28,885 --> 00:08:30,901
.احترامي لك، سيدي

114
00:09:24,439 --> 00:09:27,301
ابنتي العزيزة.
.هذا هو روايتي الأولى"

115
00:09:27,514 --> 00:09:30,264
".أنا فخور به بقدر ما أنا فخور بك"

116
00:09:30,541 --> 00:09:32,930
.أحبك، بابا

117
00:09:36,234 --> 00:09:40,301
قاعة بالتيمور
الحاج الحظ

118
00:09:52,213 --> 00:09:56,215
".إلى بابا، مع الحب - فيكي"

119
00:10:20,825 --> 00:10:22,256
،أريد أن أكتب شيئًا، أريد

120
00:10:22,360 --> 00:10:25,400
.أريد أن أكتب شيئًا لي، شيئًا شخصيًا

121
00:10:25,463 --> 00:10:26,892
هل لهذا معنى؟

122
00:10:26,944 --> 00:10:30,846
،عليّ كسر تعويذة هذه الحلقة المفرغة

123
00:10:30,925 --> 00:10:32,185
هذا هو الوسيلة الوحيدة للقيام بذلك

124
00:10:32,283 --> 00:10:35,008
.وأنا أحاول. لن أكتب كتابًا آخر عن السحر

125
00:10:35,105 --> 00:10:37,747
.قلت له هذا و... هذا

126
00:10:37,905 --> 00:10:39,442
.أريد أن أفعل شيئًا من أجلي

127
00:10:39,817 --> 00:10:41,183
هل جربت ذلك من قبل؟

128
00:10:42,056 --> 00:10:44,431
.عندما لم تكن تشرب، قبل حادث فيكي

129
00:10:47,273 --> 00:10:49,473
.لا يمكنني تسريع الأمور

130
00:10:50,156 --> 00:10:52,724
...أنت تستطيع. أعلم ما

131
00:10:52,828 --> 00:10:54,436
...أنا أعرف ماذا تعني بـ

132
00:10:55,214 --> 00:10:59,951
.لكن عليك أن تكتب الشيء اللعين مرة أخرى

133
00:11:00,176 --> 00:11:04,313
.بعد ذلك يمكنك أن تأخذ بعض الوقت لكتابة ما تريد حقًا

134
00:11:04,407 --> 00:11:06,392
.أنا أفهم، أنت تعرف ذلك

135
00:11:06,632 --> 00:11:09,662
هل اتصلت بسام وقلت له أننا بحاجة إلى سلفة؟

136
00:11:09,822 --> 00:11:12,637
.حسنًا، اتصلت، وكان الأمر محرجًا للغاية

137
00:11:12,717 --> 00:11:14,475
.ولن أكتب قصة أخرى عن السحر

138
00:11:14,554 --> 00:11:16,215
.أنت في إجازة -
...لا، لست كذلك -

139
00:11:16,278 --> 00:11:19,062
.وأنا محبوسة هنا، دون أن أستطيع الخروج

140
00:11:19,489 --> 00:11:22,904
،أقوم بحسابات سحرية لدفع جميع الفواتير

141
00:11:22,988 --> 00:11:26,486
.يتظاهر بأنه لا يوجد شيء خاطئ ويحاول وضع الطعام على الطاولة

142
00:11:26,547 --> 00:11:29,031
دينيس، هل تسمعينني؟ -
.لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة -

143
00:11:29,132 --> 00:11:31,570
!كريسا
!كريسا

144
00:11:31,596 --> 00:11:34,411
"يسألني الناس: "كيف تعرف الكثير عن السحرة؟

145
00:11:34,414 --> 00:11:36,819
".وأقول لهن: "لأنني تزوجت واحدة منها

146
00:14:30,963 --> 00:14:32,277
.مرحبًا

147
00:14:32,960 --> 00:14:36,623
مرحبا. من أين جئت؟

148
00:14:37,020 --> 00:14:40,025
.من الطريق. لقد مررت بجانبي

149
00:14:43,796 --> 00:14:45,604
هل تنظر إلى أسناني؟

150
00:14:45,896 --> 00:14:49,309
.لا، لست كذلك، أنا فقط... لم أفهم من أين جئت

151
00:14:49,410 --> 00:14:51,742
.أشعر بالخجل الشديد من أسناني

152
00:14:52,271 --> 00:14:53,522
.أرني

153
00:14:57,043 --> 00:14:59,759
.أسنانك بخير. إنه فقط التقويم

154
00:15:01,041 --> 00:15:02,935
.على أي حال، أكرههم

155
00:15:03,212 --> 00:15:05,952
.لا، هم لطيفون. ستتعود

156
00:15:06,766 --> 00:15:09,891
.يسمّونني مصاصة دماء بسبب هذه الأسنان

157
00:15:11,568 --> 00:15:14,940
.يمكنك أن تــناديني V -
.V، جيد -

158
00:15:15,161 --> 00:15:16,565
ما اسمك الحقيقي؟

159
00:15:17,408 --> 00:15:18,823
.فيرجينيا

160
00:15:20,271 --> 00:15:22,572
فيرجينيا. هل أنت في سن 13 عامًا؟

161
00:15:22,686 --> 00:15:26,450
.أنا عمري 12، لكني أبدو أكبر سناً لأنني طويلة

162
00:15:27,813 --> 00:15:29,330
.أنا أعرف من أنت

163
00:15:29,796 --> 00:15:31,669
.أنت تكتب قصص سحرية

164
00:15:31,926 --> 00:15:34,381
.وجاء هنا لتوقيع كتبه في متجر الأدوات

165
00:15:35,521 --> 00:15:37,247
.أحب كتبك

166
00:15:37,692 --> 00:15:41,175
:خصوصًا الجزء الذي تتحدث فيه إليزابيث

167
00:15:41,393 --> 00:15:45,032
".لا تتركني أبداً أو سأقوم من قبري"

168
00:15:45,111 --> 00:15:46,628
.هذه جزءي المفضل

169
00:15:47,979 --> 00:15:50,992
.شكراً. أعجبتني فستانك

170
00:15:51,378 --> 00:15:52,907
.أوه، نعم

171
00:15:53,154 --> 00:15:55,563
.هكذا أرتدي

172
00:15:59,362 --> 00:16:01,931
هل تخاف مني؟ -
ماذا؟ -

173
00:16:03,917 --> 00:16:05,366
.نعم

174
00:16:06,587 --> 00:16:08,214
.قليلاً

175
00:16:10,276 --> 00:16:14,347
.ساعة البرج قد دقت منتصف الليل ثلاث مرات

176
00:16:14,558 --> 00:16:17,400
.الحفاظ على السيطرة على الوقت هنا ليس له معنى

177
00:16:17,750 --> 00:16:19,905
.لذا فقدت توقيع الكتاب

178
00:16:24,880 --> 00:16:27,021
.الفندق القديم مفتوح

179
00:16:27,330 --> 00:16:30,313
.تعال، سأشتري لك مشروب غازي، حبيبي

180
00:16:30,404 --> 00:16:32,031
.لدي ابنة في سنك

181
00:16:32,193 --> 00:16:35,852
.لا، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

182
00:16:36,005 --> 00:16:37,258
لماذا لا؟

183
00:16:37,463 --> 00:16:41,647
.كنت أريد الذهاب إلى متجر المواد لأخبرك قصتي

184
00:16:42,706 --> 00:16:44,658
لماذا لا تخبرني الآن؟ -
.لا، لا أستطيع -

185
00:16:48,640 --> 00:16:49,960
.تعال

186
00:16:58,275 --> 00:17:00,635
!نحن مفتوحون! ادخل

187
00:17:01,705 --> 00:17:02,877
...أنا

188
00:17:03,270 --> 00:17:05,974
.ذهبت لأخذ نزهة وأفترض أنني ضعت

189
00:17:09,204 --> 00:17:12,913
أين الطفلة؟ -
أي طفلة؟ -

190
00:17:17,057 --> 00:17:18,711
هل المطعم مفتوح؟

191
00:17:18,765 --> 00:17:20,019
.المطعم مفتوح دائماً

192
00:17:20,048 --> 00:17:22,447
مع تلك البرج القديم للساعة وجميع مؤشراته

193
00:17:22,449 --> 00:17:24,837
.علينا تقديم القهوة في الصباح في أي وقت

194
00:17:24,863 --> 00:17:26,138
.نعم

195
00:17:29,289 --> 00:17:32,741
...حسنًا، سيدي -
.بالتيمور -

196
00:17:33,418 --> 00:17:34,920
.تلك الساعة اللعينة

197
00:17:35,618 --> 00:17:38,088
.هذا الساعة لم تدق أبداً بالوقت الصحيح

198
00:17:38,225 --> 00:17:40,463
.انتظر، ستفاجأ مفاجأة كبيرة

199
00:17:41,442 --> 00:17:43,206
.الجرس مهم جدًا

200
00:17:43,840 --> 00:17:46,478
.وهو يعمل بشكل رائع

201
00:17:46,998 --> 00:17:49,531
.أفضل من قبل -
.سأريد فقط بيرة واحدة -

202
00:17:50,255 --> 00:17:52,744
،ميلفين هو حارس البرج

203
00:17:52,818 --> 00:17:54,682
.المسؤول عن الساعة الكبيرة في الكنيسة

204
00:17:54,950 --> 00:17:57,984
.شيء بلا أمل هو عبء حقيقي

205
00:17:58,285 --> 00:18:00,693
.الآلية قديمة جداً

206
00:18:00,807 --> 00:18:02,517
.يجب أن أذهب هناك تقريبًا كل يوم

207
00:18:02,583 --> 00:18:04,848
تلك السبع شاشات تنظر إليّ

208
00:18:04,910 --> 00:18:07,687
.كما لو كنت قد اخترعت تغيير التوقيت في المدينة

209
00:18:08,260 --> 00:18:10,714
هل تعرف من غير التوقيت في المدينة، أليس كذلك؟

210
00:18:11,478 --> 00:18:13,986
هتلر. وتعلم لصالح من؟

211
00:18:14,080 --> 00:18:16,946
.أطباء. وتعرف لماذا؟ جولف

212
00:18:17,287 --> 00:18:19,970
.كانوا يريدون المزيد من الوقت للغولف. هذه هي القضية

213
00:18:20,363 --> 00:18:23,859
.لا يمكنك تغيير الوقت. الزمن يغيرك

214
00:18:26,182 --> 00:18:27,664
ألا توافق؟

215
00:18:27,907 --> 00:18:30,234
ما هو موقفك من تغيير التوقيت في المدينة؟

216
00:18:30,558 --> 00:18:32,590
.لم أفكر في ذلك حقًا

217
00:18:33,047 --> 00:18:34,654
وماذا تفكر؟

218
00:18:41,552 --> 00:18:42,935
.هذا هو القبر

219
00:18:42,966 --> 00:18:44,076
قبر

220
00:18:44,123 --> 00:18:47,633
.يمكنك المشي، لا تقلق، الأرضية كلها قبر

221
00:18:47,732 --> 00:18:49,279
هل أنت جاد؟

222
00:18:49,309 --> 00:18:52,437
.هناك 12 طفلاً مدفوناً في الأسفل

223
00:18:52,791 --> 00:18:55,433
.تم قتل 13 طفلاً بدم بارد

224
00:18:55,786 --> 00:18:57,463
.حسناً، في الحقيقة، هو على حق

225
00:18:57,606 --> 00:19:02,845
.هنا فقط هناك عشرة
.واحدة هربت وتمت لعنتها

226
00:19:04,995 --> 00:19:07,711
متى كان هذا؟ -
.أوه، منذ وقت طويل -

227
00:19:09,388 --> 00:19:12,833
.الساعة تم إصلاحها
!الساعة تم إصلاحها

228
00:19:14,229 --> 00:19:17,522
.ها، الساعة تم إصلاحها. الساعة تم إصلاحها

229
00:19:28,807 --> 00:19:32,561
# الطيور، والنحل #
# أشجار السجائر #

230
00:19:32,663 --> 00:19:36,052
وأنا أيضاً في الجبل

231
00:19:36,334 --> 00:19:39,084
# أين يوجد ينابيع #
# الليمونادة #

232
00:19:39,156 --> 00:19:40,532
# وَالْأَزْرَقُ يُغَنِّي #

233
00:19:40,646 --> 00:19:44,095
# في الجبل الكبير #
# الصخري الحلو #

234
00:19:44,494 --> 00:19:47,155
# في الجبل العظيم #
# الصخري الحلو #

235
00:19:47,879 --> 00:19:51,114
# جميع رجال الشرطة #
# لديهم أرجل خشبية #

236
00:19:51,358 --> 00:19:54,948
# وكل الكلاب البولدوج #
# لديها أسنان مطاطية #

237
00:19:55,065 --> 00:19:58,430
# والدجاج يضع #
# البيض الساخن #

238
00:19:58,672 --> 00:20:01,893
أشجار المزارع # #
# مليئة بالفواكه #

239
00:20:02,064 --> 00:20:05,279
# والاسطبلات #
# مليئة بالتبن #

240
00:20:05,508 --> 00:20:07,310
أوه، أنا على وشك الذهاب

241
00:20:07,477 --> 00:20:09,445
# أين لا توجد ثلوج #

242
00:20:09,586 --> 00:20:11,592
# حيث لا تسقط الأمطار #

243
00:20:11,722 --> 00:20:13,821
# حيث لا تهب الرياح #

244
00:20:13,953 --> 00:20:18,511
على الجبل الكبير # #
# الصخري من الحلوى #

245
00:20:19,774 --> 00:20:23,107
في الجبل الكبير # #
# الصخري الحلو #

246
00:20:23,367 --> 00:20:26,478
# جميع رجال الشرطة #
# لديهم أرجل خشبية #

247
00:20:31,503 --> 00:20:33,468
!أمسكت بك، يا عاهرة

248
00:20:37,399 --> 00:20:38,828
!لقد نزفت مني

249
00:20:38,915 --> 00:20:41,274
!امتص
!امتص! امتص

250
00:20:41,355 --> 00:20:43,974
تبا! لماذا تركت؟

251
00:20:44,036 --> 00:20:46,625
.سأكتب أنها عضتها الساعة الرابعة

252
00:20:46,821 --> 00:20:48,451
!ليست الساعة الرابعة

253
00:20:48,559 --> 00:20:50,114
.الساعة تقول إنها الرابعة

254
00:20:50,189 --> 00:20:51,302
ت؟ هل تمازحني؟

255
00:20:52,462 --> 00:20:55,775
!إنها عفريتة

256
00:21:41,123 --> 00:21:43,183
أين الأطفال الموتى؟

257
00:22:06,647 --> 00:22:08,003
ماذا؟

258
00:22:13,113 --> 00:22:14,441
لماذا أنت هنا؟

259
00:22:16,700 --> 00:22:18,159
ماذا قالت لك؟

260
00:22:18,452 --> 00:22:20,030
لا شيء. ماذا يمكن أن تخبرني؟

261
00:22:20,955 --> 00:22:22,533
!اخرج، يا عجوز

262
00:22:22,749 --> 00:22:24,576
!أنت تعرف ماذا فعلت

263
00:22:30,299 --> 00:22:32,505
!أطفال! أسرعوا

264
00:22:33,594 --> 00:22:35,587
.هل القمر غائب؟ حان الوقت للدخول

265
00:22:40,268 --> 00:22:41,311
!استمروا

266
00:22:42,187 --> 00:22:43,931
.استمروا الآن. تعالوا

267
00:22:55,243 --> 00:22:56,903
!أوه، جيمي

268
00:23:06,959 --> 00:23:09,094
.يا إلهي، أنا ضائع

269
00:23:11,062 --> 00:23:15,614
.أو ربما يكون هذا ما أحتاجه لقصتي

270
00:23:26,091 --> 00:23:28,245
انتظر! إلى أين تذهب؟

271
00:23:37,547 --> 00:23:40,491
!ساعدني

272
00:23:47,716 --> 00:23:49,128
هل أنت؟

273
00:23:49,223 --> 00:23:51,713
.يا إلهي! إدغار آلان بو

274
00:23:54,695 --> 00:23:56,500
.أرني الطريق

275
00:24:07,551 --> 00:24:09,275
!هالو، استيقظ

276
00:24:09,520 --> 00:24:11,972
هل أنت في السرير؟ -
ماذا؟ -

277
00:24:12,136 --> 00:24:13,764
هل أنت مستيقظ؟ -
.لم أكن أنا -

278
00:24:13,859 --> 00:24:17,604
.أنا، زوجتك

279
00:24:21,256 --> 00:24:24,506
هالو، استيقظ. هل أنت في السرير؟

280
00:24:24,676 --> 00:24:26,753
ماذا يوجد؟ -
.هل أنت مستيقظ؟ أنا -

281
00:24:26,929 --> 00:24:28,803
ماذا هناك؟ هل أنت بخير؟

282
00:24:28,931 --> 00:24:31,505
من هي زوجتك؟ -
.أنا أعرف من أنت -

283
00:24:32,268 --> 00:24:33,811
...أنا لا... عندما

284
00:24:34,479 --> 00:24:38,394
أحتاج إلى ثانية. Oh, إلهي، ماذا فعلت؟

285
00:24:40,099 --> 00:24:41,629
.هذا، نعم

286
00:24:41,738 --> 00:24:43,890
هل تعلم كم يكلف؟ -
.نعم، أعلم -

287
00:24:44,065 --> 00:24:46,650
.١٦٠ ألف دولار

288
00:24:46,751 --> 00:24:49,322
.لا، يكلف أكثر بكثير، إنه لا يقدر بثمن

289
00:24:49,418 --> 00:24:52,056
لا يجب عليك لمسه. كيف دخلت إلى خزنتي؟

290
00:24:52,122 --> 00:24:54,288
.هدوء. من فضلك، توقف

291
00:24:54,363 --> 00:24:58,040
.كن ما ستفعله، توقف وضع هذا في مكانه

292
00:24:58,221 --> 00:24:59,748
.هذا ليس مزاحاً

293
00:24:59,991 --> 00:25:03,102
أنا لا أجد ذلك مضحكًا. إنه كتاب جيد، صحيح؟

294
00:25:03,200 --> 00:25:05,169
.نعم، هو ويتمن

295
00:25:05,250 --> 00:25:07,668
هل هناك 4 نسخ خاصة، صحيح؟

296
00:25:07,738 --> 00:25:09,250
هل تفهم ما يعنيه ذلك؟ هل تفهم؟

297
00:25:09,347 --> 00:25:12,426
هو بنفسه طبع! -
هل تعتقد أنني أمزح؟ -

298
00:25:12,427 --> 00:25:13,782
...من فضلك -
ت عرف؟ -

299
00:25:13,803 --> 00:25:16,984
.أعتقد أن هذا الكتاب القديم ينتمي للعائلة الخطأ

300
00:25:17,029 --> 00:25:19,545
.أنت بحاجة إلى قفازات لتلمس هذا

301
00:25:19,546 --> 00:25:22,675
.اعلم، احصل على السلفة أو قل وداعًا له

302
00:25:22,677 --> 00:25:25,033
من فضلك. -
.لا تجبرني على القيام بذلك -

303
00:25:26,484 --> 00:25:29,425
.אני לא רוצה
.אני יש לי

304
00:25:33,924 --> 00:25:36,474
ابقَ في حالة من التباعد

305
00:26:17,010 --> 00:26:18,090
!هذه مخدرات

306
00:26:43,929 --> 00:26:47,457
مكتبة وادي سوان م_LIBRARY_
مكتبة جلاديس لاجرانج

307
00:26:51,215 --> 00:26:52,378
...مرحبًا، أنا أبحث عن

308
00:26:52,508 --> 00:26:55,379
.السيدة لاجرانج نائمة
.صمت

309
00:26:57,576 --> 00:26:58,816
.آسف جداً

310
00:26:59,599 --> 00:27:01,550
أود أن أعرف إذا كان لديك أي معلومات

311
00:27:01,552 --> 00:27:03,825
عن فندق تشيكرينج القديم؟

312
00:27:04,230 --> 00:27:06,057
.سأتحقق من الملفات

313
00:27:16,671 --> 00:27:17,854
.شكرا

314
00:27:30,078 --> 00:27:32,707
إدغار آلان بو يكتب قصة عن برج وادي سوين

315
00:27:38,915 --> 00:27:40,613
!الأبرياء
ساكنون مصدومون

316
00:27:44,857 --> 00:27:47,833
اغتيال الأبرياء

317
00:27:47,964 --> 00:27:50,052
وادي سوان المدمر
سكان مصدومون

318
00:27:50,747 --> 00:27:54,147
قال الوزير إن الشيطان يعيش في برج الجرس

319
00:27:57,134 --> 00:27:59,556
26 سبتمبر 1955

320
00:28:06,893 --> 00:28:11,170
".ستنقلب الأطفال إلى ملعونين إذا لم يتمكنوا من إنقاذ أرواحهم"

321
00:28:14,563 --> 00:28:17,890
الشيطان""
"برج الجرس"

322
00:29:09,328 --> 00:29:11,617
.مكتب الشريف في وادي سوان، من فضلك

323
00:29:11,789 --> 00:29:12,868
.لحظة

324
00:29:13,374 --> 00:29:19,543
رقم الهاتف هو 393-229-3923. هل ترغب في الاتصال؟

325
00:29:19,610 --> 00:29:20,757
.نعم

326
00:29:23,112 --> 00:29:25,412
.مكتب الشريف. نحن مغلقون

327
00:29:25,486 --> 00:29:28,784
.نعم. مرحبا. أنا الكاتب

328
00:29:29,235 --> 00:29:32,347
.أنا هنا عند النافذة. سأذهب إلى الباب الأمامي

329
00:29:35,923 --> 00:29:37,439
.حسناً

330
00:29:39,923 --> 00:29:41,989
.نحن مغلقون -
هل يمكنني التحدث معك؟ -

331
00:29:42,089 --> 00:29:43,552
انظر، الشيرف قال إن لا شيء سيحدث

332
00:29:43,648 --> 00:29:45,655
.ما دامت هذه الشيء هنا داخل

333
00:29:45,732 --> 00:29:47,136
أين الشريف؟

334
00:29:47,249 --> 00:29:49,929
الأحد، هل هو في الكنيسة، هو مؤمن؟

335
00:29:50,064 --> 00:29:51,314
.على الرغم من أنه ليس متدينًا جدًا

336
00:29:51,395 --> 00:29:52,797
...أوها، أوها

337
00:29:52,939 --> 00:29:56,406
في أي ساعة قلت أنك ستأتي بالمحقق لأخذ هذه العربة؟

338
00:29:56,647 --> 00:29:58,520
.لم أقول شيئاً عن أي شيء

339
00:29:58,633 --> 00:30:02,685
.قال شخص ما هذا الأسبوع -
.لم أكن أنا -

340
00:30:02,862 --> 00:30:04,431
هل يمكنني الدخول؟

341
00:30:04,688 --> 00:30:08,574
.حسناً، ولكن انتبه، لا يمكنك لمس أي شيء، كل شيء دليل

342
00:30:11,606 --> 00:30:13,395
لا تلمس أي شيء، فهمت؟

343
00:30:15,609 --> 00:30:17,024
هل هي تحت مسؤوليتي؟

344
00:30:17,101 --> 00:30:18,875
.ولا أريد ذلك الرجل يصيح معي

345
00:30:18,937 --> 00:30:20,334
.أنا بالفعل مللت من هذا

346
00:30:21,542 --> 00:30:23,370
ماذا؟ -
.يمكنني التحدث مع الشريف -

347
00:30:23,563 --> 00:30:25,040
.انتظر لحظة

348
00:30:26,897 --> 00:30:28,236
!بوبي

349
00:30:30,066 --> 00:30:31,752
!هاتف

350
00:30:35,126 --> 00:30:36,263
.نعم

351
00:30:36,621 --> 00:30:40,489
.مرحبا يا شريف، لدي هنا كاتب من خارج المدينة في المكتب

352
00:30:41,611 --> 00:30:43,321
هو لا يعرف أن اليوم الأحد؟

353
00:30:43,630 --> 00:30:45,862
.دعني أتحدث معه

354
00:30:47,585 --> 00:30:49,463
Hei بوني، هل هو هول بالتيمور؟

355
00:30:49,552 --> 00:30:51,065
،لم أستطع نسيان تلك القصة

356
00:30:51,146 --> 00:30:53,453
.إخراج تلك الفتاة المسكينة من رأسي

357
00:30:53,695 --> 00:30:55,114
جاد؟ -
.نعم -

358
00:30:55,182 --> 00:30:56,867
.حلمت بها طوال الليل

359
00:30:57,032 --> 00:30:59,308
.أريد كتابة ذلك الكتاب معك

360
00:31:02,705 --> 00:31:04,509
هل هناك خفافيش؟
بيت الخفافيش

361
00:31:04,802 --> 00:31:05,908
لاجرانج

362
00:31:06,007 --> 00:31:09,440
.إذن، أنت شريف وتصنع بيوت الخفافيش

363
00:31:09,536 --> 00:31:12,270
.هذه بيت طائر

364
00:31:12,806 --> 00:31:14,450
.مختلف تمامًا

365
00:31:14,987 --> 00:31:17,541
.هذه لطيور لا تمارس السحر

366
00:31:17,976 --> 00:31:20,646
...عادةً، أكتب عن السحر، لكن

367
00:31:21,002 --> 00:31:24,144
.ما هم مصاصو الدماء إلا ساحرات يشربن الدم

368
00:31:24,435 --> 00:31:26,081
.إنهم مختلفون تمامًا

369
00:31:26,453 --> 00:31:28,485
.نحن حقاً لم يكن لدينا واحدة هنا أبداً

370
00:31:28,877 --> 00:31:32,085
.ساحرة تشرب الدم، منذ أن أستطيع أن أتذكر

371
00:31:32,720 --> 00:31:36,281
.يمكنك أن تسأل أختي، هي أكبر مني

372
00:31:36,587 --> 00:31:39,456
.مرحبًا بك في مكتبي. تفضل بالجلوس

373
00:31:41,680 --> 00:31:43,130
:تخيّل هذا

374
00:31:43,277 --> 00:31:44,696
"...كتب بواسطة"

375
00:31:44,819 --> 00:31:48,589
.هول بالتيمور وبوبي لاجرانج

376
00:31:48,649 --> 00:31:50,067
.مثير جدا

377
00:31:50,126 --> 00:31:53,508
".أو: "قاعة بالتيمور حول فكرة بوبي لاجرانج

378
00:31:53,562 --> 00:31:56,632
.كيف يعني "فكرة واحدة"؟ يمكنني أن أقدم أكثر من فكرة واحدة

379
00:31:56,762 --> 00:31:58,777
.لدي شخصية عظيمة

380
00:31:58,844 --> 00:32:01,183
من؟ -
.بوبي لاجرانج -

381
00:32:01,252 --> 00:32:03,545
.هم، أنا فضولي. ماذا لديك؟ اقترح

382
00:32:03,875 --> 00:32:07,627
."سميتها: "تنفيذات مصاصي الدماء

383
00:32:08,187 --> 00:32:09,952
.وهذا سيفيد في البيع

384
00:32:10,559 --> 00:32:12,711
.ليس سيئاً. استمر

385
00:32:13,308 --> 00:32:17,997
الفتاة، من هي؟ فقط هاربة؟

386
00:32:18,447 --> 00:32:21,170
أو فتاة تبلغ من العمر 12 أو 13 عامًا

387
00:32:21,229 --> 00:32:23,479
التي تبدو أكبر سناً مما هي عليه بالفعل؟

388
00:32:23,539 --> 00:32:25,394
.متشردة، بدون مأوى

389
00:32:26,295 --> 00:32:28,377
لمَ وتد خشبي؟ -
لمَ؟ -

390
00:32:28,596 --> 00:32:30,227
هل ستكون هي السلاح في الجريمة؟

391
00:32:30,620 --> 00:32:32,907
،أو زرعت لاحقًا

392
00:32:33,072 --> 00:32:36,798
مثل بطاقة زيارة القاتل الحقيقي؟

393
00:32:39,137 --> 00:32:43,051
.وتخيل، مُدخلة بلطف

394
00:32:44,256 --> 00:32:46,252
.بدون انطباعات رقمية

395
00:32:47,618 --> 00:32:51,648
.يتم الضغط عليها ببطء

396
00:32:51,780 --> 00:32:55,183
.لم يضرب، لم طعن

397
00:32:55,425 --> 00:32:59,865
.تقريبًا كما لو كان قد صُنع من قبل نوع من الآلات

398
00:33:00,328 --> 00:33:02,112
آلة؟ -
.نعم -

399
00:33:02,239 --> 00:33:05,725
."لهذا السبب سميته: "تنفيذات مصاصي الدماء

400
00:33:05,852 --> 00:33:09,624
.أعتقد أنها قُتلت على كرسي كهربائي

401
00:33:10,103 --> 00:33:12,134
.بواسطة مصاصي الدماء

402
00:33:14,936 --> 00:33:17,323
أhm، أداة تنفيذ

403
00:33:17,398 --> 00:33:20,640
.مصممة خصيصًا من أجل مصاصي الدماء

404
00:33:20,726 --> 00:33:22,299
.هذا مختلف

405
00:33:22,639 --> 00:33:24,251
لا أستطيع أن أتخيل كيف يجب أن يبدو؟

406
00:33:24,347 --> 00:33:28,175
.حسنًا، لقد فكرت في ذلك بالفعل
.لقد أنشأت نموذجًا

407
00:33:35,203 --> 00:33:36,908
هل أنت مستعد؟ -
.مستعد -

408
00:33:36,992 --> 00:33:38,885
ما رأيك في هذا؟

409
00:33:40,713 --> 00:33:42,466
.انظر إلى هذا

410
00:33:50,116 --> 00:33:51,472
هل أعجبك؟

411
00:35:00,254 --> 00:35:02,192
كيف يمكنني مساعدتك، هال؟ -
.مرحباً، سام -

412
00:35:02,259 --> 00:35:04,766
،تذكر أنك قلت إذا كانت لدي فكرة جيدة

413
00:35:04,859 --> 00:35:06,114
.أعطيني سلفة

414
00:35:06,178 --> 00:35:07,968
دفعة أخرى؟ -
.نعم، دفعة أخرى -

415
00:35:08,425 --> 00:35:12,345
،لا، فكرة جيدة تأتي إليّ مع اللحم فوق العظم

416
00:35:12,431 --> 00:35:14,654
.ليس مثل الضباب على بحيرة حقيرة

417
00:35:14,897 --> 00:35:18,069
.لا أحد يستطيع استخدام الاستعارات مثلك، سام

418
00:35:18,167 --> 00:35:22,008
ها هو العنوان، صحيح؟
."استمع: "تنفيذ مصاص الدماء

419
00:35:22,103 --> 00:35:24,241
مصاصو الدماء، أليس كذلك؟ -
.همم -

420
00:35:24,648 --> 00:35:26,935
،و الشخصية الرئيسية، تخيل، هي فتاة

421
00:35:27,032 --> 00:35:28,304
.فتاة مقتولة

422
00:35:28,371 --> 00:35:30,284
.جميل -
.جميل، لكنّه طفل -

423
00:35:30,339 --> 00:35:32,390
.لا، أعني، من الرائع أنه تم قتلها

424
00:35:33,041 --> 00:35:36,000
.لكن يجب أن تكون هناك الكثير من الروايات. لا توجد هراء من نوع ما

425
00:35:36,665 --> 00:35:39,655
إذن، قولي لي، كيف تحدث هذه التنفيذ؟

426
00:35:40,296 --> 00:35:44,459
.سأكتشف، يعني، أنه سيناريو رائع

427
00:35:44,636 --> 00:35:46,310
بقلب؟ -
!بطنان من القلب -

428
00:35:46,391 --> 00:35:48,230
.سأرسل لك القصة الكاملة غداً

429
00:35:48,326 --> 00:35:51,274
.لكن عليك أن ترسل شيكًا إلى دينيس الآن

430
00:35:51,371 --> 00:35:52,524
.لست أمزح

431
00:35:52,594 --> 00:35:56,038
.في الواقع، ستكون التحويلات البنكية أفضل، في حالة الطوارئ

432
00:35:56,124 --> 00:35:57,586
.أعلم، أعتقد أنه ليس هو الحبكة

433
00:35:57,653 --> 00:36:00,179
ولكن هال بالتيمور،
،سيد السحر

434
00:36:00,268 --> 00:36:03,362
.كتابة قصة عن مصاصي الدماء ليس سيئًا

435
00:36:03,456 --> 00:36:04,893
ليس بالأمر السيء، أليس كذلك؟

436
00:36:04,976 --> 00:36:06,988
.إذا كان لديك نهاية -
.لدي نهاية -

437
00:36:07,085 --> 00:36:08,910
!نهاية مميتة -
!مميت -

438
00:36:09,305 --> 00:36:12,538
لكن سام، عليك أن تساعد زوجتي، أليس كذلك؟

439
00:36:12,540 --> 00:36:15,230
لهذا السبب أنا أفعل ذلك، هل هذا جيد؟

440
00:36:15,470 --> 00:36:16,668
٢٥ ألف

441
00:36:17,087 --> 00:36:18,502
.أنت بخير
هل تعرف ماذا سأفعل؟

442
00:36:18,566 --> 00:36:20,451
.سأرسل إلى دينيس 10 آلاف دولار

443
00:36:20,510 --> 00:36:23,865
.25 سيكون رائعاً. سأكون ممتنًا جداً

444
00:36:23,923 --> 00:36:26,223
،كما قلت، سأرسل ليدينيس 10 آلاف دولار

445
00:36:26,287 --> 00:36:29,072
.لكنني بحاجة إلى حبكة الصباح، أو سأرسل إيقاف الدفع

446
00:36:29,425 --> 00:36:31,917
سام؟ -
!ودون ضباب فوق البحيرة -

447
00:36:35,914 --> 00:36:38,108
إعدامات مصاصي الدماء من قبل هول بالتيمور

448
00:36:38,191 --> 00:36:40,110
(من فكرة بوبي لاجرانج)

449
00:36:47,779 --> 00:36:50,930
.كانت الليلة... رطبة

450
00:36:51,078 --> 00:36:54,687
.كانت الليلة... غائمة

451
00:36:55,193 --> 00:36:59,288
.مضبّبة. descended... ضباب

452
00:37:00,053 --> 00:37:05,815
...تدفق ضباب على البحيرة ميني... ميني... ميني

453
00:37:05,903 --> 00:37:08,065
.بحيرة فاناپانكي

454
00:37:08,647 --> 00:37:14,481
...الضباب... فوق البحيرة كان يطفو مثل

455
00:37:14,631 --> 00:37:20,730
.النوم الصامت لفيرجينيا

456
00:37:23,671 --> 00:37:25,027
.لا، إنها قذارة

457
00:37:29,439 --> 00:37:32,897
...الضباب فوق البحيرة، الضباب فوق الـ

458
00:37:35,055 --> 00:37:39,640
.الضباب فوق البحيرة. فقط لتعذيب سام

459
00:37:40,195 --> 00:37:43,366
...انزل... عائم ك

460
00:37:43,758 --> 00:37:45,530
...دموع

461
00:37:47,091 --> 00:37:49,906
على مؤخرة الحوت؟
.لا

462
00:37:50,084 --> 00:37:56,341
.كانت الضباب فوق البحيرة مثل شفرة حادة

463
00:37:57,215 --> 00:38:00,873
.الضباب فوق البحيرة ذكرني بزوجتي الأولى

464
00:38:01,309 --> 00:38:03,553
.تبددت بعد فترة

465
00:38:04,018 --> 00:38:05,635
.لقد جننت

466
00:38:05,718 --> 00:38:07,874
.والآن أتعثر

467
00:38:08,080 --> 00:38:11,973
.لكن الآن، فجأة، أصبحت لاعب كرة سلة من ذوي البشرة السوداء

468
00:38:12,827 --> 00:38:17,219
.كانت... كانت ترتدي ملابس السهرة

469
00:38:18,443 --> 00:38:23,533
.أنا أكتب عن لاعب كرة سلة مثلي الجنس من الستينيات

470
00:38:23,781 --> 00:38:25,425
.أحب السراويل القصيرة

471
00:38:25,748 --> 00:38:29,595
.إنهم يكشفون، لكنهم مريحون جداً، يساعدونني على القفز

472
00:38:31,655 --> 00:38:34,851
.لم يكن هناك ضباب فوق البحيرة

473
00:38:35,796 --> 00:38:41,163
"نعم ضباب - ضباب ضبابي، السيدة ضبابية"

474
00:38:41,325 --> 00:38:44,790
عزيزتي، الآنسة فيكي، أين أنتِ، حبيبة؟

475
00:38:51,792 --> 00:38:54,003
!عيد ميلاد سعيد، أبي

476
00:39:01,809 --> 00:39:04,656
موت غامض لابنة كاتب في حادث قارب

477
00:40:42,716 --> 00:40:45,511
.مكتب شريف فالي سوان

478
00:40:45,608 --> 00:40:47,471
.المُفَوَّض آربوس نائم... يتحدث

479
00:40:47,531 --> 00:40:51,855
.طلب مني الكاتب أرابوس أن أحضر له شيئًا

480
00:40:52,132 --> 00:40:54,672
.حسناً، هو لم يعد إلى الموتيل

481
00:40:55,599 --> 00:40:59,209
.إذا رأيته، قل له أنني سأنتظر فقط 30 دقيقة أخرى

482
00:40:59,600 --> 00:41:01,836
.وهو كذلك. عليّ أن أغلق الهاتف

483
00:41:02,008 --> 00:41:03,591
.كل شيء على ما يرام، يا شريف

484
00:41:04,857 --> 00:41:06,746
لماذا لا تكون الباب مقفلاً، أربس؟

485
00:41:06,808 --> 00:41:08,954
.تركتها مفتوحة من أجلك، بي جي

486
00:41:10,531 --> 00:41:11,926
كيف نظامك الغذائي؟

487
00:41:12,027 --> 00:41:14,324
.أنتظر دخولك هنا مع برغر الخاص بي

488
00:41:15,216 --> 00:41:16,778
هل ترغب في لعب الورق؟

489
00:41:16,939 --> 00:41:19,334
بالطبع، لكن متى ستدفع لي؟

490
00:41:23,340 --> 00:41:26,199
.بي جي، اسحب السلك، يمكنك -
.حسناً -

491
00:41:30,223 --> 00:41:31,347
!طَق، طَق

492
00:41:31,489 --> 00:41:34,955
.لا تدخل إلى المشرحة بهذه الطريقة، دون أن تعلن عن نفسك

493
00:41:35,156 --> 00:41:37,788
قلبي لا يتحمل. -
.آسف، لكنني ضربت -

494
00:41:39,640 --> 00:41:43,418
.حسناً، الشريف ينتظرك في الموتيل

495
00:41:43,681 --> 00:41:47,008
".وقال: "سأنتظر 30 دقيقة

496
00:41:47,236 --> 00:41:48,605
.حسناً، شكراً

497
00:41:49,877 --> 00:41:51,923
.أنت مدين لي بـ 18 باو، أربوس

498
00:42:13,231 --> 00:42:14,663
.انسَ نوّز

499
00:42:14,728 --> 00:42:17,723
.اقترح. نام

500
00:42:18,150 --> 00:42:20,389
.ليل

501
00:42:21,134 --> 00:42:24,569
.وأنت لم تضعه في قائمتك، لكنني أحبّه لأنه جيد جداً

502
00:42:24,652 --> 00:42:26,959
.نائمون جميعاً -
إذن، ما الذي أحتاجه؟ -

503
00:42:30,721 --> 00:42:33,710
.ظننت أننا سنعمل معًا، هذا ما قلته

504
00:42:34,086 --> 00:42:36,653
.وهذا سيذهب بك إلى النوم

505
00:42:37,353 --> 00:42:39,046
.فرصتي في الحلم

506
00:42:40,705 --> 00:42:43,296
.لكنك لم تقرأ النشرات -
.نعم، لقد قرأت -

507
00:42:49,689 --> 00:42:51,563
كيف تكتب هكذا؟

508
00:42:51,653 --> 00:42:54,488
ظننت أن كتّاب المدينة يصبحون منهكين

509
00:42:54,584 --> 00:42:56,559
.ويكتبون كما لو كانوا في نوع من الترانس

510
00:42:56,633 --> 00:42:57,876
.نكتب، نكتب

511
00:42:57,966 --> 00:43:02,118
.لكنني بحاجة إلى نهاية وسأترك الرجل يأخذني هناك

512
00:43:10,073 --> 00:43:13,361
،أنت لا تعرف طبيبًا يعطي لي وصفة

513
00:43:13,419 --> 00:43:15,229
تعلم، واحدة حقيقية، حقيقية جداً؟

514
00:43:15,329 --> 00:43:17,732
.لا أستطيع فعل ذلك، أنا شرطي

515
00:43:20,709 --> 00:43:25,174
أو ليو دو كريبيسكلو
.بواسطة بوبي لاجرانج

516
00:43:27,607 --> 00:43:31,004
.كانت بشرتها كالكريمة الطازجة تتفتح من الزبدة

517
00:43:31,117 --> 00:43:32,992
.وهي ملابس داخلية مزخرفة

518
00:43:33,053 --> 00:43:35,232
...بالتي كانت تحب أن تستفزني

519
00:44:04,193 --> 00:44:06,356
ماذا أعادك إلى هنا؟

520
00:44:08,488 --> 00:44:10,772
.أحاول كشف اللغز

521
00:44:11,869 --> 00:44:14,089
.كنت أنتظرك، صديقي

522
00:44:15,433 --> 00:44:18,107
.؟ في القبو

523
00:44:28,160 --> 00:44:30,257
.بعدك -
.شكراً -

524
00:44:35,626 --> 00:44:39,891
...أنت إدموند آلان بو، إذن، إذا كنت

525
00:44:40,883 --> 00:44:43,286
كيف يمكنني المساعدة؟

526
00:44:45,253 --> 00:44:47,634
.حسناً، ليس لدي نهاية

527
00:44:48,005 --> 00:44:51,630
هل تعرف ديكنز؟
.مرة كان يتراسل معي

528
00:44:51,674 --> 00:44:55,699
،عن تقنية كتابة النهاية أولاً

529
00:44:56,070 --> 00:44:58,481
.ثم الذهاب إلى البداية

530
00:45:05,669 --> 00:45:06,921
كم تحتاج؟

531
00:45:06,986 --> 00:45:13,152
.٤٠، ٥٠ سطرًا في الصفحة، ٢٠٠ صفحة

532
00:45:13,826 --> 00:45:15,016
أين؟

533
00:45:15,110 --> 00:45:16,572
.الجمال

534
00:45:16,625 --> 00:45:18,032
أين هو؟

535
00:45:18,147 --> 00:45:19,565
.حزين

536
00:45:19,652 --> 00:45:21,208
.يمكن تعديل هذه النقاط

537
00:45:22,428 --> 00:45:25,337
هل يجب أن نفكر في المثل؟

538
00:45:25,796 --> 00:45:27,013
...أعتقد أن

539
00:45:27,339 --> 00:45:30,756
.نعم، برج الجرس جاء إلي

540
00:45:30,985 --> 00:45:32,707
.يجب أن تكون العبرة قصيرة

541
00:45:32,842 --> 00:45:34,953
،في عملي، الأكثر شهرة

542
00:45:35,216 --> 00:45:38,697
.استخدمت كلمة واحدة فقط كأفضل تعبير

543
00:45:39,573 --> 00:45:40,882
."أبدا"

544
00:45:41,541 --> 00:45:44,664
ظهرت الصعوبات مع افتراض أن الكلمة

545
00:45:44,665 --> 00:45:47,106
.لا ينبغي أن تُقال بشكل رتيب من قبل الإنسان

546
00:45:47,168 --> 00:45:48,496
فظهر الفكرة على الفور

547
00:45:48,547 --> 00:45:52,006
،من مخلوق غير عقلاني قادر على الكلام

548
00:45:52,099 --> 00:45:55,958
.وطبعاً ظهر ببغاء من تلقاء نفسه

549
00:45:56,691 --> 00:45:58,637
،لكن تم استبداله على الفور بغراب

550
00:45:58,777 --> 00:46:01,255
،الذي هو أيضاً قادر على الكلام

551
00:46:01,335 --> 00:46:03,421
ولكنه طائر وحيد

552
00:46:03,452 --> 00:46:06,685
.غير محدود بشكل أكثر اتساقًا، بهدف الحفاظ على النغمة

553
00:46:08,599 --> 00:46:12,032
.كل ما أقوله يستحق ثمن هذه الزجاجة من الويسكي

554
00:46:12,372 --> 00:46:16,118
.نعم، بالطبع
.من فضلك، استمر

555
00:46:17,193 --> 00:46:19,350
:لذا سألت نفسي

556
00:46:19,634 --> 00:46:22,984
،أي من جميع المواضيع الحزينة

557
00:46:23,147 --> 00:46:26,514
،وفقًا للفهم العالمي للبشرية

558
00:46:26,597 --> 00:46:28,240
ما هو الأكثر مأساوية؟

559
00:46:29,301 --> 00:46:30,811
"موت"

560
00:46:31,859 --> 00:46:36,003
وعندما يكون هذا أكثر موضوع مأساوي من كل المواضيع الكئيبة

561
00:46:36,162 --> 00:46:37,874
ما هو الأكثر شعرية؟

562
00:46:38,508 --> 00:46:43,434
.عندما يشار إلى الجمال بشكل واسع

563
00:46:44,574 --> 00:46:47,814
،والموت، لذلك
،لطفلة جميلة

564
00:46:48,222 --> 00:46:53,654
.بلا شك، هو أكثر موضوع شعري في العالم

565
00:46:56,342 --> 00:46:58,553
،بالتأكيد، بلا شك

566
00:46:58,636 --> 00:47:01,077
الشفتين ذات القدرة الأفضل على تطوير هذا الموضوع

567
00:47:01,186 --> 00:47:05,420
.هم فقط أولئك الذين ينتمون إلى الرجل... الذي أحبها

568
00:47:15,333 --> 00:47:18,536
:إذًا، قمت بجمع الفكرتين

569
00:47:18,751 --> 00:47:21,485
المحب يشكو من موت المحبوبة

570
00:47:21,583 --> 00:47:24,623
."والغراب باستمرار يقول كلمة "أبداً

571
00:47:24,687 --> 00:47:27,208
.في قصيدة تحتوي على حوالي مئة سطر

572
00:47:27,666 --> 00:47:30,558
.لن" تكون في نهاية كل مقطع"

573
00:47:30,671 --> 00:47:33,081
.من قصيدة ذات نغمة حزينة

574
00:47:38,015 --> 00:47:40,678
وكيف ترى النهاية؟

575
00:47:47,545 --> 00:47:49,710
.قصته مأساة

576
00:47:50,991 --> 00:47:53,518
،حدث هنا في فندق شيكيرينغ القديم

577
00:47:53,580 --> 00:47:55,546
.أين نمت مرة

578
00:47:55,873 --> 00:47:57,613
.كان هناك العديد من الأطفال في المدينة

579
00:47:57,889 --> 00:48:01,519
.أطفال ضائعون، هاربون

580
00:48:03,244 --> 00:48:07,168
،وقبل أن يتم أخذهم تحت حماية القس آلان فلويد

581
00:48:07,293 --> 00:48:09,325
،رجل لطيف

582
00:48:10,043 --> 00:48:12,253
،كان يحب الأطفال، كان يعتني بهم جيدًا

583
00:48:12,335 --> 00:48:18,111
.كان يعلم التعليم المسيحي، حب الله واللطف

584
00:48:18,339 --> 00:48:21,539
.أوه، احذر مما تسمعه، بعدين سمعه

585
00:48:21,877 --> 00:48:25,324
.أوه، احترس مما تسمع، ثم استمع

586
00:48:25,635 --> 00:48:29,736
...لديه الروح القدس في السماء. ويحب الأطفال

587
00:48:29,830 --> 00:48:31,833
.في إحدى الليالي حدث ذلك

588
00:48:32,778 --> 00:48:37,479
.اختفى أحد الأطفال
.كان ذلك عندما ظهرت الحقيقة

589
00:48:38,875 --> 00:48:40,127
من؟؟

590
00:48:41,387 --> 00:48:43,925
بيتر؟ أين هو؟

591
00:48:44,223 --> 00:48:45,967
أليس قد عبر إلى الجهة الأخرى من البحيرة؟

592
00:49:03,286 --> 00:49:07,580
!أنا لا أرى الأشخاص على الجانب الآخر من البحيرة أبدًا

593
00:49:10,002 --> 00:49:11,710
.هذا مهم جدًا

594
00:49:11,921 --> 00:49:15,171
!إنهم مثل... مثل الطفيليات

595
00:49:16,175 --> 00:49:17,421
.وساخة

596
00:49:17,969 --> 00:49:21,089
هؤلاء المراهقون
.في الجهة الأخرى من البحيرة

597
00:49:22,266 --> 00:49:24,305
.إنهم... زومبي

598
00:49:25,978 --> 00:49:27,805
.إنهم مصاصو دماء

599
00:49:32,527 --> 00:49:36,146
.أوه، احذر مما تفعل، عزيزتي

600
00:49:36,490 --> 00:49:39,906
.أوه، احذري مما تفعلين، يا صغيرتي

601
00:49:40,119 --> 00:49:42,195
.كان يهتم بهن، كان يطعمهن

602
00:49:42,955 --> 00:49:45,910
،كما انغمس مع مستخلص الثوم

603
00:49:46,835 --> 00:49:49,622
خمسة أوراق
.وخشب إسباني

604
00:49:50,547 --> 00:49:52,457
.كما صممت ضد الشر

605
00:49:52,675 --> 00:49:54,584
.إمال رأسك. شكرًا

606
00:49:58,723 --> 00:50:01,345
جيد جدًا. أين أنت؟

607
00:50:02,310 --> 00:50:06,261
دعنا نتأكد من الحفاظ عليها جميلة وآمنة، صحيح؟

608
00:50:06,398 --> 00:50:10,728
.هل ستتزوج يومًا ما؟ باستخدام جوارب نايلون

609
00:50:17,710 --> 00:50:22,257
بدون حبكة! أنا في انتظارك. أين هو؟ النهاية؟

610
00:50:47,669 --> 00:50:50,494
أين هو؟ -
.إنها لوحة ويجا الخاصة بأمي -

611
00:50:50,764 --> 00:50:53,361
هل رأيت واحدة من هذه؟ -
.أنا أعرف هذا بالفعل -

612
00:50:54,219 --> 00:50:56,440
الابتكار هو ما يجعلك

613
00:50:56,537 --> 00:51:01,378
.قصة من نوع التحقيق مع تشارلي تشان المثيرة

614
00:51:02,036 --> 00:51:06,247
.بابي لاغرانج هو مُحقق مبتكر

615
00:51:06,918 --> 00:51:09,043
.بعدك، سيدي

616
00:51:12,398 --> 00:51:16,759
.هذه هي لوح ويجا

617
00:51:17,549 --> 00:51:19,862
...نحن في قرب شديد

618
00:51:20,599 --> 00:51:23,149
.مع الأموات

619
00:51:24,027 --> 00:51:30,047
.وأين القاتل؟ ربما لا يزال في المنطقة

620
00:51:30,580 --> 00:51:33,441
هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك في المشرحة؟

621
00:51:36,937 --> 00:51:39,224
.دعنا نقص الضوء

622
00:51:54,847 --> 00:51:56,658
!أهلا؟

623
00:51:58,398 --> 00:52:00,058
نحن نعرفك؟

624
00:52:00,808 --> 00:52:02,336
.نعم

625
00:52:02,433 --> 00:52:04,355
.أنت الذي تفعل هذا، أستطيع أن أشعر

626
00:52:04,420 --> 00:52:06,618
.ليس أنا -
.اصمتوا -

627
00:52:08,736 --> 00:52:12,943
...إ... ل... إ

628
00:52:12,948 --> 00:52:14,298
.إله

629
00:52:16,410 --> 00:52:17,766
هو يريدكِ؟

630
00:52:33,657 --> 00:52:36,095
.حسناً. نعرفك

631
00:52:37,718 --> 00:52:40,192
...و... أ

632
00:52:40,270 --> 00:52:44,143
...س... أ... و

633
00:52:44,352 --> 00:52:47,410
...و... ه... ي

634
00:52:47,467 --> 00:52:49,466
.أنا هي

635
00:52:54,265 --> 00:52:56,381
أربوس، ماذا كان ذلك؟

636
00:53:02,760 --> 00:53:04,351
.اسألها

637
00:53:04,432 --> 00:53:06,108
ماذا تسأل؟

638
00:53:06,291 --> 00:53:08,047
من قتلك؟

639
00:53:11,078 --> 00:53:12,582
...ب

640
00:53:19,149 --> 00:53:20,991
.شريف، أنت تفعل هذا

641
00:53:21,049 --> 00:53:22,983
.أستطيع أن أشعر -
.ليس أنا -

642
00:53:29,474 --> 00:53:31,287
من قتلَك؟

643
00:53:32,565 --> 00:53:33,968
.ب

644
00:53:41,301 --> 00:53:43,238
!كانوا أطفال البحيرة

645
00:53:43,482 --> 00:53:45,270
.إنها خبيثة

646
00:53:47,111 --> 00:53:50,869
.وذلك الشخص الذي يُدعى فلمنغو، هو من غزاها

647
00:53:50,941 --> 00:53:52,803
!إنه مصاص دماء

648
00:53:53,199 --> 00:53:54,698
لا؟؟

649
00:53:54,797 --> 00:53:56,570
.وداعاً

650
00:54:57,130 --> 00:54:59,666
.تعال، أربوس. اخفي سلاحك

651
00:55:14,571 --> 00:55:16,389
.يجب أن تكون سيرس

652
00:55:16,490 --> 00:55:18,438
.بالضبط

653
00:55:18,572 --> 00:55:20,377
.أبحث عن الفلامنجو

654
00:55:20,539 --> 00:55:22,084
.هو هنا خلفي

655
00:55:22,163 --> 00:55:25,572
عندما يكون السماء رمادية ومنخفضة وتضغط كغطاء

656
00:55:25,682 --> 00:55:30,987
عن الروح المعرضة للتعذيب وللآلام

657
00:55:35,004 --> 00:55:37,952
مؤدب
.يعرف بودلير

658
00:55:38,661 --> 00:55:40,207
.أعرف الحياة، يا رجل

659
00:55:40,678 --> 00:55:43,072
.وأنا أعرف الأحلام عن بودلير

660
00:55:44,158 --> 00:55:47,681
وتزين كل منعطف من الأفق

661
00:55:47,872 --> 00:55:53,189
يوم أكثر ظلاماً وحزناً من الليالي

662
00:55:56,823 --> 00:55:59,166
كنت أتمنى أن تساعدني في العثور على

663
00:55:59,263 --> 00:56:02,503
.فتاة مفقودة، 12 أو 13 عاماً

664
00:56:06,944 --> 00:56:09,137
.هناك مجموعة من الفتيات هنا

665
00:56:13,581 --> 00:56:18,430
.تعلم، الناس يقولون إن ما يحدث هنا هو شر

666
00:56:18,918 --> 00:56:20,614
هل يهمك هذا؟

667
00:56:20,888 --> 00:56:25,395
انظر حولك. هل يبدو لك هذا سحرياً؟

668
00:56:29,784 --> 00:56:31,542
!انظر إلى تلك القمر

669
00:56:34,391 --> 00:56:35,865
؟لِنْدا

670
00:56:36,662 --> 00:56:38,944
.لقد كنت قلقاً

671
00:56:39,189 --> 00:56:41,707
.لم أراها منذ 3 أيام

672
00:56:41,852 --> 00:56:46,601
.إنها طفلة أعتني بها، لكن فجأة، حدث شيء لها

673
00:56:55,212 --> 00:56:57,602
أربوس! مالديو؟

674
00:57:14,446 --> 00:57:15,943
!أنت؟

675
00:57:16,069 --> 00:57:18,066
.أنت بلا الزي الرسمي

676
00:57:19,099 --> 00:57:21,498
وأنت لست هنا رسميًا؟

677
00:57:21,710 --> 00:57:23,530
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

678
00:57:23,631 --> 00:57:27,395
.قال إنه كان لديك موافقة. أعطاني 20 دولارًا

679
00:57:30,627 --> 00:57:32,710
.السيد المتعاون

680
00:57:33,246 --> 00:57:35,074
.ظننت أننا سنكون فريقًا

681
00:57:35,245 --> 00:57:37,936
.طوال هذه التحقيقات

682
00:57:38,629 --> 00:57:42,356
.بובי لاجرانج لا يحب أن يُخدع

683
00:57:43,086 --> 00:57:45,839
.كما أنه لا يحب أن يُعتبر أحمقًا

684
00:57:48,561 --> 00:57:51,730
.الفلمنغو الشهير

685
00:57:51,923 --> 00:57:54,615
!أوه، يا إلهي

686
00:57:56,106 --> 00:57:58,474
.قاتل النساء

687
00:58:04,444 --> 00:58:06,596
.أربوس، ألقِ القبض على هذا القاتل

688
00:58:08,734 --> 00:58:12,154
.هو دائمًا هكذا
.يأتي أو يذهب

689
00:58:12,399 --> 00:58:14,515
.أو قد رحل

690
00:58:22,182 --> 00:58:24,218
هل هي المفاتيح الحقيقية؟ -
.نعم، هي هي -

691
00:58:24,264 --> 00:58:25,354
.إنها المفاتيح الرسمية

692
00:58:25,407 --> 00:58:26,482
.رائع

693
00:58:26,527 --> 00:58:27,828
هل هي مفاتيح برج الساعة؟

694
00:58:27,890 --> 00:58:29,162
نعم. -
جدّي؟ -

695
00:58:29,239 --> 00:58:31,244
ماذا؟ ماذا يعني هذا؟

696
00:58:31,307 --> 00:58:32,352
أين أنت ذاهب بذلك؟

697
00:58:32,410 --> 00:58:34,818
.من، سأذهب فقط للنظر -
.أنت لا تريد الذهاب هناك في الأعلى -

698
00:59:10,047 --> 00:59:12,403
؟غريب، أنا صعدت هنا أمس

699
00:59:12,491 --> 00:59:15,363
.ولم أواجه مع هذا القفل أي مشكلة

700
00:59:15,483 --> 00:59:16,555
أمس؟

701
00:59:16,649 --> 00:59:18,511
.ربما الأسبوع الماضي

702
00:59:21,338 --> 00:59:24,489
الماضية؟ -
.ربما التي قبلها -

703
00:59:24,492 --> 00:59:26,193
.دعني أجرب

704
00:59:28,592 --> 00:59:30,102
.هنا -
.شكراً -

705
00:59:47,835 --> 00:59:49,837
ما هذا الهراء؟

706
00:59:54,453 --> 00:59:57,238
قل لي، هل رأيت شيئًا مثل هذا عندما صعدت إلى هنا؟

707
00:59:57,318 --> 00:59:58,927
.لن أذهب هناك إلى الأعلى

708
00:59:59,025 --> 01:00:01,458
هل الأرواح هنا؟
أنت لا تعرف ذلك؟

709
01:00:01,679 --> 01:00:03,581
ما هذا؟ هذا الرائحة؟ -
!الشيطان -

710
01:00:03,861 --> 01:00:05,828
!الشيطان يسكن هناك في الأعلى

711
01:00:05,973 --> 01:00:09,620
!عليك أن تكون وحدك! أنا ذاهب الآن

712
01:00:10,030 --> 01:00:11,421
!وداعاً

713
01:00:39,188 --> 01:00:40,517
من؟؟

714
01:00:44,611 --> 01:00:45,726
.تعال معنا، بابا

715
01:00:46,697 --> 01:00:48,855
.تعال معنا، أبي
.ساعدني، أبي

716
01:00:49,408 --> 01:00:50,712
.ساعدني، أبي

717
01:00:50,743 --> 01:00:52,652
.ساعدني، أبي
.تعال معنا، أبي

718
01:00:52,787 --> 01:00:54,910
.ساعدني
.ساعدني، يا أبي

719
01:00:55,039 --> 01:00:58,574
...تعال معنا، أبي. ساعدني

720
01:01:31,956 --> 01:01:33,139
أو ماذا؟

721
01:02:16,351 --> 01:02:17,759
هل هم خبيثون؟

722
01:02:19,613 --> 01:02:20,760
.لا

723
01:02:22,908 --> 01:02:24,055
.لا

724
01:02:25,932 --> 01:02:27,676
.قولي لي من قتلها

725
01:02:28,581 --> 01:02:29,937
.قولي لي

726
01:02:31,545 --> 01:02:34,754
أنت تقول أنك تريد أن تعرف، لكن هل تريد حقاً؟

727
01:02:34,908 --> 01:02:37,754
أريد أن أعرف الحقيقة. -
.سيكون هناك عواقب -

728
01:02:38,259 --> 01:02:40,073
ما الخيار الذي لدي؟

729
01:02:41,659 --> 01:02:43,548
.اخبرني كل القصة

730
01:02:44,314 --> 01:02:46,451
.كما ترغب، صديقي

731
01:02:47,321 --> 01:02:51,892
.حدث شيء متقدم ستشعر بالخجل من تذكره

732
01:02:54,986 --> 01:02:56,133
.ها هنا

733
01:02:56,258 --> 01:02:58,417
.شكراً، السكين حادة -
.جيد -

734
01:03:00,763 --> 01:03:02,507
ما هو المكون السري؟

735
01:03:02,932 --> 01:03:06,266
.لنعد ليمونادة خاصة للجميع

736
01:03:08,772 --> 01:03:09,851
ما هذا؟

737
01:03:11,204 --> 01:03:12,560
.عمل جيد

738
01:03:12,735 --> 01:03:14,858
هذا العصير horrible. -
.احترس -

739
01:03:16,447 --> 01:03:18,072
.جرحت إصبعي

740
01:03:26,229 --> 01:03:27,897
.ها هي، أليس -
.شكراً -

741
01:03:27,900 --> 01:03:30,058
لا شكر على واجب. هل هنا؟

742
01:03:32,736 --> 01:03:34,092
.انظر إلى هذا

743
01:03:38,159 --> 01:03:40,026
.انتظر. إنهم يشربون

744
01:03:40,099 --> 01:03:42,664
.لا تشرب الليمونادة. لقد وضع شيئًا فيها

745
01:03:43,227 --> 01:03:45,407
!لا، توقف -
.لكنني أحب الليمونada -

746
01:03:45,959 --> 01:03:47,106
!فيرجينيا

747
01:03:47,816 --> 01:03:50,411
.كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام
.لا، ابقوا ساكنين

748
01:03:50,902 --> 01:03:53,524
.فيرجينيا، لقد كان هذا غبيًا جدًا جدًا

749
01:03:53,655 --> 01:03:56,325
.لنأخذ جميعًا الليمونادة، إنها لذيذة وحلوة

750
01:03:56,326 --> 01:03:57,473
.ثبت

751
01:04:06,003 --> 01:04:07,794
!توقف
!توقف، قلت

752
01:04:07,921 --> 01:04:09,748
!اتركها في سلام

753
01:04:11,300 --> 01:04:14,261
.فأخذ القرار الحاسم

754
01:04:15,388 --> 01:04:19,220
.الأب لعن أرواح الأطفال كما لو كانوا مصاصي دماء

755
01:04:19,810 --> 01:04:22,930
.لقد سممتهم بعصير الليمون وقطعت حناجرهم

756
01:04:33,867 --> 01:04:36,441
هل يمكننا إيقاف ذلك؟
هل يمكننا؟

757
01:04:36,912 --> 01:04:38,193
.باريم

758
01:04:49,343 --> 01:04:50,920
.موت أو جمال

759
01:04:57,894 --> 01:05:01,127
.حاولت طفلة إنقاذ نفسها

760
01:05:03,004 --> 01:05:04,151
!فيرجينيا

761
01:05:08,280 --> 01:05:10,190
هل لا تريد المشاركة في لعبتنا؟

762
01:05:12,139 --> 01:05:13,599
سألتقي بك؟

763
01:05:24,778 --> 01:05:25,925
!هل أنا أخذتك؟

764
01:05:35,480 --> 01:05:36,627
!فيرجينيا

765
01:05:38,981 --> 01:05:40,180
!فيرجينيا

766
01:05:56,626 --> 01:05:58,295
أوه، لا! -
!فيرجينيا -

767
01:07:12,662 --> 01:07:15,478
.اهرب إلى الله

768
01:07:15,588 --> 01:07:20,144
.اهرب، اهرب، اهرب إلى الله

769
01:08:00,222 --> 01:08:01,302
!أمسكت بك؟

770
01:08:04,185 --> 01:08:08,018
.هذا الوحش أخذها وقيدها بسلاسل في القبو

771
01:08:12,791 --> 01:08:13,833
!لا

772
01:08:20,328 --> 01:08:22,617
!عليك أن تتوقف عن الصراخ

773
01:08:22,831 --> 01:08:26,272
"!قلت لك: "الله يريدك أن تبقى صامتاً

774
01:08:32,467 --> 01:08:35,167
.حسناً جداً. اصرخ كما تريد

775
01:08:36,096 --> 01:08:38,180
.لا يمكن لله أن يسمعك الآن

776
01:09:17,934 --> 01:09:22,348
،اهرب، اهرب، اهرب
.اهرب إلى الله

777
01:09:23,023 --> 01:09:27,021
،اهرب، اهرب، اهرب
.اهرب إلى الله

778
01:09:33,785 --> 01:09:36,359
.باسم يسوع

779
01:09:56,704 --> 01:10:00,032
.في تلك الأيام كانت جميلة بشكل رائع

780
01:10:00,292 --> 01:10:01,871
كنت أحبها

781
01:10:01,940 --> 01:10:04,946
،لا فيرجينيا، حية وتتنفس

782
01:10:05,016 --> 01:10:07,613
.لكن فيرجينيا من الحلم

783
01:10:18,628 --> 01:10:20,090
...V؟

784
01:10:21,637 --> 01:10:23,396
...عزيزي الصديق

785
01:10:24,743 --> 01:10:28,594
.كانت ابنة عمي

786
01:10:30,403 --> 01:10:32,631
.زوجتي الحبيبة

787
01:10:34,358 --> 01:10:36,598
.كان اسمها فيرجينيا

788
01:10:37,349 --> 01:10:39,284
.لكنني أعطيتها العديد من الأسماء

789
01:10:40,227 --> 01:10:41,629
.لينور

790
01:10:43,092 --> 01:10:44,802
.بيرينيكي

791
01:10:45,938 --> 01:10:48,400
.السيدة ليجييا

792
01:10:49,082 --> 01:10:50,771
.مادلين أشير

793
01:10:51,037 --> 01:10:52,641
.دانيبل لي

794
01:10:53,292 --> 01:10:54,950
.إلينورا

795
01:11:47,475 --> 01:11:51,119
!عزيزي الكاتب الشريك! افتح الباب! استيقظ

796
01:11:52,599 --> 01:11:54,133
!استيقظ

797
01:11:56,778 --> 01:11:59,135
!افتح هذا الباب -
.حسناً، انتظر، انتظر -

798
01:12:03,299 --> 01:12:04,926
ماذا يبدو هذا؟ -
ماذا؟؟ -

799
01:12:08,375 --> 01:12:10,572
.أنا أوقع على أسبوعية الكتاب

800
01:12:10,643 --> 01:12:12,124
.وهذا ما قرأته

801
01:12:12,203 --> 01:12:15,863
.يقول إنك أخذت 10 آلاف دولار كدفعة مقدمة للمشروع

802
01:12:15,931 --> 01:12:18,252
."المسمى: "التنفيذات مصاصي الدماء

803
01:12:18,334 --> 01:12:21,292
.لا، لا، كان ذلك مالًا عن كتابات قديمة

804
01:12:21,411 --> 01:12:25,218
.وذُهبتُ النقود إلى زوجتي، وهو ما كان خطأً

805
01:12:25,266 --> 01:12:28,469
،لكنني كنت أفكر
...لقد أعجبت حقًا بـ

806
01:12:28,510 --> 01:12:30,337
"تنفيذات مصاصي الدماء"

807
01:12:30,402 --> 01:12:33,383
.بواسطة هال بالتيمور وبوبي لاجرانج

808
01:12:33,745 --> 01:12:35,956
.اعطني 5000 دولار الآن

809
01:12:36,217 --> 01:12:39,971
لا يوجد أي مال حتى نحصل على قصة، صحيح؟

810
01:12:40,055 --> 01:12:42,296
يجب أن يكون لدينا نهاية. -
!نهاية -

811
01:12:42,474 --> 01:12:46,201
!النهاية هي اللعينة، مثل أي لغز آخر من جرائم القتل

812
01:12:46,280 --> 01:12:48,609
دعني أستيقظ، صحيح؟ -
.سأكتشف من فعل ذلك -

813
01:12:48,790 --> 01:12:49,875
.حسناً

814
01:12:50,186 --> 01:12:53,341
ما الخطأ فيك؟
!ألم تنسى موردًا ممتازًا

815
01:12:53,607 --> 01:12:54,765
وما هو؟

816
01:12:54,826 --> 01:12:57,017
!بابي لاجرانج، المحقق

817
01:12:57,484 --> 01:13:01,416
.يمكنك استخدام بوبي لاجرانج أكثر بكثير في هذه القصة

818
01:13:01,486 --> 01:13:03,904
.لأنه يمكنه حل الجريمة بمفرده

819
01:13:04,195 --> 01:13:06,525
.من الواضح أن هذا هو عمل قاتل متسلسل

820
01:13:06,730 --> 01:13:10,656
،شخص يريد إسكات الفتيات من الجانب الآخر من البحيرة

821
01:13:10,944 --> 01:13:14,704
!لأنهن يحرقن عقله المريض

822
01:13:14,930 --> 01:13:20,381
،إنهن يحترقن لأنهن عاهرات مجنونات

823
01:13:20,662 --> 01:13:24,207
محكوم عليهن بأن يكنّ شيطانيات
.عاهرات كما هنّ

824
01:13:24,366 --> 01:13:27,573
.و هذا هو ما يجول في عقله المريض

825
01:13:30,013 --> 01:13:31,280
هل تعتقد حقًا، بوبي؟

826
01:13:31,360 --> 01:13:34,570
هل تعتقد أنهن Prostitutas شيطانيات؟

827
01:13:34,651 --> 01:13:36,940
من؟ -
.الفتيات الشابات -

828
01:13:36,992 --> 01:13:38,442
!تفو، نعم

829
01:13:38,705 --> 01:13:40,568
،هم جميعًا في أعمال مشبوهة

830
01:13:40,570 --> 01:13:44,344
.كل واحدة منهن تحب الموت والجنس

831
01:13:46,451 --> 01:13:48,279
ماذا تعتقد؟

832
01:13:52,033 --> 01:13:53,923
...أوه لا، أنت لا

833
01:13:54,081 --> 01:13:55,240
...لا، لا

834
01:13:55,841 --> 01:13:58,362
!ليس بوبي لاجرانج. هم

835
01:13:58,801 --> 01:14:01,991
تلك الشياطين التي تعبد
!العاهرات على الجانب الآخر من البحيرة

836
01:14:05,734 --> 01:14:07,976
.تفو، نعم! كلهم في صفقات مشبوهة

837
01:14:08,059 --> 01:14:10,842
.كل واحدة منهن، يحببن الموت والجنس

838
01:14:11,020 --> 01:14:14,392
.هن فقط يفكرن في مصلحتهن الشخصية

839
01:14:16,012 --> 01:14:20,034
.اعلم، مع تلك اللحم الأبيض والشيطان بداخلها

840
01:14:26,056 --> 01:14:29,061
.القلق الصغير هو أنني لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك

841
01:14:32,137 --> 01:14:33,861
ليس أنا. -
!ليس أنا -

842
01:14:33,931 --> 01:14:36,026
هنّ -
!هنّ -

843
01:14:36,105 --> 01:14:37,976
.لحم الشيطان

844
01:14:40,545 --> 01:14:42,689
!أنا أنقذت أرواحهن

845
01:14:44,882 --> 01:14:46,411
.أنتَ

846
01:14:46,895 --> 01:14:48,658
!لا تجرؤ على الحكم علي

847
01:14:48,853 --> 01:14:51,808
.لا تلمسني
!أخبرني الآن

848
01:14:51,909 --> 01:14:53,210
!أوه، ماستر

849
01:14:53,280 --> 01:14:55,083
.اغفر لي -
.اغفر لي -

850
01:14:55,166 --> 01:14:58,423
.سامحني، كنت أبحث عن المتعة خارج الكنيسة

851
01:14:58,664 --> 01:15:03,640
.لا تبتعد عن روحك
.لا تفرّقني عن نورك

852
01:15:04,012 --> 01:15:06,125
...ربما أنا متسخ

853
01:15:06,428 --> 01:15:08,478
.لا أريد أن أغلي وحدي

854
01:15:09,190 --> 01:15:11,693
.سأقوم بتمرير هذه الأشياء معًا

855
01:15:21,290 --> 01:15:23,193
.لعنة على أن تكون

856
01:15:23,219 --> 01:15:25,459
!أوه النهاية
!أوه الحبكة

857
01:15:54,274 --> 01:15:56,003
.نجحنا

858
01:15:56,107 --> 01:15:59,963
.لا أستطيع حتى النظر إلى هذا الجرف دون أن أرتعش

859
01:16:00,077 --> 01:16:01,414
.انظر

860
01:16:02,750 --> 01:16:04,749
هذه العاهرة الصغيرة؟

861
01:16:13,045 --> 01:16:14,944
.انتظر، انتظر

862
01:16:21,470 --> 01:16:23,616
هل لديك الشجاعة للمضي قدمًا؟

863
01:16:23,895 --> 01:16:25,988
.ماذا تتحدث عنه؟ قل لي النهاية

864
01:16:26,153 --> 01:16:27,616
،إذا لم تتوقف الآن

865
01:16:27,669 --> 01:16:31,093
.كل كلمة تخرج من قلَمِكَ ستكون قصة كاذبة

866
01:16:32,551 --> 01:16:34,139
.أنت؟

867
01:16:34,282 --> 01:16:36,525
أنت؟
.أنت؟ هو النهاية التي تبحث عنها

868
01:16:37,716 --> 01:16:40,183
كيف أوقف الآن، إذا كنت قريباً جداً من النهاية؟

869
01:16:41,700 --> 01:16:44,187
.إذن؟ حان الوقت لمواجهة الحقيقة

870
01:16:45,327 --> 01:16:49,584
.علينا إنهاء القصة. لا يوجد طريقة أخرى

871
01:17:14,946 --> 01:17:17,777
.أنا شديد الخجل. لم أذهب

872
01:17:17,864 --> 01:17:19,631
.هذه هي فتاتي

873
01:17:19,757 --> 01:17:21,349
أين ابنتي؟

874
01:17:21,465 --> 01:17:23,351
.هي خرجت مع أصدقائها

875
01:17:23,774 --> 01:17:25,398
.ظننت أنهم سيكونون قوارب صغيرة

876
01:17:25,471 --> 01:17:28,049
.ظننت أنهم سيكونون قوارب للأطفال

877
01:17:28,113 --> 01:17:30,261
.وليس القوارب السريعة

878
01:17:33,389 --> 01:17:37,632
.كنت أستطيع الذهاب، لكنني كنت مخموراً جداً ونمت

879
01:17:41,164 --> 01:17:43,657
.كنت مع امرأة

880
01:17:45,596 --> 01:17:47,555
.أنا أشعر بالخجل الشديد

881
01:17:50,408 --> 01:17:53,103
.لم أستطع الذهاب. لقد أعددت المنبه

882
01:17:53,445 --> 01:17:56,441
.لكن الساعة كانت خاطئة. لم يرن المنبه

883
01:18:02,505 --> 01:18:04,231
...كنت أستطيع أن أكون هناك، لكن

884
01:18:06,526 --> 01:18:09,926
...إذا كنت هناك... ربما тогда

885
01:18:12,399 --> 01:18:14,041
.أنا خجل جداً

886
01:18:15,003 --> 01:18:17,120
.أنا مغتاظ جدًا

887
01:18:17,442 --> 01:18:20,368
...ربما لو كنت هناك، هي لم

888
01:18:23,563 --> 01:18:26,899
...كنت ينبغي أن أكون هناك؟

889
01:18:30,945 --> 01:18:33,398
.كنت ينبغي أن أذهب

890
01:18:42,953 --> 01:18:47,011
.دعنا نقسم هذا الشبح، يا صديقي

891
01:18:48,034 --> 01:18:49,777
.أعدك

892
01:18:49,862 --> 01:18:53,926
هل يجب أن يكون قبرًا سنعده بحب؟

893
01:20:09,930 --> 01:20:11,800
مذنب

894
01:20:12,955 --> 01:20:14,694
!أوه، إلهي

895
01:21:33,252 --> 01:21:36,716
.ساعدني
.ساعدني، يا أبي

896
01:22:43,448 --> 01:22:46,537
.قصة جميلة! لقد قدّمت سلسلة جيدة

897
01:22:46,619 --> 01:22:49,064
!أقول لك، لحم على العظم

898
01:22:49,387 --> 01:22:52,150
هل تعتقد ذلك حقًا، سام؟ -
.أعتقد ذلك -

899
01:22:53,653 --> 01:22:57,439
.هال بالتيمور، سيد السحر، لم يعد

900
01:22:57,633 --> 01:22:59,363
.أبداً مرة أخرى

901
01:23:02,081 --> 01:23:04,148
إعدامات مصاصي الدماء" من قاعة بالتيمور"

902
01:23:04,244 --> 01:23:06,674
.باع 30,000 نسخة، وهو صفقة جيدة

903
01:23:07,379 --> 01:23:09,084
،المنتحر، بوبي لاجرانج

904
01:23:09,130 --> 01:23:10,957
."تم ربطه بثلاثة جرائم قتل باستخدام "أوتاد خشبية

905
01:23:11,112 --> 01:23:12,827
.ألم من اغتيال مندوبك، أربي

906
01:23:13,589 --> 01:23:15,179
دينيس بالتيمور لم تبيع أبداً النسخة النادرة لوالت ويتمان

907
01:23:16,244 --> 01:23:17,944
."يتعلق بـ هول، "أوراق العشب

908
01:23:18,457 --> 01:23:19,858
.هم لا يزالون متزوجين

909
01:23:20,179 --> 01:23:21,902
.لم يُرَ فلامنجو مرة أخرى

910
01:23:24,998 --> 01:23:30,000
:ترجمة
- صبرات -

