1
00:00:59,684 --> 00:01:01,686
الحديث الياباني
مُترجم باللون الأصفر

2
00:01:01,769 --> 00:01:04,563
.جميع الحوارات المترجمة الأخرى هي باللغة الكورية

3
00:02:09,128 --> 00:02:12,089
!يا أولاد، اذهبوا إلى الجحيم

4
00:02:18,262 --> 00:02:19,096
!مرحباً

5
00:02:53,130 --> 00:02:55,132
!كان يجب أن أكون أنا

6
00:02:55,549 --> 00:03:00,049
.كان يجب أن أكون أنا من يذهب إلى منزل ذلك الياباني

7
00:03:02,973 --> 00:03:04,849
.ستفوت القطار

8
00:03:06,352 --> 00:03:07,186
.أسرع

9
00:03:15,194 --> 00:03:19,694
الجزء الأول

10
00:03:44,932 --> 00:03:47,309
كوزوكي نورياكي

11
00:03:55,109 --> 00:03:56,527
.عود إلى النوم

12
00:03:56,986 --> 00:03:58,779
.ما زلنا بعيدين عن المنزل

13
00:04:38,986 --> 00:04:41,363
.تشرفنا بلقائك. أنا أوكجو

14
00:04:41,447 --> 00:04:43,240
.تحتوي هذه الملكية على ثلاثة مبانٍ

15
00:04:43,324 --> 00:04:45,534
جناح على الطراز الغربي صممه مهندس معماري إنجليزي

16
00:04:45,618 --> 00:04:48,037
.وجناح ياباني يشكل جزءًا من المنزل الرئيسي

17
00:04:48,829 --> 00:04:52,040
.حتى في اليابان لا يوجد مبنى يجمع بين النمطين

18
00:04:53,709 --> 00:04:58,209
إنه يعكس إعجاب السيد
.باليابان وإنجلترا

19
00:05:00,633 --> 00:05:02,176
التالي هو الملحق

20
00:05:02,259 --> 00:05:04,719
.الذي زوده السيد كمكتبة

21
00:05:05,095 --> 00:05:06,846
.أخيراً، جناح الخدم

22
00:05:06,931 --> 00:05:09,266
.كخادمة السيدة، لن تنامي هناك

23
00:05:10,142 --> 00:05:12,310
،يمكنك تناول طعامها المتبقي

24
00:05:12,394 --> 00:05:14,771
.لكن أوراق الشاي تذهب إلى بنات المطبخ

25
00:05:14,855 --> 00:05:17,065
.الصابون المستخدم والزيت مخصص للمشرف

26
00:05:17,525 --> 00:05:20,069
.أي شخص يُضبط وهو يسرق يُطرد في نفس اليوم

27
00:05:20,152 --> 00:05:22,445
.أنا متأكد أنك لن تجرؤي، تاماكو

28
00:05:23,113 --> 00:05:27,613
.تاماكُو" هو أنتِ، بالمناسبة. إنه اسمكِ أوكجو باللغة اليابانية"

29
00:05:28,702 --> 00:05:30,662
.كل شيء في هذا المنزل على الطراز الياباني

30
00:05:31,789 --> 00:05:35,000
.استخدم فقط اليابانية مع السيد والسيدة

31
00:05:36,252 --> 00:05:38,671
.ناديني ساساكي -
.نعم، سيدتي -

32
00:05:42,341 --> 00:05:45,761
.لا أثق بالخادمات الجدد

33
00:05:45,845 --> 00:05:47,763
،حتى وإن استقبلوك بأدب

34
00:05:47,847 --> 00:05:51,016
.هم دائماً الأوائل في أخذ لفائف الكتب والهرب عندما يكون هناك حريق

35
00:05:56,230 --> 00:06:00,730
.روتين السيدة بسيط. إنها تتنزه أو تقرأ للماستر

36
00:06:03,737 --> 00:06:07,407
.من بين أغنى الرجال، سيد هو أعظم عاشق للكتب

37
00:06:07,491 --> 00:06:10,660
.ومن بين عشاق الكتب، هو الأغنى

38
00:06:10,744 --> 00:06:13,705
.تسمح روابطه بالحكومة الاستعمارية لنا حتى باستخدام الكهرباء

39
00:06:13,789 --> 00:06:15,373
،في مثل هذا المنزل

40
00:06:16,959 --> 00:06:20,295
.يجب أن تعرفي ما هو متوقع من خادمة مثلك

41
00:06:23,966 --> 00:06:25,884
.لا تُفزعي من انقطاع الكهرباء

42
00:06:51,410 --> 00:06:52,702
أنام هنا؟

43
00:06:54,413 --> 00:06:57,249
.تستيقظ الآنسة هيديكو بسهولة بسبب أعصابها

44
00:06:58,000 --> 00:06:59,793
إنها خلف هذا الباب؟ -
!ششش -

45
00:07:59,520 --> 00:08:00,896
!أمي

46
00:08:05,901 --> 00:08:07,569
!أمي

47
00:08:08,237 --> 00:08:09,655
!أمي

48
00:08:11,657 --> 00:08:12,491
!أيتها السيدة

49
00:08:12,908 --> 00:08:14,951
آنسة، هل أنتِ بخير؟

50
00:08:15,411 --> 00:08:17,204
جنكو! هل أنتِ هناك؟

51
00:08:17,955 --> 00:08:21,541
.تم طرد جونكو، آنسة. أنا الفتاة الجديدة

52
00:08:21,625 --> 00:08:24,044
.لابد أنك حلمت حلمًا سيئًا

53
00:08:24,837 --> 00:08:27,714
أترى تلك الشجرة الكرز الكبيرة؟

54
00:08:28,382 --> 00:08:32,010
.جن جنون عمةي وانتحرت هناك

55
00:08:33,512 --> 00:08:35,514
،أحيانًا في الليالي بلا قمر

56
00:08:35,597 --> 00:08:37,390
شبح عمتي

57
00:08:37,474 --> 00:08:40,810
.تتدلى من تلك الفرع

58
00:08:53,741 --> 00:08:55,367
.ها، اشرب

59
00:08:59,246 --> 00:09:03,746
.عندما يبكي الأطفال، تعطيهم عمتي ملعقة من الساكي

60
00:09:09,506 --> 00:09:13,051
طائر عزيز، طائر عزيز

61
00:09:14,011 --> 00:09:17,097
عصفورتي الزرقاء العزيزة

62
00:09:20,976 --> 00:09:25,476
ما هذا العطر الذي يملأ أنفي؟

63
00:09:55,677 --> 00:09:58,262
.أولئك الأوغاد

64
00:10:00,682 --> 00:10:01,766
.هذه تاماكو

65
00:10:02,434 --> 00:10:04,727
.أنا في خدمتك، آنسة

66
00:10:17,157 --> 00:10:21,119
.رسالة توصية من السيدة مينيامي، سيدتي الأخيرة

67
00:10:25,457 --> 00:10:27,917
هل هذا المكان يعجبك؟

68
00:10:30,337 --> 00:10:33,173
.الشمس نادراً ما تشرق هنا

69
00:10:33,257 --> 00:10:35,092
.العم لن يسمح بذلك

70
00:10:36,176 --> 00:10:38,678
.تسبب أشعة الشمس في تلاشي الكتب

71
00:10:39,763 --> 00:10:42,307
.لا يمكن للمرء أن يعتاد على مكان كئيب مثل هذا

72
00:10:47,896 --> 00:10:50,023
لست كاذبًا جيدًا، أليس كذلك؟

73
00:10:52,025 --> 00:10:54,986
.نحن نبدو متشابهين

74
00:10:56,029 --> 00:10:57,572
ألا تعتقد؟

75
00:10:57,656 --> 00:10:59,616
.سأستأذن

76
00:11:03,120 --> 00:11:04,746
عمة الراحلة

77
00:11:04,830 --> 00:11:06,706
مدام ساتاكي

78
00:11:06,790 --> 00:11:10,960
.حاولت بجد أن تعلمني حب الأم

79
00:11:12,796 --> 00:11:14,005
.لكن ليس حقًا

80
00:11:23,974 --> 00:11:26,977
.رأسي يؤلمني قبل كل تمرين قراءة

81
00:11:30,105 --> 00:11:31,523
هل يمكنك قراءته لي؟

82
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
عفواً؟

83
00:11:43,619 --> 00:11:44,995
.أوه، كم هي لطيفة منها

84
00:11:45,078 --> 00:11:48,873
!قالت السيدة مينامي أشياء جميلة عني

85
00:11:48,957 --> 00:11:49,791
أليس كذلك؟

86
00:11:53,378 --> 00:11:57,878
أنتِ سيدة يابانية، لماذا لا تتحدثين اليابانية؟

87
00:11:58,717 --> 00:11:59,884
.لقد سئمت من ذلك

88
00:11:59,968 --> 00:12:02,470
.الكتب التي يجعلني أقرأها كلها يابانية

89
00:12:04,223 --> 00:12:06,099
.لذا اقرأ ذلك لي

90
00:12:18,028 --> 00:12:20,155
،عزيزتي الآنسة إيزومي هيديوكو

91
00:12:21,365 --> 00:12:25,577
.قال الكونت فوجيورا إنك تبحث عن خادمة

92
00:12:25,661 --> 00:12:27,704
...الخادمات مثل

93
00:12:28,288 --> 00:12:29,747
...ملعقة... لا

94
00:12:30,958 --> 00:12:33,377
"...تشبه عيدان الطعام

95
00:12:37,923 --> 00:12:40,008
هل هي ملعقة؟

96
00:12:49,518 --> 00:12:51,269
.لا أعرف كيف أقرأ، آنسة

97
00:12:54,314 --> 00:12:56,524
ليس على الإطلاق؟ وماذا عن الكورية؟

98
00:13:21,258 --> 00:13:24,135
هذا هو اسمك. ألا تستطيع قراءته؟

99
00:13:30,809 --> 00:13:32,894
،يمكن تعلم القراءة

100
00:13:32,978 --> 00:13:36,314
.ولا يهمني إذا سببت أو سرقت

101
00:13:43,989 --> 00:13:46,533
لكن لا تكذب عليّ أبداً. فهمت؟

102
00:13:48,535 --> 00:13:49,661
.نعم، آنسة

103
00:13:54,833 --> 00:13:55,667
.إنها والدتي

104
00:13:58,670 --> 00:14:00,838
!إنها جميلة، حقاً ساحرة

105
00:14:01,840 --> 00:14:04,384
وأنا؟ هل أنا "ساحر للغاية"؟

106
00:14:06,678 --> 00:14:09,764
.يقول الجميع إنني لا أستطيع أن أقارن بوالدتي

107
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
...قال الكونت فوجيوارا

108
00:14:16,938 --> 00:14:18,898
إذًا لقد التقيت بالكونت؟

109
00:14:19,358 --> 00:14:20,275
عفوا؟

110
00:14:20,359 --> 00:14:22,027
...لا، لم أقابله من قبل

111
00:14:22,944 --> 00:14:25,780
.عمتّي! سمعتُها من عمّتي

112
00:14:25,864 --> 00:14:28,157
.كانت مربيته

113
00:14:28,658 --> 00:14:30,868
ماذا قال الكونت عني؟

114
00:14:32,162 --> 00:14:34,414
...قال وجهك

115
00:14:35,874 --> 00:14:40,128
.كل ليلة في السرير يفكر في مزاياك... وجهك

116
00:14:43,256 --> 00:14:45,341
لماذا في السرير، أتساءل؟

117
00:14:49,388 --> 00:14:50,847
ما شأن قدمك؟

118
00:14:57,562 --> 00:14:59,230
.ليس لدي مكان أذهب إليه

119
00:15:00,315 --> 00:15:03,359
.لقد مكثت في هذا المنزل منذ قدومي إلى كوريا عندما كنت في الخامسة

120
00:15:05,695 --> 00:15:09,490
.لكن في الأحذية الجديدة، حتى الطرق التي أتخذها دائماً تبدو مختلفة

121
00:15:10,409 --> 00:15:11,618
الذين من هنا

122
00:15:12,619 --> 00:15:14,495
.حتى هنا يجب أن يناسبك

123
00:15:18,417 --> 00:15:21,128
.لماذا لا تختار شيئًا أجمل؟ مثل هذا

124
00:15:23,547 --> 00:15:25,090
.حان وقت ممارسة القراءة

125
00:15:26,425 --> 00:15:28,176
.سأذهب وحدي-
آنسة؟-

126
00:15:28,718 --> 00:15:29,969
.لكن تمطر

127
00:15:46,236 --> 00:15:50,736
في الظهر، تعال واضرب على الباب. حسناً؟

128
00:15:54,161 --> 00:15:55,745
--أراك في

129
00:16:34,075 --> 00:16:34,909
...هذا هو

130
00:18:18,930 --> 00:18:20,389
.خادمتي الجديدة

131
00:18:21,808 --> 00:18:23,226
!الثعبان، الثعبان

132
00:18:29,983 --> 00:18:31,442
.يجب ألا تتجاوز تلك النقطة

133
00:18:32,319 --> 00:18:33,945
!كن حذراً

134
00:18:34,779 --> 00:18:37,031
."الثعبان يحدد "حدود المعرفة

135
00:18:52,255 --> 00:18:55,508
.لديه عادة لعق القلم عندما يفكر بعمق

136
00:18:56,051 --> 00:18:57,635
.هو ليس شخصاً قذراً

137
00:18:59,721 --> 00:19:02,807
أي نوع من الخادمات تستخدم المظلة لنفسها؟

138
00:19:02,891 --> 00:19:03,725
عفواً؟

139
00:19:05,268 --> 00:19:06,102
.آنسة

140
00:19:06,561 --> 00:19:07,728
!آنسة

141
00:19:13,068 --> 00:19:13,902
.آنسة

142
00:19:20,492 --> 00:19:22,118
.أنا لا أشعر بألم في المعدة
.لا بأس

143
00:19:24,829 --> 00:19:26,789
.لقد كان ذلك لأن الكتب مملة للغاية

144
00:19:27,999 --> 00:19:30,793
.يجب عليك قراءة كمية هائلة من الكتب

145
00:19:30,877 --> 00:19:33,045
.يجب أن تكون على دراية كبيرة

146
00:19:43,556 --> 00:19:45,015
.أعتذر عن المقلب

147
00:19:45,892 --> 00:19:46,934
.لن أكرر ذلك مرة أخرى

148
00:19:48,103 --> 00:19:49,187
.اغفر لي

149
00:20:12,961 --> 00:20:13,878
الكونت؟

150
00:20:15,088 --> 00:20:15,922
اليوم؟

151
00:20:19,843 --> 00:20:22,303
.لا عجب أنك أصررت على الاستحمام

152
00:20:22,387 --> 00:20:25,139
،عندما سمعت عمتّي أن هناك ضيفاً قادماً

153
00:20:25,223 --> 00:20:27,850
.هي أسقطت كل شيء واستحمّت بطفلتها المدللة

154
00:20:28,643 --> 00:20:33,143
.لم يجعلها سعيدة أكثر من عندما مدح الضيوف رائحة الطفل

155
00:20:34,399 --> 00:20:37,402
.أنتِ صغيرتي ميس

156
00:20:39,320 --> 00:20:41,864
.العمة تعطي الأطفال الحلوى أثناء الاستحمام

157
00:20:41,948 --> 00:20:44,033
.لتعليمهم مدى حلاوة وقت الاستحمام

158
00:20:45,034 --> 00:20:45,868
ما الخطب؟

159
00:20:47,871 --> 00:20:51,207
.يجب أن يكون أحد أسناني حادًا. إنه يستمر في قطعني

160
00:21:36,961 --> 00:21:38,379
.إذًا، كانت هذه هي الرائحة

161
00:22:37,522 --> 00:22:38,606
.الآن، أصبح سلسًا

162
00:22:54,414 --> 00:22:55,581
!مرحبًا، سيدي

163
00:23:05,300 --> 00:23:09,512
،أنت لطيف جدًا لتلقي التحية عليّ هكذا عند وصولي

164
00:23:09,596 --> 00:23:12,849
.عندما تركتني الرحلة بهذا الشكل المهمل

165
00:23:12,932 --> 00:23:14,266
.الآن انتهى مللك

166
00:23:14,684 --> 00:23:19,063
.سأتأكد من أن دروس الرسم الخاصة بك مثيرة

167
00:23:22,150 --> 00:23:23,484
.لابد أن تكون هذه أوكجو

168
00:23:23,568 --> 00:23:25,903
.في خدمتك، سيدي

169
00:23:27,113 --> 00:23:30,616
أتعلم إذا فشلت، سيضعني ذلك في موقف محرج؟

170
00:23:32,869 --> 00:23:36,330
...هيكل عظمي لائق لكورية

171
00:23:36,748 --> 00:23:40,543
فهل تقوم بأداء واجباتك بإخلاص؟

172
00:23:40,627 --> 00:23:43,129
.شكرًا لتعريفك بها

173
00:23:43,212 --> 00:23:47,712
.لقد وجدت الخادمة المثالية لي

174
00:23:50,511 --> 00:23:54,014
.كان من الصعب البحث عن واحدة ليست سمينة

175
00:23:54,974 --> 00:23:58,185
.اعتنِ بالسيدة الوحيدة

176
00:23:59,646 --> 00:24:00,480
.هنا

177
00:24:21,125 --> 00:24:24,044
الكونت فوجيوا يطلب من الآنسة هيديكو أن تسمح بلطف لخادمتها تاماكو

178
00:24:24,128 --> 00:24:27,714
.لإرسالها إلى سعادة اللورد في مهمة قصيرة

179
00:24:36,182 --> 00:24:38,642
هل ناديتني، سيدي؟

180
00:24:38,726 --> 00:24:39,560
.يمكنك الدخول

181
00:25:19,475 --> 00:25:21,560
.حاولت خداعي بعملة مزيفة

182
00:25:21,644 --> 00:25:23,145
كيف تجرؤ؟

183
00:25:28,359 --> 00:25:32,821
.أنت تعتقد أنني تاماكو، خادمة كورية فقيرة

184
00:25:33,364 --> 00:25:36,241
.لكن اسمي الحقيقي هو نام سوكي

185
00:25:36,784 --> 00:25:41,284
.تم تربيته على يد الآنسة بوكسان، أفضل بائع للمسروقات

186
00:25:42,999 --> 00:25:47,253
.كنت قادرًا على تمييز العملة الحقيقية من المزيفة عندما كنت في الخامسة

187
00:25:47,336 --> 00:25:50,422
،ثم تعلمت تشكيل الأختام من جوجاي

188
00:25:50,506 --> 00:25:54,092
،والسرقة من كوتان

189
00:25:54,927 --> 00:25:58,221
.لكن هؤلاء الأطفال لن يتعلموا أبداً مثل هذه المهارات المفيدة

190
00:25:59,015 --> 00:26:01,308
مُهملون عند ولادتهم

191
00:26:01,392 --> 00:26:04,520
.سنغسلهم ونعطيهم الطعام، ثم نبيعهم لليابان

192
00:26:04,979 --> 00:26:06,814
.يا لها من عمل ذي مغزى

193
00:26:06,898 --> 00:26:11,235
.بدلاً من الجوع، يكبرون ليصبحوا رجال ونساء أغنياء

194
00:26:12,320 --> 00:26:16,820
.كوتان ترضع طفلها فقط
.لم أكن لأكون بخلًا هكذا

195
00:26:17,450 --> 00:26:21,950
.أتمنى لو أن ثديي كانا يدران الحليب. سأقوم بإرضاعهم جميعًا

196
00:26:31,881 --> 00:26:32,965
!احسب

197
00:27:03,412 --> 00:27:06,456
.سأخبرك قصة مترجم

198
00:27:07,708 --> 00:27:12,208
.الذي رشى طريقه لترجمة المسؤولين الكبار

199
00:27:13,339 --> 00:27:17,634
.بعد مساعدته اليابان في ضم كوريا، حصل على حقوق منجم ذهب

200
00:27:18,427 --> 00:27:20,595
.الآن 그는 완전히 일본인으로 변하고 싶어한다

201
00:27:22,223 --> 00:27:24,642
.لذا فإنه يحصل على الجنسية

202
00:27:25,434 --> 00:27:28,520
،يتزوج ابنة نبيل ياباني ساقط

203
00:27:29,063 --> 00:27:32,399
.ويت adopt اسم عائلة زوجته كوزوكي

204
00:27:33,651 --> 00:27:37,905
...با... بس

205
00:27:37,989 --> 00:27:42,489
.ذلك الوغد يبني قصرًا، ويملؤه بالكتب والتحف

206
00:27:44,954 --> 00:27:48,540
،يدعو جامعي التحف اليابانيين إلى مكتبته

207
00:27:48,624 --> 00:27:52,669
.يستضيف قراءات لكتب نادرة، ويبيع الكتب في مزادات

208
00:27:53,171 --> 00:27:56,048
.يحب الكتب واللوحات كأنه لحمه

209
00:27:56,132 --> 00:27:57,550
.لكنه لا يستطيع مساعدته في التخلي عن القليل منها

210
00:27:58,050 --> 00:28:01,553
ماذا يفعل، عندما يجب عليه البيع، لكنه لا يستطيع تحمله؟

211
00:28:01,637 --> 00:28:03,096
.يبيع مزيفًا

212
00:28:06,392 --> 00:28:10,892
.يبحث عن متخصص لإنشاء تزويرات معقدة

213
00:28:11,898 --> 00:28:13,941
...على عكسه، هذا المتخصص

214
00:28:14,025 --> 00:28:16,485
!هو ياباني حقيقي من أصل نبيل

215
00:28:18,529 --> 00:28:21,448
.الكونت فوجيوارا من ناجويا

216
00:28:23,284 --> 00:28:26,245
إذًا، من هو هذا؟

217
00:28:27,705 --> 00:28:30,165
.إنها الزوجة. زوجته اليابانية

218
00:28:31,876 --> 00:28:34,545
- ستجذبها -
هل هي جميلة؟ -

219
00:28:34,629 --> 00:28:37,423
.توفيت الزوجة اليابانية منذ زمن بعيد دون أطفال

220
00:28:38,090 --> 00:28:42,590
لكن ابنة أخت الزوجة المتوفاة الحية

221
00:28:42,678 --> 00:28:44,137
.يقوم بقراءة تلك الكتب

222
00:28:44,222 --> 00:28:45,431
لكن هل هي جميلة؟

223
00:28:46,098 --> 00:28:48,100
.هي يتيمة. كان والدها ثرياً

224
00:28:48,768 --> 00:28:52,480
.قريباً ستقع في حبي، وسنفر إلى اليابان

225
00:28:52,897 --> 00:28:54,356
بعد زواجها هناك

226
00:28:54,899 --> 00:28:59,399
.وسأرث ثروتها، سأعلنها مجنونة

227
00:28:59,487 --> 00:29:01,447
.واقفلها في دار المجانين

228
00:29:01,530 --> 00:29:02,739
!صحيح

229
00:29:03,699 --> 00:29:06,993
،سُكي ستكون فأري، ستعمل كخادمة لها

230
00:29:07,078 --> 00:29:09,497
،تجسس على حديثها أثناء نومها

231
00:29:09,580 --> 00:29:11,081
.وأسلمها لي

232
00:29:11,749 --> 00:29:16,249
.ابقَ بجانبها خلال اليوم وحاول بلطف إقناعها بالوقوع في الحب

233
00:29:17,338 --> 00:29:18,339
حب؟

234
00:29:19,173 --> 00:29:20,799
ماذا يعرف النصاب عن الحب؟

235
00:29:26,847 --> 00:29:29,558
ماذا عن ثروتها؟ هل هي غنية بالتأكيد؟

236
00:29:30,643 --> 00:29:34,313
.كل ليلة في السرير أفكر في ممتلكاتها

237
00:29:34,897 --> 00:29:37,608
.1.5 مليون نقداً. 300,000 في السندات

238
00:29:40,987 --> 00:29:43,990
.العم مجرد وصي. إنها ثروة هايديكو

239
00:29:44,365 --> 00:29:47,785
.لهذا السبب تخطط كوزوكي للزواج من الفتاة

240
00:29:49,120 --> 00:29:50,538
إلى ابنة شقيقته... زوجته؟

241
00:29:51,122 --> 00:29:52,331
يا له من ابن عاهرة غبي

242
00:29:52,415 --> 00:29:53,999
.صح، واحد مريض

243
00:29:55,835 --> 00:29:58,295
ما حصتنا إذاً؟

244
00:29:59,839 --> 00:30:01,423
.سأشارك 50,000

245
00:30:01,507 --> 00:30:03,717
.سوكى أيضًا تحصل على الفساتين والمجوهرات

246
00:30:04,552 --> 00:30:06,428
!سأفعلها! خذني

247
00:30:06,512 --> 00:30:09,681
!يابانيتي أفضل، وقد عملت كخادمة من قبل

248
00:30:23,446 --> 00:30:25,030
،علاوة على الخمسين

249
00:30:27,283 --> 00:30:30,786
.أحصل على فساتين، مجوهرات و100,000 خاصتي

250
00:30:33,497 --> 00:30:36,791
!ب... ب... جميل

251
00:30:36,876 --> 00:30:39,712
!أنا... أنا بلا كلام تمامًا في وجودك ...

252
00:30:40,129 --> 00:30:44,591
،إذا كنت تتأتئ مثل ذلك وتجعل وجهك يحمر

253
00:30:45,051 --> 00:30:47,261
،هؤلاء الكلاب المتعجرفة سوف يشعرن بالتفوق

254
00:30:47,345 --> 00:30:49,347
ثم سيفتحون قلوبهم لك، هل فهمت؟

255
00:30:49,430 --> 00:30:51,140
.الآن، كيف تجعل وجهك يتحول إلى اللون الأحمر

256
00:30:51,223 --> 00:30:53,725
،استمع بعناية. ازفر

257
00:30:53,809 --> 00:30:56,019
،شد بطنك

258
00:30:56,103 --> 00:30:59,064
.شد ذقنك لأسفل وشد فتحة الشرج

259
00:30:59,148 --> 00:31:01,441
.ثم احبس أنفاسك وابتلع لعابك عشر مرات

260
00:31:01,942 --> 00:31:02,776
هل فهمت؟

261
00:31:04,153 --> 00:31:05,112
.لنحاول فقط

262
00:31:19,877 --> 00:31:23,338
هل تودين ارتداء كيمونو navy مع زهور الباونيا البيضاء؟

263
00:31:23,422 --> 00:31:25,841
أم كيمونو أسود مع طيور الكركي؟

264
00:31:27,468 --> 00:31:30,053
هل تود ارتداء لون برازة بنمط دودة القز؟

265
00:31:30,137 --> 00:31:32,556
أم لون دودة فراشة بنقشة براز؟

266
00:31:32,640 --> 00:31:36,352
.لا تسأل! إذا طرحت سؤالاً، ستبدأ بالتفكير

267
00:31:36,852 --> 00:31:39,354
.أنت تفكر، وهي لا تفكر

268
00:31:39,438 --> 00:31:41,606
.بهذه الطريقة تتحكم في السيدة

269
00:31:41,690 --> 00:31:42,691
هل كل شيء على ما يرام؟

270
00:31:42,775 --> 00:31:43,609
.حسناً

271
00:31:48,406 --> 00:31:50,449
.ها هي الرسالة. انتبه

272
00:31:53,869 --> 00:31:55,829
،عزيزتي الآنسة إيزومي هيديكو

273
00:31:55,913 --> 00:32:00,413
.أبلغني الكونت فوجيwara بحاجتك العاجلة لخالَة

274
00:32:01,293 --> 00:32:04,629
.الخادمة مثل زوج من عيدان الأكل

275
00:32:04,713 --> 00:32:09,008
.وجودها لا يُلاحظ كثيرًا، لكن غيابها يسبب الكثير من المعاناة

276
00:32:11,095 --> 00:32:14,807
هل بكَت أمي قبل أن يشنقوها؟

277
00:32:15,433 --> 00:32:17,601
نساء سرقن مرة واحدة

278
00:32:18,644 --> 00:32:21,897
.وتم شنقها. بكت

279
00:32:22,440 --> 00:32:23,691
.لقد بكوا كثيرًا

280
00:32:26,026 --> 00:32:29,988
،أمك سرقت ألف مرة

281
00:32:30,072 --> 00:32:33,700
.أُمسك بها مرة واحدة فقط وماتت مرة واحدة

282
00:32:35,661 --> 00:32:36,787
هل بكَت؟

283
00:32:41,459 --> 00:32:42,751
.ضحكت

284
00:32:43,752 --> 00:32:46,671
.قالت إنها كانت محظوظة لوجودك قبل وفاتها

285
00:32:46,755 --> 00:32:49,048
.وأنه لا ندم لديها

286
00:32:50,968 --> 00:32:54,596
.ستصبح بالتأكيد لصًا شجاعًا

287
00:33:07,026 --> 00:33:08,986
!كان يجب أن أكون أنا

288
00:33:10,404 --> 00:33:14,904
.كان يجب أن أكون أنا الذي يذهب إلى منزل ذلك الياباني

289
00:33:27,421 --> 00:33:29,089
.الجميع يتحدث عنك في يونو

290
00:33:29,840 --> 00:33:32,843
.كيف ستصبح لصًا أعظم من والدتك

291
00:33:33,427 --> 00:33:35,554
من يصدق كلمات النصاب؟

292
00:33:37,932 --> 00:33:41,393
،"عندما أعطي الإشارة، "ناضج تمامًا

293
00:33:41,477 --> 00:33:43,520
.ترتيب أن نكون وحدنا أنا وهي

294
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
.ثم سأبلعها حتى الحفرة

295
00:33:45,689 --> 00:33:48,942
.إنها ساذجة جدًا، لن تعرف ما يريده الرجل

296
00:33:49,026 --> 00:33:51,403
.حتى لو جرّ على حلماتها

297
00:33:52,988 --> 00:33:54,614
.إذًا، الأمر متروك لك لتخبرها

298
00:33:54,698 --> 00:33:57,867
.أن كل شيء بسبب لي

299
00:33:58,369 --> 00:34:01,121
"،يا إلهي، منذ وصول الكونت"

300
00:34:01,205 --> 00:34:03,874
!أظافر قدميك تنمو بسرعة أكبر بكثير

301
00:34:05,084 --> 00:34:07,002
ذاك النوع من الأشياء، صحيح؟

302
00:34:08,546 --> 00:34:09,505
.ها هدية

303
00:34:21,767 --> 00:34:24,227
!أوه، إنه مدبر للغاية

304
00:34:25,854 --> 00:34:28,565
.سأكون قد حصلت عليها عندما تذهب إلى المصحة

305
00:34:29,608 --> 00:34:33,069
.يؤلمني قلبي لرؤية هذه الفتاة المسكينة

306
00:34:33,153 --> 00:34:35,697
هل رأيت يومًا ياقوتًا بهذا الزرقه؟

307
00:34:39,493 --> 00:34:41,119
...لنلقِ نظرة

308
00:34:43,372 --> 00:34:46,875
.هذا ليس ياقوتًا، إنه سبينيل أزرق

309
00:34:50,296 --> 00:34:52,673
.لا بأس، آنسة. القيثارات الصغيرة باهظة الثمن أيضاً

310
00:34:53,549 --> 00:34:55,133
كيف تعرف؟

311
00:34:55,926 --> 00:35:00,096
.أوه، عمتي... أعني، السيدة مينامي علمتني

312
00:35:01,015 --> 00:35:02,474
!لكن لا بأس

313
00:35:02,558 --> 00:35:04,142
.لا يوجد داعٍ للخجل على الإطلاق

314
00:35:04,226 --> 00:35:06,811
.سياجك العادي بالكاد يمكنه التمييز بينهما

315
00:35:06,895 --> 00:35:07,854
هل هذا صحيح؟

316
00:35:22,453 --> 00:35:25,289
،من بين كل الأشياء التي غسلتها ولبستها

317
00:35:26,123 --> 00:35:28,250
هل كان هناك شيء جميل بهذا الشكل من قبل؟

318
00:35:30,502 --> 00:35:32,795
.أود أن أظهرها للناس في المنزل

319
00:35:34,381 --> 00:35:35,673
ماذا سيقولون؟

320
00:35:38,177 --> 00:35:39,469
ربما هذا؟

321
00:35:42,890 --> 00:35:44,057
!مُدهش

322
00:35:44,141 --> 00:35:47,811
!س... ساحرة الجمال

323
00:35:54,318 --> 00:35:55,777
.إنه بلا خجل

324
00:36:00,491 --> 00:36:04,411
.استمر الكونت في تقديم الخمر لي

325
00:36:11,669 --> 00:36:12,544
هل تشعر بالارتياح؟

326
00:36:13,504 --> 00:36:16,757
إنه خانق. كيف تستطيع السيدات ارتداء مثل هذه الأشياء؟

327
00:36:17,716 --> 00:36:19,217
هل تعتقد أن هذا خانق؟

328
00:36:20,803 --> 00:36:22,596
!آنسة، أنك تقتلينني

329
00:36:26,475 --> 00:36:29,186
.مُتَزَيِّنَة، تَبدين كالسيدة أيضًا

330
00:36:33,982 --> 00:36:35,400
أعتقد أنني أعلم

331
00:36:37,236 --> 00:36:39,071
.ماذا كان يقصد الكونت

332
00:36:40,989 --> 00:36:42,240
...وجهك

333
00:36:44,201 --> 00:36:45,660
،كل ليلة في السرير

334
00:36:47,079 --> 00:36:48,663
.أفكر في وجهك

335
00:36:52,543 --> 00:36:54,211
.لا تكوني سخيفة، يا آنسة

336
00:37:02,010 --> 00:37:04,387
.السيدات حقًا هنّ دمى الخادمات

337
00:37:05,764 --> 00:37:09,893
.كل هذه الأزرار من أجل متعتي

338
00:37:11,061 --> 00:37:13,480
،إذا قمت بفك الأزرار وسحبت الحبال

339
00:37:15,149 --> 00:37:18,527
،ثم الأشياء الحلوة في الداخل

340
00:37:19,194 --> 00:37:21,529
...تلك الأشياء الحلوة والطرية

341
00:37:23,949 --> 00:37:28,411
...لو كنت لا أزال لص جيوب، سأدخل يدي داخل

342
00:38:01,695 --> 00:38:05,365
آنسة، هل حقًا ستتزوجين عمك؟

343
00:38:09,119 --> 00:38:13,123
.لهذا جلبني، وهو يعلم أنه سيحتاج إلى ثروتي

344
00:38:14,249 --> 00:38:16,417
.هناك جامع شهير في فرنسا

345
00:38:16,502 --> 00:38:19,796
.سيقوم بطرح مكتبته بأكملها للمزاد

346
00:38:19,880 --> 00:38:22,591
.عائدات منجم الذهب لن تغطي التكلفة

347
00:38:25,344 --> 00:38:29,014
.لو كنت مكانك، لبيعت الكتب لشراء الذهب، وليس العكس

348
00:38:31,183 --> 00:38:34,394
هل فكرت يومًا في الزواج من شخص آخر؟

349
00:38:34,478 --> 00:38:36,188
--مثل الكونت فوجيورا، على سبيل المثال

350
00:38:36,271 --> 00:38:39,565
.أنت فضولية جدًا كخادمة

351
00:39:07,427 --> 00:39:08,886
،في الوقت الحالي

352
00:39:09,304 --> 00:39:11,431
.لا تحتاج السيدة أن تذهب لتقرأ لذلك الوغد المريض

353
00:39:11,515 --> 00:39:13,475
.من يريد الزواج من ابنة أخ زوجته

354
00:39:15,602 --> 00:39:19,939
.بدلاً من ذلك، يذهب الكونت المزيف إلى المكتبة لصنع كتب مزيفة

355
00:39:23,944 --> 00:39:27,697
.السيدة تنتظر درس الفن الخاص بها في الساعة الثانية

356
00:39:27,781 --> 00:39:29,073
...وتنتظر

357
00:39:31,451 --> 00:39:33,661
،الفتاة المسكينة

358
00:39:33,745 --> 00:39:36,122
.فقدان قلبها لمدّعٍ

359
00:40:10,782 --> 00:40:12,450
!من فضلك، احسب

360
00:41:05,796 --> 00:41:07,172
.آسف على التأخير

361
00:41:07,881 --> 00:41:09,215
.لا بأس

362
00:41:17,432 --> 00:41:21,727
.ربما أحتاج إلى مزيد من التدريب لإضفاء أبعاد عليه

363
00:41:21,812 --> 00:41:24,314
.الأبعاد... ربما

364
00:41:24,398 --> 00:41:27,818
.ومع ذلك، لديك رؤية تتجاوز مجرد المهارة

365
00:41:28,402 --> 00:41:31,571
.كأنه يمكنك رؤية جوهر الشيء مباشرة

366
00:41:32,572 --> 00:41:36,659
.على سبيل المثال، حقيقة أن هذه الدراقة تحتوي على الكثير من الماء

367
00:41:37,744 --> 00:41:40,204
،أرتاب في الوقوف أمامك

368
00:41:40,288 --> 00:41:42,373
.خوفاً من أن تقرأ أفكاري

369
00:41:57,556 --> 00:41:58,848
.هذا يكفي لليوم

370
00:42:05,772 --> 00:42:07,315
.ناضج تقريبًا بالكامل

371
00:42:08,567 --> 00:42:09,401
أصلاً؟

372
00:42:14,197 --> 00:42:15,323
...تبا

373
00:42:19,411 --> 00:42:20,578
هل تعلم ماذا؟

374
00:42:20,662 --> 00:42:24,374
منذ وصول الكونت،

.شفتاك قد احمرّت

375
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
هل فعلوا؟

376
00:42:31,923 --> 00:42:34,216
كيف توفيت والدتك؟

377
00:42:35,844 --> 00:42:40,344
...عندما كنت طفلاً، في منزل كبير، كانت قد أُعدمت

378
00:42:40,849 --> 00:42:44,811
--أعني، لقد شنقت نفسها -
شنقت نفسها مثل عمتي، ها؟ -

379
00:42:45,604 --> 00:42:47,355
.حسنًا، إلى حد ما

380
00:42:55,072 --> 00:42:59,284
لابد أنها كانت تحتضنك كثيراً عندما كانت على قيد الحياة، أليس كذلك؟

381
00:43:03,747 --> 00:43:07,667
.توفيت والدتي أثناء ولادتي

382
00:43:09,044 --> 00:43:13,544
.فكأنني خنقتها بنفسي

383
00:43:17,552 --> 00:43:20,179
.أتمنى لو لم أُولد أبداً

384
00:43:24,559 --> 00:43:26,978
.لا يُعتبر أي طفل مذنبًا لمجرد أنه وُلِد

385
00:43:28,146 --> 00:43:30,439
إذا كانت والدتك تعتقد أنك تستطيع أن تفهم

386
00:43:30,524 --> 00:43:32,776
.هذا ما كانت ستقوله

387
00:43:33,902 --> 00:43:37,196
أنها كانت محظوظة جداً
،لأنها كانت لديك قبل أن تموت

388
00:43:38,281 --> 00:43:39,865
.أنه ليس لديها ندم

389
00:43:46,915 --> 00:43:48,625
.انتظري هنا لحظة، آنسة

390
00:43:50,168 --> 00:43:51,419
.سأذهب لجمع الفطر

391
00:43:53,672 --> 00:43:56,549
.سنحضر حساء الفطر الليلة، أنت تحبين ذلك

392
00:43:56,633 --> 00:43:58,134
.سأذهب معك

393
00:43:59,302 --> 00:44:00,553
.سأكون سريعًا

394
00:44:01,513 --> 00:44:02,555
.قبل أن تمطر

395
00:44:12,190 --> 00:44:13,024
--فتاة جيدة

396
00:44:18,363 --> 00:44:20,365
.يا له من تصادف

397
00:44:20,866 --> 00:44:22,033
.بالفعل

398
00:44:22,492 --> 00:44:23,743
هل يمكنني الجلوس بجانبك؟

399
00:44:51,021 --> 00:44:53,773
.السيدة جالسة، خجولة ومرتجفة

400
00:44:53,857 --> 00:44:56,693
.السيد مُصِر

401
00:44:57,485 --> 00:45:01,155
.الخادمة الملاحظة قد خرجت للحظة

402
00:45:02,407 --> 00:45:04,659
.كل شيء على ما يرام، سوكي

403
00:45:05,452 --> 00:45:08,455
.الجميع يؤدون أدوارهم بشكل جيد جداً

404
00:45:10,457 --> 00:45:11,291
.تبا

405
00:45:17,130 --> 00:45:19,298
!أنت تعرف أن الخدم لا يمكنهم استخدام هذا المدخل

406
00:45:28,141 --> 00:45:28,975
!مرحباً

407
00:45:34,648 --> 00:45:37,359
.أتمنى لو لم أتيت إلى هنا أبداً

408
00:45:40,195 --> 00:45:42,071
.كان من الخطأ أن تأتي

409
00:45:43,907 --> 00:45:46,743
تاماكُو، لقد جلبتِ ألوان الماء، أليس كذلك؟

410
00:45:47,744 --> 00:45:49,579
!بالطبع، سيدي

411
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
--ألوان الماء وفرش الرسم

412
00:45:51,164 --> 00:45:53,249
.اذهب واحضر الزيوت

413
00:45:53,333 --> 00:45:56,836
!يومٌ مثل هذا يتطلب الزيوت

414
00:46:19,734 --> 00:46:20,776
!تبا

415
00:46:25,699 --> 00:46:27,325
!سيدة

416
00:46:29,202 --> 00:46:30,745
!سيدي

417
00:46:44,759 --> 00:46:45,760
...سيدة

418
00:47:07,532 --> 00:47:10,117
.انقطاع كهرباء! أحضر فانوساً

419
00:47:28,762 --> 00:47:31,264
.أحتاج إلى التفكير

420
00:47:32,182 --> 00:47:34,100
،أحتاج إلى أن أصبح ثريًا

421
00:47:34,476 --> 00:47:38,813
،أبحر إلى ميناء بعيد
،أكل طعامًا بالكاد أتعرف عليه

422
00:47:38,897 --> 00:47:41,608
...أشتري شهيتي من الزينة المتلألئة، و

423
00:47:42,275 --> 00:47:43,818
.لا أفكر في هيديكو

424
00:47:45,403 --> 00:47:46,904
--لا تفكر في هيديكو أبداً

425
00:48:15,100 --> 00:48:17,143
.عدت ولم تأتِ إليّ حتى

426
00:48:18,561 --> 00:48:21,146
.كان الوقت متأخراً، لابد أنني قد نمت. أعتذر

427
00:48:22,899 --> 00:48:25,735
أنت تعرف كم هو صعب
أن أقوم بتلك القراءة؟

428
00:48:26,694 --> 00:48:29,697
هل يجب أن أزيل مكياجي وأغير ملابسي بنفسي؟

429
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
.أشعر بكابوس قادم. نم هنا

430
00:48:58,935 --> 00:49:00,561
.عاقد قرانه معي

431
00:49:04,107 --> 00:49:05,358
،في الخامس عشر

432
00:49:06,943 --> 00:49:10,947
.عندما يزور عمي منجمه، يريد الهروب إلى اليابان

433
00:49:13,992 --> 00:49:15,660
ماذا قلت؟

434
00:49:18,663 --> 00:49:20,373
.قلت إنني لست متأكدًا

435
00:49:20,457 --> 00:49:21,291
لماذا؟

436
00:49:22,292 --> 00:49:23,126
.أنا خائف

437
00:49:24,294 --> 00:49:25,545
من غضب عمك؟

438
00:49:28,298 --> 00:49:29,132
.للكونت

439
00:49:31,801 --> 00:49:34,386
.مما يجب أن تخاف؟ إنه لطيف جدًا

440
00:49:37,056 --> 00:49:39,016
.لا أدري، أشعر بذلك فقط

441
00:49:43,271 --> 00:49:45,940
.إنها مثل رد فعل سحب يدك بعيدًا عن اللهب

442
00:49:49,777 --> 00:49:50,903
...قل لي

443
00:49:59,662 --> 00:50:01,538
ماذا يريد الرجال؟

444
00:50:05,251 --> 00:50:06,085
عفوا؟

445
00:50:07,462 --> 00:50:11,007
...أعني بعد الزواج، في الليل

446
00:50:14,844 --> 00:50:17,721
.كيف لي أن أعرف؟ أنا في الحقيقة طفل

447
00:50:17,805 --> 00:50:21,683
...بدون أم. لا يوجد أحد هنا لي

448
00:50:27,857 --> 00:50:28,732
،أولاً

449
00:50:31,361 --> 00:50:32,904
أعتقد أننا سنقبل؟

450
00:50:36,032 --> 00:50:36,866
وماذا؟

451
00:50:39,118 --> 00:50:40,577
.كان سيحتضنك في ذراعيه

452
00:50:41,412 --> 00:50:42,246
واقف؟

453
00:50:43,748 --> 00:50:46,917
.فقط عندما لا يوجد مكان لتستلقي فيه أو عندما تكون في عجلة

454
00:50:47,001 --> 00:50:49,878
.عادةً تقوم بذلك على السرير

455
00:50:50,838 --> 00:50:52,589
.ستعرف عندما يحدث ذلك

456
00:50:52,674 --> 00:50:54,717
.إنه مثل الشرب للمرة الأولى

457
00:50:54,801 --> 00:50:55,968
متى يحدث ذلك؟

458
00:50:59,806 --> 00:51:00,640
...لكن

459
00:51:01,558 --> 00:51:04,477
،هل يمكن أن يكون شخص مثل أعمى

460
00:51:05,228 --> 00:51:09,106
عدم القدرة على الشعور بذلك؟

461
00:51:10,900 --> 00:51:12,151
.ماذا بحق الجحيم

462
00:51:12,777 --> 00:51:14,695
.سأظهر لها شيئًا واحدًا ثم سأضعها في السرير

463
00:51:17,490 --> 00:51:18,491
مسكينة

464
00:51:18,575 --> 00:51:23,075
،وحدها في بلد غريب، تقرأ تلك الكتب عديمة الفائدة

465
00:51:25,873 --> 00:51:28,417
.دون تعلم مهارة مفيدة واحدة

466
00:51:46,102 --> 00:51:48,229
لماذا طعم الحلوى مختلف؟

467
00:51:49,897 --> 00:51:53,108
،تتحول المرارة إلى حموضة

468
00:51:53,192 --> 00:51:56,111
،تتحول الحموضة إلى حلاوة

469
00:51:56,738 --> 00:52:00,199
...الحلاوة تتحول إلى الملوحة

470
00:52:00,283 --> 00:52:01,784
كيف تعرف كل هذا؟

471
00:52:03,161 --> 00:52:04,996
هل لديك خبرة؟

472
00:52:07,665 --> 00:52:10,751
.علمني صديقي كوتان

473
00:52:11,419 --> 00:52:13,671
علَّمك؟ بالكلمات؟

474
00:52:13,755 --> 00:52:16,090
.نعم، فقط باستخدام الكلمات

475
00:52:35,485 --> 00:52:36,944
.إذن هكذا يكون الشعور

476
00:52:37,487 --> 00:52:40,198
.هذا ما ستشعر به نحو الكونت

477
00:52:41,282 --> 00:52:42,199
حقاً؟

478
00:52:42,909 --> 00:52:44,577
...الكونت، حقاً

479
00:52:47,664 --> 00:52:50,541
هو لن يظن أنه يغازل جثة؟

480
00:52:52,502 --> 00:52:54,837
.أنت تعرف عن يدي وقدمي الباردتين

481
00:52:55,588 --> 00:52:56,672
حقاً؟

482
00:52:57,423 --> 00:52:58,257
.هنا

483
00:53:07,141 --> 00:53:08,851
.يشعر بأنه جيد جداً

484
00:53:09,394 --> 00:53:10,228
أتحب ذلك؟

485
00:53:12,271 --> 00:53:15,107
.افعلها لي. أريد أن أعرف كيف يشعر ذلك

486
00:53:19,612 --> 00:53:23,824
.أنا متأكد أنه سيريد فعل ذلك أيضًا

487
00:53:24,450 --> 00:53:25,534
...ثم

488
00:53:32,583 --> 00:53:34,251
.إنه لطيف جدًا

489
00:53:36,879 --> 00:53:38,922
...إذا رأى الكونت هذا

490
00:53:49,350 --> 00:53:52,269
هل سيكون فعلاً رقيقاً هكذا؟

491
00:53:53,271 --> 00:53:54,438
.بالطبع

492
00:53:54,522 --> 00:53:57,358
.سيمسحك أيضًا بهذه الطريقة

493
00:53:57,775 --> 00:53:58,609
...وهكذا

494
00:54:02,572 --> 00:54:04,865
.استمر في فعل ما سيفعله الكونت

495
00:54:08,077 --> 00:54:11,121
.وهذا ما سيقوله

496
00:54:13,708 --> 00:54:17,002
"،إنه ناعم جدًا، دافئ"

497
00:54:18,796 --> 00:54:20,547
...مبلل، و

498
00:54:21,257 --> 00:54:25,302
س... س... ساحرة الجمال!”

499
00:54:45,698 --> 00:54:47,825
.أوكجو

500
00:54:49,410 --> 00:54:52,746
.هايديكو

501
00:54:55,541 --> 00:54:57,918
.ماما

502
00:54:59,796 --> 00:55:02,006
.أبي

503
00:55:03,508 --> 00:55:06,135
.الآن، يجب أن يبقى العارض ثابتًا

504
00:55:06,969 --> 00:55:10,681
.أوكجو

505
00:55:14,769 --> 00:55:18,397
...هايديكو-
.انتظر-

506
00:55:18,481 --> 00:55:19,899
!وقف

507
00:55:20,566 --> 00:55:24,194
!لا يعجبها، أيها المحتال اللعين...

508
00:55:26,072 --> 00:55:27,156
!توقف عن ذلك

509
00:55:27,240 --> 00:55:28,366
.لا أستطيع فعل ذلك

510
00:55:32,495 --> 00:55:33,579
.تعال هنا، تاماكو

511
00:55:37,834 --> 00:55:39,418
.ابحث عن شيء آخر لتشغل نفسك به

512
00:55:39,502 --> 00:55:40,628
هل تعرف ماذا أعني؟

513
00:55:50,805 --> 00:55:52,765
.ليس لدي شيء آخر لأفعله

514
00:55:52,849 --> 00:55:56,143
.وظيفتي هي رعاية السيدة

515
00:56:07,572 --> 00:56:10,658
!أنا أبصقتها دون مضغ! كل ذلك بسببك

516
00:56:10,741 --> 00:56:12,743
!إنها ناضجة تماماً! ناضجة تماماً

517
00:56:12,827 --> 00:56:14,453
!إذا فاتتني هذه الفرصة، سأكون قد انتهيت

518
00:56:15,913 --> 00:56:18,290
هل يمكنك أن تشعر بذلك؟ كم أريد ذلك؟

519
00:56:18,374 --> 00:56:22,874
،بعد القتال بشدة للهروب من كومة قمامتي في الحياة

520
00:56:23,421 --> 00:56:26,924
تظنين أني ساسمح لك بتدميره، يا عاهرة؟

521
00:56:27,008 --> 00:56:31,508
هل يجب أن أخبر السيدة أنك لست سوى لص جيوب حقير؟

522
00:56:32,346 --> 00:56:35,766
.حسنًا، سيكون لدي شيء لأقوله لها أيضًا

523
00:56:35,850 --> 00:56:39,895
--أنك لا شيء سوى ابن عامل مزرعة كوري حقير وشامان

524
00:56:39,979 --> 00:56:41,355
.سوكي

525
00:56:41,439 --> 00:56:43,482
.فكر في عائلتك في المنزل

526
00:56:43,900 --> 00:56:47,612
.بوكسم تربي الأطفال بظهرها المريض وتلك الغبيان الاثنين

527
00:56:47,695 --> 00:56:50,030
كيف سيكون شعورهم إذا عدت إلى المنزل خالي اليدين؟

528
00:56:50,406 --> 00:56:51,907
هل تريد أن تدمر سمعة والدتك؟

529
00:56:52,366 --> 00:56:54,326
.يجب أن تذهب إلى المنزل بمجد

530
00:56:59,874 --> 00:57:03,502
.لذا لا تضغط كثيرًا على هايدكو

531
00:57:03,586 --> 00:57:04,962
.ليس لديها أحد في هذه الأرض

532
00:57:05,046 --> 00:57:08,132
.إذا رعبتها، ستغلق كصدفة قوية

533
00:57:11,344 --> 00:57:12,720
...ومن فضلك

534
00:57:14,263 --> 00:57:18,763
.لا تضع يدي أبداً مرة أخرى على قضيبك الصغير الساخر

535
00:57:28,069 --> 00:57:28,903
.أوه يا إلهي

536
00:57:29,946 --> 00:57:32,865
.لقد نمت أظافر قدميك أسرع منذ وصول الكونت

537
00:57:32,949 --> 00:57:34,450
.ما أدهى ذلك

538
00:57:35,910 --> 00:57:39,872
آنسة، ألا يزعجك عدم المعرفة؟

539
00:57:40,957 --> 00:57:43,918
،كم عدد السفن التي تبحر في البحر الواسع

540
00:57:44,752 --> 00:57:47,045
،الناس يغادرون، الناس يعودون

541
00:57:47,588 --> 00:57:49,798
.الذين يودعون أو يستقبلون الناس مجددًا

542
00:57:50,299 --> 00:57:52,342
أين أبعد مكان سافرت إليه؟

543
00:57:52,802 --> 00:57:53,886
التل وراء القصر؟

544
00:58:00,893 --> 00:58:05,063
.عمي سيتبعني أينما ذهبت

545
00:58:07,566 --> 00:58:09,818
.هكذا عشت حياتي

546
00:58:12,363 --> 00:58:16,241
.يمكن أن أكون سعيدًا هنا، إذا كنت معي

547
00:58:21,580 --> 00:58:24,124
،يمكنك المشي معي في أحذية جديدة

548
00:58:24,750 --> 00:58:26,418
،قل لي قصصاً

549
00:58:28,587 --> 00:58:32,299
.ودلك قدمي

550
00:58:34,802 --> 00:58:36,553
.أنت محظوظة، آنسة

551
00:58:37,138 --> 00:58:40,599
.الرجل الذي يحبك لديه القدرة على حمايتك

552
00:58:41,058 --> 00:58:42,684
.هذا نادر

553
00:58:43,686 --> 00:58:47,773
.لكنني لست متأكدة... إذا كنت أحبه

554
00:58:49,108 --> 00:58:50,150
.أنت تحبه

555
00:58:54,113 --> 00:58:55,489
كيف تعرف؟

556
00:58:57,283 --> 00:58:59,326
،تحدق في النافذة طوال اليوم

557
00:59:00,494 --> 00:59:02,579
،استدار في نومك وازفر

558
00:59:05,416 --> 00:59:06,750
...وأظافر قدميك

559
00:59:06,834 --> 00:59:08,544
ماذا لو قلت إنني لا أحبه؟

560
00:59:09,795 --> 00:59:12,672
ماذا لو قلت إنني أحب شخصاً آخر؟

561
00:59:14,175 --> 00:59:18,512
...ليس لدي أحد على هذه الأرض

562
00:59:19,138 --> 00:59:21,306
هل لا زلت تريد مني أن أزوجه؟

563
00:59:25,394 --> 00:59:26,728
.ستحبينه

564
00:59:42,495 --> 00:59:43,704
!آنسة

565
01:00:31,252 --> 01:00:32,127
،في النهاية

566
01:00:32,211 --> 01:00:36,048
.هيديكو قبلت الاقتراح بشرط أن أذهب إلى اليابان أيضًا

567
01:00:36,715 --> 01:00:38,591
،الكونت، بعد إظهار الانزعاج لفترة قصيرة

568
01:00:38,676 --> 01:00:40,844
.أومأ برأسه

569
01:00:42,680 --> 01:00:44,807
،في اليوم الذي غادر فيه عمها لزيارة منجمه

570
01:00:44,890 --> 01:00:49,390
.تظاهر الكونت بالعودة إلى اليابان واختبأ بالقرب

571
01:01:02,408 --> 01:01:04,910
،ستحصل على أسبوع من الحرية

572
01:01:05,995 --> 01:01:10,495
.لكن تذكر دائمًا القبو

573
01:01:56,629 --> 01:01:57,796
!آنسة

574
01:02:58,983 --> 01:03:03,483
.شكراً لك على السفر معنا اليوم على عبارةنا

575
01:03:05,906 --> 01:03:10,406
.سنصل إلى شيمونوسيكي في الساعة 7:30 مساءً

576
01:03:18,460 --> 01:03:19,794
.نحن أخيرًا في طريقنا إلى المنزل

577
01:03:20,462 --> 01:03:23,590
...لقد مرت ثلاث سنوات-
.لقد مضى وقت طويل-

578
01:03:29,179 --> 01:03:31,347
ماذا تفعل؟-
.أنا آسف-

579
01:04:44,171 --> 01:04:46,173
...لا تسرق

580
01:04:46,757 --> 01:04:48,467
...لا تسرق

581
01:04:48,842 --> 01:04:50,343
.لا تزنِ

582
01:04:50,719 --> 01:04:52,387
لا تزنِ

583
01:04:53,347 --> 01:04:55,307
...لا تكذب

584
01:04:55,391 --> 01:04:57,684
لا تكذب

585
01:06:34,198 --> 01:06:38,698
خيوط العنكبوت سُحبت إلى أوتار

586
01:06:39,703 --> 01:06:43,998
عزف الأوتار يجعل القيثارة تغني

587
01:06:44,583 --> 01:06:47,419
ألف مصيبة

588
01:06:54,468 --> 01:06:58,968
تحت السماء الزرقاء
فقط الغربان تُبكي

589
01:07:02,059 --> 01:07:06,559
يا لمرارة قيثارتي

590
01:07:07,105 --> 01:07:10,691
...عزيزتي القيثارة

591
01:07:21,161 --> 01:07:23,121
هل نمت جيدا؟

592
01:07:33,465 --> 01:07:34,466
.عذرًا

593
01:07:35,133 --> 01:07:36,634
.آسف

594
01:07:41,431 --> 01:07:45,931
.الكونت دفع لأصحاب النزل لتجسس علينا، خائفًا من أن نهرب

595
01:07:46,895 --> 01:07:49,898
.لماذا أرتدي ملابسي؟ ليس لدي شيء لأفعله على أي حال

596
01:07:52,276 --> 01:07:54,069
.الأمور تتحرك ببطء شديد

597
01:07:54,152 --> 01:07:57,613
.أخشى أن تصاب هايديكو بالجنون حقًا

598
01:07:58,407 --> 01:08:00,367
هل نلعب "الخادمة"، كما في السابق؟

599
01:08:04,037 --> 01:08:07,582
.لا يوجد أي أثر للكونت من الصباح حتى المساء

600
01:08:08,333 --> 01:08:12,337
تصديق الزواج
وتحويل الميراث إلى نقد

601
01:08:12,421 --> 01:08:13,755
.يتطلب الكثير من العمل، يقول

602
01:08:53,045 --> 01:08:54,880
كيف يمكنك أن تكون قاسيًا إلى هذا الحد؟

603
01:08:54,963 --> 01:08:58,299
.قطفت الزهرة، الآن زرعها مرة أخرى

604
01:08:58,383 --> 01:08:59,842
ماذا تريد؟

605
01:09:00,510 --> 01:09:03,721
!أسرع وارمِها في المصح العقلي

606
01:09:38,215 --> 01:09:39,841
,بعد أسبوع

607
01:09:50,227 --> 01:09:51,519
...أخيرًا

608
01:10:38,859 --> 01:10:39,693
.بهذه الطريقة

609
01:10:46,491 --> 01:10:47,867
.إنهم من المستشفى المجنون

610
01:10:47,951 --> 01:10:49,160
.أنت تعرف ماذا تقول

611
01:11:04,217 --> 01:11:05,593
من هو ذاك الشخص؟

612
01:11:06,470 --> 01:11:08,138
.الكونتيسة ليدي فوجيوارا

613
01:11:08,221 --> 01:11:10,973
.اسم عائلتها قبل الزواج كان إيزومي هيديكو

614
01:11:12,768 --> 01:11:14,644
ومن قد تكون؟

615
01:11:14,728 --> 01:11:16,438
.أنا خادمة السيدة

616
01:11:16,855 --> 01:11:18,690
ما اسمك؟-
.اسمي تماكو-

617
01:11:20,192 --> 01:11:22,903
ثم، ما نوع العلاج؟

618
01:11:23,653 --> 01:11:26,322
هل تعتقد أن سيدتك تحتاج؟

619
01:11:40,754 --> 01:11:44,132
يجب أن تحبس في مكان

620
01:11:44,216 --> 01:11:48,716
.حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيها وحيث لا يمكنها أن تؤذي أحداً

621
01:11:54,684 --> 01:11:59,184
.فقط بعض الاختبارات، ثم دعنا نتناول لحم الضأن في فندق السلام

622
01:12:16,039 --> 01:12:17,999
.لقد أوشك الأمر على الانتهاء. عمل جيد

623
01:12:20,210 --> 01:12:21,878
.لا تخف

624
01:12:57,497 --> 01:12:59,582
.يوم جيد، كونتيسة

625
01:13:00,333 --> 01:13:01,917
هل تذكرني؟

626
01:13:05,463 --> 01:13:06,297
كونتيسة؟

627
01:13:15,974 --> 01:13:17,350
ما هذا؟

628
01:13:17,434 --> 01:13:20,353
.نحن لا نريد لك أي ضرر، كونتيسة

629
01:13:20,854 --> 01:13:22,438
.سنتولى رعايتك

630
01:13:23,857 --> 01:13:27,527
.لقد أخطأت في الشخص. إنها الكونتيسة

631
01:13:28,445 --> 01:13:30,321
!قل لهم، يا صاحب السمو

632
01:13:31,990 --> 01:13:35,827
.لا تزال تعتقد أنها خادمة كورية

633
01:13:37,579 --> 01:13:41,040
.لأن مربيةها كانت كورية

634
01:13:41,750 --> 01:13:42,917
!أيها المحتال

635
01:13:44,878 --> 01:13:46,880
!أتركيني، يا عاهرات السافلات

636
01:13:46,963 --> 01:13:50,591
.لا نستخدم مثل هذه اللغة هنا، سيدتي

637
01:13:50,675 --> 01:13:51,967
!آنسة

638
01:13:56,473 --> 01:14:00,894
.مسكينتي، لقد جنّت

639
01:14:01,853 --> 01:14:04,188
،إذا كان ذلك سيساعد

640
01:14:04,272 --> 01:14:08,772
.هذا من والدتها وكانت تعتز به

641
01:14:10,487 --> 01:14:12,363
.قبل أن أجن

642
01:14:16,826 --> 01:14:19,119
.خادمة تعتبر هذا كثيرًا

643
01:14:21,623 --> 01:14:24,959
.قد تكون ظننت أن هيديكو كانت غبية

644
01:14:26,086 --> 01:14:27,295
.أحمق... ربما لا

645
01:14:28,880 --> 01:14:32,592
أخبرك، منذ البداية
...السيدة إيزومي هيديكو

646
01:14:35,595 --> 01:14:37,471
...كان دائمًا

647
01:14:37,889 --> 01:14:38,973
!آنسة

648
01:14:39,975 --> 01:14:41,726
.عاهرة فاسدة...

649
01:14:47,107 --> 01:14:47,941
الجزء الثاني

650
01:14:48,024 --> 01:14:52,524
!أنا لست عاهرة فاسدة! لا! لا

651
01:15:00,537 --> 01:15:02,372
.ضعه في فمك، هايديكو

652
01:15:05,750 --> 01:15:06,959
.مد يدك

653
01:15:26,062 --> 01:15:29,023
،في المرة القادمة التي تشعر فيها بالرغبة في الرد

654
01:15:29,482 --> 01:15:32,776
.تذكر طعم هذه الخرزة المعدنية

655
01:15:38,992 --> 01:15:41,744
.ستنام وحدك من الليلة

656
01:15:52,255 --> 01:15:54,590
هل كل شيء على ما يرام؟ -
.من فضلك، أعطني عود ثقاب -

657
01:15:54,966 --> 01:15:58,177
.لقد تم إرسال أمر بحفظ النفط

658
01:15:58,762 --> 01:16:00,430
.أنتِ يا نزيلة

659
01:16:00,513 --> 01:16:01,931
!تحدث اليابانية

660
01:16:04,809 --> 01:16:08,562
.في الداخل رجل بحجم عفريت

661
01:16:08,646 --> 01:16:12,775
.الذي لا يستطيع تحمل صوت الفتيات وهن يصرخن

662
01:16:13,401 --> 01:16:16,946
.إذا سمعك، فسيدفع باب تلك الغرفة بعدك

663
01:16:18,198 --> 01:16:19,324
وماذا بعد؟

664
01:16:23,161 --> 01:16:27,415
،سوف يخنقك بجسمه العملاق

665
01:16:27,832 --> 01:16:30,167
.إذن لا يمكنك إحداث أي صوت

666
01:16:44,516 --> 01:16:45,600
.عمة

667
01:16:46,267 --> 01:16:47,977
.يا إلهي

668
01:16:49,521 --> 01:16:52,232
.تخويف فتاة صغيرة بهذه الطريقة

669
01:17:42,240 --> 01:17:43,532
وماذا عني؟

670
01:17:45,243 --> 01:17:46,869
هل أنا جميلة أيضاً؟

671
01:17:50,874 --> 01:17:52,292
.انظر بعناية

672
01:17:57,422 --> 01:17:59,507
يقول الجميع إنه لا يمكنني المقارنة

673
01:18:00,008 --> 01:18:04,137
.إلى أختي الكبرى

674
01:18:06,848 --> 01:18:07,682
.يوم

675
01:18:08,308 --> 01:18:09,142
ليل

676
01:18:09,726 --> 01:18:10,560
.يوم

677
01:18:11,311 --> 01:18:12,145
.ليلة

678
01:18:13,188 --> 01:18:14,314
.رجل

679
01:18:14,731 --> 01:18:15,773
.امرأة

680
01:18:16,608 --> 01:18:17,775
.رجل

681
01:18:18,443 --> 01:18:19,360
.امرأة

682
01:18:22,739 --> 01:18:23,573
.عين

683
01:18:24,240 --> 01:18:25,241
أنف

684
01:18:26,075 --> 01:18:27,159
.فم

685
01:18:27,911 --> 01:18:28,786
.أذن

686
01:18:29,871 --> 01:18:30,788
.كتف

687
01:18:31,623 --> 01:18:32,665
حلمة。

688
01:18:33,208 --> 01:18:34,209
.سرة

689
01:18:35,001 --> 01:18:35,835
.عين

690
01:18:36,294 --> 01:18:37,420
.أنف

691
01:18:37,921 --> 01:18:38,963
.فم

692
01:18:39,631 --> 01:18:40,632
.أذن

693
01:18:41,049 --> 01:18:42,550
.كتف

694
01:18:42,634 --> 01:18:43,676
.حلمة

695
01:18:44,260 --> 01:18:45,302
.السرة

696
01:18:48,640 --> 01:18:49,891
.قضيب

697
01:18:50,350 --> 01:18:51,642
مهبل

698
01:18:57,565 --> 01:18:59,775
قضيب

699
01:19:00,360 --> 01:19:01,652
مهبل

700
01:19:38,022 --> 01:19:41,233
هل تظن أنني لن أفهم إذا تحدثت بالكورية؟

701
01:19:44,195 --> 01:19:48,695
.كنت أشعر بالجنون قليلاً وكنت أريد من الجميع أن يجنون أيضاً

702
01:19:53,288 --> 01:19:56,499
،عندما بدت السيدة ساساكي مجنونة مثلي

703
01:19:56,582 --> 01:19:58,834
.كانت الحياة أكثر احتمالاً

704
01:20:17,228 --> 01:20:20,981
.أعرف أنك مجنون قليلاً

705
01:20:21,774 --> 01:20:25,027
.هذا مرض وراثي في عائلة والدتك

706
01:20:26,070 --> 01:20:28,530
،لهذا السبب أنا أتدربك

707
01:20:28,614 --> 01:20:29,823
.لضبط عقلك

708
01:20:30,325 --> 01:20:34,825
.إذا فشلت، فهناك مكان يسمى "مستشفى الأمراض النفسية" في اليابان

709
01:20:39,000 --> 01:20:41,711
،أسسها ألمانيون عقلانيون

710
01:20:41,794 --> 01:20:45,631
.إنه فعال جداً في علاج الجنون

711
01:20:46,174 --> 01:20:49,927
،يحفريون حفراً في الأرض
،يضعون مريضاً في كل واحدة

712
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
.ويضعون غطاءً فوقها

713
01:20:51,512 --> 01:20:54,056
.عندما يتحسن المرضى، يحصلون على مقود

714
01:20:54,140 --> 01:20:57,977
.لكي يتمكنوا من الزحف مثل الكلاب

715
01:21:25,380 --> 01:21:29,175
شجرة الكرز التي جاءت معي على السفينة من اليابان

716
01:21:29,258 --> 01:21:30,926
.تفتحت مرتين

717
01:21:32,595 --> 01:21:35,723
،عندما أخضعت جينليان أخيرًا ملابسها

718
01:21:35,807 --> 01:21:39,018
...فحصت زيمن-تشينغ بوابة اليشم الخاصة بها

719
01:21:39,102 --> 01:21:42,855
...لإيجاده بلا شعر، أبيض كالثلج وناعم كاليشم

720
01:21:45,525 --> 01:21:47,443
.يجب عليك التوقف بين الكلمات

721
01:21:48,653 --> 01:21:51,572
!لا تقرأ ككلب يلحس صحته

722
01:21:54,033 --> 01:21:56,869
.استمع لعمتك وهي تقرأ

723
01:22:04,001 --> 01:22:08,501
"،عندما نَزَعَت جينليان أخيرًا ملابسها"

724
01:22:08,756 --> 01:22:12,551
...فحص شيمن تشينغ بوابة اليشم لديها

725
01:22:12,635 --> 01:22:14,053
اكتشاف البئر السرية

726
01:22:14,137 --> 01:22:18,224
،ليجدها بلا شعر، بيضاء كالثّلج...

727
01:22:18,641 --> 01:22:20,768
.وناعمة كاليشم

728
01:22:21,227 --> 01:22:23,562
مشدود كطبلة

729
01:22:24,063 --> 01:22:25,981
.وناعمة كحرير

730
01:22:27,150 --> 01:22:31,650
.بمجرد أن شق ستائر اللحم

731
01:22:33,156 --> 01:22:37,656
،رائحة النبيذ المعتق كانت تتصاعد من داخلها

732
01:22:40,121 --> 01:22:44,621
وعلى طياتٍ فوق طياتٍ من الداخل المخملي الأحمر

733
01:22:45,585 --> 01:22:47,295
.كانت تتشكل حبات الندى

734
01:22:48,546 --> 01:22:53,046
.كان مركزه مظلمًا وخاليًا

735
01:22:54,427 --> 01:22:57,638
،كأنه كان له حياة خاصة به

736
01:22:58,222 --> 01:23:02,267
".تحركت واهتزت"

737
01:23:30,755 --> 01:23:34,967
.كان الجميع يريدون قطعها، لكن عمي رفض

738
01:23:36,844 --> 01:23:41,344
قال إن هذه الشجرة من جبل فوجي
.قد امتصت روح عمتي

739
01:23:42,517 --> 01:23:47,017
،همس الخدم أنه بسبب تكلفة الشجرة العالية

740
01:23:48,189 --> 01:23:50,941
.لكني أعتقد أن عمي كان على حق

741
01:23:51,692 --> 01:23:54,152
،يمكنك أن تخبر من زهور الكرز

742
01:23:54,612 --> 01:23:57,615
.التي أصبحت أكثر إشراقًا وزهرت لفترة أطول

743
01:24:31,107 --> 01:24:33,317
".قولي لي، جولييت"

744
01:24:33,693 --> 01:24:37,154
هل تودين أن ينقذك هذا الفارس الشاب المتهور؟

745
01:24:38,531 --> 01:24:40,699
،هزت الدوقة رأسها بحزم

746
01:24:46,372 --> 01:24:50,872
.لخيبة أملي الكبيرة

747
01:24:55,881 --> 01:24:56,923
،الآن

748
01:24:57,967 --> 01:25:00,052
.فرسان شجاعي

749
01:25:05,099 --> 01:25:07,142
!أوه، إنها وجه جديد

750
01:25:10,646 --> 01:25:11,980
،الآن

751
01:25:12,064 --> 01:25:13,940
.فارس الشجاعة الخاص بي

752
01:25:15,526 --> 01:25:20,026
عندما ترى هذه الندوب القديمة
،والجروح الوردية الطازجة

753
01:25:22,074 --> 01:25:23,784
ماذا تشعر؟

754
01:25:27,330 --> 01:25:29,832
.أشفق على المرأة المسكينة

755
01:25:29,915 --> 01:25:34,415
أرغب في لعقها و لعقها،
.مداعبتها و مداعبتها

756
01:25:36,088 --> 01:25:38,298
،إذا كنت تشفق عليها هكذا

757
01:25:39,133 --> 01:25:43,387
لماذا لا تأخذ مكانها وتدعها تضربك؟

758
01:25:50,436 --> 01:25:54,398
...رفعت الدوقة السوط عالياً في الهواء، ثم

759
01:26:02,448 --> 01:26:04,241
...ومرة أخرى

760
01:26:11,749 --> 01:26:14,877
.أصبح قضيبي منتصبًا بشدة

761
01:26:20,800 --> 01:26:24,804
،إذا كان بإمكانك أن تكون لها لمدة عشر دقائق

762
01:26:24,887 --> 01:26:26,722
ماذا ستعطي مقابل ذلك؟

763
01:26:27,640 --> 01:26:30,726
.ما يشتهيه قلبك

764
01:26:31,227 --> 01:26:33,979
.أي شيء في هذا العالم الواسع

765
01:26:35,690 --> 01:26:39,235
،بمجرد أن فك الدوق وثاقي

766
01:26:39,318 --> 01:26:42,821
،جلست على الكرسي، وسحبتها إليّ

767
01:26:43,614 --> 01:26:47,743
.وانزلق قضيبى داخل فرجها

768
01:26:53,416 --> 01:26:56,419
...آه، جولييت، جولييت

769
01:26:58,754 --> 01:27:03,254
،بينما شعرت أن الدوق يقترب من خلفي

770
01:27:03,676 --> 01:27:06,387
.حبل انزلق حول عنقي

771
01:27:07,930 --> 01:27:10,682
.أمسك الدوق الحبل بإحكام ببطء

772
01:27:11,100 --> 01:27:15,600
،مثل رجل يغرق يتمسك بالقش

773
01:27:15,896 --> 01:27:20,317
.سحبت التيارات المت swirling لشعرها

774
01:27:21,485 --> 01:27:23,820
.ثم تحدث الدوق

775
01:27:26,365 --> 01:27:28,950
.الدقائق العشر تكاد تنتهي

776
01:27:39,128 --> 01:27:41,255
...ببطء، يا عزيزي، قالت الدوقة

777
01:27:41,714 --> 01:27:46,214
.لم أستمتع بعد بآلامه بالكامل

778
01:27:54,435 --> 01:27:57,980
!لا، صرخ الفارس، لا تتوقف

779
01:28:00,107 --> 01:28:03,360
من فضلك، دعني أموت

780
01:28:03,444 --> 01:28:05,612
.في وسط هذا الألم

781
01:28:06,071 --> 01:28:08,531
.في هذا الألم الخانق

782
01:28:52,159 --> 01:28:53,577
هل هو سادي؟

783
01:28:54,411 --> 01:28:56,079
.إنه على طراز سادي

784
01:28:56,622 --> 01:29:01,122
."يُعتقد أنه نفس الرجل الياباني الذي كتب "جلد السحلية

785
01:29:02,461 --> 01:29:06,961
.تم الحصول عليه من بحار ياباني على متن سفينة من هامبورغ

786
01:29:17,101 --> 01:29:20,395
،شعر رخيص وملابس بالية

787
01:29:21,063 --> 01:29:23,482
،قديمة ومتهالكة

788
01:29:23,566 --> 01:29:26,986
.جسم نتن بفضلات الطعام وإفرازات الإنسان

789
01:29:28,904 --> 01:29:33,404
هل يمكنك تخيل فرحتي عندما

790
01:29:34,702 --> 01:29:38,080
،بعد مثل هذه الرحلة

791
01:29:38,581 --> 01:29:42,960
كان يجلس على رفّي مع إخواته؟

792
01:29:43,043 --> 01:29:44,377
حتى بالمقارنة مع شيء غير مفتوح

793
01:29:44,461 --> 01:29:47,672
.أول طبعة من مؤلفات ميلتون، لن يتم تجاوزها

794
01:29:49,592 --> 01:29:50,426
.هذا صحيح

795
01:29:51,176 --> 01:29:55,676
.هؤلاء هم الفتيات التي أشعر تجاههن بأكبر قدر من العاطفة

796
01:29:57,308 --> 01:30:01,808
،كانت تحتوي على رسم توضيحي معقد بالحفر على الخشب أحادي اللون

797
01:30:05,566 --> 01:30:07,025
...لكن كما ترى

798
01:30:07,109 --> 01:30:08,443
.مؤسف جدًا

799
01:30:10,613 --> 01:30:14,783
.لو كانت هذه سليمة، كان بإمكانك أن تحدد سعرك

800
01:30:16,535 --> 01:30:20,914
،شعر المؤلف أن الكلمات وحدها لا تستطيع وصف المواقف بشكل كامل

801
01:30:20,998 --> 01:30:24,710
.لذا أدرجت رسمًا توضيحيًا

802
01:30:26,086 --> 01:30:29,339
...في هذا الصدد، قبل أن نبدأ المزايدة

803
01:30:30,257 --> 01:30:31,132
!هايديكو

804
01:30:31,634 --> 01:30:33,719
لماذا لا تظهر لنا هذه المشهد؟

805
01:31:12,132 --> 01:31:15,135
الألم هو ثوب

806
01:32:37,634 --> 01:32:39,010
!جميل

807
01:32:45,642 --> 01:32:47,769
.أراك مرة أخرى

808
01:32:48,270 --> 01:32:50,522
.نعم، شكرًا

809
01:32:50,606 --> 01:32:53,442
.قراءة اليوم كانت رائعة

810
01:32:54,109 --> 01:32:55,527
.نعم، شكرًا

811
01:32:56,236 --> 01:32:58,905
!خصوصًا الدمّية

812
01:33:27,184 --> 01:33:29,102
،أنت من نسل نبيل

813
01:33:29,186 --> 01:33:33,686
ومع ذلك، تشارك في العمل الحقير
.لنسخ اللوحات

814
01:33:34,024 --> 01:33:37,277
كان هناك وقت

815
01:33:37,361 --> 01:33:40,364
.عندما أهدرت ذكائي ومهاراتي على القمار

816
01:33:40,864 --> 01:33:44,325
.تخيل عذاب وجود العديد من النساء

817
01:33:44,409 --> 01:33:46,119
،تقدم نحوي

818
01:33:46,203 --> 01:33:48,914
.عندما لم أتمكن من تحمل كلفة شراء كأس من برغندي لهم

819
01:33:50,666 --> 01:33:54,670
هل النساء هنا يتقدمن إليك؟

820
01:33:55,504 --> 01:33:57,422
،أنظر إلى أعين النساء

821
01:33:57,506 --> 01:33:58,673
.فقط العيون

822
01:33:59,508 --> 01:34:03,136
،يحولون أنظارهم بعيدًا

823
01:34:03,220 --> 01:34:05,722
.لكنهم دائمًا ينظرون إلى الوراء

824
01:34:06,098 --> 01:34:08,934
.إنها تبادل صامت بين سؤال وإجابة

825
01:34:09,893 --> 01:34:14,393
،إذا كنت سأزحف تحت أغطية أحدهم الليلة

826
01:34:14,940 --> 01:34:19,361
.امرأة واحدة فقط هنا سترفضني

827
01:34:20,487 --> 01:34:22,238
هل يشمل ذلك السيدة ساساكي؟

828
01:34:23,323 --> 01:34:27,823
أليست زوجتك السابقة؟

829
01:34:29,913 --> 01:34:32,749
.تركتها لتتزوج امرأة يابانية

830
01:34:33,250 --> 01:34:36,753
.لكن الخدم يخبرونني أنك لا زلت تشاركها السرير

831
01:34:39,256 --> 01:34:41,800
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

832
01:34:44,970 --> 01:34:46,137
.بالطبع

833
01:34:47,556 --> 01:34:52,056
قدت إلى حد التخلي عن زوجتك، لماذا هذه الرغبة في أن تصبح يابانيًا؟

834
01:34:54,855 --> 01:34:56,565
لأن كوريا قبيحة

835
01:34:57,024 --> 01:34:59,860
.و اليابان جميلة

836
01:35:01,028 --> 01:35:04,197
،يقول بعض اليابانيين إن اليابان قبيحة

837
01:35:04,281 --> 01:35:05,782
.وكوريا جميلة

838
01:35:06,366 --> 01:35:08,785
.الجمال قاسي بطبعه

839
01:35:08,869 --> 01:35:12,873
.كوريا ضعيفة، بطيئة، باهتة، وبالتالي بلا أمل

840
01:35:14,208 --> 01:35:18,629
.دعنا نتحدث عن تلك المرأة التي ستنكر لك

841
01:35:22,007 --> 01:35:25,927
هل يشمل السيدة ساساكي؟

842
01:35:26,011 --> 01:35:28,013
...السيدة ساساكي

843
01:35:30,307 --> 01:35:31,891
،إذا أعطيتها الإشارة الصحيحة

844
01:35:31,975 --> 01:35:36,354
.كانت ستقرع بابي دون ملابس داخلية

845
01:35:44,029 --> 01:35:46,114
.بالضبط أفكاري

846
01:35:48,283 --> 01:35:49,659
إذن من هو؟

847
01:35:50,244 --> 01:35:52,412
من سيف denyك؟

848
01:35:54,915 --> 01:35:57,834
سمعت أنك تمتلك أعلى جودة

849
01:35:57,918 --> 01:36:01,546
،أدوات صناعة الكتب القديمة من الشرق والغرب

850
01:36:02,381 --> 01:36:03,715
.لكني لا أراهم هنا

851
01:36:04,091 --> 01:36:06,343
.سأريهم لك لاحقاً

852
01:36:07,803 --> 01:36:12,303
من هو الشخص الوحيد الذي رفضك؟

853
01:36:16,311 --> 01:36:20,811
.التقيت بعيني هيديكو بالصدفة، لكنها لم تنظر بعيدًا

854
01:36:21,108 --> 01:36:24,402
.حقًا كنت أنا، الذي حولت نظري

855
01:36:24,486 --> 01:36:25,570
،هايديكو

856
01:36:26,196 --> 01:36:30,696
هل ستظهر في أحلامك الفاحشة الليلة؟

857
01:36:33,745 --> 01:36:36,831
،حتى لو تم تشريفه بمثل هذه الزيارة

858
01:36:37,416 --> 01:36:39,793
.لا أعتقد أنني أستطيع إتمام العملية

859
01:36:40,335 --> 01:36:44,255
.سأندم عليه بسعادة في اللحظة التي أبدأ فيها

860
01:36:44,756 --> 01:36:48,050
.لأن جسدها سيكون بارداً مثل الطيور المائية

861
01:36:53,348 --> 01:36:55,683
.نتيجة تدريب طويل

862
01:36:57,477 --> 01:37:00,813
.سمعت أنك مخطوب لها

863
01:37:04,985 --> 01:37:09,485
إذا لم أكن مخطئًا، لم تمارس الجنس بعد؟

864
01:37:11,742 --> 01:37:14,453
.عيونها بلا رغبة

865
01:37:14,870 --> 01:37:17,414
.هذا يعني أن روحها ميتة من الداخل

866
01:37:19,374 --> 01:37:21,125
،يجب أن تكون لطيفًا في تدريبها

867
01:37:21,918 --> 01:37:25,296
.إلا إذا كنت تستمتع بممارسة الحب مع جثة

868
01:37:48,820 --> 01:37:50,279
هل تريد سيجارة؟

869
01:37:58,955 --> 01:38:02,792
كيف حصل كون如此 نبيل؟

870
01:38:02,876 --> 01:38:07,046
تسقط في عادة التدخين السيئة للسجائر؟

871
01:39:00,642 --> 01:39:04,270
.هذه طريقتي الخاصة في امتلاك الجمال

872
01:39:05,897 --> 01:39:09,400
.يجب أن هيديكو قد تلقت دروسًا في الرسم أيضًا

873
01:39:10,444 --> 01:39:12,112
.لا، هي لم تفعل

874
01:39:12,737 --> 01:39:17,032
.كنت مشغولاً جداً بتعليمها القراءة بلفظ صحيح

875
01:39:18,285 --> 01:39:19,286
هل هذا صحيح؟

876
01:39:19,786 --> 01:39:21,954
،في إنجلترا، حيث درست

877
01:39:22,038 --> 01:39:26,538
،كان يتوقع من جميع السيدات إنتاج ألوان زاهية وخطوط رشيقة

878
01:39:29,254 --> 01:39:31,297
.حتى في العائلات الأقل نبلاً

879
01:39:50,400 --> 01:39:52,527
.لديك مكالمة هاتفية، سيدي

880
01:39:53,403 --> 01:39:55,196
في هذا الوقت؟

881
01:39:55,280 --> 01:39:56,948
.إنها مكتبة إيوامورا

882
01:39:57,949 --> 01:39:59,283
أهذا صحيح؟

883
01:39:59,367 --> 01:40:01,327
.عذرًا لحظة

884
01:40:11,379 --> 01:40:12,922
.أنت ساحر

885
01:40:14,841 --> 01:40:17,635
."يستخدم الرجال كلمة "ساحر

886
01:40:17,719 --> 01:40:20,680
.عندما يرغبون في لمس ثديي السيدة

887
01:40:21,640 --> 01:40:25,226
.أنا على دراية بآداب الحديث الغربية

888
01:40:27,437 --> 01:40:30,273
.أقرأ قليلاً، كما تعلم

889
01:40:30,982 --> 01:40:32,900
.لم يكن هناك حساب فيما قلته

890
01:40:33,485 --> 01:40:37,906
.كان رد فعل، مثل سحب اليد من النار

891
01:40:39,324 --> 01:40:40,366
.لستُ نيرانًا

892
01:40:41,117 --> 01:40:44,620
.أنا أشعر بالبرد مثل الطائر المائي، سموك

893
01:40:50,502 --> 01:40:52,670
.سيرجع قريباً

894
01:40:52,754 --> 01:40:55,339
،السيد إيوامورا اتصل فقط باستفسار تافه

895
01:40:55,423 --> 01:40:57,466
.بطلب مني

896
01:40:57,551 --> 01:41:01,179
.هناك مسألة تتعلق بمستقبلك يجب أن تعرفها

897
01:41:01,263 --> 01:41:04,474
.سأنتظر بجوار المصباح الحجري عند منتصف الليل

898
01:41:06,268 --> 01:41:09,396
.ذا إيوامورا أحمق حقيقي

899
01:41:15,569 --> 01:41:17,404
.تصبحي على خير، آنسة

900
01:42:28,808 --> 01:42:30,935
.خادمتي نائمة في الغرفة المجاورة

901
01:42:31,019 --> 01:42:33,312
.لا أريد أن أكون في شائعات فضائحية معك

902
01:42:33,396 --> 01:42:36,941
.رأيت جونكو تذهب إلى غرفة الخدم مع وسادتها

903
01:42:37,025 --> 01:42:39,152
.اعتبر سمعتك كنبيل

904
01:42:39,778 --> 01:42:41,571
.أنا لست نبيلًا

905
01:42:41,655 --> 01:42:43,448
.أنا لست يابانيًا حتى

906
01:42:43,531 --> 01:42:46,116
هل تعتقد أنه كان من السهل على ابن عامل مزرعة كوري أن يصل إلى هنا؟

907
01:42:47,243 --> 01:42:50,746
.بعد خمسة عشر عاماً صعبة في اليابان، سمعت بعض الأشياء عنك

908
01:42:51,247 --> 01:42:53,123
.قضيت ثلاث سنوات أخرى في التحضير

909
01:42:53,792 --> 01:42:56,669
.درست صناعة الكتب وتعلمت رسم التزويرات

910
01:42:57,504 --> 01:42:59,547
.كل ذلك لكي ألتقي بك

911
01:42:59,923 --> 01:43:01,466
،لإغرائك والزواج منك

912
01:43:01,549 --> 01:43:04,051
،لتحوز ميراث والدك

913
01:43:04,678 --> 01:43:06,304
.ثم ربما للتخلص منك

914
01:43:08,431 --> 01:43:09,932
.لكنني عرفت بمجرد أن التقيت بك

915
01:43:10,517 --> 01:43:12,352
--لرجل أن يغريك سيكون

916
01:43:14,896 --> 01:43:15,980
.مستحيل...

917
01:43:17,774 --> 01:43:21,110
.لذا بدلاً من الإغواء، قررت أن أقترح صفقة

918
01:43:22,529 --> 01:43:26,074
.معظم الزيجات تشبه السجن، لكن هذه ستحررك

919
01:43:26,908 --> 01:43:28,743
،سأخلصك من هنا

920
01:43:28,827 --> 01:43:32,288
.أخذك بعيداً، وأعطيك الحرية

921
01:43:33,790 --> 01:43:35,958
.بالطبع، سنقسم المال

922
01:43:37,168 --> 01:43:38,544
.هراء

923
01:43:39,587 --> 01:43:42,506
هل الزواج من رجل مسن ذو لسان أسود

924
01:43:42,924 --> 01:43:44,050
في عمرك الرقيق هذا، هل يبدو منطقيًا؟

925
01:43:44,134 --> 01:43:46,261
.لن أتزوج أي شخص

926
01:43:46,344 --> 01:43:47,678
ماذا لديك في الذهن؟

927
01:43:53,643 --> 01:43:55,102
.هذا ليس مناسبًا

928
01:43:55,645 --> 01:43:56,812
.ليس هناك جمال في ذلك

929
01:43:57,439 --> 01:43:59,691
إذا قتلت نفسك، ماذا عن حظك؟

930
01:44:00,442 --> 01:44:04,612
هل سيكون هذا هو ثمرة جهودك؟ ثروتك ستذهب لذلك المنحرف؟

931
01:44:05,280 --> 01:44:08,574
لكي يشتري 10 فتيات صغيرات ويعلّمهن قراءة الكتب؟

932
01:44:10,660 --> 01:44:12,870
.سوف يجدنا عمي بطريقة ما

933
01:44:13,288 --> 01:44:14,706
.ثم سيأخذنا إلى القبو

934
01:44:15,832 --> 01:44:16,916
.عمي

935
01:44:18,042 --> 01:44:18,959
القبو؟

936
01:44:19,043 --> 01:44:22,337
،يقول هنا عندما يُشنق الناس

937
01:44:22,422 --> 01:44:26,922
.تخرج ألسنتهم وتُ expulsed الفضلات

938
01:44:28,303 --> 01:44:32,348
.لكن في ذلك اليوم، كانت فم العمة مغلقة

939
01:44:33,141 --> 01:44:35,059
.وكانت مؤخرتها نظيفة

940
01:44:36,603 --> 01:44:38,688
هل تريد الذهاب إلى مكان جيد؟

941
01:44:56,456 --> 01:45:00,293
.سأخبرك بالتفصيل ما فعلته بعمّتك

942
01:45:00,376 --> 01:45:02,127
.بعد أن قبضت عليها وهي تهرب

943
01:45:02,754 --> 01:45:07,254
لذا لا تفكر أبداً في الهروب، مفهوم؟

944
01:45:25,401 --> 01:45:26,944
.في ذلك اليوم، كنت فقط أراقب وأستمع

945
01:45:27,695 --> 01:45:31,198
...لكن إذا انتهى بي المطاف هناك مرة أخرى

946
01:45:35,995 --> 01:45:37,329
.هذا الأفيون مركز للغاية

947
01:45:37,831 --> 01:45:39,666
.ثلاث قطرات ستجعلك تنام طوال اليوم

948
01:45:40,083 --> 01:45:42,585
.خمسة قطرات ستسقط حصاناً

949
01:45:43,127 --> 01:45:44,878
،إذا كنت تتوق للموت خلال خمس دقائق

950
01:45:45,839 --> 01:45:47,674
.اشرب كلّه

951
01:45:47,757 --> 01:45:51,093
،إذا حملت هذا
.لا يمكنه أن يأخذك إلى القبو

952
01:45:51,177 --> 01:45:52,261
.على الأقل ليس حياً

953
01:45:53,429 --> 01:45:55,013
.سيكون هدية زواجي لك

954
01:45:55,682 --> 01:45:57,392
.إنه أغلى من المجوهرات

955
01:46:09,070 --> 01:46:13,570
.أحضر لي فتاة لتكون خادمتي. واحدة يمكن أن تختفي ولا يشعر بها أحد

956
01:46:14,450 --> 01:46:16,160
.إذا كانت شوية غبية، يكون أفضل

957
01:46:16,244 --> 01:46:20,331
.سنرسلها إلى مستشفى المجانين باسمّي

958
01:46:22,750 --> 01:46:24,668
،يحفَرون حفرة في الأرض

959
01:46:24,752 --> 01:46:27,588
.ضع مريضاً هناك وأغلق الغطاء

960
01:46:28,506 --> 01:46:31,091
.أريد أن يتم دفن اسمي في تلك الحفرة

961
01:46:32,135 --> 01:46:34,637
،يمكنني أن أجد لك خادمة جديدة

962
01:46:34,721 --> 01:46:36,931
ماذا نفعل بشأن جونكو؟

963
01:46:42,312 --> 01:46:46,812
هل تعتقد حقًا أنني أجمل من الآنسة هيديكو؟

964
01:46:48,693 --> 01:46:52,780
.بالطبع، هيديكو جميلة، وأنت جميلة

965
01:46:52,864 --> 01:46:54,574
ماذا؟ تتحدث الكورية؟

966
01:46:56,242 --> 01:46:57,701
...تعرف

967
01:46:58,786 --> 01:46:59,620
.تعلمته

968
01:47:00,538 --> 01:47:02,581
.لأتحدث معك بشكل أكثر سهولة

969
01:47:04,375 --> 01:47:06,835
.أنا حقًا كنت أرغب في قول هذا لك

970
01:47:08,546 --> 01:47:10,089
.أنت فقط ساحر

971
01:47:10,173 --> 01:47:11,591
!يا إلهي

972
01:47:13,551 --> 01:47:15,135
!أنتِ يا عاهرة صغيرة

973
01:47:20,266 --> 01:47:22,309
!لا أستطيع

974
01:47:22,685 --> 01:47:25,479
!إذا أمسكوا بي مع ضيف، سأُطرَد

975
01:47:26,606 --> 01:47:30,985
!انسَ هذا المكان التعيس. تعالَ عِش معي

976
01:48:18,032 --> 01:48:19,158
!يا إلهي، اللعنة

977
01:48:20,076 --> 01:48:21,160
يا إلهي، اللعنة؟

978
01:48:21,244 --> 01:48:22,620
...الجحيم اللعين

979
01:49:13,546 --> 01:49:16,215
.أرسل الكونت تمامًا ما طلبته

980
01:49:16,299 --> 01:49:18,509
.ساذج وقليل من الحمق

981
01:49:22,346 --> 01:49:24,598
.نحن متشابهون، بطريقة ما

982
01:49:25,308 --> 01:49:26,684
.سمعت أنك يتيم أيضًا

983
01:49:30,980 --> 01:49:32,231
!أمي

984
01:49:43,493 --> 01:49:47,993
.أظهر لسوكي ملابسك ومجوهراتك في كل فرصة

985
01:49:48,706 --> 01:49:53,085
.الجشع المادي الذي ورثته من والدتها سيجعلها أكثر سذاجة

986
01:49:53,169 --> 01:49:57,669
.م.م. لا تقلق إذا قرأت هذه الرسالة، فهي أميّة تمامًا

987
01:49:59,258 --> 01:50:00,759
هل يمكنك قراءتها لي؟

988
01:50:01,177 --> 01:50:02,261
عفوا؟

989
01:50:03,429 --> 01:50:07,433
أبحث عن خادمة. ..."
"...الخادمات مثل

990
01:50:08,518 --> 01:50:10,019
...ملعقة... لا

991
01:50:12,105 --> 01:50:14,565
...مثل عيدان تناول الطعام

992
01:50:18,486 --> 01:50:20,446
هل هي ملعقة؟

993
01:50:20,530 --> 01:50:21,405
الكونتيسة فوجيوارا هيديكو

994
01:50:21,489 --> 01:50:24,283
هذا اسمك. ألا يمكنك قراءته؟

995
01:50:29,831 --> 01:50:31,165
ما شأن قدمك؟

996
01:50:35,711 --> 01:50:36,545
من فعل ذلك؟

997
01:50:37,338 --> 01:50:39,340
من أخذ حذاء تاماكُو؟

998
01:50:46,722 --> 01:50:48,265
!اعتذر أمام جميع الخدم

999
01:50:52,228 --> 01:50:55,105
إذا هربت يومًا ما
،بسبب أحدكم

1000
01:50:55,189 --> 01:50:57,065
!سأجردكم جميعاً عراة وأرميكم خارجاً

1001
01:50:58,860 --> 01:50:59,819
.اللعنة

1002
01:51:04,699 --> 01:51:05,783
.كل شيء سلس

1003
01:51:12,999 --> 01:51:14,208
هل تحب الرائحة؟

1004
01:51:15,251 --> 01:51:16,877
هل تريد الدخول؟

1005
01:51:16,961 --> 01:51:17,795
عفواً؟

1006
01:51:38,357 --> 01:51:39,941
.يجب أن تكون هذه أوكجو

1007
01:51:40,026 --> 01:51:42,945
.دائمًا في خدمتك، سيدي

1008
01:51:43,863 --> 01:51:47,449
.أنت تعلم أنه إذا فشلت، سيضعني في موقف محرج

1009
01:51:52,580 --> 01:51:56,208
...هيكل عظمي لائق لكورية

1010
01:51:59,670 --> 01:52:04,091
فهل تقوم بأداء واجباتك بإخلاص؟

1011
01:52:07,803 --> 01:52:10,555
ماذا؟ -
.شكراً لتقديمها -

1012
01:52:11,098 --> 01:52:15,598
.لقد وجدت الخادمة المثالية لي

1013
01:52:16,729 --> 01:52:20,399
.كان من الصعب البحث عن واحدة ليست سمينة

1014
01:52:21,192 --> 01:52:24,445
.اعتنِ بالسيدة الوحيدة

1015
01:52:25,112 --> 01:52:25,946
.هنا

1016
01:52:28,991 --> 01:52:31,910
أن تصبح صديق السيدة

1017
01:52:31,994 --> 01:52:33,870
والحصول على أجر مقابل ذلك

1018
01:52:34,330 --> 01:52:35,748
.لا يوجد ما يبعث على الخجل

1019
01:52:38,417 --> 01:52:40,168
أليس كذلك، آنسة؟

1020
01:52:42,296 --> 01:52:43,964
.لا داعي للخجل على الإطلاق

1021
01:52:44,048 --> 01:52:46,341
.يمكن لسياجكم العادي أن يميز بينهم بصعوبة

1022
01:52:46,425 --> 01:52:48,427
أهو كذلك؟

1023
01:52:53,975 --> 01:52:55,977
".أعيد الأقراط التي أعطيتني إياها"

1024
01:52:56,560 --> 01:52:59,437
.قد تخاطر امرأة بمصيرها على مثل هذه الثنائي الرائع

1025
01:53:00,648 --> 01:53:03,317
.أنا متأكد أن سوكي ستبذل قصارى جهدها

1026
01:53:03,401 --> 01:53:07,780
.لكي ترى نفسها ترتدي هذه في المرآة

1027
01:53:08,614 --> 01:53:12,117
.سأخبرك كيف تجعلها لا تشتبه

1028
01:53:12,201 --> 01:53:15,329
.أبقيها مشغولة حتى يوم الزفاف

1029
01:53:15,830 --> 01:53:17,957
اجعلها تستثمر كل طاقتها

1030
01:53:18,040 --> 01:53:20,375
".في جعلِك تقع بحبي

1031
01:53:22,295 --> 01:53:25,631
.بعبارة أخرى، لا تقع في حبي بهذه السهولة

1032
01:53:36,475 --> 01:53:37,309
!ساحر

1033
01:53:40,688 --> 01:53:41,522
أنا؟

1034
01:53:50,698 --> 01:53:53,158
.متنكرة، تبدين كأنك سيدة أيضاً

1035
01:54:01,459 --> 01:54:03,127
.ناضج تقريباً بالكامل

1036
01:54:12,887 --> 01:54:15,306
كيف توفيت والدتك؟

1037
01:54:15,806 --> 01:54:19,184
.أنها كانت محظوظة جداً لوجودك قبل وفاتها

1038
01:54:20,019 --> 01:54:22,062
.ألا تندم على شيء

1039
01:54:23,481 --> 01:54:27,568
هل هذه الرفقة التي يكتبون عنها في الكتب؟

1040
01:54:30,529 --> 01:54:31,571
.سأذهب لقطف الفطر

1041
01:54:31,655 --> 01:54:35,450
.سنتناول حساء الفطر الليلة، أنت تحب ذلك

1042
01:54:35,534 --> 01:54:36,910
.سأذهب معك

1043
01:54:37,870 --> 01:54:38,704
.سأكون سريعاً

1044
01:54:38,788 --> 01:54:39,789
.قبل أن تمطر

1045
01:54:53,511 --> 01:54:55,763
ما بها؟

1046
01:55:04,230 --> 01:55:05,773
.الرجال مقرفون

1047
01:55:06,273 --> 01:55:09,150
كيف يمكن أن يكونوا بهذا الانصراف التام؟

1048
01:55:09,735 --> 01:55:10,902
ما الذي يشغل بالي؟

1049
01:55:12,196 --> 01:55:15,449
أنت لا تصدق حقًا أنني أشتاق لجسدك، أليس كذلك؟

1050
01:55:17,576 --> 01:55:18,702
!أنت تفعل

1051
01:55:18,786 --> 01:55:20,412
.أنت تقرأ الكثير من تلك الكتب

1052
01:55:20,496 --> 01:55:22,289
...إذا كان هناك شيء واحد أسعى إليه، آنسة

1053
01:55:23,541 --> 01:55:28,041
،ليس عينيك، ولا يديك، ولا مؤخرتك

1054
01:55:28,921 --> 01:55:31,506
.إنها أموالك، فقط ذلك

1055
01:55:32,049 --> 01:55:34,092
.من بين كل ما لديك، المال هو الأفضل

1056
01:55:36,429 --> 01:55:39,723
.يشعر بأنه رائع أن تكون فظًا جدًا مع سيدة نبيلة

1057
01:55:40,474 --> 01:55:42,058
ما بها؟

1058
01:55:42,726 --> 01:55:46,563
،لماذا تدوس بقدميها، معبرة عن غضبها

1059
01:55:46,981 --> 01:55:49,441
اجلس في منتصف الليل وتنهّد؟

1060
01:55:51,235 --> 01:55:55,322
،كلما رأت الكونت، تبدو عينيها وكأنهم يقولون

1061
01:55:56,115 --> 01:55:57,366
.أ despise you

1062
01:55:58,659 --> 01:56:00,160
.حاول أن تتحمل ذلك

1063
01:56:00,244 --> 01:56:03,455
.فقط إذا رأت هذا ستصدق الاقتراح

1064
01:56:23,058 --> 01:56:27,103
.فكر فيّ كأنني تلك الدمية، وسأتصور امرأة أخرى

1065
01:56:27,563 --> 01:56:29,606
أي امرأة؟

1066
01:56:32,193 --> 01:56:33,611
.الدوقة جولييت

1067
01:56:36,572 --> 01:56:38,240
!سيدة

1068
01:56:38,991 --> 01:56:40,492
!ميلورد

1069
01:56:46,207 --> 01:56:47,541
...سيدة

1070
01:56:52,963 --> 01:56:56,549
"...مشاعر السيدة تكمن في أعماق"

1071
01:56:57,176 --> 01:56:59,678
.لم تتمكن جنليان من فهم أعماقهم

1072
01:57:01,722 --> 01:57:03,807
معرفة ذلك، السيدة شمس

1073
01:57:03,891 --> 01:57:08,020
.أعطى جينليان أربع كرات فضية صغيرة

1074
01:57:08,103 --> 01:57:12,603
."هذه هي "الدنانين" أو "أجراس الشغف

1075
01:57:12,691 --> 01:57:16,069
،ضع اثنين في بوابة اليشم للسيدة

1076
01:57:16,487 --> 01:57:19,698
.والأخرى في yours

1077
01:57:22,201 --> 01:57:24,203
افتحي ساقيك

1078
01:57:24,286 --> 01:57:26,788
وكما لو كانا مقصين

1079
01:57:26,872 --> 01:57:28,999
.يحاولون قطع بعضهم البعض، اجمعهم معًا

1080
01:57:29,375 --> 01:57:32,169
،عندما تحتك الشفاه السفلية ببعضها البعض

1081
01:57:32,253 --> 01:57:34,296
.ستمكن من سماع صوت رنين واضح

1082
01:57:34,380 --> 01:57:36,507
!انقطاع كهربائي! أحضر فانوساً

1083
01:57:36,590 --> 01:57:38,133
!نعم، سيدي

1084
01:57:38,217 --> 01:57:41,345
صوت الأجراس في ليلة بلا رياح

1085
01:57:43,180 --> 01:57:47,392
.متى أضع هذا؟" سأل جينليان"

1086
01:57:48,227 --> 01:57:52,689
هل السيدة تتنفس بعمق وتبتلع بصعوبة؟

1087
01:57:54,108 --> 01:57:57,236
،هل تهمس برقة في أذنك

1088
01:57:57,319 --> 01:57:59,195
وتقبلك؟

1089
01:58:04,159 --> 01:58:06,244
هل تعانقك بشدة؟

1090
01:58:06,328 --> 01:58:08,246
وتداعب حلماتك؟

1091
01:58:10,666 --> 01:58:15,166
هل يصبح جزءها السري زلقًا

1092
01:58:16,505 --> 01:58:21,005
هل تعض كتفك برفق؟

1093
01:58:24,638 --> 01:58:27,849
".ثم، ضع الأجراس في ذلك

1094
01:58:32,605 --> 01:58:34,982
!رائع-
!بالفعل-

1095
01:58:54,251 --> 01:58:56,086
.إنه لطيف جداً

1096
01:59:01,884 --> 01:59:03,468
...إذا رأى الكونت هذا

1097
01:59:10,893 --> 01:59:13,270
هل سيكون رقيقًا حقًا مثل هذا؟

1098
01:59:14,772 --> 01:59:16,023
.بالطبع

1099
01:59:16,106 --> 01:59:19,025
...وسيمسك بك هكذا

1100
01:59:20,027 --> 01:59:21,153
...وهكذا

1101
01:59:29,912 --> 01:59:31,705
تاماكو، استمري في ذلك

1102
01:59:32,790 --> 01:59:34,416
.ما سيفعله الكونت

1103
01:59:37,169 --> 01:59:38,336
...الكونت

1104
01:59:38,837 --> 01:59:40,630
...الكونت

1105
01:59:40,714 --> 01:59:43,299
.سوف يجن جنونه بسبب هذا

1106
01:59:45,636 --> 01:59:49,097
.وهذه هي ما سيقوله

1107
01:59:51,350 --> 01:59:55,850
"...إنه ناعم جدًا، دافئ، رطب، و"

1108
02:00:01,110 --> 02:00:05,239
!س... س... جميلة بشكل ساحر

1109
02:00:37,146 --> 02:00:40,065
هل أعلّمك المزيد، آنسة؟

1110
02:00:40,149 --> 02:00:42,526
...نعم

1111
02:00:43,110 --> 02:00:44,569
.علّمني كل شيء

1112
02:01:29,531 --> 02:01:33,868
.أWish أنني كنت أملك حليب ثدي لأتمكن من إطعامك

1113
02:01:48,842 --> 02:01:50,593
هل يعجبك عندما أفعل هذا؟

1114
02:01:52,262 --> 02:01:53,596
هل تعجبك؟

1115
02:01:55,516 --> 02:01:58,268
هل يمكنك أن تعدني أنك لن تخونني؟

1116
02:01:59,937 --> 02:02:01,855
...لن أفعل أبداً

1117
02:02:01,939 --> 02:02:02,856
...أبداً

1118
02:02:04,233 --> 02:02:05,234
...إطلاقاً

1119
02:02:19,748 --> 02:02:24,248
...آنسة، كيف يمكن أن تكون بريئة مثل هذه

1120
02:02:26,171 --> 02:02:27,881
.لابد أنك موهوب بالفطرة

1121
02:03:24,021 --> 02:03:24,855
!توقف

1122
02:03:27,482 --> 02:03:30,151
!لقد بصقته دون مضغ! كل ذلك بسببك

1123
02:03:30,986 --> 02:03:32,654
.ليس لديها أحد على هذه الأرض

1124
02:03:32,738 --> 02:03:36,074
.إذا أرعبتها، ستغلق تمامًا كالحبسة

1125
02:03:36,158 --> 02:03:37,701
...ومن فضلك

1126
02:03:38,160 --> 02:03:42,660
.لا تضع يدي مجددًا على قضيبك الصغير الذي يُعد مزحة

1127
02:03:50,213 --> 02:03:51,214
ترى؟

1128
02:03:52,841 --> 02:03:55,510
،إذا لم تعطي انطباعًا بأنك تريد هذا الزواج

1129
02:03:55,594 --> 02:03:58,847
.قد تصاب بنوبة غضب أخرى وترفض المضي قدمًا

1130
02:03:58,931 --> 02:04:02,059
.كن أكثر إقناعًا عندما تتظاهر بأنك تحبني

1131
02:04:02,142 --> 02:04:03,226
.لا أستطيع فعل ذلك

1132
02:04:03,602 --> 02:04:04,436
ماذا؟

1133
02:04:05,187 --> 02:04:06,521
.أريد أن أستقيل

1134
02:04:08,690 --> 02:04:09,857
ما الذي يحدث معكم جميعًا اليوم؟

1135
02:04:11,568 --> 02:04:12,485
لماذا؟

1136
02:04:13,612 --> 02:04:15,614
.أكره الجميع
،أمي، أبي، عمتي، عمي

1137
02:04:15,697 --> 02:04:16,948
...أنت و

1138
02:04:22,829 --> 02:04:24,330
.أنا لا أحب سوكي أيضًا

1139
02:04:24,414 --> 02:04:25,998
هل تشعر بالأسف من أجلها؟

1140
02:04:29,378 --> 02:04:31,380
ما مشكلة النساء؟

1141
02:04:34,591 --> 02:04:38,177
أتعرف ماذا قالت تلك المسكينة سوكي عن سموك؟

1142
02:04:38,762 --> 02:04:42,348
.أنك ساذج جداً لتفهم ذلك حتى لو قام شخص ما بشد حلماتك

1143
02:04:42,432 --> 02:04:45,351
.كانت لطيفة بدافع الشفقة، لكنك أكلتها

1144
02:04:45,435 --> 02:04:47,145
!كنت ساذجًا جدًا

1145
02:04:47,229 --> 02:04:50,857
...وجه ذلك الخادم الساذج

1146
02:04:50,941 --> 02:04:53,276
.نعم... ستُحبه

1147
02:04:53,360 --> 02:04:56,404
...إذا قلت إنني أحب شخصًا آخر

1148
02:04:57,823 --> 02:05:02,160
...ليس لدي أحد على هذه الأرض

1149
02:05:02,744 --> 02:05:05,163
هل لا زلت ترغب في أن أتزوجه؟

1150
02:05:05,580 --> 02:05:06,414
.نعم

1151
02:05:18,218 --> 02:05:19,135
!آنسة

1152
02:05:41,908 --> 02:05:44,410
.أ wish I had never been born

1153
02:06:16,735 --> 02:06:19,946
.أتمنى لو لم أُولد أبداً

1154
02:06:39,883 --> 02:06:40,884
.اتركه

1155
02:06:43,637 --> 02:06:46,681
!آنسه، أنا آسف

1156
02:06:49,309 --> 02:06:50,143
!أترك

1157
02:06:50,811 --> 02:06:52,729
!أنا آسف، آنسة

1158
02:06:53,105 --> 02:06:54,606
.لا تموت

1159
02:06:54,689 --> 02:06:56,899
.أنا آسف

1160
02:06:58,860 --> 02:07:00,194
عما تشعر بالأسف؟

1161
02:07:02,197 --> 02:07:06,697
.حاولت خداعك لتتزوجي ذلك الوغد

1162
02:07:06,868 --> 02:07:09,912
.كنت سآخذك إلى مصح عقلي وأهرب

1163
02:07:11,331 --> 02:07:15,251
!لا تموتي. لا تزوجي، آنسة

1164
02:07:17,546 --> 02:07:21,007
سوكي، هل أنت قلقة علي؟

1165
02:07:26,638 --> 02:07:28,264
.أنا قلق عليك

1166
02:07:33,728 --> 02:07:36,397
كيف عرفت اسمي؟

1167
02:07:37,858 --> 02:07:39,985
تعتقد أنك تخدّعني؟

1168
02:07:42,612 --> 02:07:43,988
.أنت من يتم خداعه

1169
02:07:45,657 --> 02:07:47,867
.أنت الشخص المتجه إلى المصحة العقلية

1170
02:07:50,078 --> 02:07:52,538
،كنت سأحبسك هناك باسمى

1171
02:07:53,290 --> 02:07:56,167
.ثم سأصبح أنت وأهرب بعيداً معه

1172
02:08:01,256 --> 02:08:04,717
.لن أعتذر، لأنك حاولت خداعي أيضًا

1173
02:08:12,017 --> 02:08:14,519
!ذلك الأبن الكلب اللعين

1174
02:08:16,980 --> 02:08:19,983
!آسف، آنسة

1175
02:08:20,901 --> 02:08:25,155
".آمل أن تصلك هذه الرسالة وأنتم بخير. هذه سوكي"

1176
02:08:25,614 --> 02:08:30,076
.أكتب لإبلاغك بتغيير في الخطط

1177
02:08:30,160 --> 02:08:34,660
.قررت أن أتعاون مع السيدة هيديكو

1178
02:08:35,457 --> 02:08:38,751
.وبالتالي، أنا الآن بحاجة إلى مساعدتك جميعًا

1179
02:08:38,835 --> 02:08:41,838
.أرفق شيئًا كدفعة مقدمة

1180
02:08:41,922 --> 02:08:46,301
.تذكر دائمًا القبو

1181
02:09:00,649 --> 02:09:02,609
هل تريد أن تذهب إلى مكان جميل؟

1182
02:09:46,528 --> 02:09:48,821
.لم تعلمني قراءة اليابانية

1183
02:10:11,386 --> 02:10:13,346
هل رسم هذا الحقير؟

1184
02:10:15,849 --> 02:10:20,349
هل هذا ما كنت تقرأه لذلك العجوز القذر؟

1185
02:10:21,313 --> 02:10:22,689
وهؤلاء السادة؟

1186
02:12:29,399 --> 02:12:32,568
ابنة لص Legendary

1187
02:12:32,652 --> 02:12:34,862
،التي خيطت معاطف شتوية من حقائب مسروقة

1188
02:12:34,946 --> 02:12:38,115
.التي كانت لصًا وسارق جيوب ودجالًا

1189
02:12:39,284 --> 02:12:41,786
.إنها المنقذة التي جاءت لتفصل حياتي عن بعضها

1190
02:12:42,412 --> 02:12:43,913
.تاماكُو الخاصة بي

1191
02:12:44,789 --> 02:12:45,790
.سوقي الخاص بي

1192
02:14:07,413 --> 02:14:09,331
كم يمكنك أن تكون قاسيًا؟

1193
02:14:09,415 --> 02:14:12,668
.لقد قمت بقلع الزهرة، الآن أعد زراعتها

1194
02:14:12,752 --> 02:14:14,754
ماذا تريد؟

1195
02:14:14,837 --> 02:14:17,965
!أسرع وألقِ بها في المصح

1196
02:14:23,429 --> 02:14:24,930
!أيها النصاب

1197
02:14:25,431 --> 02:14:27,683
!اتركيني، أيها العاهرات الوسخ

1198
02:14:29,227 --> 02:14:30,645
!آنسة

1199
02:14:31,145 --> 02:14:32,646
!اتركيني

1200
02:14:34,399 --> 02:14:35,775
!آنسة

1201
02:14:50,915 --> 02:14:51,916
.أنا جائع

1202
02:14:56,588 --> 02:15:01,088
.الشهر الأول، طلبت بدلة رفيعة من نقش السمكة المهندسة

1203
02:15:01,843 --> 02:15:04,887
.في الشهر التالي، ارتديته لتناول العشاء في فندق إمبيريال

1204
02:15:04,971 --> 02:15:05,805
الجزء الثالث

1205
02:15:05,888 --> 02:15:08,807
.أنا، ولد مستعمر أعمل كوسيط في بيت دعارة

1206
02:15:08,891 --> 02:15:11,977
.بعض الإنجليز الذين كانوا يرتادون بيت الدعارة تعرفوا عليّ

1207
02:15:12,061 --> 02:15:15,647
،كنت أظن أنهم سيتصلون بالمايتر ويطردونني

1208
02:15:16,399 --> 02:15:17,441
لكن ماذا تعرف؟

1209
02:15:18,401 --> 02:15:22,780
.لقد كانوا مستمتعين بأنني أنفقت راتب شهر

1210
02:15:22,864 --> 02:15:24,323
.على وجبة واحدة مهيبة

1211
02:15:25,450 --> 02:15:27,743
"بدأوا ينادونني "الكونت

1212
02:15:27,827 --> 02:15:29,662
.وعلمني الآداب التي تناسب الاسم

1213
02:15:29,746 --> 02:15:31,748
.بصراحة، لست مهتمًا بالمال نفسه

1214
02:15:32,332 --> 02:15:34,584
...ما أريده هو، كيف أقول ذلك

1215
02:15:35,752 --> 02:15:38,254
طريقة طلب النبيذ دون النظر إلى السعر؟

1216
02:15:38,713 --> 02:15:39,922
.شيء من هذا القبيل

1217
02:15:51,934 --> 02:15:54,436
أربع عشرة ساعة بالقطار من فلاديفوستوك

1218
02:15:54,520 --> 02:15:56,522
.هو البيت الصيفي لعائلة نبيلة روسية أصيلة

1219
02:15:56,606 --> 02:15:58,482
.كل الأثاث مُرتب

1220
02:15:58,566 --> 02:16:00,943
.جنب السجاد بعمق كاحل

1221
02:16:08,368 --> 02:16:09,702
هل نتزوج هناك؟

1222
02:16:15,166 --> 02:16:17,418
.خلال بضعة أيام، سأتلقى أخبارًا من المستشفى

1223
02:16:19,337 --> 02:16:22,006
.أن زوجتي فوجيورا هيديكو قد توفيت

1224
02:16:26,052 --> 02:16:28,679
ألم تطلب منهم فقط أن يحتفظوا بها؟

1225
02:16:29,597 --> 02:16:32,891
.أشك أن سُوكِي ترغب في العيش هناك لفترة طويلة

1226
02:16:41,609 --> 02:16:42,651
!تبا

1227
02:16:47,615 --> 02:16:49,241
.ابن الزنا

1228
02:16:49,325 --> 02:16:52,745
.لم أقل أبداً إنني لست ابن زنا

1229
02:16:54,372 --> 02:16:58,626
.ستصبحين فتاة استعمارية تُدعى نام سوكي

1230
02:16:58,710 --> 02:17:00,670
أنت تعرف أنني خبير في تزوير الوثائق، أليس كذلك؟

1231
02:17:00,753 --> 02:17:02,713
.قمت بترتيبها مع استوديو تصوير

1232
02:17:03,965 --> 02:17:07,718
.من الغد، سنمنح سُوكي حياة جديدة

1233
02:17:07,802 --> 02:17:09,094
.أنا سعيد

1234
02:17:09,178 --> 02:17:10,846
.تزوجني مرة أخرى

1235
02:17:11,848 --> 02:17:13,432
.هذه المرة على شكل نام سوكي

1236
02:17:15,435 --> 02:17:17,353
هل تريد ليلة زفاف أخرى؟

1237
02:17:23,776 --> 02:17:26,904
.أعتقد أنني أحبك قليلاً

1238
02:17:30,408 --> 02:17:32,660
يا مسكينة سوكي، في مكان كهذا

1239
02:17:33,953 --> 02:17:35,788
...كلها بمفردها

1240
02:17:37,999 --> 02:17:41,085
هل خطر ببالك مثل هذا الفكر من قبل؟

1241
02:17:41,544 --> 02:17:43,671
أبداً. لماذا يجب أن أشفق عليها؟

1242
02:17:44,172 --> 02:17:46,716
.من حيث جئت، من غير القانوني أن تكون ساذجاً

1243
02:17:47,467 --> 02:17:50,970
من أين أتيت، أليس من السذاجة أن تقع في حب شريك عمل؟

1244
02:17:51,053 --> 02:17:53,138
.بالطبع. إنه غير قانوني

1245
02:17:53,639 --> 02:17:56,975
،لذا حتى لو قادني حبي لك إلى الخراب

1246
02:17:57,560 --> 02:17:58,978
.لا تشفق عليّ

1247
02:17:59,771 --> 02:18:00,605
حب؟

1248
02:18:02,899 --> 02:18:04,692
ماذا يعرف المحتال عن الحب؟

1249
02:18:27,548 --> 02:18:30,092
!حريق

1250
02:18:39,685 --> 02:18:42,020
!تعالوا هذه الطريق

1251
02:18:42,104 --> 02:18:44,481
!تفضلوا هذه الطريق

1252
02:19:53,759 --> 02:19:56,595
،لأنك أردتني

1253
02:19:56,679 --> 02:19:58,931
،وتغلبت على جميع العقبات للوصول إلي

1254
02:19:59,015 --> 02:20:00,975
.لقد ولدت من جديد، هذا صحيح

1255
02:20:02,560 --> 02:20:04,228
.أنا ممتن لذلك

1256
02:20:06,606 --> 02:20:08,482
.سأسمح بقبلة

1257
02:20:13,571 --> 02:20:14,405
.لا

1258
02:20:14,822 --> 02:20:15,656
لماذا لا؟

1259
02:20:19,035 --> 02:20:21,078
.لا أحب القبلات المشروطة

1260
02:20:21,162 --> 02:20:23,789
.لم أتعلم أبدًا كيف أتوقف في المنتصف

1261
02:20:26,042 --> 02:20:30,542
.بعد ذلك سأدخل بعمق، إلى سُرّتك

1262
02:20:32,465 --> 02:20:33,966
.رجاءً افعل ذلك

1263
02:20:37,678 --> 02:20:39,221
.تلك ليست عيون من يريد ذلك

1264
02:20:39,805 --> 02:20:42,432
.أنت تعرف أنك لا تستطيع خداعي في مثل هذه الأمور

1265
02:20:47,605 --> 02:20:51,692
،إذا كان بإمكاني أن أكون لك لمدة عشر دقائق

1266
02:20:51,776 --> 02:20:53,027
ماذا ستعطي مقابل ذلك؟

1267
02:20:54,403 --> 02:20:56,696
.ما يريده قلبك

1268
02:20:56,781 --> 02:20:59,074
.أي شيء في هذا العالم الواسع بأسره

1269
02:21:23,933 --> 02:21:25,559
.هناك الكثير الذي أريد أن أعلّمك إياه

1270
02:21:27,561 --> 02:21:30,313
.ستصبحين امرأة جديدة تمامًا

1271
02:23:21,926 --> 02:23:24,845
.لن يؤلم
.لقد رأيت ذلك في تلك الكتب

1272
02:23:24,929 --> 02:23:28,766
في الحقيقة، تشعر النساء بأكبر قدر من المتعة

1273
02:23:28,849 --> 02:23:30,517
.عند أخذها بالقوة

1274
02:23:31,060 --> 02:23:33,854
.الآن سأمزق ملابسك الداخلية

1275
02:25:51,951 --> 02:25:54,078
هل يمكنك إحضار تلك لي؟

1276
02:26:04,088 --> 02:26:07,007
.حسناً، دعنا نبدأ

1277
02:26:07,091 --> 02:26:09,009
.واحد، اثنان، ثلاثة

1278
02:26:50,509 --> 02:26:52,469
،العم المحترم

1279
02:26:53,554 --> 02:26:55,389
كان يؤلمني دائمًا

1280
02:26:55,848 --> 02:26:58,559
أرى أنك تبذل جهدًا للتحدث باليابانية flawless

1281
02:26:58,642 --> 02:27:03,142
قبل الكونت من ناغويا وحتى لتهتز صوتك

1282
02:27:03,272 --> 02:27:06,358
.مثل النبيل

1283
02:27:08,694 --> 02:27:13,194
.لذا أنا سعيد بإبلاغك أنه لم يعد عليك القيام بذلك

1284
02:27:15,909 --> 02:27:20,409
.ذلك الرجل هو ابن عامل مزرعة كوري

1285
02:27:21,540 --> 02:27:25,877
أوه، هل وصلت هديتي بأمان؟

1286
02:27:26,962 --> 02:27:30,590
.يرجى إبلاغ هديتي بهذا باللغة الكورية

1287
02:27:31,508 --> 02:27:33,259
،أخشى أنه في الحياة الواقعية

1288
02:27:34,345 --> 02:27:37,639
.لا تشعر أي امرأة بالمتعة عند التعرّض للاختطاف بالقوة

1289
02:27:38,057 --> 02:27:42,557
،لكن، لإرسالك لي سويكي من بين جميع الفتيات في العالم

1290
02:27:43,604 --> 02:27:45,731
."أشعر بالامتنان "بشكل طفيف

1291
02:27:59,328 --> 02:28:02,664
هل كنت ترغب في رؤية أدوات صناعة الكتاب الخاصة بي؟

1292
02:28:03,290 --> 02:28:06,584
.لا تكتفِ بالنظر، عِشها بنفسك

1293
02:28:07,586 --> 02:28:09,379
...سأختار خمسة كتب أعتز بها

1294
02:28:10,089 --> 02:28:12,716
.التي كنت أعتز بها أكثر من أي شيء

1295
02:28:15,010 --> 02:28:17,178
،لنرَ... أولاً

1296
02:28:20,265 --> 02:28:22,350
اعترافات سوط

1297
02:28:31,151 --> 02:28:32,443
جلد السحلية

1298
02:28:44,957 --> 02:28:48,627
فتيات متدهورات يبعن الملابس الداخلية

1299
02:28:57,970 --> 02:29:00,681
هل يمكنني التدخين بسجارة، سيدي؟

1300
02:29:01,765 --> 02:29:02,599
.سيدي

1301
02:29:05,769 --> 02:29:06,978
الأجراس والكرات

1302
02:29:11,316 --> 02:29:12,942
غرفة المتعهد

1303
02:29:25,456 --> 02:29:28,083
كيف سمحت لفتاة صغيرة أن تخدعك؟

1304
02:29:31,462 --> 02:29:35,962
.لكن لا تقلق. سأقبض عليهم قريبًا من أجلك

1305
02:29:41,346 --> 02:29:44,098
.سأجعل الكتب مربوطة بجلد هاتين الشقيقتين وأنت

1306
02:29:44,183 --> 02:29:48,228
.وضعها على الرف

1307
02:29:49,605 --> 02:29:54,105
.ترتيبت بحيث لا تستطيع أي فتاتين تسافران معًا مغادرة كوبه

1308
02:29:57,696 --> 02:29:59,864
.يرجى تغيير الوجهة إلى شنغهاي

1309
02:30:00,282 --> 02:30:03,368
.تغيير تذكرتين، من فلاديفوستوك إلى شنغهاي

1310
02:30:03,452 --> 02:30:05,203
.نعم، هذا صحيح

1311
02:30:05,996 --> 02:30:06,955
.أرني جوازات سفركم

1312
02:30:14,671 --> 02:30:16,130
الآنسة نام سوكي؟

1313
02:30:19,551 --> 02:30:20,760
السيد جو بان-دول؟

1314
02:30:29,394 --> 02:30:31,854
.تحتاج لدفع 3 ين إضافية

1315
02:30:32,481 --> 02:30:33,315
.حسناً

1316
02:30:37,986 --> 02:30:42,486
،هايدي كو دراقة تركتها على الغصن

1317
02:30:43,742 --> 02:30:46,161
.تخيل كيف سيكون الطعم

1318
02:30:46,954 --> 02:30:49,831
هل كنت سأقطفها يومًا ما؟

1319
02:30:50,499 --> 02:30:51,333
.لا

1320
02:30:52,626 --> 02:30:57,005
.أنا مجرد رجل مسن يحب القصص القذرة

1321
02:30:58,882 --> 02:31:02,010
.حتى عند الاستماع إلى نفس القصة، يتخيل الناس أشياء مختلفة

1322
02:31:03,011 --> 02:31:06,014
التحديق في كل واحدة من تلك الخيالات

1323
02:31:06,557 --> 02:31:09,518
.كان ذلك تسلية متواضعة لهذا العجوز

1324
02:31:10,018 --> 02:31:13,104
ماذا نفعل الآن بعد أن انتهى كل شيء؟

1325
02:31:13,772 --> 02:31:16,149
.يجب عليك على الأقل أن تخبرني قصتك

1326
02:31:17,985 --> 02:31:21,196
كيف كانت طعم تلك العاهرة هيديكو؟

1327
02:31:22,281 --> 02:31:25,242
.هل كانت ناضجة بالكامل؟ أخبرني

1328
02:31:28,245 --> 02:31:30,622
.قد تساعدني سيجارة على تذكري

1329
02:31:31,790 --> 02:31:34,042
...نعم، نعم

1330
02:31:34,835 --> 02:31:38,588
هل لديك تلك الهوس السخيف بالسجائر؟

1331
02:31:55,606 --> 02:31:59,318
كيف كانت هيديكو؟

1332
02:32:05,616 --> 02:32:09,411
.ليس لديك نوافذ هنا

1333
02:32:13,165 --> 02:32:16,168
.سوكِي قد تكون تستمع. لنبذل قصارى جهدنا

1334
02:32:28,263 --> 02:32:29,514
.هذا هو، جيد

1335
02:32:42,027 --> 02:32:43,737
ما هذا؟

1336
02:32:43,820 --> 02:32:46,197
.لا يمكنك التوقف هناك، يا صديقي العزيز

1337
02:32:46,281 --> 02:32:48,616
فأين لمست أولاً؟

1338
02:32:49,076 --> 02:32:49,910
وجهها؟

1339
02:32:52,704 --> 02:32:54,080
ثدييها؟

1340
02:32:55,707 --> 02:32:57,709
أو مباشرة إلى فرجها؟

1341
02:33:00,212 --> 02:33:01,630
هل كانت ناعمة؟

1342
02:33:02,506 --> 02:33:04,049
هل أصبح مشدودًا؟

1343
02:33:05,717 --> 02:33:07,552
هل كان به الكثير من التجاعيد؟

1344
02:33:08,553 --> 02:33:10,721
هل كان رطبًا بما فيه الكفاية؟

1345
02:33:10,806 --> 02:33:14,309
كيف كانت لزوجة وشفافية إفرازها المهبلي؟

1346
02:33:15,769 --> 02:33:17,896
.من فضلك، سيجارة واحدة أخرى يا سيدي

1347
02:33:44,881 --> 02:33:49,381
...خيط العنكبوت مشدود إلى خيوط

1348
02:33:52,139 --> 02:33:55,892
أجرؤ على القول إنه لم يصف أي كتاب

1349
02:33:55,976 --> 02:33:58,979
.ليلة زفاف عنيفة للغاية

1350
02:34:03,483 --> 02:34:07,111
.ظننت أنني سمعت العندليب يغني

1351
02:34:41,938 --> 02:34:46,438
...والدم القرمزي الواضح والمشرق

1352
02:34:56,077 --> 02:34:58,287
.وهكذا أصبحت السيدة زوجتي

1353
02:34:58,872 --> 02:35:02,834
...خجولة لحظة، جريئة في اللحظة التالية

1354
02:35:06,505 --> 02:35:10,759
،لكن كيف كانت خجولة

1355
02:35:11,343 --> 02:35:15,513
!كيف كانت جريئة، أخبرني بالتفصيل

1356
02:35:16,014 --> 02:35:19,392
.القصة تدور حول الرحلة

1357
02:35:19,476 --> 02:35:21,186
.يجب أن تعرف

1358
02:35:23,313 --> 02:35:24,856
هل قاومت؟

1359
02:35:25,982 --> 02:35:28,359
فهل قمت بقرص مؤخرته كعقوبة؟

1360
02:35:28,819 --> 02:35:32,489
أم أنها بصقت عليك باحتقار؟

1361
02:35:33,615 --> 02:35:35,033
...أو else

1362
02:35:35,659 --> 02:35:37,827
هل توسلت إليك لفعل ذلك؟

1363
02:35:38,870 --> 02:35:42,248
مثل السيدة في كلب الأرملة؟

1364
02:35:45,794 --> 02:35:47,045
!كيف تجرؤ

1365
02:35:47,462 --> 02:35:49,088
.هايدكو زوجتي

1366
02:35:49,673 --> 02:35:53,968
!أي نوع من الأوغاد يتحدث مطولاً عن ليلة زفافه

1367
02:37:30,231 --> 02:37:31,774
...من الغريب

1368
02:37:33,193 --> 02:37:34,986
.دخانك

1369
02:37:37,489 --> 02:37:40,909
...إنه بارد وأزرق

1370
02:37:42,369 --> 02:37:46,869
.وغريبًا جميل

1371
02:37:49,584 --> 02:37:54,084
.لقد أصبحتَ أنت أيضًا لينًا وبطيئًا ومملًا

1372
02:37:57,968 --> 02:38:00,929
.زئبق هو الأكثر سمية في حالته الغازية

1373
02:38:01,930 --> 02:38:03,765
.كانت سجarette واحدة ستكون كافية

1374
02:38:07,978 --> 02:38:12,273
.على الأقل سأموت ودَكَري سليم

1375
02:42:27,820 --> 02:42:32,320
الخادمة النسائية النسخة الموسعة

1376
02:44:55,051 --> 02:44:59,263
أسمع صوتًا من بعيد

1377
02:44:59,347 --> 02:45:03,559
.ذلك يبدو مثل خطوات حبي

1378
02:45:03,643 --> 02:45:07,938
صدى يجعل قلبي

1379
02:45:08,022 --> 02:45:11,191
توقف قلبه لحظة

1380
02:45:12,276 --> 02:45:16,029
لكنني أنتظر طوال الليل

1381
02:45:16,531 --> 02:45:20,451
وحبي لا يأتي إليّ أبداً

1382
02:45:20,827 --> 02:45:24,580
لا نهاية للألم في القلب

1383
02:45:25,081 --> 02:45:28,626
ذلك يتمكن مني في هذه الساعة

1384
02:45:29,335 --> 02:45:33,130
أنتظر خطوات

1385
02:45:33,548 --> 02:45:36,717
حبيبي العزيز

1386
02:45:37,969 --> 02:45:42,014
أنتظر خطوات

1387
02:45:42,098 --> 02:45:46,598
حبيبي العزيز

1388
02:46:03,703 --> 02:46:07,748
ولكن في قلبي المنتظر

1389
02:46:07,832 --> 02:46:12,169
فجأة، يتدفق السعادة

1390
02:46:12,253 --> 02:46:16,090
ها أنت هناك في البعد

1391
02:46:16,507 --> 02:46:19,551
تعال إليّ

1392
02:46:20,803 --> 02:46:25,015
مليئة بأحلام حياة جديدة

1393
02:46:25,099 --> 02:46:29,311
مليء بالسعادة

1394
02:46:29,395 --> 02:46:33,607
داخل قلبي المنتظر

1395
02:46:33,691 --> 02:46:37,820
تبدأ الزهور في التفتح

1396
02:46:37,904 --> 02:46:41,741
تعال يا حبيبي، تعال إليّ

1397
02:46:42,241 --> 02:46:45,452
أفتقدك كثيرًا

1398
02:46:46,579 --> 02:46:50,749
لنحلم بأوقات سعيدة

1399
02:46:50,833 --> 02:46:55,212
مثلما كان منذ زمن طويل

1400
02:47:12,271 --> 02:47:16,066
مليء بأحلام حياة جديدة

1401
02:47:16,567 --> 02:47:20,153
مليء بالسعادة

1402
02:47:20,905 --> 02:47:25,034
داخل قلبي المنتظر

1403
02:47:25,117 --> 02:47:28,662
تبدأ الزهور في التفتح

1404
02:47:29,413 --> 02:47:33,500
انتظار خطوات

1405
02:47:33,584 --> 02:47:36,712
حبيبي الغالي

1406
02:47:37,964 --> 02:47:41,717
انتظار خطوات

1407
02:47:42,176 --> 02:47:46,305
حبيبي الغالي

