1
00:00:00,000 --> 00:00:52,600
تحيات!!! مشفر بواسطة nItRo!!!
www.300mbfilms.com & 300mbfilms.org

2
00:01:19,481 --> 00:01:22,081
!يا أولاد الزنا، ارحلوا

3
00:01:25,841 --> 00:01:26,801
...مرحبًا

4
00:02:01,281 --> 00:02:03,521
!كان يجب أن أكون أنا

5
00:02:03,681 --> 00:02:07,201
.كان يجب أن أكون أنا من يذهب إلى بيت ذلك الياباني

6
00:02:10,921 --> 00:02:12,841
.ستفوّت القطار

7
00:02:14,001 --> 00:02:15,321
.أسرع

8
00:02:22,161 --> 00:02:27,241
الجزء الأول

9
00:02:46,201 --> 00:02:48,161
كوزوكي نورياكي

10
00:02:55,641 --> 00:02:57,441
.عد إلى النوم

11
00:02:57,561 --> 00:02:59,961
.نحن لا نزال بعيدين عن المنزل

12
00:03:29,361 --> 00:03:31,761
.تشرفت بلقائك. أنا أوكجو

13
00:03:31,841 --> 00:03:33,481
.هذه الملكية تحتوي على ثلاثة مبانٍ

14
00:03:33,561 --> 00:03:35,721
جناح على الطراز الغربي من تصميم مهندس إنجليزي

15
00:03:35,801 --> 00:03:38,561
.وجناح ياباني يشكل الجزء الرئيسي من المنزل

16
00:03:38,841 --> 00:03:42,401
.حتى في اليابان لا يوجد مبنى يجمع بين styleين

17
00:03:43,561 --> 00:03:48,801
.إنه يعكس إعجاب السيد باليابان وإنجلترا

18
00:03:50,241 --> 00:03:51,721
التالي هو الملحق

19
00:03:51,801 --> 00:03:54,361
.الذي قدّمه السيد كمكتبة

20
00:03:54,441 --> 00:03:56,121
.آخرًا، قاعة الخدم

21
00:03:56,321 --> 00:03:59,041
.كخادمة للسيدة، لن تنامي هناك

22
00:03:59,241 --> 00:04:01,281
،يمكنك تناول الطعام المتبقي منها

23
00:04:01,401 --> 00:04:03,761
.لكن ورق الشاي يذهب إلى فتيات المطبخ

24
00:04:03,881 --> 00:04:06,161
.الصابون المستخدم مخصص للوصيف

25
00:04:06,401 --> 00:04:08,761
.أي شخص يُ caught في سرقة صغيرة يُ expelled في ذلك اليوم

26
00:04:08,881 --> 00:04:11,521
.أنا متأكد أنك لن تجرؤي، تاماكو

27
00:04:13,041 --> 00:04:17,201
.تاماكُو" هو أنت. اسمك أوكجو باليابانية"

28
00:04:17,801 --> 00:04:20,801
.اتصل بي ساساكي -
.نعم، سيدتي -

29
00:04:24,561 --> 00:04:30,521
.روتين السيدة بسيط. أخذ نزهة، أو القراءة للمعلم

30
00:04:31,721 --> 00:04:35,321
.من بين أغنى الرجال، السيد هو أعظم عاشق للكتب

31
00:04:35,401 --> 00:04:38,121
.ومن بين عشاق الكتب، هو الأغنى

32
00:04:38,441 --> 00:04:41,321
.روابطه بالحكومة الاستعمارية سمحت لنا حتى باستخدام الكهرباء

33
00:04:41,401 --> 00:04:43,241
،في مثل هذا المنزل

34
00:04:44,361 --> 00:04:47,761
أنت تعرف ما هو متوقع من خادمة مثلك؟

35
00:04:50,561 --> 00:04:53,081
.لا تندهش من انقطاع الكهرباء

36
00:05:16,921 --> 00:05:18,481
أأنا أنام هنا؟

37
00:05:19,801 --> 00:05:22,841
.السيدة هيديكو تستيقظ بسهولة بسبب أعصابها

38
00:05:23,241 --> 00:05:25,401
هل هي خلف هذه الباب؟

39
00:05:59,121 --> 00:06:00,521
!أمي

40
00:06:05,201 --> 00:06:06,961
!أمي

41
00:06:07,361 --> 00:06:08,841
!أمي

42
00:06:10,761 --> 00:06:11,801
!عفواً

43
00:06:11,881 --> 00:06:14,001
آنسة، هل أنتِ بخير؟

44
00:06:14,281 --> 00:06:16,401
جونكو! هل أنتِ هناك؟

45
00:06:16,721 --> 00:06:20,161
.جُنكو تم طردها، آنسة. أنا الفتاة الجديدة

46
00:06:20,241 --> 00:06:22,761
.يبدو أنك كنت تحلم حلماً سيئاً

47
00:06:23,401 --> 00:06:26,441
هل ترى تلك الشجرة الكبيرة اللاذقية؟

48
00:06:26,641 --> 00:06:30,681
.عمتّي جنّت وانتحرت هناك

49
00:06:31,681 --> 00:06:33,681
،أحياناً في الليالي بدون قمر

50
00:06:33,761 --> 00:06:35,401
شبح عمّتي

51
00:06:35,481 --> 00:06:39,121
.يعلق من تلك الغصن

52
00:06:51,001 --> 00:06:53,241
.هات، اشرب

53
00:06:56,361 --> 00:07:01,481
.عندما يبكي الأطفال، تقدّم لي عمتي ملعقة من الساكي

54
00:07:06,201 --> 00:07:09,521
"طائر حلو، طائر حلو"

55
00:07:10,481 --> 00:07:13,961
عصفورتي الزرقاء العزيزة

56
00:07:17,281 --> 00:07:23,081
"ما هذه الرائحة التي تملأ أنفي؟"

57
00:07:24,481 --> 00:07:29,081
.أنت تعتقد أنني تاماكُو، خادمة كورية فقيرة

58
00:07:29,281 --> 00:07:32,201
.لكن اسمي الحقيقي نام سوكي

59
00:07:32,601 --> 00:07:38,401
.ترعرع تحت رعاية السيدة بوكسان، أفضل مورّد للبضائع المسروقة

60
00:07:38,561 --> 00:07:42,561
.تمكنت في سن الخامسة من التمييز بين العملة الحقيقية والمزيفة

61
00:07:42,641 --> 00:07:45,681
،ثم تعلمت تزوير الأختام من جوجاي

62
00:07:45,761 --> 00:07:49,481
،ودرس فنون النشل من كوتان

63
00:07:50,041 --> 00:07:53,401
.لكن هذه الأطفال لن يتعلموا أبداً مهارات مفيدة مثل هذه

64
00:07:53,961 --> 00:07:56,201
،م abandoned عند ولادتهم

65
00:07:56,281 --> 00:07:59,521
.سوف نغسلهم ونطعمهم، ثم نبيعهم لليابان

66
00:07:59,641 --> 00:08:01,401
.عمل ذو معنى كبير

67
00:08:01,481 --> 00:08:06,041
.بدلاً من الجوع، ينشأون كرجال ونساء

68
00:08:06,681 --> 00:08:11,401
.كتان ترضع فقط طفلها. لا أكون أنانياً هكذا

69
00:08:11,641 --> 00:08:16,441
.أتمنى لو كانت ثديي يدران الحليب. سأعطيهم جميعاً من حليبي

70
00:08:55,721 --> 00:08:58,841
.سأخبرك قصة مترجم

71
00:08:59,761 --> 00:09:04,601
.من دفع رشاوى للترجمة لمسؤولين رفيعي المستوى

72
00:09:05,161 --> 00:09:09,481
.بعد مساعدته لليابان في ضم كوريا، حصل على حقوق منجم للذهب

73
00:09:10,041 --> 00:09:12,601
.الآن يريد أن يتحول إلى ياباني بالكامل

74
00:09:13,681 --> 00:09:16,241
.لذا يحصل على الجنسية

75
00:09:16,681 --> 00:09:20,081
.يتزوج ابنة نبيل ياباني سقط

76
00:09:20,241 --> 00:09:23,921
.ويتخذ اسم عائلة زوجته كوزوكي

77
00:09:24,441 --> 00:09:28,521
...با... بس

78
00:09:28,801 --> 00:09:33,721
.ابن الزنا يبني قصرًا، يمتلئ بالكتب والتحف

79
00:09:35,441 --> 00:09:39,041
،يستضيف جامعي تحف يابانيين في مكتبته

80
00:09:39,121 --> 00:09:43,161
.يحتفظ بقراءات لكتب نادرة، ويقوم ببيع الكتب في مزادات

81
00:09:43,281 --> 00:09:46,081
،يحب الكتب واللوحات كأنه لحمه الخاص

82
00:09:46,201 --> 00:09:47,881
.لكنه لا يستطيع المساعدة في التنازل عن القليل منها

83
00:09:48,041 --> 00:09:51,441
ماذا تفعل، عندما يجب عليه البيع، لكنه لا يستطيع تحمله؟

84
00:09:51,521 --> 00:09:53,481
.يبيع مزورًا

85
00:09:56,001 --> 00:10:00,881
.يبحث عن متخصص لإنشاء تزويرات معقدة

86
00:10:01,321 --> 00:10:06,441
!على عكسه، هذا الاختصاصي... هو ياباني حقيقي، من أصل نبيل

87
00:10:07,761 --> 00:10:10,681
.الكونت فوجيوارا من ناجويا

88
00:10:12,241 --> 00:10:15,321
إذن، من هو هذا؟

89
00:10:16,521 --> 00:10:19,481
.إنها الزوجة. زوجته اليابانية

90
00:10:20,521 --> 00:10:23,121
...ستغريها -
هل هي جميلة؟ -

91
00:10:23,201 --> 00:10:26,161
.توفيت الزوجة اليابانية منذ زمن بعيد دون أطفال

92
00:10:26,481 --> 00:10:30,801
.لكن ابنة أخت الزوجة المتوفاة

93
00:10:30,881 --> 00:10:32,321
.يقدم تلك القراءات الكتابية

94
00:10:32,401 --> 00:10:33,841
لكن هل هي جميلة؟

95
00:10:34,081 --> 00:10:36,401
.يتيمة. كان والدها غنيًا

96
00:10:36,721 --> 00:10:40,481
.قريبًا ستحبني، وسنهرب إلى اليابان

97
00:10:40,721 --> 00:10:44,881
،بعد زواجهما هناك، ووراثته ثروتها

98
00:10:45,121 --> 00:10:46,881
سأعلن أنها مجنونة

99
00:10:46,961 --> 00:10:48,841
.واحجزها في مصحة نفسية

100
00:10:48,921 --> 00:10:50,321
!صحيح

101
00:10:51,041 --> 00:10:58,401
.ستكون سوكي فأرتي، سأعمل كخادمة لها، وأستمع لما تقوله

102
00:10:58,761 --> 00:11:03,681
.ابق بجانبها وابدأ بإقناعها بلطف أن تقع في الحب

103
00:11:03,761 --> 00:11:05,281
حب؟

104
00:11:05,841 --> 00:11:07,961
ماذا يعرف اللص عن الحب؟

105
00:11:13,241 --> 00:11:16,441
ماذا عن ثروتها؟ هل هي غنية؟

106
00:11:16,801 --> 00:11:20,441
.كل ليلة في السرير أفكر في ممتلكاتها

107
00:11:21,001 --> 00:11:23,681
.1.5 مليون نقداً. 300,000 في السندات

108
00:11:26,841 --> 00:11:29,961
.العم مجرد وصي
.إنها ثروة هايديكو

109
00:11:30,081 --> 00:11:33,481
.لهذا السبب يُخطط كوزوكي للزواج من الفتاة

110
00:11:34,601 --> 00:11:36,401
إلى ابنة أخته... زوجته؟

111
00:11:36,521 --> 00:11:38,681
.يا له من ابن ع... قذر

112
00:11:38,761 --> 00:11:40,641
.بالطبع، شخص مريض

113
00:11:41,041 --> 00:11:43,641
ما هي حصتنا؟

114
00:11:44,881 --> 00:11:46,401
سأشارك 50,000

115
00:11:46,521 --> 00:11:48,921
.سوكي تحصل على الفساتين والمجوهرات

116
00:11:49,361 --> 00:11:51,201
!سأفعلها! خذني

117
00:11:51,281 --> 00:11:54,641
!يابانيتي أفضل، وكنت أعمل كخادمة

118
00:12:07,521 --> 00:12:09,361
،بالإضافة إلى الخمسين

119
00:12:11,161 --> 00:12:14,881
.أحصل على فساتين ومجوهرات و100,000 خاصة بي

120
00:12:15,401 --> 00:12:17,441
...يجب أن تكون مجنونة

121
00:12:17,881 --> 00:12:20,001
.مجنونة؟ ليس على الإطلاق

122
00:12:20,721 --> 00:12:23,201
.سأخذ ثروتي وأهرب من هذا البلد

123
00:12:24,761 --> 00:12:28,801
.تحمل هؤلاء الفلاحين من هذا البلد قليلاً أطول

124
00:12:43,761 --> 00:12:46,361
.هؤلاء الأوغاد

125
00:12:48,601 --> 00:12:49,921
.هذه تاماكو

126
00:12:50,281 --> 00:12:52,881
...أنا في خدمتك، آنسة

127
00:12:54,961 --> 00:12:56,201
.الجحيم الدموي

128
00:12:58,081 --> 00:13:01,201
.كان عليه أن يخبرني أنها جميلة جداً

129
00:13:01,361 --> 00:13:03,321
.أنا مرتبك تمامًا

130
00:13:04,401 --> 00:13:05,721
رسالة توصية

131
00:13:05,801 --> 00:13:08,601
.من السيدة مينامي، سيدتي الأخيرة

132
00:13:10,641 --> 00:13:13,241
.ها هي الرسالة. انتبه

133
00:13:15,841 --> 00:13:17,721
،عزيزتي الآنسة إيزومي هيديكو

134
00:13:17,801 --> 00:13:22,521
".أخبرني الكونت فوجيورا بحاجتك الملحة إلى خادمة"

135
00:13:22,961 --> 00:13:26,121
".الخادمة مثل زوج من عيدان الطعام"

136
00:13:26,281 --> 00:13:30,521
".حضورها قليل الملاحظة، لكن غيابها يسبب الكثير من القلق"

137
00:13:32,161 --> 00:13:34,641
هل هذا المكان يعجبك؟

138
00:13:35,761 --> 00:13:38,441
.الشمس نادراً ما تسطع هنا

139
00:13:38,561 --> 00:13:40,681
.العم لن يسمح بذلك

140
00:13:40,881 --> 00:13:43,561
.أشعة الشمس تسبب تلاشي الكتب

141
00:13:43,801 --> 00:13:46,561
.لا يمكن للمرء أبداً أن يحب مكاناً كئيباً مثل هذا

142
00:13:51,161 --> 00:13:53,641
لست كاذباً جيداً، أليس كذلك؟

143
00:13:54,561 --> 00:13:56,521
.سأغادر الآن

144
00:14:09,881 --> 00:14:13,161
.رأسي يؤلمني قبل كل تمرين قراءة

145
00:14:15,801 --> 00:14:17,761
هل يمكنك قراءتها لي؟

146
00:14:18,361 --> 00:14:19,401
عفواً؟

147
00:14:28,761 --> 00:14:30,001
.أوه، كم هي لطيفة منها

148
00:14:30,081 --> 00:14:33,721
!قالت السيدة مينامي أشياء لطيفة عني

149
00:14:33,801 --> 00:14:35,081
هل هذا صحيح؟

150
00:14:38,001 --> 00:14:42,761
أنتِ سيدة يابانية، لماذا لا تتحدثين اليابانية؟

151
00:14:43,201 --> 00:14:44,321
.لقد سئمت من ذلك

152
00:14:44,401 --> 00:14:47,201
.الكتب التي يطلب مني قراءتها كلها يابانية

153
00:14:48,401 --> 00:14:50,561
.فقرأ ذلك لي

154
00:15:01,721 --> 00:15:04,121
،عزيزتي الآنسة إيزومي هيديكو

155
00:15:04,881 --> 00:15:08,801
.قال كونت فوجيwara إنك تبحث عن خادمة

156
00:15:09,041 --> 00:15:11,081
"...الخادمات مثل"

157
00:15:11,481 --> 00:15:13,681
...ملعقة... لا

158
00:15:14,041 --> 00:15:16,521
"...تشبه عيدان الطعام"

159
00:15:20,801 --> 00:15:22,841
هل هي ملعقة؟

160
00:15:31,921 --> 00:15:33,961
.لا أعرف القراءة، آنسة

161
00:15:36,521 --> 00:15:38,921
ليس على الإطلاق؟ ماذا عن الكورية؟

162
00:16:02,321 --> 00:16:05,361
هذا اسمك. ألا تستطيع قراءته؟

163
00:16:11,521 --> 00:16:13,521
،يمكن تعلم القراءة

164
00:16:13,601 --> 00:16:16,841
.ولا يهمني إذا لعنتم أو سرقتم

165
00:16:19,321 --> 00:16:21,801
ولكن لا تكذب عليّ أبداً. هل فهمت؟

166
00:16:22,121 --> 00:16:23,561
.نعم، آنسة

167
00:16:28,121 --> 00:16:29,441
.أمي

168
00:16:31,761 --> 00:16:34,361
!إنها جميلة، ساحرة حقًا

169
00:16:34,921 --> 00:16:37,521
"وماذا عني؟ هل أنا "ساحر للغاية؟

170
00:16:39,481 --> 00:16:42,721
.الجميع يقولون إنه لا يمكنني المقارنة مع والدتي

171
00:16:46,321 --> 00:16:48,761
...قال الكونت فوجيورا

172
00:16:49,361 --> 00:16:51,241
إذًا لقد التقيت بالكونت؟

173
00:16:51,641 --> 00:16:52,481
عفوا؟

174
00:16:52,641 --> 00:16:54,641
...لا، لم ألتقِ به أبداً

175
00:16:55,121 --> 00:16:57,841
.عمتي! لقد سمعت ذلك من عمتي

176
00:16:57,921 --> 00:17:00,161
.كانت مربيةه

177
00:17:00,601 --> 00:17:03,001
ماذا قال الكونت عني؟

178
00:17:03,961 --> 00:17:06,481
...قال إن وجهك

179
00:17:07,521 --> 00:17:11,281
.كل ليلة في السرير يفكر في ميزاتك... وجهك

180
00:17:14,641 --> 00:17:16,801
لماذا في السرير، أتساءل؟

181
00:17:20,521 --> 00:17:22,281
ما خطب قدمك؟

182
00:17:28,321 --> 00:17:29,921
.ليس لدي مكان أذهب إليه

183
00:17:30,921 --> 00:17:33,881
.لقد مكثت في هذا المنزل فقط منذ أن جئت إلى كوريا في سن الخامسة

184
00:17:36,041 --> 00:17:39,761
.لكن في حذاء جديد، حتى الطرق المألوفة تشعر وكأنها جديدة

185
00:17:40,641 --> 00:17:42,201
الذين من هنا

186
00:17:42,801 --> 00:17:45,081
.حتى هنا يجب أن يناسبك

187
00:17:50,881 --> 00:17:53,041
.حان وقت ممارسة القراءة

188
00:17:53,641 --> 00:17:54,801
.سأذهب وحدي

189
00:17:54,881 --> 00:17:55,841
مmiss؟

190
00:17:55,921 --> 00:17:57,681
.لكن المطر يتساقط

191
00:18:12,681 --> 00:18:17,041
عند الظهر، تعال واطرق الباب. وعد؟

192
00:18:20,161 --> 00:18:21,721
...أراك في

193
00:18:21,801 --> 00:18:24,241
.أراك لاحقاً

194
00:18:31,441 --> 00:18:32,841
ما هذا؟

195
00:19:11,881 --> 00:19:15,001
...لماذا ستفعل سيدة في مثل هذا المنزل الكبير

196
00:19:22,921 --> 00:19:25,441
هل جعلها المنزل الكبير تفقد عقلها؟

197
00:20:02,201 --> 00:20:03,761
.خادمتي الجديدة

198
00:20:05,121 --> 00:20:06,481
!الثعبان، الثعبان

199
00:20:12,881 --> 00:20:14,681
.يجب ألا تتجاوز تلك النقطة

200
00:20:15,281 --> 00:20:16,961
!كن حذرًا

201
00:20:17,521 --> 00:20:20,321
.'الثعبان يحدد 'حدود المعرفة

202
00:20:28,001 --> 00:20:29,321
!ثعبان

203
00:20:33,681 --> 00:20:35,081
الكونت؟

204
00:20:35,721 --> 00:20:37,001
اليوم؟

205
00:20:40,241 --> 00:20:42,641
.لهذا السبب أصررت على الاستحمام

206
00:20:42,761 --> 00:20:45,361
،عند سماع عمتي أن ضيفًا قادمًا

207
00:20:45,441 --> 00:20:48,161
.ترك كل شيء واستحمّت ببيبي ميس

208
00:20:48,721 --> 00:20:53,281
.لم يسعدها شيء أكثر من مدح الضيوف لرائحة طفلها

209
00:20:54,161 --> 00:20:57,161
.أنتِ طفلتي

210
00:20:58,881 --> 00:21:01,361
.أعطت العمة الأطفال حلوى أثناء الاستحمام

211
00:21:01,441 --> 00:21:03,881
.لتعليمهم أن وقت الاستحمام حلو

212
00:21:04,401 --> 00:21:05,641
ما الخطب؟

213
00:21:07,121 --> 00:21:10,361
.أحد أسناني حاد. يستمر في قطعني

214
00:21:54,321 --> 00:21:56,161
.إذن كانت هذه هي الرائحة

215
00:22:52,281 --> 00:22:53,881
.كل شيء سلس

216
00:23:08,441 --> 00:23:10,081
!أهلاً وسهلاً، سيدي

217
00:23:18,921 --> 00:23:22,841
،أنت لطيف جداً لتُحييني بهذه الطريقة عند وصولي

218
00:23:23,001 --> 00:23:26,121
.عندما جعلتني الرحلة في حالة فوضى

219
00:23:26,241 --> 00:23:27,881
.الآن انتهت مللك

220
00:23:27,961 --> 00:23:32,161
.سأضمن أن تكون دروس الرسم الخاصة بك مشوقة

221
00:23:35,121 --> 00:23:36,401
.لابد أن هذه هي أوكجو

222
00:23:36,481 --> 00:23:38,961
.في خدمتك، سيدي

223
00:23:39,881 --> 00:23:43,521
أنت تعرف أنه إذا فشلت، سيضعني في موقف محرج؟

224
00:23:45,481 --> 00:23:48,961
...هيكل عظمي جيد لكوري

225
00:23:49,721 --> 00:23:53,521
هل تقوم بأداء واجباتك بإخلاص؟

226
00:24:06,801 --> 00:24:09,321
الكونت فوجيورا يطلب من السيدة هايديكو أن تسمح بلطف لخادمتها تاماكو

227
00:24:09,401 --> 00:24:13,121
.ليتم إرسالها إلى سموه لأداء مهمة قصيرة

228
00:24:21,201 --> 00:24:23,321
هل ناديتني، سيدي؟

229
00:24:23,641 --> 00:24:24,881
.يمكنك الدخول

230
00:24:55,001 --> 00:24:57,041
.الجميع يتحدث عنك في يونبو

231
00:24:57,281 --> 00:25:00,241
.كيف ستكون لصًا أعظم من والدتك

232
00:25:00,801 --> 00:25:02,841
من يصدق حديث المحتال؟

233
00:25:04,201 --> 00:25:07,481
،"عندما أعطي الإشارة، "ناضج تماماً

234
00:25:07,561 --> 00:25:09,481
.رتب لتكون هي وأنا وحدنا

235
00:25:09,601 --> 00:25:11,601
.ثم سألتهمها إلى الجحيم

236
00:25:11,681 --> 00:25:14,961
.إنها ساذجة جدًا، حتى لو شد رجل على حلماتها

237
00:25:15,041 --> 00:25:17,641
.لن تعرف ماذا يريد

238
00:25:18,601 --> 00:25:20,081
لذا، من مسؤوليتك أن تخبرها

239
00:25:20,161 --> 00:25:23,281
.أن كل شيء بسببني

240
00:25:23,721 --> 00:25:26,361
"،أوه، منذ وصول الكونت"

241
00:25:26,441 --> 00:25:29,201
"!أظافر قدميك تنمو بشكل أسرع بكثير"

242
00:25:29,321 --> 00:25:31,361
هذا النوع من الأشياء، صحيح؟

243
00:25:32,561 --> 00:25:33,961
.هنا، هدية

244
00:25:45,281 --> 00:25:47,761
!أوه، إنه يفكر في الآخرين كثيرًا

245
00:25:49,121 --> 00:25:52,081
.ستكون لي عندما تذهب إلى المصحة العقلية

246
00:25:52,721 --> 00:25:56,041
.يؤلمني قلبي لرؤية هذه الفتاة المسكينة

247
00:25:56,161 --> 00:25:58,801
هل سبق لك أن رأيت الياقوت الأزرق بهذا الزرقة؟

248
00:26:01,201 --> 00:26:03,801
...لنلق نظرة

249
00:26:05,921 --> 00:26:09,361
.هذا ليس ياقوتًا، إنه سبينل زرقاء

250
00:26:12,121 --> 00:26:14,961
.لا بأس، سيدة. الأسبينل أيضًا غالية

251
00:26:15,681 --> 00:26:17,241
...كيف تعرف

252
00:26:18,041 --> 00:26:22,161
.أوه، عمتي... أعني، السيدة مينامي علمتني

253
00:26:22,881 --> 00:26:24,321
!لكن لا بأس

254
00:26:24,441 --> 00:26:25,921
.لا داعي للشعور بالخجل على الإطلاق

255
00:26:26,001 --> 00:26:28,521
.يمكن لأي سياج عادي أن يميز بينهم بالكاد

256
00:26:28,601 --> 00:26:29,921
هل هذا صحيح؟

257
00:26:43,521 --> 00:26:46,361
،من بين كل الأشياء التي غسلتها ولبستها

258
00:26:47,041 --> 00:26:49,321
هل كان هناك ما هو جميل بهذا الشكل؟

259
00:26:51,241 --> 00:26:53,801
.أود أن أظهرها للناس في المنزل

260
00:26:54,881 --> 00:26:56,601
ماذا سيقولون؟

261
00:26:58,521 --> 00:27:00,241
ربما هذا؟

262
00:27:03,041 --> 00:27:04,201
!مذهل

263
00:27:04,281 --> 00:27:07,841
!س... ساحرة الجمال

264
00:27:14,001 --> 00:27:15,801
.إنه بلا خجل

265
00:27:18,161 --> 00:27:21,241
!ج... ج... جميل

266
00:27:21,401 --> 00:27:24,361
!أنا... أنا... أشعر بالحيرة في وجودك

267
00:27:24,481 --> 00:27:28,801
،إذا تلعثمت هكذا وجعلت وجهك يحمر

268
00:27:29,201 --> 00:27:31,321
.ستشعر تلك النسوة المتعجرفات بالتفوق

269
00:27:31,401 --> 00:27:34,481
ثم سيفتحون لك، حسناً؟

270
00:27:35,521 --> 00:27:36,761
.جرب ذلك

271
00:27:39,801 --> 00:27:42,481
!واحد، اثنان، ثلاثة

272
00:27:44,681 --> 00:27:48,601
.استمر الكونت في دفع النبيذ لي

273
00:27:55,441 --> 00:27:56,881
هل يشعر بالجيد؟

274
00:27:57,281 --> 00:28:00,321
إنه خانق. كيف ترتدي السيدات مثل هذه الأشياء؟

275
00:28:01,241 --> 00:28:02,921
أنت تعتقد أن هذا خانق؟

276
00:28:04,241 --> 00:28:06,281
!آنسة، أنتي تقتلينني

277
00:28:09,641 --> 00:28:12,561
.متحجبة، تبدين كالسيدة أيضًا

278
00:28:16,881 --> 00:28:18,641
أعتقد أنني أعلم

279
00:28:20,001 --> 00:28:22,041
.ماذا كان يعني الكونت

280
00:28:23,561 --> 00:28:25,161
...وجهك

281
00:28:26,641 --> 00:28:28,321
،كل ليلة في السرير

282
00:28:29,281 --> 00:28:31,161
.أفكر في وجهك

283
00:28:34,601 --> 00:28:36,641
.لا تكوني سخيفة، آنسة

284
00:28:43,681 --> 00:28:46,521
.السيدات حقًا هن دمى الخادمات

285
00:28:47,321 --> 00:28:51,281
.كل هذه الأزرار من أجل تسليتي

286
00:28:52,361 --> 00:28:55,161
،إذا فككت الأزرار وسحبت الحبال

287
00:28:56,321 --> 00:28:59,601
،ثم، الأشياء الحلوة في الداخل

288
00:29:00,161 --> 00:29:02,921
...تلك الأشياء الحلوة والناعمة

289
00:29:04,721 --> 00:29:09,241
،لو كنت لا زلت سارق جيوب
...لأدخلت يدي داخل

290
00:29:40,921 --> 00:29:44,841
آنسة، هل أنتِ حقًا ستتزوجين عمكِ؟

291
00:29:48,121 --> 00:29:52,041
.هذا ما رباني من أجله، وهو يعلم أنه سيحتاج إلى ثروتي

292
00:29:53,001 --> 00:29:55,081
.هناك جامع مشهور في فرنسا

293
00:29:55,161 --> 00:29:58,201
.سوف يضع مكتبته بالكامل في المزاد

294
00:29:58,441 --> 00:30:01,441
.عائدات منجم الذهب لن تغطي التكاليف

295
00:30:02,361 --> 00:30:07,321
.لو كنت أنا، لسمحت ببيع الكتب لشراء الذهب، لا العكس

296
00:30:40,121 --> 00:30:41,761
،في الوقت الحالي

297
00:30:41,921 --> 00:30:43,921
.لا تحتاج السيدة للذهاب لقراءة الفاحش المريض

298
00:30:43,961 --> 00:30:46,321
.من يريد الزواج من ابنة شقيقة زوجته

299
00:30:48,041 --> 00:30:52,441
.بدلاً من ذلك، يذهب الكونت المزيف إلى المكتبة ليصنع كتبًا مزيفة

300
00:30:55,921 --> 00:30:59,521
.تنتظر السيدة دروسها الفنية في الساعة الثانية

301
00:30:59,641 --> 00:31:01,441
...وتنتظر

302
00:31:03,201 --> 00:31:05,361
،فتاة مسكينة

303
00:31:05,481 --> 00:31:07,841
.تخسر قلبها لزيف

304
00:31:41,161 --> 00:31:42,521
!رجاءً، احسب

305
00:32:32,801 --> 00:32:34,401
.آسف للتأخير

306
00:32:34,921 --> 00:32:36,161
.لا يهم

307
00:32:43,921 --> 00:32:48,081
ربما أحتاج إلى المزيد من الممارسة لإضفاء بعد عليها؟

308
00:32:48,161 --> 00:32:50,561
.الأبعاد... ربما

309
00:32:50,641 --> 00:32:54,121
.ومع ذلك، لديك رؤية تتجاوز مجرد المهارة

310
00:32:54,481 --> 00:32:57,801
.كما لو كنت ترى مباشرة جوهر الشيء

311
00:32:58,481 --> 00:33:02,641
.على سبيل المثال، حقيقة أن هذه الخوخ تحتوي على الكثير من الماء

312
00:33:03,441 --> 00:33:05,801
،أَتَردّد في الوقوف أمامك

313
00:33:05,881 --> 00:33:08,361
.خشية أن تقرأ أفكاري

314
00:33:16,321 --> 00:33:17,841
.هذا يكفي لليوم

315
00:33:24,201 --> 00:33:25,681
.ناضج تقريبًا بالكامل

316
00:33:26,841 --> 00:33:28,361
أصلاً؟

317
00:33:32,281 --> 00:33:33,601
...تبا

318
00:33:37,321 --> 00:33:38,441
هل تعرف ماذا؟

319
00:33:38,521 --> 00:33:42,001
.منذ وصول الكونت، احمرت خديك

320
00:33:42,121 --> 00:33:43,321
هل فعلوا؟

321
00:33:49,321 --> 00:33:51,601
كيف توفيت والدتك؟

322
00:33:53,041 --> 00:33:57,681
...عندما كنت رضيعًا، في بيت كبير، تم شنقها

323
00:33:57,881 --> 00:34:01,601
أعني، لقد شنقت... -
.شنقت نفسها؟ مثل عمتي -

324
00:34:02,401 --> 00:34:04,121
.حسناً، تقريباً

325
00:34:11,481 --> 00:34:15,761
ومع ذلك، هل كانت تعانقك كثيرًا وهي على قيد الحياة؟

326
00:34:19,921 --> 00:34:23,721
.توفيت أمي أثناء ولادتي

327
00:34:24,801 --> 00:34:31,361
.فكأنني خنقتها بنفسي

328
00:34:33,081 --> 00:34:35,961
.أتمنى لو لم أُولد أبداً

329
00:34:39,761 --> 00:34:42,481
.لا يشعر أي طفل بالذنب لمجرد أنه وُلِد

330
00:34:43,241 --> 00:34:45,401
إذا كانت والدتك تعتقد أنك تستطيع الفهم

331
00:34:45,481 --> 00:34:47,641
.هذا ما كانت ستقوله

332
00:34:48,801 --> 00:34:52,361
.كانت محظوظة جدًا لوجودك قبل وفاتها

333
00:34:52,921 --> 00:34:55,001
.أنه ليس لديها ندم

334
00:35:00,241 --> 00:35:03,961
هل بكَت أمي قبل أن يُعدمواها؟

335
00:35:04,521 --> 00:35:07,881
،أمك سرقت ألف مرة

336
00:35:08,001 --> 00:35:12,121
.التُقِطَ مرة واحدة، ومات مرة واحدة

337
00:35:13,441 --> 00:35:14,961
هل بكت؟

338
00:35:18,961 --> 00:35:20,721
.ضحكت

339
00:35:21,201 --> 00:35:24,121
.قالت إنها محظوظة لوجودك قبل أن تموت

340
00:35:24,201 --> 00:35:26,321
.أنه لم يكن لديها ندم

341
00:35:33,081 --> 00:35:35,121
.انتظري هنا لحظة، آنسة

342
00:35:36,081 --> 00:35:37,761
.سأذهب لالتقاط الفطر

343
00:35:39,321 --> 00:35:42,201
.سنعد حساء الفطر الليلة، تحب ذلك

344
00:35:42,281 --> 00:35:44,321
.سأذهب معك

345
00:35:44,681 --> 00:35:46,401
.سأكون سريعًا

346
00:35:47,001 --> 00:35:48,841
.قبل أن تمطر

347
00:35:57,121 --> 00:35:58,401
...فتاة جيدة

348
00:36:03,801 --> 00:36:05,161
.يا لها من صدفة

349
00:36:05,361 --> 00:36:06,321
.حقاً

350
00:36:06,881 --> 00:36:08,921
هل يمكنني الجلوس بجانبك؟

351
00:36:34,441 --> 00:36:37,001
.تجلس السيدة، خجولة ومرتجفة

352
00:36:37,201 --> 00:36:39,761
.السيد مثابر

353
00:36:40,561 --> 00:36:44,321
.الخادمة البصيرة خرجت لحظة

354
00:36:45,321 --> 00:36:47,881
.كل شيء على ما يرام، سوكي

355
00:36:48,321 --> 00:36:51,441
.يؤدي الجميع أدوارهم بشكل جيد جداً

356
00:36:53,041 --> 00:36:54,201
.تبا للجحيم

357
00:36:57,481 --> 00:36:59,801
!أنت تعرف أن الخدم لا يمكنهم استخدام هذا المدخل

358
00:37:08,201 --> 00:37:09,281
!مرحبا

359
00:37:14,361 --> 00:37:17,401
.أتمنى لو لم أجيء إلى هنا أبداً

360
00:37:19,641 --> 00:37:21,921
.كان من الخطأ أن أتيت

361
00:37:23,241 --> 00:37:26,001
تاماكُو، لقد أحضرتِ الألوان المائية، صحيح؟

362
00:37:26,681 --> 00:37:28,601
!بالطبع، سيدي

363
00:37:28,681 --> 00:37:30,161
...ألوان مائية وفرشاة

364
00:37:30,201 --> 00:37:32,121
.اذهب واحضر الزيوت

365
00:37:32,241 --> 00:37:35,641
!يوم مثل هذا يتطلب زيوتًا، نعم

366
00:38:18,801 --> 00:38:21,401
.انقطاع للتيار! أحضر فانوساً

367
00:38:21,481 --> 00:38:22,481
.نعم، سيدتي

368
00:38:22,521 --> 00:38:23,721
!أسرع

369
00:38:28,521 --> 00:38:31,041
.أحتاج إلى التفكير

370
00:38:31,801 --> 00:38:33,721
،أحتاج أن أصبح غنيًا

371
00:38:34,001 --> 00:38:38,161
،أبحر إلى ميناء بعيد
،أكل طعامًا بالكاد أتعرف عليه

372
00:38:38,281 --> 00:38:41,041
...أشتري ما يكفيني من الزخارف المتلألئة، و

373
00:38:41,321 --> 00:38:43,761
.لا أفكر في هيديكو

374
00:38:44,481 --> 00:38:46,521
...لا تفكر في هيديكو أبدًا

375
00:39:13,001 --> 00:39:15,441
عدت ولم تأتي إلي حتى؟

376
00:39:16,281 --> 00:39:19,001
.كانت متأخرة، لابد أنني نمت. أعتذر

377
00:39:20,521 --> 00:39:23,161
أتعلم كم هو صعب القيام بتلك القراءات؟

378
00:39:24,081 --> 00:39:27,241
هل يجب أن أزيل المكياج وأغير ملابسي بنفسي؟

379
00:39:28,121 --> 00:39:30,681
.أشعر بكابوس قادم. نم هنا

380
00:39:55,001 --> 00:39:56,681
.لقد تقدم لي

381
00:40:00,001 --> 00:40:01,561
،في القمر الكامل التالي

382
00:40:02,681 --> 00:40:06,961
.بينما ينتظر عمي زيارة منجمهم، يريد الهروب إلى اليابان

383
00:40:09,481 --> 00:40:11,281
ماذا قلت؟

384
00:40:13,961 --> 00:40:15,441
.قلت إنني لم أكن متأكدًا

385
00:40:15,681 --> 00:40:16,881
لماذا؟

386
00:40:17,321 --> 00:40:18,721
.أنا خائف

387
00:40:19,321 --> 00:40:20,841
من غضب عمك؟

388
00:40:23,041 --> 00:40:24,201
.عن الكونت

389
00:40:26,481 --> 00:40:29,321
.مما يجب أن تخاف؟ إنه لطيف جدًا

390
00:40:31,561 --> 00:40:33,881
.لا أعرف، أشعر بذلك فقط

391
00:40:37,481 --> 00:40:40,441
.مثل رد الفعل لسحب يدك من لهب

392
00:40:43,681 --> 00:40:45,001
...قل لي

393
00:40:53,081 --> 00:40:55,441
ماذا يريد الرجال؟

394
00:40:58,521 --> 00:40:59,681
عفوا؟

395
00:41:00,721 --> 00:41:04,281
...أعني بعد الزواج، في الليل

396
00:41:07,721 --> 00:41:11,921
.كيف أستطيع أن أعرف؟ أنا أشبه الطفل تقريبًا

397
00:41:12,641 --> 00:41:15,281
...بدون أم. لا أحد هنا

398
00:41:20,161 --> 00:41:21,561
،أولاً

399
00:41:23,521 --> 00:41:25,401
أعتقد أننا سنقبل؟

400
00:41:27,281 --> 00:41:28,761
.ما هذا بحق الجحيم

401
00:41:29,121 --> 00:41:31,641
.سأظهر لها شيئًا واحدًا ثم أضعها في السرير

402
00:41:33,601 --> 00:41:34,561
،مسكينة

403
00:41:34,641 --> 00:41:41,161
،مفردة في بلد غريب، تقرأ تلك الكتب عديمة الفائدة

404
00:41:41,681 --> 00:41:44,601
.دون اكتساب أي مهارة مفيدة

405
00:42:01,081 --> 00:42:03,521
لماذا طعم الحلوى مختلف؟

406
00:42:04,721 --> 00:42:07,561
،المرّ أصبح حامضاً

407
00:42:07,801 --> 00:42:10,721
.تحول الحامض إلى حلو

408
00:42:11,321 --> 00:42:14,601
...تحول الحلو إلى مالح

409
00:42:14,721 --> 00:42:16,601
كيف تعرف كل هذا؟

410
00:42:17,401 --> 00:42:19,521
لا بد أنك لديك خبرة؟

411
00:42:21,721 --> 00:42:24,761
.صديقي كوتان علمني

412
00:42:25,401 --> 00:42:27,641
علمك؟ بالكلمات؟

413
00:42:27,761 --> 00:42:30,001
.نعم، فقط بالكلمات

414
00:42:48,321 --> 00:42:49,801
.فهذا هو شعور الأمر

415
00:42:50,361 --> 00:42:53,201
.هذا ما ستشعر به تجاه الكونت

416
00:42:53,841 --> 00:42:54,841
حقاً؟

417
00:42:55,521 --> 00:42:57,561
...الكونت، حقاً

418
00:43:00,121 --> 00:43:03,361
ألن يظن أنه يمارس الجنس مع جثة؟

419
00:43:04,681 --> 00:43:06,961
.أنت تعرف عن يدي وقدمي الباردتين

420
00:43:07,681 --> 00:43:08,921
حقاً؟

421
00:43:09,481 --> 00:43:10,841
.هنا

422
00:43:18,721 --> 00:43:20,601
.يبدو جيدًا تمامًا

423
00:43:20,921 --> 00:43:22,521
هل تعجبك؟

424
00:43:23,681 --> 00:43:26,761
.افعل ذلك لي. أريد أن أعرف كيف يبدو

425
00:43:30,761 --> 00:43:34,521
.أنا متأكد أنه سيرغب في فعل ذلك أيضًا

426
00:43:35,361 --> 00:43:36,921
...ثم

427
00:43:43,201 --> 00:43:44,921
.إنه لطيف جداً

428
00:43:47,401 --> 00:43:49,481
...إذا رأى الكونت هذا

429
00:43:59,161 --> 00:44:02,041
هل سيكون حقًا رقيقًا هكذا؟

430
00:44:02,921 --> 00:44:04,121
.بالطبع

431
00:44:04,201 --> 00:44:06,721
.وسوف يلمسك هكذا

432
00:44:07,281 --> 00:44:08,921
...وهكذا

433
00:44:11,961 --> 00:44:15,441
.استمر في القيام بذلك كما يفعل الكونت

434
00:44:17,161 --> 00:44:20,361
.وهذا ما سيقوله

435
00:44:22,641 --> 00:44:25,561
،إنه ناعم جدًا، دافئ

436
00:44:27,521 --> 00:44:29,601
...مبلل، و

437
00:44:29,841 --> 00:44:34,161
!س..س..جميلة بشكل ساحر

438
00:44:53,401 --> 00:44:55,921
.أوكجو

439
00:44:56,881 --> 00:45:00,401
.هيديكو

440
00:45:02,761 --> 00:45:05,241
.ماما

441
00:45:06,721 --> 00:45:08,961
.بابا

442
00:45:10,401 --> 00:45:12,881
.الآن، يجب على النموذج أن يبقى ثابتاً

443
00:45:13,761 --> 00:45:17,201
.أوكجو

444
00:45:21,161 --> 00:45:24,481
...هايدكو -
.انتظر -

445
00:45:24,681 --> 00:45:26,001
!قف

446
00:45:26,601 --> 00:45:30,241
!لا يحبها، أيها الوغد الملعون...

447
00:45:31,921 --> 00:45:33,081
!أوقف ذلك

448
00:45:33,161 --> 00:45:34,641
.لا أستطيع فعل ذلك

449
00:45:38,121 --> 00:45:39,641
.تعال هنا، تاماكُو

450
00:45:43,281 --> 00:45:44,801
.ابحث عن وظيفة أخرى لتعمل بها

451
00:45:44,881 --> 00:45:46,521
هل تفهم ما أعنيه؟

452
00:45:55,721 --> 00:45:57,521
.ليس لدي وظيفة أخرى أعمل بها

453
00:45:57,721 --> 00:46:00,841
.وظيفتي هي الاعتناء بالسيدة

454
00:46:11,801 --> 00:46:14,841
!أبصقت ذلك دون مضغ! كل ذلك بسببك

455
00:46:14,921 --> 00:46:16,721
!هي ناضجة تماماً! ناضجة تماماً

456
00:46:16,801 --> 00:46:18,841
!إذا فاتني هذا الأسبوعين، سأكون انتهيت

457
00:46:19,761 --> 00:46:22,121
هل يمكنك أن تشعر بذلك؟ كم أريده؟

458
00:46:22,201 --> 00:46:26,681
،بعد القتال القاسي للهروب من كومة القمامة في حياتي

459
00:46:27,001 --> 00:46:30,241
تعتقدين أنني سأسمح لكِ بتدمير هذا، أيتها العاهرة؟

460
00:46:30,481 --> 00:46:35,401
هل أخبر السيدة أنك مجرد سارق جيوب حقير؟

461
00:46:35,521 --> 00:46:38,801
.حسنًا، سأخبرها بشيء أيضًا

462
00:46:38,921 --> 00:46:43,081
...أنت لست سوى ابن عامل مزرعة كوري وضيع وشامان

463
00:46:43,241 --> 00:46:44,241
.سوكي

464
00:46:44,281 --> 00:46:46,201
.فكر في عائلتك في المنزل

465
00:46:46,641 --> 00:46:50,201
.بوكستون تربي الأطفال بظهرها المؤلم، وهذان الأحمقان

466
00:46:50,321 --> 00:46:52,681
كيف سيشعرون إذا عدت إلى البيت دون شيء؟

467
00:46:52,881 --> 00:46:54,721
تريد أن تتبول على أسطورة أمك؟

468
00:46:54,801 --> 00:46:57,001
.يجب أن تعود إلى المنزل بالمجد

469
00:47:01,881 --> 00:47:05,321
.لذا لا تضغط على هيديكو بشدة

470
00:47:05,481 --> 00:47:06,880
.ليس لديها أحد على هذه الأرض

471
00:47:06,881 --> 00:47:10,361
.إذا أخفتها، ستغلق كالصَدَفة

472
00:47:12,921 --> 00:47:14,521
...ورجاءً

473
00:47:15,761 --> 00:47:20,401
.لا تضع يدي أبداً على قضيبك الصغير السخيف

474
00:47:29,001 --> 00:47:30,121
.أوه يا إلهي

475
00:47:30,721 --> 00:47:33,681
.لقد نمت أظافر قدميك بسرعة أكبر منذ وصول الكونت

476
00:47:33,801 --> 00:47:35,081
.ما أروع ذلك

477
00:47:36,521 --> 00:47:40,361
آنسة، ألا يزعجك ألا تعرفي؟

478
00:47:41,361 --> 00:47:44,681
...كم عدد السفن التي تبحر في البحر الواسع

479
00:47:44,961 --> 00:47:47,361
،الناس يغادرون، الناس يعودون

480
00:47:47,681 --> 00:47:50,201
.الذين يقولون وداعاً أو مرحباً بعودتك

481
00:47:50,321 --> 00:47:52,561
ما هي أبعد مسافة سافرت إليها؟

482
00:47:52,761 --> 00:47:54,641
التلة خلف القصر؟

483
00:47:59,801 --> 00:48:03,841
.يمكن أن أكون راضيًا هنا، إذا كنت معي

484
00:48:05,121 --> 00:48:06,841
.أنتِ محظوظة، آنسة

485
00:48:07,361 --> 00:48:10,721
.الرجل الذي يحبك لديه القوة لحمايتك

486
00:48:11,161 --> 00:48:12,961
.هذا نادر

487
00:48:13,641 --> 00:48:17,721
.لكنني لست متأكدة... إذا كنت أحبه

488
00:48:18,881 --> 00:48:20,561
.أنت تحبه

489
00:48:23,681 --> 00:48:24,921
كيف تعرف؟

490
00:48:26,761 --> 00:48:28,921
.أنت تحدق في النافذة طوال اليوم

491
00:48:29,841 --> 00:48:32,041
.تقلّب في نومك وتنهّد

492
00:48:34,281 --> 00:48:35,681
.وأظافر قدميك

493
00:48:35,841 --> 00:48:37,721
،حتى لو قلت بأنني لا أحبه

494
00:48:38,681 --> 00:48:41,681
...إذا قلت إنني أحب شخصًا آخر

495
00:48:42,921 --> 00:48:47,081
...أنا، الذي ليس لديه أحد في هذه الأرض

496
00:48:47,601 --> 00:48:50,161
هل لا زلت تريد مني أن أتزوج به؟

497
00:48:53,681 --> 00:48:55,081
.ستحبه

498
00:49:10,001 --> 00:49:11,201
!آنسة

499
00:49:18,001 --> 00:49:19,081
،في النهاية

500
00:49:19,161 --> 00:49:23,081
.هايديكو وافقت على العرض، بشرط أن أذهب إلى اليابان أيضاً

501
00:49:23,361 --> 00:49:25,920
،الكونت، بعد تظاهر بالانزعاج لبضع لحظات

502
00:49:25,921 --> 00:49:27,641
.هز رأسه

503
00:49:29,121 --> 00:49:31,161
،في اليوم الذي غادر فيه عمها لزيارة منجمه

504
00:49:31,241 --> 00:49:35,521
.تظاهر الكونت بأنه عاد إلى اليابان، واختبأ قريباً

505
00:49:48,041 --> 00:49:50,441
،سيكون لديك أسبوع من الحرية

506
00:49:51,481 --> 00:49:55,881
.لكن تذكر دائماً القبو

507
00:50:40,001 --> 00:50:41,441
!آنسة

508
00:51:24,361 --> 00:51:30,641
.شكراً لك للسفر على العبّارة الخاصة بنا اليوم

509
00:51:30,961 --> 00:51:36,561
...سنصل إلى شيمونوسيكي الساعة 7:30 مساءً

510
00:51:40,881 --> 00:51:44,241
.أخيرًا نحن ذاهبون إلى المنزل

511
00:51:44,801 --> 00:51:46,721
لقد مرت ثلاث سنوات

512
00:52:36,121 --> 00:52:38,121
...لا تسرق

513
00:52:38,721 --> 00:52:40,441
...ألا تسرق

514
00:52:40,641 --> 00:52:42,201
...ألا تزني

515
00:52:42,361 --> 00:52:44,081
...ألا تزني

516
00:52:45,041 --> 00:52:46,721
ألا تكذب

517
00:52:46,881 --> 00:52:49,441
...ألا تكذب

518
00:53:36,721 --> 00:53:41,641
"خيط العنكبوت مُسحب إلى خيوط"

519
00:53:42,041 --> 00:53:46,041
العزف يجعل القيثارة تغني

520
00:53:46,641 --> 00:53:49,761
ألف مصيبة

521
00:53:56,161 --> 00:54:02,521
.تحت السماء الزرقاء، فقط الغربان تصيح

522
00:54:03,401 --> 00:54:11,441
".يا لأسفي على آلة القيثارة، آلتبيتي الحبيبة"

523
00:54:17,761 --> 00:54:19,961
هل نمت جيدا؟

524
00:54:29,401 --> 00:54:30,841
.عفواً

525
00:54:31,081 --> 00:54:32,241
.عذرًا

526
00:54:37,121 --> 00:54:42,161
.دفع الكونت لنادل الفندق ليتجسس علينا، خائفًا من أننا قد نهرب

527
00:54:42,401 --> 00:54:45,921
.لماذا أرتدي الملابس؟ ليس لدي شيء أفعله على أي حال

528
00:54:47,601 --> 00:54:49,281
.الأمور تسير ببطء شديد

529
00:54:49,401 --> 00:54:52,881
.أخشى أن تذهب هيديكو حقًا إلى الجنون

530
00:54:53,361 --> 00:54:55,801
هل نلعب دور "الخادمة"، كما في السابق؟

531
00:54:58,841 --> 00:55:02,361
.من الصباح حتى الليل، لا نرى أي علامة على الكونت

532
00:55:03,001 --> 00:55:06,761
تصديق الزواج وتحويل الإرث إلى نقد

533
00:55:06,921 --> 00:55:08,801
.يتطلب عملًا كثيرًا، كما يقول

534
00:55:37,361 --> 00:55:39,081
كم يمكنك أن تكون قاسيًا؟

535
00:55:39,161 --> 00:55:42,361
.قطفت الزهرة، الآن ازرعها مرة أخرى

536
00:55:42,441 --> 00:55:44,241
ماذا تريد؟

537
00:55:44,441 --> 00:55:47,761
!أسرع وارمِها في مستشفى المجانين

538
00:55:55,081 --> 00:55:56,761
...أسبوع هنا

539
00:55:58,961 --> 00:56:00,721
...ثم أخيرًا

540
00:56:43,401 --> 00:56:44,801
.بهذه الطريقة

541
00:56:55,481 --> 00:56:57,321
من هو ذلك الشخص؟

542
00:56:59,401 --> 00:57:01,081
.الكونتيسة السيدة فوجيورا

543
00:57:01,161 --> 00:57:03,761
.اسم عائلتها قبل الزواج كان إيزومي هيديكو

544
00:57:05,441 --> 00:57:07,201
ومن أنت قد تكون؟

545
00:57:07,361 --> 00:57:08,961
.أنا خادمة السيدة

546
00:57:09,721 --> 00:57:12,401
ثم، ما نوع المعاملة؟

547
00:57:13,001 --> 00:57:15,521
هل تعتقد أن سيدتك تحتاج؟

548
00:57:29,481 --> 00:57:32,561
يجب أن تُحتجز في مكان

549
00:57:32,721 --> 00:57:38,361
.حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيها، وحيث لا يمكنها أن تؤذي أحدًا

550
00:57:40,321 --> 00:57:45,121
.مجرد بعض الفحوصات، ثم دعنا نتناول قطع لحم الضأن في فندق السلام

551
00:57:58,761 --> 00:58:00,961
.أوشكنا على الوصول. عمل جيد

552
00:58:02,801 --> 00:58:04,521
.لا تخف

553
00:58:38,441 --> 00:58:40,721
.يوم جيد، كونتيسة

554
00:58:41,081 --> 00:58:42,761
هل تذكرني؟

555
00:58:46,281 --> 00:58:47,801
Countess؟

556
00:58:56,201 --> 00:58:57,561
ما هذا؟

557
00:58:57,721 --> 00:59:00,561
.نحن لا نقصد بك أي ضرر، كونتيسة

558
00:59:00,761 --> 00:59:02,721
.سنهتم بك

559
00:59:03,881 --> 00:59:07,601
.لقد أخطأت في الشخص. هي الكونتيسة

560
00:59:08,241 --> 00:59:10,441
!قل لهم، سمو الأمير

561
00:59:11,601 --> 00:59:15,241
.لا تزال تصدق أنها خادمة كورية

562
00:59:16,921 --> 00:59:20,241
.لأن مربيةها كانت كورية

563
00:59:20,921 --> 00:59:22,681
!يا حقير

564
00:59:23,881 --> 00:59:25,761
!اخرجي مني، أيتها العاهرات النجسات

565
00:59:26,161 --> 00:59:29,401
.لا نستخدم مثل هذه اللغة هنا، سموك

566
00:59:29,481 --> 00:59:30,881
!آنسة

567
00:59:35,041 --> 00:59:39,281
.سيدتي المسكينة، لقد جننت

568
00:59:40,201 --> 00:59:42,441
،إذا كان ذلك سيساعد

569
00:59:42,521 --> 00:59:44,681
.هذا من مامي

570
00:59:44,761 --> 00:59:50,481
.وكانت تعتز بها قبل أن تجن

571
00:59:54,681 --> 00:59:57,281
.خادمة تعتبره

572
00:59:59,201 --> 01:00:02,361
.ظننت أن هايدكو خروف

573
01:00:02,961 --> 01:00:04,961
.غنم، مؤخرتي

574
01:00:06,241 --> 01:00:09,841
...أخبرك، منذ البداية الآنسة إيزومي هيديوko

575
01:00:12,401 --> 01:00:14,401
...كان دائما

576
01:00:14,801 --> 01:00:16,241
!آنسة

577
01:00:16,761 --> 01:00:18,721
.عاهرة فاسدة...

578
01:00:24,041 --> 01:00:25,840
'الجزء الثاني'

579
01:00:25,841 --> 01:00:30,321
!أنا لست عاهرة فاسدة! لا! لا

580
01:00:36,401 --> 01:00:38,761
.قُدِّمَهُ إلى فمكِ، هيديوكو

581
01:00:41,481 --> 01:00:43,041
.مد يدك

582
01:01:05,081 --> 01:01:07,881
،في المرة القادمة التي تشعر فيها بالرغبة في الرد

583
01:01:08,241 --> 01:01:11,681
.تذكر طعم هذه الخرزة المعدنية

584
01:01:17,481 --> 01:01:20,361
.ستنام وحدك من الليلة

585
01:01:30,041 --> 01:01:30,841
هل كل شيء على ما يرام؟

586
01:01:30,961 --> 01:01:32,401
.من فضلك أعطني ضوءًا

587
01:01:32,761 --> 01:01:35,881
.لقد تم إعطاؤنا الأوامر لتوفير النفط

588
01:01:36,481 --> 01:01:38,041
.أنت لعينة صغيرة

589
01:01:38,161 --> 01:01:39,681
!تحدث اليابانية

590
01:01:42,161 --> 01:01:45,681
.هناك رجل بحجم عفريت

591
01:01:45,961 --> 01:01:50,121
.الذي لا يطيق صوت الفتيات يصرخن

592
01:01:50,561 --> 01:01:54,201
.إذا سمعك، سيفتح تلك الباب خلفك

593
01:01:55,081 --> 01:01:56,841
وماذا بعد؟

594
01:01:59,841 --> 01:02:03,801
.سوف يخنقك بجسده الضخم

595
01:02:04,321 --> 01:02:07,081
.لذا لا يمكنك إصدار أي صوت

596
01:02:20,321 --> 01:02:21,641
.عمة

597
01:02:21,961 --> 01:02:23,521
.يا إلهي

598
01:02:24,961 --> 01:02:27,921
.تخويف فتاة صغيرة بهذه الطريقة

599
01:03:15,761 --> 01:03:17,241
وأنا؟

600
01:03:18,481 --> 01:03:20,601
هل أنا جميلة أيضًا؟

601
01:03:23,921 --> 01:03:25,761
.انظر عن كثب

602
01:03:30,201 --> 01:03:33,841
الجميع يقولون لا أستطيع المقارنة

603
01:03:34,441 --> 01:03:36,441
.إلى أختي الكبيرة

604
01:03:39,281 --> 01:03:40,401
.يوم

605
01:03:40,641 --> 01:03:41,641
.ليل

606
01:03:42,041 --> 01:03:43,081
.يوم

607
01:03:43,521 --> 01:03:44,761
.ليل

608
01:03:45,401 --> 01:03:46,401
.رجل

609
01:03:46,921 --> 01:03:48,321
.امرأة

610
01:03:48,561 --> 01:03:49,761
.رجل

611
01:03:50,321 --> 01:03:51,441
.امرأة

612
01:03:54,481 --> 01:03:55,601
.عين

613
01:03:55,961 --> 01:03:57,121
أنف

614
01:03:57,681 --> 01:03:58,801
.فم

615
01:03:59,441 --> 01:04:00,761
.أذن

616
01:04:01,361 --> 01:04:02,641
.كتف

617
01:04:03,041 --> 01:04:04,241
.حلمة

618
01:04:04,561 --> 01:04:05,641
سرة

619
01:04:06,281 --> 01:04:07,201
.عين

620
01:04:07,441 --> 01:04:08,761
أنف

621
01:04:09,001 --> 01:04:10,281
.فم

622
01:04:10,681 --> 01:04:11,801
.أذن

623
01:04:12,041 --> 01:04:13,161
.كتف

624
01:04:13,601 --> 01:04:14,721
.حلمة

625
01:04:15,121 --> 01:04:16,281
سرة

626
01:04:19,361 --> 01:04:20,521
.قضيب

627
01:04:21,041 --> 01:04:22,321
.مهبل

628
01:04:27,921 --> 01:04:30,201
قضيب

629
01:04:30,601 --> 01:04:32,041
.مهبل

630
01:05:06,601 --> 01:05:10,081
هل تعتقد أنه إذا تحدثت بالكورية، لن أفهم؟

631
01:05:12,561 --> 01:05:17,241
.كنت أجن قليلاً، لذا جعلتهم يجنون أيضاً

632
01:05:21,361 --> 01:05:24,281
،عندما بدت السيدة ساساكي مجنونة مثلي

633
01:05:24,561 --> 01:05:26,961
.كانت الحياة أكثر احتمالا

634
01:05:29,001 --> 01:05:32,761
.أعرف أنك مجنون قليلاً

635
01:05:33,481 --> 01:05:36,801
.إنه موجود في عائلة والدتك

636
01:05:37,521 --> 01:05:39,841
.لهذا السبب أدرّبك

637
01:05:39,921 --> 01:05:41,521
.لتصحيح تفكيرك

638
01:05:41,601 --> 01:05:46,401
.إذا فشلت، هناك مكان يسمى "مستشفى نفسي" في اليابان

639
01:05:49,921 --> 01:05:52,561
،أنشأه الألمان العقلاء

640
01:05:52,641 --> 01:05:56,321
.إنه فعال جداً في علاج الجنون

641
01:05:56,801 --> 01:06:00,441
،ي dig holes في التراب
،يضعون مريضًا في كل واحدة

642
01:06:00,481 --> 01:06:01,841
.ويضعون أغطية فوقها

643
01:06:01,961 --> 01:06:06,161
،إذا تحسن المرضى يحصلون على سلسلة

644
01:06:06,241 --> 01:06:08,681
.لكي يتمكنوا من الزحف مثل الكلاب

645
01:06:34,481 --> 01:06:38,121
شجرة الكرز التي جاءت معي على السفينة من اليابان

646
01:06:38,201 --> 01:06:40,001
.تفتح مرتين

647
01:06:41,361 --> 01:06:44,361
،عندما خلعت جينليان أخيرًا ملابسها

648
01:06:44,481 --> 01:06:47,521
"...زيمين-تشينغ-فحصت بوابة اليشم الخاصة بها"

649
01:06:47,601 --> 01:06:51,441
".لإيجادها بلا شعر، بيضاء كالثّلج و ناعمة كالجاد"

650
01:06:53,721 --> 01:06:56,321
.يجب عليك التوقف بين الكلمات

651
01:06:56,681 --> 01:06:59,841
!لا تقرأ مثل كلب يشرب من طبقه

652
01:07:01,921 --> 01:07:05,001
.استمع إلى عمتك وهي تقرأ

653
01:07:11,481 --> 01:07:15,841
"،عندما أخيرًا خلع جينليان ملابسها"

654
01:07:15,961 --> 01:07:20,801
"،شيمين تشينغ فحصت بوابتها اليشمية"

655
01:07:21,161 --> 01:07:23,041
"اكتشاف البئر السري"

656
01:07:23,121 --> 01:07:27,561
".لإيجاده بلا شعر، أبيض كالثلج، وناعم كالجاد"

657
01:07:28,001 --> 01:07:30,561
،مشدود مثل الطبل"

658
01:07:30,721 --> 01:07:33,161
".وطرية كالسلك"

659
01:07:33,721 --> 01:07:38,281
"،بمجرد أن شقّ ستائر اللحم"

660
01:07:39,401 --> 01:07:45,081
"،رائحة من النبيذ الناضج جيدة العمر انبثقت من الداخل"

661
01:07:46,121 --> 01:07:51,241
وعلى طياتٍ وطياتٍ من الداخل المخملي الأحمر

662
01:07:51,321 --> 01:07:53,961
".كانت قطرات الندى تتشكل"

663
01:07:54,121 --> 01:07:59,481
"،كان مركزه مظلمًا وفارغًا"

664
01:07:59,921 --> 01:08:03,481
"،وكأن له حياة خاصة به"

665
01:08:03,601 --> 01:08:07,681
".كان يتحرك وينتفض"

666
01:08:34,681 --> 01:08:38,841
.كان الجميع يريدون قطعها، لكن عمي رفض

667
01:08:39,521 --> 01:08:44,401
.قال إن هذه الشجرة من جبل فوجي قد امتصت روح عمتي

668
01:08:44,961 --> 01:08:50,281
،همس الخدم أن السبب هو التكلفة العالية للشجرة

669
01:08:50,361 --> 01:08:53,481
.لكني أعتقد أن عمي كان محقًا

670
01:08:53,801 --> 01:08:56,121
،يمكنك أن تخبر من زهور الكرز

671
01:08:56,521 --> 01:08:59,601
.التي أصبحت أكثر إشراقًا وزهرت لفترة أطول

672
01:09:31,681 --> 01:09:34,001
".قولي لي، جولييت"

673
01:09:34,121 --> 01:09:40,921
"هل تودين أن ينقذك هذا الفارس المتهور الشاب؟"

674
01:09:46,281 --> 01:09:50,001
"،هزت الدوقة رأسها بحزم"

675
01:09:50,161 --> 01:09:53,241
".لخيبة أملي الكبيرة"

676
01:09:55,321 --> 01:09:56,321
"...الآن"

677
01:09:57,321 --> 01:09:59,561
".فارس الجريء لدي..."

678
01:10:04,161 --> 01:10:06,561
!أوه، إنه وجه جديد

679
01:10:09,441 --> 01:10:10,761
"...الآن"

680
01:10:10,841 --> 01:10:13,441
.فارسِي الشجاع...

681
01:10:14,041 --> 01:10:20,241
،عندما ترى هذه الندبات القديمة والجروح الورديّة الجديدة

682
01:10:20,441 --> 01:10:22,841
ماذا تشعر؟

683
01:10:25,681 --> 01:10:27,921
.أشفق على المرأة المسكينة

684
01:10:28,041 --> 01:10:32,841
.أريد أن ألعقها وألعقها، وأعانقها وأعانقها

685
01:10:33,841 --> 01:10:36,241
،إذا كنت تشفق عليها هكذا

686
01:10:36,961 --> 01:10:41,241
لماذا لا تأخذ مكانها وتدعها تجلدك؟

687
01:10:47,761 --> 01:10:51,921
"...رفعت الدوقة السوط عاليًا في الهواء، ثم"

688
01:10:59,281 --> 01:11:00,961
"...ومرة أخرى"

689
01:11:08,201 --> 01:11:11,521
.أصبح قضيبي منتصبًا بألم

690
01:11:16,921 --> 01:11:20,681
،إذا كانت يمكن أن تكون لك لعشر دقائق

691
01:11:20,801 --> 01:11:22,721
ماذا ستعطي مقابل ذلك؟

692
01:11:23,521 --> 01:11:26,641
.كل ما يرغبه قلبك

693
01:11:26,921 --> 01:11:29,761
.أي شيء في هذا العالم الواسع

694
01:11:31,161 --> 01:11:34,561
"،بمجرد أن فك الدوق حبلي"

695
01:11:34,641 --> 01:11:38,241
".جلست على الكرسي، وجذبتها إلي"

696
01:11:38,801 --> 01:11:42,921
".وأدخلت قضيبي في طيزها"

697
01:11:48,161 --> 01:11:51,361
"...أوه، جولييت، جولييت"

698
01:11:53,241 --> 01:11:57,841
"،بينما كنت أشعر بالدوق يقترب من الخلف"

699
01:11:58,041 --> 01:12:01,201
".حبل انزلق حول عنقي"

700
01:12:02,121 --> 01:12:05,001
".دوق شد الحبل ببطء"

701
01:12:05,121 --> 01:12:09,561
"،مثل رجل يغرق يتمسك بالقش"

702
01:12:09,681 --> 01:12:14,161
".جررت التيارات الدوامية من شعرها"

703
01:12:15,121 --> 01:12:17,681
.ثم تحدث الدوق

704
01:12:19,801 --> 01:12:22,681
".لم يتبق سوى عشر دقائق"

705
01:12:31,961 --> 01:12:34,201
"...ببطء، عزيزي'، قالت الدوقة' "

706
01:12:34,441 --> 01:12:41,201
.لم أتذوق ألمَه بالكامل بعد

707
01:12:46,761 --> 01:12:50,841
"'!لا، صرخ الفارس، 'لا تتوقف"

708
01:12:52,161 --> 01:12:55,081
"أرجوك دعني أموت"

709
01:12:55,361 --> 01:12:57,721
".في خضم هذه الألم"

710
01:12:57,881 --> 01:13:00,761
".في هذا الألم الخانق"

711
01:13:33,441 --> 01:13:35,281
هل هي سادة؟

712
01:13:35,601 --> 01:13:37,481
.إنه على طراز سادة

713
01:13:37,681 --> 01:13:42,761
."يعتقد أنه نفس الرجل الياباني الذي كتب "جلد السحلية

714
01:13:43,321 --> 01:13:47,761
.مُكتسب من بحّار ياباني على سفينة من هامبورغ

715
01:13:51,041 --> 01:13:54,481
،هل يمكنك تخيل فرحتي عندما

716
01:13:54,721 --> 01:13:59,241
بعد مثل هذه الرحلة، جلس على رفّي مع إخوته؟

717
01:13:59,601 --> 01:14:04,201
.هؤلاء هم الأحباء الذين أشعر تجاههم بأكبر قدر من المشاعر

718
01:14:05,481 --> 01:14:11,281
،كان يحتوي على رسم خشبي مفصل بالأبيض والأسود

719
01:14:13,401 --> 01:14:14,801
...لكن كما ترى

720
01:14:14,841 --> 01:14:16,521
.يبدو مؤسفًا

721
01:14:17,001 --> 01:14:20,961
.لو كان ذلك سليماً، كان بإمكانك تحديد ثمنك

722
01:14:21,681 --> 01:14:25,561
،شعر المؤلف أن الكلمات وحدها لا يمكن أن تصف المواقع بشكل كامل

723
01:14:25,841 --> 01:14:29,281
.لذلك أدرجت توضيحًا

724
01:14:30,561 --> 01:14:33,841
.في هذا الصدد، قبل أن نبدأ المزاد

725
01:14:34,561 --> 01:14:35,801
!هايدكو

726
01:14:39,001 --> 01:14:41,321
"الألم هو ثوب"

727
01:15:53,081 --> 01:15:54,361
!جميل

728
01:16:00,601 --> 01:16:02,241
.أراك مرة أخرى

729
01:16:03,121 --> 01:16:04,681
.نعم، شكراً

730
01:16:04,721 --> 01:16:07,801
.قراءة اليوم كانت رائعة

731
01:16:08,721 --> 01:16:10,641
.نعم، شكراً

732
01:16:11,841 --> 01:16:13,641
!خصوصاً الدمية

733
01:16:20,321 --> 01:16:23,721
،أنت من أصل نبيل

734
01:16:24,081 --> 01:16:26,681
.ومع ذلك تشارك في العمل الحقير لنسخ اللوحات

735
01:16:26,761 --> 01:16:29,801
كان هناك وقت عندما

736
01:16:29,881 --> 01:16:33,521
.أهدرت ذكائي ومهاراتي في القمار

737
01:16:33,601 --> 01:16:38,921
،تخيل عذاب أن تكون هناك العديد من النساء يغازلوني

738
01:16:39,001 --> 01:16:42,241
.عندما لم أستطع تحمل شراء لهم كأس من بوردو

739
01:16:43,161 --> 01:16:47,241
هل تتقدم إليك النساء هنا؟

740
01:16:47,841 --> 01:16:49,921
.أنظر إلى عيون النساء

741
01:16:50,001 --> 01:16:51,401
.فقط العيون

742
01:16:51,481 --> 01:16:54,881
،يُحولون نظراتهم بعيدًا

743
01:16:56,001 --> 01:16:58,281
.لكنهم دائما ينظرون إلى الوراء

744
01:16:59,241 --> 01:17:03,841
،إذا كنت سأزحف تحت أغطية شخص ما الليلة

745
01:17:04,121 --> 01:17:08,281
.المرأة الوحيدة هنا التي سترفضني

746
01:17:08,881 --> 01:17:11,401
هل يشمل ذلك السيدة ساساكي؟

747
01:17:12,121 --> 01:17:14,561
أليست زوجتك السابقة؟

748
01:17:14,841 --> 01:17:17,881
.تركتها لتتزوج من امرأة يابانية

749
01:17:18,001 --> 01:17:21,881
.لكن الخدم يقولون لي أنك لا تزال تشاركها السرير

750
01:17:22,201 --> 01:17:24,481
،لقد ذهبت بعيدًا لدرجة أنك تركت زوجتك

751
01:17:24,521 --> 01:17:26,841
لماذا هذه الرغبة في أن تصبح يابانيًا؟

752
01:17:29,201 --> 01:17:31,281
لأن كوريا قبيحة

753
01:17:31,321 --> 01:17:34,241
.واليابان جميلة

754
01:17:35,161 --> 01:17:38,201
.يقول بعض اليابانيين إن اليابان قبيحة

755
01:17:38,241 --> 01:17:40,121
.كوريا جميلة

756
01:17:40,321 --> 01:17:42,601
.الجمال قاسي بطبيعته

757
01:17:42,681 --> 01:17:46,481
.كوريا ناعمة، بطيئة، رتيبة، وبالتالي بلا أمل

758
01:17:48,121 --> 01:17:51,761
هل تشمل السيدة ساساكي؟

759
01:17:52,681 --> 01:17:54,281
،إذا أعطيتها الإشارة الصحيحة

760
01:17:54,321 --> 01:17:58,881
.كانت تطرق بابي دون ملابس داخلية

761
01:18:02,561 --> 01:18:04,841
.أفكاري بالضبط

762
01:18:06,601 --> 01:18:08,281
إذن من هو؟

763
01:18:08,481 --> 01:18:11,121
مَن الذي سينكر عليك؟

764
01:18:13,041 --> 01:18:15,841
سمعت أنك تمتلك أعلى جودة

765
01:18:15,881 --> 01:18:19,521
،أدوات صنع الكتب القديمة من الشرق والغرب

766
01:18:20,201 --> 01:18:21,761
لكنني لا أراهم هنا؟

767
01:18:21,881 --> 01:18:25,441
من الذي سينكر عليك؟

768
01:18:28,081 --> 01:18:32,481
.التقيت بعيني هايديكو بالصدفة، لكنها لم تبتعد

769
01:18:32,801 --> 01:18:35,961
.بالفعل، كنت أنا من حولت نظري

770
01:18:36,121 --> 01:18:43,041
هل ستظهر في أحلامك الفاسدة الليلة؟

771
01:18:44,561 --> 01:18:47,401
،حتى لو تم تكريمي بزيارة كهذه

772
01:18:47,641 --> 01:18:49,761
.لا أعتقد أنني أستطيع إتمام المعاشرة

773
01:18:50,241 --> 01:18:54,001
.لأن جسمها سيكون بارداً كطير الماء

774
01:18:58,321 --> 01:19:00,961
.نتيجة التدريب الطويل

775
01:19:04,561 --> 01:19:07,801
.سمعت أنك خطبتها

776
01:19:07,961 --> 01:19:15,161
،إذا لم أكن مخطئًا
فأنت لم تمارس الجنس بعد؟

777
01:19:16,041 --> 01:19:18,561
.عيونها بلا رغبة

778
01:19:19,041 --> 01:19:21,881
.هذا يعني أن روحها ميتة من الداخل

779
01:19:23,361 --> 01:19:25,401
،يجب أن تكون لطيفًا في تدريبها

780
01:19:25,721 --> 01:19:29,281
.ما لم تستمتع بممارسة الحب مع جثة

781
01:20:18,601 --> 01:20:22,081
.طريقتي الخاصة في امتلاك الجمال

782
01:20:23,641 --> 01:20:26,881
يجب أن هيديكو قد أخذت دروسًا في الرسم أيضًا؟

783
01:20:27,201 --> 01:20:30,281
.كنت مشغولاً جداً بتعليمها القراءة بشكل صحيح

784
01:20:31,441 --> 01:20:32,641
!يا إلهي

785
01:20:32,761 --> 01:20:34,881
،في إنجلترا، حيث درست

786
01:20:35,001 --> 01:20:40,681
.كان يُتوقع من جميع السيدات إنتاج ألوان زاهية وخطوط أنيقة

787
01:20:41,921 --> 01:20:44,001
.حتى في العائلات الأقل نبلاً

788
01:20:58,081 --> 01:21:00,281
.مكالمة هاتفية، سيدي

789
01:21:00,921 --> 01:21:02,681
في هذا الوقت؟

790
01:21:02,801 --> 01:21:04,961
.إنه متجر إيوامورا للكتب

791
01:21:05,401 --> 01:21:06,441
أحقًا؟

792
01:21:06,721 --> 01:21:08,481
.عذرًا لحظة

793
01:21:18,161 --> 01:21:20,201
.أنت ساحر

794
01:21:21,521 --> 01:21:23,081
"يستخدم الرجال كلمة "مفتن

795
01:21:23,161 --> 01:21:27,161
.عندما يرغبون في لمس نهدي سيدة

796
01:21:28,081 --> 01:21:31,441
.أنا على دراية بآداب الحديث الغربية

797
01:21:33,561 --> 01:21:36,601
.أقوم بقراءة بعض الشيء، كما تعلم

798
01:21:37,041 --> 01:21:39,361
.لم يكن هناك حساب فيما قلته

799
01:21:39,441 --> 01:21:44,201
.كانت رد فعل، مثل سحب اليد من اللهب

800
01:21:45,001 --> 01:21:46,481
.أنا لست شعلة

801
01:21:46,681 --> 01:21:50,201
.أنا بارد مثل الطيور المائية، يا سيد

802
01:21:55,761 --> 01:21:57,761
.سيرجع قريبًا

803
01:21:57,881 --> 01:22:00,361
،اتصل السيد إيوامورا للاستفسار عن شيء تافه فقط

804
01:22:00,441 --> 01:22:02,361
.عند طلبي

805
01:22:02,481 --> 01:22:05,961
.هناك مشكلة تتعلق بمستقبلك يجب أن تعرفها

806
01:22:06,081 --> 01:22:09,401
.سأنتظر بجانب المصباح الحجري عند منتصف الليل

807
01:22:10,761 --> 01:22:14,321
.إن إيوامورا أحمق حقيقي

808
01:23:00,761 --> 01:23:02,841
.خادمتي نائمة في الغرفة المجاورة

809
01:23:02,921 --> 01:23:05,281
.لا أريد أن أكون في شائعات فضائحية معك

810
01:23:05,361 --> 01:23:08,521
.رأيت جنكو تذهب إلى غرفة الخدم وسادتهم

811
01:23:08,601 --> 01:23:11,241
.اعتبر سمعتك كنبيل

812
01:23:11,361 --> 01:23:13,161
.أنا لست من النبلاء

813
01:23:13,241 --> 01:23:14,921
.أنا حتى لست يابانيًا

814
01:23:15,001 --> 01:23:17,841
هل تعتقد أنه كان من السهل لابن عامل المزرعة الكوري أن يصل إلى هنا؟

815
01:23:18,441 --> 01:23:21,881
.خمسة عشر عامًا صعبة في اليابان قبل أن أسمع عنك

816
01:23:22,361 --> 01:23:24,401
.ثلاث سنوات أخرى للاستعداد

817
01:23:24,881 --> 01:23:27,841
.درست صناعة الكتب وتعلمت رسم التزويرات

818
01:23:28,361 --> 01:23:30,521
.كل هذا لكي أتمكن من مقابلتك

819
01:23:30,681 --> 01:23:32,121
،لإغرائك والزواج منك

820
01:23:32,201 --> 01:23:34,641
،لتمتلك إرث والدك

821
01:23:35,201 --> 01:23:37,321
.ثم ربما للتخلص منك

822
01:23:38,921 --> 01:23:40,681
.لكنني عرفت بمجرد أن التقيت بك

823
01:23:40,801 --> 01:23:42,601
...أن يقوم رجل بإغرائك سيكون

824
01:23:44,961 --> 01:23:46,761
.مستحيل...

825
01:23:47,761 --> 01:23:51,281
.فبدلاً من الإغواء، قررت أن أقترح صفقة

826
01:23:52,321 --> 01:23:55,921
.معظم الزواج سجن، لكن هذا الزواج سيحررك

827
01:23:56,481 --> 01:23:58,121
،سأنقذك من هنا

828
01:23:58,361 --> 01:24:01,801
.أخذك بعيدًا، وأمنحك الحرية

829
01:24:03,161 --> 01:24:05,641
.بالطبع، سنقسم المال

830
01:24:06,361 --> 01:24:07,601
.هراء

831
01:24:08,641 --> 01:24:12,881
هل من المعقول الزواج برجل مسن ذو لسان أسود في سنك الصغير؟

832
01:24:12,961 --> 01:24:14,761
.لن أتع嫁 أي شخص

833
01:24:15,241 --> 01:24:16,841
ماذا لديك في بالك؟

834
01:24:22,121 --> 01:24:23,681
.هذا ليس صحيحًا

835
01:24:23,961 --> 01:24:25,521
.ليس هناك جمال في ذلك

836
01:24:25,801 --> 01:24:28,241
إذا انتحرت، ماذا عن ثروتك؟

837
01:24:28,601 --> 01:24:33,001
هل سيكون هذا مجموع جهودك؟ ستذهب ثروتك إلى منحرف؟

838
01:24:33,281 --> 01:24:37,001
لكي يتمكن من شراء 10 فتيات صغيرات وتعليمهن قراءة الكتب؟

839
01:24:38,441 --> 01:24:40,761
.سيجدنا عمي بطريقة ما

840
01:24:41,041 --> 01:24:43,241
.ثم سيأخذنا إلى القبو

841
01:24:43,401 --> 01:24:44,441
.عمي

842
01:24:45,441 --> 01:24:46,361
القبو؟

843
01:24:46,441 --> 01:24:49,481
،يقول هنا عندما يُعلَّق الناس

844
01:24:49,721 --> 01:24:54,561
تخرج ألسنتهم
.ويتم إخراج الفضلات

845
01:24:55,321 --> 01:24:59,281
.ولكن في ذلك اليوم، كان فم العمة مغلقًا

846
01:25:00,081 --> 01:25:02,201
.وكانت مؤخرتها نظيفة

847
01:25:03,361 --> 01:25:05,561
هل تريد الذهاب إلى مكان لطيف؟

848
01:25:22,361 --> 01:25:26,081
.سأخبرك بالتفصيل ما الذي فعلته بشالتك

849
01:25:26,201 --> 01:25:28,201
.بعد أن أمسكت بها وهي تهرب

850
01:25:28,401 --> 01:25:32,881
لذلك لا تفكر أبداً في الهرب، مفهوم؟

851
01:25:50,041 --> 01:25:53,081
.في ذلك اليوم، كنت فقط أراقب وأستمع

852
01:25:53,481 --> 01:25:55,681
...لكن إذا انتهيت هناك مرة أخرى

853
01:26:00,281 --> 01:26:02,001
.الأفيون عالي التركيز

854
01:26:02,081 --> 01:26:04,161
.ثلاث قطرات ستجعلك تنام طوال اليوم

855
01:26:04,281 --> 01:26:07,001
.خمسة قطرات ستسقط حصانًا

856
01:26:07,121 --> 01:26:09,441
،إذا كنت تتوق إلى الموت خلال خمس دقائق

857
01:26:09,761 --> 01:26:11,361
.اشربه كله

858
01:26:11,561 --> 01:26:14,841
.إذا حملت هذا، فلن يستطيع أن يأخذك إلى القبو

859
01:26:14,921 --> 01:26:16,641
.على الأقل ليس حيًا

860
01:26:16,961 --> 01:26:19,081
.سيكون هدية زفافي لك

861
01:26:19,281 --> 01:26:21,241
.إنه أغلى من المجوهرات

862
01:26:32,041 --> 01:26:36,841
.احضر لي فتاة لتكون خادمتي. واحدة يمكن أن تختفي ولا يُفتقد وجودها

863
01:26:37,081 --> 01:26:38,841
.إذا كانت دافئة قليلاً، فالأفضل

864
01:26:38,921 --> 01:26:42,801
.سوف نرسلها إلى مصحة عقلية باسمي

865
01:26:43,521 --> 01:26:45,721
،يمكنني العثور على خادمة جديدة لك

866
01:26:45,841 --> 01:26:47,881
لكن ماذا نفعل بشأن جونكو؟

867
01:26:53,281 --> 01:26:57,961
هل تعتقد حقًا أنني أجمل من الآنسة هيديكو؟

868
01:26:59,241 --> 01:27:03,041
.بالطبع، هيديكو جميلة، وأنتِ جميلة

869
01:27:03,281 --> 01:27:05,321
ماذا؟ أنت تتحدث الكورية؟

870
01:27:06,481 --> 01:27:08,281
...أنت تعرف

871
01:27:08,921 --> 01:27:10,401
.لقد تعلمت ذلك

872
01:27:10,601 --> 01:27:12,721
.لكي أتمكن من التحدث معك بسهولة أكبر

873
01:27:14,361 --> 01:27:16,921
.لقد كنت أريد حقًا أن أقول لك هذا

874
01:27:18,241 --> 01:27:19,721
.أنت مذهلة حقًا

875
01:27:19,761 --> 01:27:21,201
!يا إلهي

876
01:27:23,121 --> 01:27:24,641
!أنتِ صغيرة فاجرة

877
01:27:29,481 --> 01:27:31,161
!لا أستطيع

878
01:27:31,801 --> 01:27:35,441
!إذا أمسكوا بي مع ضيف، سيتم طردي

879
01:27:35,561 --> 01:27:39,961
!انسَ هذا المكان البائس. عِش معي

880
01:28:24,561 --> 01:28:26,001
!أوه، يا له من جحيم

881
01:28:26,961 --> 01:28:28,121
يا له من جحيم؟

882
01:28:28,201 --> 01:28:29,321
...الجحيم اللعين

883
01:28:57,881 --> 01:29:00,481
.أرسل الكونت بالضبط ما طلبته

884
01:29:00,561 --> 01:29:02,841
.ساذج وشيء من الحماقة

885
01:29:06,081 --> 01:29:07,561
!أمي

886
01:29:18,281 --> 01:29:22,921
".أظهر لسوكي ملابسك ومجوهراتك في كل فرصة"

887
01:29:23,201 --> 01:29:27,121
".الجشع المادي الذي ورثته من والدتها سيجعلها أكثر سذاجة"

888
01:29:27,481 --> 01:29:32,921
".ملاحظة: لا تقلق إذا قرأت هذه الرسالة، فهي أميّة تمامًا"

889
01:29:33,281 --> 01:29:35,161
هل يمكنك أن تقرأه لي؟

890
01:29:35,321 --> 01:29:36,161
عفوا؟

891
01:29:36,281 --> 01:29:37,121
'الكونتيسة فوجيواارا هيديكو'

892
01:29:37,122 --> 01:29:40,841
هذا اسمك. أليس بإمكانك قراءته؟

893
01:29:45,041 --> 01:29:46,881
ما بك في قدمك؟

894
01:29:50,761 --> 01:29:52,041
من فعلها؟

895
01:29:52,281 --> 01:29:54,521
من أخذ حذاء تماكو؟

896
01:30:01,241 --> 01:30:03,441
!اعتذر أمام جميع الخدم

897
01:30:06,561 --> 01:30:09,361
إذا هربت يوماً ما
،بسبب أحدكم

898
01:30:09,481 --> 01:30:11,601
!سأجردكم جميعًا من ملابسكم وأطردكم

899
01:30:12,881 --> 01:30:13,841
.اللعنة على الجحيم

900
01:30:18,481 --> 01:30:20,041
.كل شيء سلس

901
01:30:26,441 --> 01:30:28,241
هل تعجبك الرائحة؟

902
01:30:28,561 --> 01:30:30,121
هل ترغب في الدخول؟

903
01:30:30,281 --> 01:30:31,281
عفوا؟

904
01:30:47,681 --> 01:30:49,361
.ليس هناك حاجة للشعور بالخجل على الإطلاق

905
01:30:49,441 --> 01:30:51,641
.يمكن للسياج العادي بالكاد تمييزهم عن بعض

906
01:30:51,721 --> 01:30:53,521
أهل ذلك صحيح؟

907
01:30:58,961 --> 01:31:01,281
.إرجاع الأقراط التي أعرتني إياها

908
01:31:01,441 --> 01:31:04,481
".قد تراهن امرأة مصيرها على زوجين رائعين كهذين"

909
01:31:05,361 --> 01:31:09,641
.أنا متأكد أن سوكي ستبذل قصارى جهدها

910
01:31:10,001 --> 01:31:12,521
".لكي ترى نفسها ترتدي هذه في المرآة"

911
01:31:12,961 --> 01:31:16,241
.سأخبرك كيف تمنعها من أن تشتبه

912
01:31:16,401 --> 01:31:19,561
".شغلها حتى يوم الزفاف"

913
01:31:19,961 --> 01:31:21,881
اجعلها تستنفد كل طاقتها

914
01:31:21,961 --> 01:31:24,281
".في جعل قلبك يقع في حبي"

915
01:31:26,081 --> 01:31:29,481
".بعبارة أخرى، لا تقع في حبي بهذه السهولة"

916
01:31:31,321 --> 01:31:32,441
أنا؟

917
01:31:40,881 --> 01:31:43,681
.متنكرة، تبدين مثل سيدة أيضًا

918
01:31:50,841 --> 01:31:53,361
كيف ماتت والدتك؟

919
01:31:53,601 --> 01:31:57,281
.كانت محظوظة جدًا لأن لديها إياك قبل أن تموت

920
01:31:57,721 --> 01:31:59,961
.أنه ليس لديها ندم

921
01:32:01,001 --> 01:32:04,841
هل هذه هي الصحبة التي يكتبون عنها في الكتب؟

922
01:32:12,561 --> 01:32:14,441
.الرجال مقرفون

923
01:32:14,561 --> 01:32:17,081
كيف يمكنهم أن يكونوا محددي الأفق بهذا الشكل؟

924
01:32:17,761 --> 01:32:19,281
ما الذي يدور في ذهني؟

925
01:32:20,241 --> 01:32:23,441
أنت لا تصدق حقًا أنني أشتاق لجسدك؟

926
01:32:25,361 --> 01:32:26,481
!أنت تفعل

927
01:32:26,561 --> 01:32:28,121
.أنت تقرأ الكثير من تلك الكتب

928
01:32:28,241 --> 01:32:30,361
...إذا كان هناك شيء أريده، آنسة

929
01:32:31,041 --> 01:32:36,081
،ليست عينيك، أو يديك، أو مؤخرتك

930
01:32:36,281 --> 01:32:39,081
.إنه مالك، فقط ذلك

931
01:32:39,281 --> 01:32:42,761
.من كل ما تملك، المال هو الأفضل

932
01:32:43,521 --> 01:32:46,601
.يشعر بأنه رائع أن تكون وقحًا جدًا مع سيدة نبيلة

933
01:32:47,321 --> 01:32:48,801
ماذا بها؟

934
01:32:49,561 --> 01:32:53,321
،لماذا تدق قدميها، تعبر عن غضبها

935
01:32:53,521 --> 01:32:56,681
هل تجلس في وسط الليل وتتنهد؟

936
01:32:57,601 --> 01:33:01,841
،في كل مرة ترى الكونت، يبدو أن عينيها تقولان

937
01:33:02,361 --> 01:33:04,161
.أحتقرك

938
01:33:04,841 --> 01:33:09,721
.حاول أن تتحمل ذلك. فقط إذا رأت هذا ستصدق الاقتراح

939
01:33:28,281 --> 01:33:32,201
.فكّر بي كأنني تلك الدمية، وسأتخيّل امرأة أخرى

940
01:33:32,441 --> 01:33:34,241
أي امرأة؟

941
01:33:36,921 --> 01:33:39,161
.الدوقة جوليت

942
01:33:41,161 --> 01:33:42,761
!سيدة

943
01:33:43,441 --> 01:33:44,961
!ميلورد

944
01:33:50,241 --> 01:33:51,601
...سيدة

945
01:33:55,241 --> 01:33:58,841
"...مشاعر السيدة تكمن في أعماق"

946
01:33:59,241 --> 01:34:01,921
.لم تتمكن جينليان من فهم أعماقهم

947
01:34:03,601 --> 01:34:05,561
"معرفة هذا، السيدة سون"

948
01:34:05,721 --> 01:34:09,561
".أعطى جينليان أربع كرات فضية صغيرة"

949
01:34:09,721 --> 01:34:13,761
".'هذه هي 'مينلينغ'، أو 'أجراس الشغف"

950
01:34:14,201 --> 01:34:17,441
"،ضع اثنين في بوابة اليشم للسيدة"

951
01:34:17,721 --> 01:34:21,401
".والأخريان في خاصتك"

952
01:34:23,241 --> 01:34:25,201
"افتحي ساقيك"

953
01:34:25,281 --> 01:34:27,561
"وكأنهما مقصين"

954
01:34:27,681 --> 01:34:30,081
".يحاولون تقطيع بعضهم البعض، ويجمعونهم معاً"

955
01:34:30,161 --> 01:34:32,881
عندما ت擦 الشفاه السفلية"
"،ببعضها البعض

956
01:34:32,961 --> 01:34:34,921
".ستسمع صوت رنين واضح"

957
01:34:35,001 --> 01:34:36,881
!انقطاع التيار! أحضر الفانوس

958
01:34:37,001 --> 01:34:38,521
!نعم، سيدي

959
01:34:38,641 --> 01:34:40,521
صوت الأجراس في ليلة بلا ريح

960
01:34:42,321 --> 01:34:46,361
.متى أضع هذا؟" سأل جينليان"

961
01:34:47,121 --> 01:34:51,521
"هل السيدة تتنفس بعمق وتبتلع بصعوبة؟"

962
01:34:52,881 --> 01:34:55,761
"،هل تهمس برقة في أذنك"

963
01:34:55,881 --> 01:34:57,601
"وتقبلك؟"

964
01:35:02,401 --> 01:35:04,401
"هل تعانقك بقوة"

965
01:35:04,481 --> 01:35:06,721
"وتمسّد حلمتيك؟"

966
01:35:08,681 --> 01:35:10,921
"هل يصبح الجزء السري لديها زلقًا"

967
01:35:11,001 --> 01:35:13,481
"هل تعض كتفك برفق؟"

968
01:35:14,041 --> 01:35:17,201
".ثم، ضع الأجراس"

969
01:35:22,241 --> 01:35:24,081
!مذهل -
!حقًا -

970
01:35:42,561 --> 01:35:44,561
.إنه لطيف جدًا

971
01:35:49,761 --> 01:35:52,281
...إذا رأى الكونت هذا

972
01:35:58,281 --> 01:36:01,121
هل سيكون حقًا حنونًا لهذه الدرجة؟

973
01:36:02,241 --> 01:36:03,521
.بالطبع

974
01:36:03,601 --> 01:36:06,961
...وسي لمسك هكذا

975
01:36:07,321 --> 01:36:09,001
...وكذلك

976
01:36:16,481 --> 01:36:18,681
.تاماكو، استمري في ذلك

977
01:36:19,601 --> 01:36:21,561
.مثلما سيفعل الكونت

978
01:36:23,721 --> 01:36:25,161
...الكونت

979
01:36:25,361 --> 01:36:26,881
...الكونت

980
01:36:27,161 --> 01:36:29,601
.سوف يجن جنونه من هذا

981
01:36:31,801 --> 01:36:35,321
.وهذا ما سيقوله

982
01:36:37,361 --> 01:36:42,881
...إنه ناعم جداً ودافئ ومبلل و

983
01:36:46,721 --> 01:36:50,801
!مذهلة بشكل ساحر

984
01:37:21,121 --> 01:37:24,161
هل أعلّمك المزيد، آنسة؟

985
01:37:25,361 --> 01:37:26,641
...نعم

986
01:37:26,761 --> 01:37:28,841
.علّميني كل شيء

987
01:38:10,961 --> 01:38:15,881
.أتمنى لو كان لدي حليب ثدي لأتمكن من إطعامك

988
01:38:29,961 --> 01:38:32,241
هل تحب عندما أفعل هذا؟

989
01:38:33,201 --> 01:38:34,761
هل تحبني؟

990
01:38:36,321 --> 01:38:39,001
هل يمكنك أن تعدني بأنك لن تخونني؟

991
01:38:40,681 --> 01:38:42,241
...لن أفعل أبداً

992
01:38:42,401 --> 01:38:44,161
...أبداً

993
01:38:44,761 --> 01:38:46,481
...أبداً

994
01:38:59,721 --> 01:39:05,201
...آنسة، كيف يمكن أن تكون بريئة جدًا

995
01:39:05,881 --> 01:39:07,721
.لا بد أنك موهوبة بطبيعتك

996
01:40:01,321 --> 01:40:02,521
!قف

997
01:40:04,321 --> 01:40:07,121
!طردته دون مضغ! كل ذلك بسببك

998
01:40:07,801 --> 01:40:09,281
.ليس لديها أحد على هذه الأرض

999
01:40:09,361 --> 01:40:12,481
.إذا أخفتها، ستغلق مثل المحار

1000
01:40:19,201 --> 01:40:20,401
ترى؟

1001
01:40:21,641 --> 01:40:24,201
،إذا لم تعطي انطباعًا أنك تريد هذا الزواج

1002
01:40:24,281 --> 01:40:27,361
.قد تقوم بنوبة غضب أخرى وترفض المضي قدمًا

1003
01:40:27,521 --> 01:40:30,601
.كن أكثر إقناعًا عندما تدّعي أنك تحبني

1004
01:40:30,681 --> 01:40:31,921
.لا أستطيع فعل ذلك

1005
01:40:32,001 --> 01:40:33,161
ماذا؟

1006
01:40:33,561 --> 01:40:35,161
.أريد أن أستقيل

1007
01:40:36,241 --> 01:40:38,801
ما بكُم جميعًا اليوم؟

1008
01:40:40,481 --> 01:40:42,041
هل تشعر بالأسف تجاهها؟

1009
01:40:45,201 --> 01:40:47,561
ما الذي يحدث مع النساء؟

1010
01:40:50,201 --> 01:40:53,721
أتعرف ماذا قالت تلك المسكينة سوكي عن سموك؟

1011
01:40:54,281 --> 01:40:57,681
.أنك غبي جدًا لتفهم ذلك إذا شد أحد على حلماتك

1012
01:40:57,801 --> 01:41:00,561
.أنها كانت لطيفة بدافع الشفقة، لكنك ابتلعتها بالكامل

1013
01:41:00,641 --> 01:41:02,361
!أنك كنت ساذجاً جداً

1014
01:41:02,441 --> 01:41:05,681
...وجه ذلك الخادم الساذج

1015
01:41:05,921 --> 01:41:08,201
.نعم... ستحبه

1016
01:41:08,321 --> 01:41:11,321
...إذا قلت إنني أحب شخصًا آخر

1017
01:41:12,601 --> 01:41:16,601
...أنا، الذي ليس لديه أحد على هذه الأرض

1018
01:41:17,281 --> 01:41:19,561
هل ما زلت تريدني أن أتزوجه؟

1019
01:41:20,041 --> 01:41:21,001
.نعم

1020
01:41:32,081 --> 01:41:33,281
!آنسة

1021
01:41:54,961 --> 01:41:57,881
.أWish لم أكن قد ولدت أبداً

1022
01:42:09,961 --> 01:42:13,001
.أتمنى لو لم أولد أبداً

1023
01:42:32,321 --> 01:42:33,681
.اتركها

1024
01:42:35,841 --> 01:42:38,841
!آنسة، أنا آسف

1025
01:42:41,281 --> 01:42:42,281
!أتركه

1026
01:42:42,681 --> 01:42:44,601
!أعتذر، آنسة

1027
01:42:44,961 --> 01:42:46,321
.لا تموت

1028
01:42:46,761 --> 01:42:48,561
.أنا آسف

1029
01:42:50,441 --> 01:42:52,441
عما آسف؟

1030
01:42:53,481 --> 01:42:57,921
.حاولت خداعك لتتزوجي ذلك الوغد

1031
01:42:58,121 --> 01:43:01,281
.كنت سأضعك في مستشفى للأمراض العقلية وأهرب

1032
01:43:02,441 --> 01:43:06,361
!لا تموتي. لا تتزوجي، آنسة

1033
01:43:08,361 --> 01:43:11,881
سُوكي، هل أنتِ قلقة عليّ؟

1034
01:43:17,041 --> 01:43:18,601
.أنا قلق عليك

1035
01:43:23,921 --> 01:43:26,761
كيف عرفت اسمي؟

1036
01:43:27,841 --> 01:43:30,161
تعتقد أنك تخدعني؟

1037
01:43:32,321 --> 01:43:34,281
.أنت من يُخدع

1038
01:43:35,241 --> 01:43:37,401
.أنت الشخص المتجه نحو المصحة

1039
01:43:39,561 --> 01:43:42,321
،كنت سأقفل عليك هناك باسمى

1040
01:43:42,681 --> 01:43:45,801
.ثم سأصبح أنت وأهرب بعيداً، معه

1041
01:43:50,281 --> 01:43:53,841
.لن أعتذر، لأنك حاولت خداعي أيضًا

1042
01:44:00,601 --> 01:44:03,201
!ذلك الابن العاهرة اللعين

1043
01:44:06,001 --> 01:44:08,121
!آسف، آنسة

1044
01:44:08,201 --> 01:44:12,161
.أتمنى أن تكون هذه الرسالة تجدك بخير. أنا سوكي

1045
01:44:12,441 --> 01:44:16,521
.أكتب لإبلاغك بتغيير في الخطط

1046
01:44:16,601 --> 01:44:21,321
.قررت أن أعمل مع السيدة هايدكو

1047
01:44:21,401 --> 01:44:24,281
.لذا، أنا الآن بحاجة إلى مساعدتكم جميعًا

1048
01:44:24,361 --> 01:44:26,721
".أرفق عنصرًا كدفعة مقدمة"

1049
01:44:26,801 --> 01:44:30,921
.تذكر دائمًا القبو

1050
01:44:44,841 --> 01:44:47,081
هل ترغب في الذهاب إلى مكان جميل؟

1051
01:45:17,481 --> 01:45:19,961
.لم تعلمني قراءة اليابانية

1052
01:45:41,321 --> 01:45:43,201
هل رسم هذا الوغد؟

1053
01:45:45,681 --> 01:45:50,361
هل هذا ما كنت تقرأه لذلك الرجل القذر؟

1054
01:45:50,921 --> 01:45:52,641
وأولئك السادة؟

1055
01:47:53,761 --> 01:47:56,081
،ابنة لص أسطوري

1056
01:47:56,161 --> 01:47:58,801
.من خيطت المعاطف الشتوية من حقائب مسروقة

1057
01:47:59,081 --> 01:48:02,281
.هي نفسها لص، ناهب، محتال

1058
01:48:03,241 --> 01:48:06,121
.المنقذ الذي جاء لتمزيق حياتي

1059
01:48:06,201 --> 01:48:07,881
.تاماكُو الخاصة بي

1060
01:48:08,481 --> 01:48:10,081
.سوكاي الخاصة بي

1061
01:48:59,081 --> 01:49:00,761
!أيها المحتال

1062
01:49:01,001 --> 01:49:03,161
!افلتوا مني، يا قذرات

1063
01:49:04,761 --> 01:49:06,081
!آنسة

1064
01:49:06,681 --> 01:49:08,001
!افلت

1065
01:49:09,761 --> 01:49:10,921
!آنسة

1066
01:49:25,521 --> 01:49:26,961
.أنا جائع

1067
01:49:30,961 --> 01:49:35,521
.في الشهر الأول، طلبت بدلة رفيعة ذات نقشة سمكة التونة

1068
01:49:36,081 --> 01:49:38,960
.في الشهر التالي، ارتديته لتناول العشاء في فندق الإمبراطورية

1069
01:49:38,961 --> 01:49:39,761
'الجزء الثالث'

1070
01:49:39,841 --> 01:49:42,561
.أنا، ولد مستعمر أعمل كدليل في بيت دعارة

1071
01:49:42,721 --> 01:49:45,761
.بعض الإنجليز الذين كانوا يزورون الدعارة تعرفوا علي

1072
01:49:45,841 --> 01:49:49,401
،ظننت أنهم سيتصلون بالموظف المسؤول ويطردوني

1073
01:49:49,961 --> 01:49:51,441
لكن ماذا تعرف؟

1074
01:49:51,921 --> 01:49:56,081
.لقد كانوا مسرورين لأنني سأصرف راتب شهر

1075
01:49:56,201 --> 01:49:58,041
.على وجبة واحدة مهيبة

1076
01:49:58,561 --> 01:50:00,881
"بدأوا ينادونني بـ "كونت

1077
01:50:00,961 --> 01:50:02,681
.وعلمني الآداب التي تتماشى مع الاسم

1078
01:50:02,761 --> 01:50:05,081
.بصراحة، أنا لست مهتمًا جدًا بالمال نفسه

1079
01:50:05,161 --> 01:50:07,961
...ما أريده هو، كيف أقول ذلك

1080
01:50:08,521 --> 01:50:11,161
طريقة طلب الخمر دون النظر إلى السعر؟

1081
01:50:11,321 --> 01:50:13,121
.شيء من هذا القبيل

1082
01:50:24,001 --> 01:50:26,401
أربعة عشر ساعة بالقطار من فلاديفوستوك

1083
01:50:26,481 --> 01:50:29,001
.هو المنزل الصيفي لعائلة نبيلة روسية حقيقية

1084
01:50:30,601 --> 01:50:32,241
هل نتزوج هناك؟

1085
01:50:36,521 --> 01:50:38,961
.بعد بضعة أيام سأتلقى أخبارًا من المستشفى

1086
01:50:40,561 --> 01:50:43,001
.أن زوجتي فوجيwara هيديكو قد توفيت

1087
01:50:45,081 --> 01:50:49,441
ألم تطلب منهم فقط أن يحتفظوا بها؟

1088
01:50:50,361 --> 01:50:53,561
.أشك في أن سوكي ترغب في العيش هناك فترة طويلة

1089
01:51:00,641 --> 01:51:03,161
!تبا

1090
01:51:08,441 --> 01:51:10,361
.نظمتها مع استوديو تصوير

1091
01:51:10,441 --> 01:51:12,921
.سنستبدل هذا بصورتك

1092
01:51:13,321 --> 01:51:17,281
.من الغد، سنمنح سوكي حياة جديدة

1093
01:51:17,721 --> 01:51:18,881
.أنا سعيد

1094
01:51:19,001 --> 01:51:20,801
.تزوجني مرة أخرى

1095
01:51:21,641 --> 01:51:23,201
.هذه المرة كنم سوكي

1096
01:51:24,921 --> 01:51:26,881
هل تريد ليلة زفاف أخرى؟

1097
01:51:33,001 --> 01:51:35,881
.أعتقد أنني معجب بك... قليلاً

1098
01:51:39,321 --> 01:51:41,601
يا للضعف سُوكي، في مكان مثل هذا

1099
01:51:42,681 --> 01:51:44,561
...وحدها تماماً

1100
01:51:46,641 --> 01:51:49,441
هل خطر لك مثل هذا الأمر من قبل؟

1101
01:51:50,041 --> 01:51:52,281
لا على الإطلاق. لماذا يجب أن أشفق عليها؟

1102
01:51:52,561 --> 01:51:55,401
.من حيث أتيت، من غير القانوني أن تكون ساذجاً

1103
01:51:55,681 --> 01:51:58,961
من أين أتيت، أليس من السذاجة أن تقع في حب شريك عمل؟

1104
01:51:59,081 --> 01:52:01,321
.بالطبع. إنها غير قانونية

1105
01:52:01,601 --> 01:52:04,881
،لذا حتى لو قادني حبي لك إلى الهلاك

1106
01:52:05,321 --> 01:52:06,841
.لا تشفق علي

1107
01:52:07,481 --> 01:52:08,641
حب؟

1108
01:52:10,521 --> 01:52:12,561
ماذا يعرف المحتال عن الحب؟

1109
01:52:35,361 --> 01:52:36,961
!النار

1110
01:52:45,801 --> 01:52:48,881
!ت... ت... تعال من هذه الجهة

1111
01:52:49,041 --> 01:52:50,441
!بهذه الطريقة

1112
01:53:53,841 --> 01:53:56,521
،لأنك رغبت فيّ

1113
01:53:56,601 --> 01:53:58,841
،وتغلبت على جميع العقبات للوصول إلي

1114
01:53:58,921 --> 01:54:01,161
.لقد وُلدت من جديد، هذا صحيح

1115
01:54:02,201 --> 01:54:04,161
.أنا ممتن لذلك

1116
01:54:06,041 --> 01:54:07,961
.سأسمح بقبلة

1117
01:54:12,761 --> 01:54:13,841
.لا

1118
01:54:13,961 --> 01:54:15,041
لماذا لا؟

1119
01:54:18,041 --> 01:54:19,961
.لا أحب القبلات المشروطة

1120
01:54:20,041 --> 01:54:22,641
.لم أتعلم أبداً كيف أوقف نفسي في منتصف الطريق

1121
01:54:24,681 --> 01:54:30,041
.بعد ذلك سأغوص عميقًا، إلى سُرّتك

1122
01:54:30,841 --> 01:54:32,481
.من فضلك افعل ذلك

1123
01:54:35,881 --> 01:54:37,761
.تلك ليست عيون من يريد ذلك

1124
01:54:37,921 --> 01:54:40,561
.أنت تعرف أنك لا تستطيع خداعي في مثل هذه الأمور

1125
01:54:45,401 --> 01:54:49,321
،إذا كانت بإمكاني أن أكون لك لمدة عشر دقائق

1126
01:54:49,401 --> 01:54:51,441
ماذا ستعطي مقابل ذلك؟

1127
01:54:51,881 --> 01:54:54,121
.ما يتمناه قلبك

1128
01:54:54,201 --> 01:54:56,961
.أي شيء في هذا العالم الواسع

1129
01:55:20,241 --> 01:55:22,361
.هناك الكثير أريد أن أعلمك إياه

1130
01:55:23,721 --> 01:55:26,641
.ستصبحين امرأة جديدة تمامًا

1131
01:57:13,481 --> 01:57:16,161
لن يؤذي. هل تعرف من تلك الكتب؟

1132
01:57:16,241 --> 01:57:19,961
.في الحقيقة، تشعر النساء بأقصى درجات المتعة

1133
01:57:20,081 --> 01:57:21,961
.عند أخذها بالقوة

1134
01:57:22,121 --> 01:57:25,121
.الآن سأمزق ملابسك الداخلية

1135
01:58:57,721 --> 01:59:00,201
هل يمكنك إحضارها لي؟

1136
01:59:42,601 --> 01:59:44,521
،العم المحترم"

1137
01:59:45,561 --> 01:59:50,241
"كان يؤلمني دائمًا رؤية تعبك"

1138
01:59:50,361 --> 01:59:54,721
"،للتحدث باليابانية الفائقة أمام الكونت من ناغويا"

1139
01:59:54,881 --> 01:59:58,161
".وحتى لترتجف صوتك مثل النبيل"

1140
02:00:00,161 --> 02:00:06,321
".لذا يسعدني أن أبلغك أنك لم تعد بحاجة إلى فعل ذلك"

1141
02:00:07,201 --> 02:00:11,401
".ذاك الرجل هو ابن عامل زراعي كوري"

1142
02:00:12,321 --> 02:00:16,841
"أوه، هل وصلت هديتي بسلام؟"

1143
02:00:17,561 --> 02:00:21,161
".من فضلك، قل هذا لهديتي، بالكورية"

1144
02:00:21,921 --> 02:00:24,001
"،أخشى أنه في الحياة الحقيقية"

1145
02:00:24,681 --> 02:00:28,001
".لا تشعر أي امرأة بالمتعة عند أخذها بالقوة"

1146
02:00:28,201 --> 02:00:33,481
"،ولكن، لإرسالك لي سوكي من بين جميع الفتيات في العالم"

1147
02:00:33,561 --> 02:00:35,881
."أشعر بامتنان "طفيف

1148
02:00:48,481 --> 02:00:51,841
هل تود رؤية أدوات صنع الكتب الخاصة بي؟

1149
02:00:52,361 --> 02:00:56,001
.لا تكتفي بالنظر، عِشها بنفسك

1150
02:00:56,481 --> 02:00:58,601
...سأختار خمسة كتب أعتز بها

1151
02:00:58,881 --> 02:01:01,681
.الذي كنت أعتز به أكثر من أي شيء...

1152
02:01:03,841 --> 02:01:04,721
...لنرَ

1153
02:01:04,761 --> 02:01:06,001
،أولاً

1154
02:01:08,881 --> 02:01:10,641
"اعترافات الجلاد"

1155
02:01:19,241 --> 02:01:20,881
"جلد السحلية"

1156
02:01:32,441 --> 02:01:36,121
'فتيات منحلات يبعن الملابس الداخلية'

1157
02:01:45,481 --> 02:01:47,961
هل يمكنني التدخين، سيدي؟

1158
02:01:48,521 --> 02:01:49,961
.سيدي...

1159
02:01:52,281 --> 02:01:54,121
الأجراس والكرات

1160
02:01:57,561 --> 02:01:59,681
'غرفة حفظ الموتى'

1161
02:02:11,241 --> 02:02:13,681
كيف سمحت لطفلة صغيرة أن تخدعك؟

1162
02:02:17,001 --> 02:02:21,441
.لكن لا تقلق. سأقبض عليهم من أجلك قريبًا

1163
02:02:23,361 --> 02:02:28,721
.لقد قمت بتنظيم الأمر بحيث لا تستطيع أي فتاتين تسافران معًا مغادرة كوبي

1164
02:02:34,641 --> 02:02:36,921
.يرجى تغيير الوجهة إلى شنغهاي

1165
02:02:37,001 --> 02:02:39,961
.تغيير تذكرتين، من فلاديفوستوك إلى شنغهاي

1166
02:02:40,041 --> 02:02:42,001
.نعم، هذا صحيح

1167
02:02:42,441 --> 02:02:44,321
.أرني جوازات سفركم

1168
02:02:50,761 --> 02:02:52,961
السيدة نام سوكي؟

1169
02:02:55,481 --> 02:02:57,561
السيد غو باندول؟

1170
02:03:05,001 --> 02:03:07,241
.تحتاج إلى دفع 3 ين إضافية

1171
02:03:07,841 --> 02:03:08,921
.حسناً

1172
02:03:12,441 --> 02:03:16,721
.أنا مجرد رجل مسن يحب القصص القذرة

1173
02:03:18,521 --> 02:03:21,961
.حتى عند الاستماع إلى نفس القصة، يتخيل الناس أشياء مختلفة

1174
02:03:22,521 --> 02:03:25,601
التطلع إلى كل واحدة من تلك الخيالات

1175
02:03:25,801 --> 02:03:29,081
.كانت هذه التسلية المتواضعة للرجل العجوز

1176
02:03:29,161 --> 02:03:32,321
ماذا أفعل الآن بعد أن انتهى كل شيء؟

1177
02:03:32,841 --> 02:03:35,281
.يجب عليك على الأقل أن تخبرني قصتك

1178
02:03:36,761 --> 02:03:40,521
كيف كانت طعم تلك العاهرة هيديكو؟

1179
02:03:41,001 --> 02:03:44,281
.هل كانت ناضجة بالكامل؟ قل لي

1180
02:03:46,601 --> 02:03:49,401
.قد تساعدني سيجارة في ت ذكرى

1181
02:03:50,001 --> 02:03:51,841
...صحيح، صحيح

1182
02:03:53,081 --> 02:03:56,441
هل لديك تلك النزعة السخيفة تجاه السجائر؟

1183
02:04:15,161 --> 02:04:17,161
كيف كانت هيديكو؟

1184
02:04:22,521 --> 02:04:26,201
ليس لديك نوافذ هنا؟

1185
02:04:29,841 --> 02:04:33,121
.يمكن أن تكون سوكي تستمع. دعنا نبذل جهدنا

1186
02:04:44,241 --> 02:04:45,721
.هذا هو، جيد

1187
02:04:57,001 --> 02:04:58,481
ما هذا؟

1188
02:04:58,561 --> 02:05:00,961
.لا يمكنك التوقف هناك، يا صديقي

1189
02:05:01,041 --> 02:05:03,281
إذن، أين لمست أولاً؟

1190
02:05:03,761 --> 02:05:05,161
وجهها؟

1191
02:05:07,161 --> 02:05:08,521
ثديها؟

1192
02:05:10,081 --> 02:05:12,921
أو مباشرة إلى كسها؟

1193
02:05:14,401 --> 02:05:15,961
هل كانت ناعمة؟

1194
02:05:16,601 --> 02:05:18,161
هل تشددت؟

1195
02:05:19,601 --> 02:05:21,721
هل كان لديها الكثير من التجاعيد؟

1196
02:05:22,641 --> 02:05:24,521
هل كانت محتوية على رطوبة كافية؟

1197
02:05:24,601 --> 02:05:27,801
لزوجة وشفافية إفرازها المهبلي؟

1198
02:05:29,401 --> 02:05:31,281
.من فضلك، سيجارة أخرى، سيدي

1199
02:05:57,521 --> 02:06:02,921
"...خيوط العنكبوت مشدودة إلى خيوط"

1200
02:06:04,241 --> 02:06:09,441
.أجرؤ على القول إنه لا يوجد كتاب وصف ever

1201
02:06:09,521 --> 02:06:11,841
.مثل هذه الليلة العرسية الشرسة

1202
02:06:14,161 --> 02:06:17,921
.ظننت أنني سمعت طائر العندليب يغني

1203
02:06:50,961 --> 02:06:55,721
!و... الدم الأحمر القرمزي الواضح المشرق

1204
02:07:04,561 --> 02:07:07,041
.وهكذا أصبحت السيدة زوجتي

1205
02:07:07,201 --> 02:07:11,281
...خجولة في لحظة، جريئة في اللحظة التالية

1206
02:07:14,521 --> 02:07:19,041
لكن كيف كانت محتشمة؟

1207
02:07:19,161 --> 02:07:23,161
!كيف كانت جريئة، قُل لي بالتفصيل

1208
02:07:23,681 --> 02:07:26,801
.القصة تدور حول الرحلة

1209
02:07:27,041 --> 02:07:29,241
.يجب أن تعرف

1210
02:07:30,681 --> 02:07:32,561
هل قاومت؟

1211
02:07:33,241 --> 02:07:35,561
إذًا هل قرصتها في مؤخرته كعقوبة؟

1212
02:07:36,001 --> 02:07:39,761
أم هل بصقت في وجهك باحتقار؟

1213
02:07:40,401 --> 02:07:42,081
...أوElse

1214
02:07:42,561 --> 02:07:45,041
هل توسلت إليك أن تفعل ذلك؟

1215
02:07:45,601 --> 02:07:49,241
"مثل السيدة في "كلب الأرملة؟

1216
02:07:52,321 --> 02:07:53,521
!كيف تجرأت

1217
02:07:53,841 --> 02:07:55,681
.هيديكو هي زوجتي

1218
02:07:56,001 --> 02:08:00,161
!أي نوع من الوغد يتحدث عن ليلة زفافه

1219
02:09:04,401 --> 02:09:05,881
..هذا غريب

1220
02:09:07,361 --> 02:09:09,001
.دخانك

1221
02:09:11,441 --> 02:09:14,641
.إنه بارد وزرق

1222
02:09:16,161 --> 02:09:21,881
.وعجيب بشكل غريب

1223
02:09:23,041 --> 02:09:29,841
.لقد أصبحت أنت أيضًا رقيقًا وبطيئًا ومملًا

1224
02:09:31,081 --> 02:09:34,361
.الزئبق هو الأكثر خطورة في حالته الغازية

1225
02:09:34,881 --> 02:09:37,601
.سيكون سيجارة واحدة كافية

1226
02:09:40,601 --> 02:09:45,161
.على الأقل سأموت وعضوي سليم

1227
02:13:19,601 --> 02:13:25,241
الخادمة

1228
02:13:35,361 --> 02:13:38,841
أسمع صوتًا في البعد

1229
02:13:39,561 --> 02:13:42,761
"يبدو أن ذلك كخطوات حبيبي"

1230
02:13:44,801 --> 02:13:50,241
صدى يجعل قلبي يتوقف عن النبض

1231
02:13:52,241 --> 02:13:55,801
"لكني أنتظر طوال الليل"

1232
02:13:56,041 --> 02:13:59,561
"وحبي لا يأتي إليّ أبداً"

1233
02:14:00,081 --> 02:14:07,561
"لا نهاية للألم الذي يسيطر عليّ في هذه الساعة"

1234
02:14:08,321 --> 02:14:15,721
"أنتظر خطوات حبيبي العزيز"

1235
02:14:16,561 --> 02:14:24,761
"أنتظر خطوات حبيبي العزيز"

1236
02:14:41,201 --> 02:14:45,201
لكن بعد ذلك في قلبي المنتظر"

1237
02:14:45,321 --> 02:14:49,361
"فجأة، يفيض السعادة"

1238
02:14:49,441 --> 02:14:53,321
"ها أنت هناك في المسافة"

1239
02:14:53,401 --> 02:14:57,001
"تأتي إليّ"

1240
02:14:57,641 --> 02:15:01,641
مليء بأحلام حياة جديدة

1241
02:15:01,681 --> 02:15:05,721
مليء بالسعادة

1242
02:15:05,881 --> 02:15:09,721
"داخل قلبي المنتظر"

1243
02:15:09,801 --> 02:15:13,601
"تبدأ الزهور بالتفتح"

1244
02:15:14,121 --> 02:15:18,201
"تعال يا حبيبي، تعال إليّ"

1245
02:15:18,241 --> 02:15:22,121
"أفتقدك كثيراً"

1246
02:15:22,321 --> 02:15:26,361
"لنحلم بأوقات سعيدة"

1247
02:15:26,401 --> 02:15:30,441
"مثلما كان منذ زمن بعيد"

1248
02:15:47,001 --> 02:15:50,921
مليء بأحلام حياة جديدة

1249
02:15:50,961 --> 02:15:54,721
"مليء بالسعادة"

1250
02:15:55,201 --> 02:15:59,161
"داخل قلبي المنتظر"

1251
02:15:59,201 --> 02:16:03,161
"تبدأ الزهور بالتفتح"

1252
02:16:03,281 --> 02:16:10,401
"أنتظر خطوات حبيبي العزيز"

1253
02:16:11,641 --> 02:16:59,961
"أنتظر خطوات حبيبي العزيز"

