1
00:00:21,605 --> 00:00:25,609
.في عام 2012، تم إعادة تحويل هذه الميزة إلى جودة SD من أجل إنتاج DVD

2
00:00:25,776 --> 00:00:28,278
في عام 2021، تمت استعادته بجودة 24 بت و4K

3
00:00:28,445 --> 00:00:31,031
من أصواتها الأصلية وسلبيات الصور

4
00:00:31,198 --> 00:00:33,283
.مخزن في السينماتك البرازيلية

5
00:00:33,450 --> 00:00:35,911
.تم إجراء العملية بالكامل في البرازيل

6
00:01:15,075 --> 00:01:21,290
"إله أسود، شيطان أبيض"

7
00:01:22,207 --> 00:01:25,377
إنتاج بواسطة

8
00:02:05,334 --> 00:02:08,462
مساعدو المخرجين

9
00:02:09,338 --> 00:02:11,590
المنتج التنفيذي

10
00:02:12,341 --> 00:02:17,429
الموسيقى بواسطة

11
00:02:18,221 --> 00:02:23,393
أغاني بواسطة

12
00:03:12,693 --> 00:03:18,031
المنتجون المساعدون

13
00:03:24,621 --> 00:03:29,876
تصوير سينمائي

14
00:03:30,544 --> 00:03:36,842
كتابة وإخراج بـ

15
00:03:39,344 --> 00:03:45,767
مانويل روزا

16
00:03:45,934 --> 00:03:52,858
عاش في الأراضي الخلفية

17
00:03:55,402 --> 00:04:02,409
العمل في الأرض

18
00:04:04,077 --> 00:04:10,792
بأيديهم الخاصة

19
00:04:11,960 --> 00:04:16,631
حتى جاء يوم

20
00:04:16,798 --> 00:04:22,804
وسيلة أو أخرى

21
00:04:23,930 --> 00:04:29,603
القديس سباستياو

22
00:04:29,770 --> 00:04:36,693
دخلت حياتهم

23
00:04:38,278 --> 00:04:45,285
أتى برحمة في عينيه

24
00:04:46,077 --> 00:04:53,084
ويسوع المسيح في قلبه

25
00:04:53,710 --> 00:04:57,088
الخراف التي تبتعد

26
00:04:57,255 --> 00:05:01,176
تجول ضائعًا في المراعي

27
00:05:01,718 --> 00:05:08,517
يبحثون عن قطيعهم

28
00:05:08,683 --> 00:05:14,606
والرب الصالح

29
00:05:15,941 --> 00:05:22,781
يبحثون عن ق flockهم

30
00:05:22,948 --> 00:05:29,871
والرب الصالح

31
00:05:30,539 --> 00:05:37,337
أرغب في مغادرة هذا العالم

32
00:05:37,504 --> 00:05:44,427
مع قدري الحزين

33
00:05:44,886 --> 00:05:51,685
يبحث عن قطيعه

34
00:05:51,852 --> 00:05:58,775
والله الصالح

35
00:05:58,942 --> 00:06:05,782
يبحث عن قطيعه

36
00:06:05,949 --> 00:06:12,873
والله الصالح

37
00:06:36,396 --> 00:06:38,523
.روز، رأيت القديس سباستيانو

38
00:06:39,983 --> 00:06:42,360
.قال إن معجزة قادمة لإنقاذ العالم

39
00:06:44,696 --> 00:06:49,326
.كان العديد من الناس يتبعونه، يغنون ويصلون

40
00:07:31,034 --> 00:07:32,661
.لن تصدقني أمي أيضًا

41
00:07:34,746 --> 00:07:35,914
!لكنني رأيته

42
00:07:37,332 --> 00:07:38,875
.نظر بعمق إلى عيني

43
00:07:45,465 --> 00:07:48,551
.إنه معجزة، روزا، معجزة

44
00:09:53,968 --> 00:09:59,432
.روزا، يوم السبت سأذهب إلى السوق

45
00:10:00,725 --> 00:10:02,936
.قسّم الماشية مع مورايس

46
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
...ربما أستطيع بيع بقرتين

47
00:10:14,739 --> 00:10:16,908
.وأشتري قطعة أرض منه

48
00:10:38,555 --> 00:10:40,723
...إذا نجح الأمر، يمكننا زراعة شيء ما

49
00:10:42,934 --> 00:10:47,313
.وأن نحصل على حصادنا الخاص العام المقبل

50
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
.لا فائدة

51
00:11:01,786 --> 00:11:05,832
.لا أعرف. الأوقات سيئة

52
00:11:08,126 --> 00:11:09,961
.قد يرسل لنا الجنة معجزة

53
00:11:48,541 --> 00:11:54,005
.نعم، روزا، ربما سيكون هناك معجزة

54
00:12:09,687 --> 00:12:13,858
وُلِد سيباستياو في النار في شهر فبراير

55
00:12:14,025 --> 00:12:18,029
تحذير يا رفاق
أن الهلاك سيؤدي إلى نهاية العالم

56
00:12:18,196 --> 00:12:21,532
وأنه يمكنه إنقاذ أولئك الذين بجانبه

57
00:12:21,699 --> 00:12:23,743
لأنه كان قديسًا وعاملاً للمعجزات

58
00:12:23,910 --> 00:12:27,455
لأنه كان قديسًا وعامل معجزات

59
00:12:27,622 --> 00:12:33,086
لأنه كان قديسًا وعاملاً للمعجزات

60
00:12:33,253 --> 00:12:37,340
وُلِد سباستياو في النار في شهر فبراير

61
00:12:37,507 --> 00:12:41,302
تحذير يا قوم
أن damnation ستنهي العالم

62
00:12:41,469 --> 00:12:45,014
وأنه يمكنه إنقاذ أولئك الذين بجانبه

63
00:12:45,181 --> 00:12:46,891
لأنه كان قديسًا وعاملاً للمعجزات

64
00:12:47,058 --> 00:12:50,687
لأنه كان قديسًا وعاملاً للمعجزات

65
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
لأنه كان قديسًا وعاملاً للمعجزات

66
00:14:19,192 --> 00:14:20,985
صباح الخير، رئيس. -
.صباح النور -

67
00:14:22,653 --> 00:14:26,491
.الأبقار هنا، لكن أربعة منها ميتة

68
00:14:26,657 --> 00:14:28,785
هل شربوا الماء من بئر الشمال؟

69
00:14:29,827 --> 00:14:32,497
.نعم، سيدي، كانت المكان الوحيد

70
00:14:34,123 --> 00:14:35,583
.لقد عُضوا من قبل ثعابين

71
00:14:38,544 --> 00:14:39,879
.أحضرت 12 بقرة

72
00:14:43,007 --> 00:14:45,218
.يمكننا تصفية حساباتنا

73
00:14:45,385 --> 00:14:49,180
.لا يوجد شيء لتسويته، كانت الأبقار الميتة جميعها لك

74
00:14:50,139 --> 00:14:54,143
.لكن، سيد مورايس، كانت الأبقار تحمل علامتك عليها

75
00:14:56,562 --> 00:15:00,149
.لا يمكن أن تكون ملكي. أنا رجل فقير

76
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
.كانت حظاً سيئاً، لكن هذه هي الحقيقة

77
00:15:09,242 --> 00:15:11,285
.عضت الأفاعي أبقارك

78
00:15:11,452 --> 00:15:15,248
.لا تتجادل! القانون في صفي

79
00:15:24,173 --> 00:15:27,468
عذرًا، السيد مورايس، لكن أي قانون هذا؟

80
00:15:27,635 --> 00:15:29,595
هل تتجادل معي؟ -
.لا، سيدي -

81
00:15:30,972 --> 00:15:33,683
ولكن ما هذا القانون الذي لا يحمي ما هو لي؟

82
00:15:33,850 --> 00:15:36,310
.لقد أخبرتك بالفعل، أنت غير مستحق لشيء

83
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
...لكن، سيد مورايس

84
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
.لا يمكنك أخذ ما هو لي -
هل تتهمني بالسارق؟ -

85
00:16:10,219 --> 00:16:11,429
!أنت قلتها بنفسك

86
00:16:11,596 --> 00:16:13,389
!هذا حتى تتعلم

87
00:17:23,459 --> 00:17:30,466
ابني، والدتك ميتة

88
00:17:33,678 --> 00:17:40,685
ليس بيد الله

89
00:17:44,605 --> 00:17:51,612
بيد بندقية مرتزق

90
00:17:55,741 --> 00:18:02,748
خلال قتال في الأراضي الخلفية

91
00:18:06,460 --> 00:18:13,467
ابني، والدتك ميتة

92
00:18:16,971 --> 00:18:23,978
ليس بيد الله

93
00:18:57,845 --> 00:18:59,138
.كنت أعلم ذلك، روزا

94
00:19:00,598 --> 00:19:02,308
،لم تصدقني

95
00:19:02,475 --> 00:19:05,186
.لكنه كان يد الله تقودني إلى الشيطان

96
00:19:06,687 --> 00:19:08,648
علينا الذهاب إلى مونتي سانتو

97
00:19:08,814 --> 00:19:10,608
.وطلب حماية سيباستياو

98
00:19:19,325 --> 00:19:20,368
...هيا الآن

99
00:19:21,410 --> 00:19:24,789
.ليس لدينا ما نأخذه معنا سوى مصيرنا

100
00:19:43,140 --> 00:19:47,687
.كان دون بيدرو ألفاريس هو من اكتشف البرازيل

101
00:19:47,853 --> 00:19:51,232
.وقام ببناء هذه الدرجات من الحجر والدم

102
00:19:52,566 --> 00:19:55,611
هذا الحج إلى مونتي سانتو

103
00:19:55,778 --> 00:19:58,406
سيفتح أبواب السماء

104
00:19:58,572 --> 00:20:01,951
.إلى أجساد وأرواح الأبرياء

105
00:20:27,268 --> 00:20:32,440
...لقد مشيت من قرية إلى قرية

106
00:20:33,232 --> 00:20:36,986
...يخبر الجميع أن النار ستخرج من الصخور

107
00:20:37,778 --> 00:20:40,865
.لحرق العالم

108
00:20:42,450 --> 00:20:44,201
،أسياد هذه الأرض

109
00:20:44,368 --> 00:20:48,205
،السلطات والمزارعين

110
00:20:48,831 --> 00:20:52,001
قالوا جميعًا إنني كنت أكذب

111
00:20:52,168 --> 00:20:55,504
وأن الشمس كانت السبب
.في هذه الكارثة

112
00:20:57,047 --> 00:21:02,386
.العام الماضي، قلت إننا سنحصل على 100 يوم دون مطر

113
00:21:02,553 --> 00:21:05,389
!وكان لدينا إياهم

114
00:21:06,223 --> 00:21:07,516
...الآن أخبركم

115
00:21:08,309 --> 00:21:12,897
...على الجانب الآخر من هذه الجبل المقدس

116
00:21:13,606 --> 00:21:18,360
.هناك أرض غنية

117
00:21:19,028 --> 00:21:21,864
.تأكل الخيول الزهور

118
00:21:22,531 --> 00:21:27,077
.يَشْرَبُ الأطفال الحليب من الأنْهَار

119
00:21:28,704 --> 00:21:32,041
.الرجال يأكلون الصخور التي تتحول إلى خبز

120
00:21:33,334 --> 00:21:36,754
.الغبار يتحول إلى دقيق

121
00:21:37,838 --> 00:21:42,551
،يوجد ماء وطعام
.وفرة من السماء

122
00:21:43,052 --> 00:21:46,972
،وكل يوم عندما تشرق الشمس

123
00:21:47,139 --> 00:21:51,143
.يمكن رؤية يسوع المسيح والعذراء

124
00:21:51,310 --> 00:21:52,853
.والقديس جورج

125
00:21:53,020 --> 00:21:55,272
،وقديسي سباستيان

126
00:21:55,898 --> 00:21:59,276
.صدره مشتعلاً بالسهام

127
00:22:59,795 --> 00:23:03,173
...يجب أن نظهر للذين يملكون الأرض

128
00:23:04,049 --> 00:23:05,885
.قوة وعظمة القديس

129
00:23:06,969 --> 00:23:10,097
أزالوا دوم بيدرو من عرشه

130
00:23:10,264 --> 00:23:13,434
.والآن يريدون قتل الذين يحبون الإمبراطور

131
00:23:13,893 --> 00:23:17,229
لكن الذين يرغبون في إنقاذ أرواحهم

132
00:23:17,396 --> 00:23:20,065
.يجب أن تتبعني من الآن فصاعدًا

133
00:23:20,232 --> 00:23:24,111
.حتى يوم يظهر فيه علامة الله في الشمس

134
00:23:24,278 --> 00:23:28,240
،مئة ملاك
،بسيوفهم النارية

135
00:23:28,407 --> 00:23:30,492
سيأتي ليعلن رحيلنا

136
00:23:30,659 --> 00:23:34,204
.وافْتَحْ طَرِيقَنا عبرَ سُبُلِ هذه الأراضي النائية

137
00:23:34,371 --> 00:23:39,376
ستصبح الأرض بحراً
.وسيصبح البحر أرضاً

138
00:23:40,669 --> 00:23:43,589
.لا ينبغي أن يكون الرجل عبداً لرجل آخر

139
00:23:44,340 --> 00:23:48,177
.يجب عليه مغادرة الأرض التي لا تخصه

140
00:23:48,344 --> 00:23:51,388
.لكي يتمكن من الوصول إلى حقول الجنة

141
00:23:52,514 --> 00:23:55,142
.سيفتقر الفقراء

142
00:23:55,309 --> 00:23:57,186
.وسيجلس على يمين الله

143
00:23:57,353 --> 00:24:00,397
سيصبح الأغنياء فقراء

144
00:24:00,564 --> 00:24:03,400
.في أعماق الجحيم

145
00:24:04,276 --> 00:24:10,950
لن نكون وحدنا، لأن الرب أنزل

146
00:24:11,116 --> 00:24:18,040
.ملاك محارب، ليقطع رؤوس أعدائنا

147
00:24:18,832 --> 00:24:20,709
.أنا محكوم، لكن لدي شجاعة

148
00:24:21,418 --> 00:24:24,546
.أتعهد بقوتي لك، لكي تخلص شعبي

149
00:24:25,255 --> 00:24:27,591
.يُحمَد الرب

150
00:24:29,343 --> 00:24:31,887
.لِيُحْمَدِ ٱللَّهُ

151
00:24:33,597 --> 00:24:36,183
.المسيح يُحمد

152
00:24:37,935 --> 00:24:40,479
.ليُحمَد الرب

153
00:24:45,234 --> 00:24:47,403
.ليُحمَد الرب

154
00:24:49,279 --> 00:24:51,740
.ليُحمَد الرب

155
00:24:54,201 --> 00:24:56,996
.ليُحمَد الرب

156
00:24:58,247 --> 00:25:01,166
.ليُحمَد الرب

157
00:25:31,321 --> 00:25:32,948
.باركني، باركني

158
00:25:42,875 --> 00:25:44,752
!أفسح المجال

159
00:25:50,132 --> 00:25:51,633
!أفي ماريا

160
00:25:51,800 --> 00:25:56,180
!أفي ماريا

161
00:29:17,923 --> 00:29:19,299
هل نسيتني؟

162
00:29:22,427 --> 00:29:23,845
.لا أذكر أي شيء

163
00:29:25,180 --> 00:29:26,848
.لا الليل ولا النهار

164
00:29:32,187 --> 00:29:33,647
.عشنا معًا

165
00:29:35,607 --> 00:29:36,858
.عدنا إلى المزرعة

166
00:29:43,073 --> 00:29:45,784
.لقد كنا هنا في مونتي سانتو لفترة طويلة

167
00:29:54,251 --> 00:29:58,338
.اتبعت سباستياو وتركتني خلفك

168
00:29:59,506 --> 00:30:01,675
.يجب أن أكون وحدي لأصل إلى الجزيرة المقدسة

169
00:30:02,551 --> 00:30:04,511
.يجب أن أترك زوجتي وطفلي

170
00:30:08,807 --> 00:30:11,685
،سنبقى سنة واحدة في مونتي سانتو

171
00:30:12,602 --> 00:30:15,689
.انتظار مطر ذهبي

172
00:30:16,440 --> 00:30:20,110
...ثم سنذهب إلى جزيرة في وسط البحر

173
00:30:21,028 --> 00:30:26,616
وسنسمح للنار من السماء أن تحترق

174
00:30:26,783 --> 00:30:29,703
.هذه الجمهورية المخزية، مرة واحدة وإلى الأبد

175
00:30:37,044 --> 00:30:38,879
.الجزيرة غير موجودة

176
00:30:39,755 --> 00:30:42,424
.نحمله داخل أرواحنا

177
00:30:43,592 --> 00:30:45,469
،إذا لم يكن موجودًا

178
00:30:46,094 --> 00:30:48,472
لماذا يجب أن نبحث عنه طوال حياتنا؟

179
00:30:49,514 --> 00:30:53,268
.لقد جئت لتكون قوتي في السلم والحرب

180
00:30:54,144 --> 00:30:55,896
.يجب عليك أن تقاتل من أجلي

181
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
.يجب أن تقاتل من أجلي

182
00:31:05,530 --> 00:31:08,617
.الجزيرة لا توجد -
.نعم، هي موجودة -

183
00:31:09,618 --> 00:31:12,829
.رأيت ذلك في قاع النهر

184
00:31:16,666 --> 00:31:18,627
قال سبيستيان إن الجزيرة غير موجودة

185
00:31:18,794 --> 00:31:20,587
.وأنه يجب علينا أن نعيش في المعاناة

186
00:31:21,171 --> 00:31:23,340
.كنت خلفك. سمعت كل شيء

187
00:31:23,507 --> 00:31:24,507
.أنت تكذب

188
00:31:25,300 --> 00:31:28,804
،أنت وجميع الآخرين لا دين لكم وملعونون

189
00:31:30,347 --> 00:31:32,891
.لكنني سأبقى على قيد الحياة وسأصبح ملكاً

190
00:31:33,934 --> 00:31:36,812
.سأرعى مواشي في مرعى أخضر

191
00:31:37,312 --> 00:31:38,730
.هذا حلم، مانويل

192
00:31:39,356 --> 00:31:43,402
.الأرض جافة ولن تثمر أبداً

193
00:31:44,528 --> 00:31:47,239
لماذا تفر مع لا شيء سوى الأمل؟

194
00:31:47,948 --> 00:31:51,618
...دعنا نترك هذا المكان ونكسب رزقنا في مكان آخر

195
00:31:54,329 --> 00:31:56,206
...قبل وصول الجيش

196
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
...ويفعل نفس الشيء كما فعلوا في كانودوس

197
00:32:03,046 --> 00:32:07,717
.قتل الرجال والنساء والأطفال

198
00:32:09,136 --> 00:32:10,512
،إذا كانت هناك حرب

199
00:32:11,805 --> 00:32:15,058
.سأقاتل ألف جندي برمح القديس جورج

200
00:32:16,393 --> 00:32:20,647
.إذا مات أتباع القديس، سأخلق الجزيرة

201
00:32:22,524 --> 00:32:24,192
.ستموت. سأموت

202
00:32:24,734 --> 00:32:25,986
.لن يهرب أحد

203
00:32:26,987 --> 00:32:29,448
.القدر أعظم من الموت

204
00:32:36,997 --> 00:32:38,766
السلام عليكِ مريم، الممتلئة نعمة، الرب معكِ؛

205
00:32:38,790 --> 00:32:41,334
.مباركة أنتِ في النساء، ومبارك هو الثمر

206
00:32:41,501 --> 00:32:45,046
.مريم العذراء، أم الله، صلِّ من أجلنا نحن الخطاة

207
00:32:45,755 --> 00:32:47,966
،سلام مريم، مليئة بالنعمة
الرب معك؛

208
00:32:50,844 --> 00:32:54,514
.هناك ذهب في البحر بعيداً

209
00:32:55,432 --> 00:32:58,560
...تتحول الصخور إلى خبز -
!لا يوجد شيء -

210
00:32:58,727 --> 00:33:03,023
وتمتاز الخيول بتناول الزهور.... -
!فقط نار وموت -

211
00:33:03,190 --> 00:33:04,524
!أنت تمشين في الظلام، روزا

212
00:33:05,108 --> 00:33:07,486
السلام عليكِ مريم، الممتلئة نعمة، الرب معكِ؛

213
00:33:14,534 --> 00:33:19,206
!عد إلى هنا، مانويل
!مانويل، عد إلى هنا! مانويل

214
00:33:19,623 --> 00:33:21,333
!عد إلى هنا، مانويل

215
00:33:48,401 --> 00:33:55,408
تخلى عنه عشر كنائس

216
00:33:58,620 --> 00:34:05,627
بدون حامي مقدس

217
00:34:08,547 --> 00:34:15,554
.ها هو أنطونيو داس مورتس

218
00:34:17,097 --> 00:34:23,520
قاتل قطاع الطرق

219
00:34:33,738 --> 00:34:38,243
.منذ أن جاء سباستيão، لم تكسب الكنيسة شيئًا

220
00:34:38,410 --> 00:34:40,036
.من المعمديات أو حفلات الزفاف

221
00:34:49,462 --> 00:34:51,673
...سيباستياو ضار بالمزارعين كليهما

222
00:34:54,301 --> 00:34:55,885
.والكنيسة

223
00:34:56,052 --> 00:34:57,762
.الحكومة لن تساعدنا

224
00:34:59,180 --> 00:35:04,561
:لقد قلت دائماً إن لدينا قانونين هنا

225
00:35:05,729 --> 00:35:08,648
قانون الحكومة
.وقانون الرصاصة

226
00:35:09,816 --> 00:35:11,985
.لم أحسم انتخابات من خلال التصويت أبداً

227
00:35:27,000 --> 00:35:31,046
.إذا لم يتحد الأقوياء، سيدمرون كل شيء

228
00:36:10,835 --> 00:36:14,214
.قتل أحد اللصوص محفوف بالمخاطر، لكنه سهل

229
00:36:16,800 --> 00:36:19,344
.نحن جميعًا نتذكر الحرب في كانودوس

230
00:36:28,228 --> 00:36:32,148
.وصلت القوات لمحاربة أنصار المستشار

231
00:36:33,942 --> 00:36:36,903
.كنا جميعًا نظن أنه سيكون سهلاً، ولكننا خضنا حربًا

232
00:36:40,031 --> 00:36:41,866
.قاتل رجاله بإيمان

233
00:36:44,786 --> 00:36:48,289
.لا يجب أن نسمح لسيباستيão أن يصبح Conselheiro آخر

234
00:36:49,040 --> 00:36:52,585
.شخصياً، لست خائفًا من الحرب

235
00:36:56,214 --> 00:36:58,550
.لقد عشت دائمًا فيه

236
00:37:00,135 --> 00:37:03,680
لكن تعرف أنه من الخطير
.التدخل في الأمور المقدسة

237
00:37:04,848 --> 00:37:06,766
.سيباستياو عدو الكنيسة

238
00:37:06,933 --> 00:37:09,102
.لكن الناس من حوله مسيحيون

239
00:37:11,020 --> 00:37:12,564
،لم أرها بنفسي

240
00:37:13,189 --> 00:37:16,609
.لكن يبدو أنه يستطيع أن يعمل المعجزات

241
00:37:18,862 --> 00:37:19,863
...حسناً، الآن

242
00:37:23,700 --> 00:37:26,453
.فقط أنت قادر على فعل ذلك

243
00:37:28,788 --> 00:37:33,793
.سنمنحك 300 لتخلصنا من المعصومين

244
00:37:35,336 --> 00:37:39,507
.طرد المسيح المرابين من هيكله بسوط

245
00:37:42,218 --> 00:37:44,262
.هناك سابقة في الإنجيل

246
00:37:50,226 --> 00:37:53,313
إذًا، أنطونيو؟ هل تقبل؟

247
00:37:56,441 --> 00:37:58,610
.ثلاثمائة دولار

248
00:38:02,822 --> 00:38:04,240
.الكثير من المال

249
00:38:06,618 --> 00:38:09,412
.ولكنها قليلة جدًا لتبرير مكان في الجحيم

250
00:38:26,471 --> 00:38:29,432
<i>.يعتقد القس أن سيباستياو لديه اتفاق مع الشيطان</i>

251
00:38:31,142 --> 00:38:34,062
.لكن أعتقد أنه لديه عهد مع الله أيضًا

252
00:38:35,647 --> 00:38:38,900
قاتل، قاتل

253
00:38:39,067 --> 00:38:45,990
قاتل قطاع الطرق

254
00:38:48,701 --> 00:38:52,288
قاتل، قاتل

255
00:38:52,455 --> 00:38:59,379
قاتل قطاع الطرق

256
00:39:00,797 --> 00:39:02,841
.غادر هذا المكان عندما تنتهي

257
00:39:03,675 --> 00:39:07,971
.اشترِ مزرعة، وعِش حياتك بسلام

258
00:39:37,625 --> 00:39:39,836
.هذه هي توبتك، أنطونيو

259
00:39:40,461 --> 00:39:43,381
إنما يحدث ذلك عندما ترتكب جريمة أكبر

260
00:39:43,882 --> 00:39:46,593
.يمكن مسامحة الأشياء الأصغر

261
00:40:03,318 --> 00:40:05,236
.ستمائة دولار

262
00:40:30,178 --> 00:40:32,722
.هذا ضعف ما عرضوه عليك من قبل

263
00:40:50,448 --> 00:40:52,951
.قل لهم أن يرتاحوا

264
00:40:54,494 --> 00:40:55,912
.سيباستياو قد انتهى

265
00:41:12,095 --> 00:41:13,513
،من هنا

266
00:41:14,597 --> 00:41:19,978
.أستطيع رؤية البحر ثم الأرض الموعودة

267
00:41:24,607 --> 00:41:27,068
.فصل الله الأرض عن السماء

268
00:41:27,694 --> 00:41:28,987
.لكن هذا خطأ

269
00:41:30,863 --> 00:41:34,158
.عندما أفصلهم مرة أخرى، ستظهر الجزيرة للجميع

270
00:43:45,081 --> 00:43:46,666
.سيكون هناك سعادة، روزا

271
00:43:48,668 --> 00:43:51,087
!بعد الأراضي الخلفية، الختم

272
00:48:41,210 --> 00:48:43,254
السلام عليكِ يا مريم، يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ؛

273
00:48:43,421 --> 00:48:47,216
...مباركة أنتِ، ومبارك هو ثمر

274
00:48:47,842 --> 00:48:51,512
يا مريم العذراء، أم الله،
...صلّي لأجلنا نحن الخطاة

275
00:50:05,669 --> 00:50:08,589
!الشمس مصنوعة من الذهب
!الشمس مصنوعة من الذهب

276
00:52:57,257 --> 00:52:59,218
.عليك أن تختار

277
00:53:01,095 --> 00:53:02,304
.اذهب إلى هناك

278
00:53:02,971 --> 00:53:05,099
.أحضر زوجتك وطفلاً

279
00:53:06,266 --> 00:53:11,605
.فقط بعد أن تُغسل روح روزا، ستكون نظيفًا

280
00:53:27,830 --> 00:53:32,084
،لحكم الجزيرة
.لحكم الجزيرة

281
00:53:32,251 --> 00:53:34,253
روزّا

282
00:53:34,420 --> 00:53:37,297
!زوجتي فيها شيطان

283
00:53:37,464 --> 00:53:40,342
!هذا كذب! هذا كذب

284
00:53:46,473 --> 00:53:48,267
.غدًا ستسقط أمطار ذهبية

285
00:53:48,892 --> 00:53:50,352
...ستصبح الأرض بحرًا

286
00:53:53,856 --> 00:53:58,068
!وسوف يصبح البحر أرضًا

287
00:54:12,166 --> 00:54:13,876
...يمكننا الوصول إلى الجزيرة

288
00:54:14,460 --> 00:54:16,670
إذا نقينا نفوس الخطاة

289
00:54:16,837 --> 00:54:19,047
.بدم الأبرياء

290
00:57:57,516 --> 00:57:59,810
أحتاج إلى تطهير المخطئين

291
00:57:59,977 --> 00:58:01,645
.بدم الأبرياء

292
00:58:02,479 --> 00:58:04,356
.بدم الأبرياء

293
00:58:11,613 --> 00:58:14,908
أحتاج إلى تطهير الخطاة

294
00:58:15,075 --> 00:58:16,618
.بدم الأبرياء

295
00:58:17,369 --> 00:58:19,913
.الآن أرى الجزيرة

296
00:58:20,998 --> 00:58:22,541
.الآن أرى الجزيرة

297
00:58:23,250 --> 00:58:24,626
.الجزيرة حقيقية

298
00:58:27,170 --> 00:58:30,132
.سوف تأكل الخيول الزهور

299
00:58:30,298 --> 00:58:32,592
.سوف يشرب الأطفال من النهر

300
00:58:33,468 --> 00:58:34,886
.الجزيرة حقيقية

301
00:58:36,054 --> 00:58:37,472
.الجزيرة حقيقية

302
00:58:38,557 --> 00:58:40,559
.الآن أرى الجزيرة

303
00:58:40,726 --> 00:58:41,977
.الجزيرة

304
00:58:42,144 --> 00:58:44,187
.جزيرة عمي، سباستياو

305
00:58:44,813 --> 00:58:47,482
.الجزيرة حقيقية

306
00:58:56,366 --> 00:58:59,661
لكن لا يمكنني الانتقام لموت المسيح

307
00:58:59,828 --> 00:59:01,329
.بدم الأبرياء

308
00:59:03,707 --> 00:59:07,210
.لا أستطيع الانتقام لموت المسيح بدم الأبرياء

309
00:59:08,170 --> 00:59:09,212
.لا أستطيع

310
00:59:10,839 --> 00:59:14,468
.لا أستطيع الانتقام لموت المسيح بدم الأبرياء

311
00:59:15,302 --> 00:59:18,805
!لا

312
01:00:02,849 --> 01:00:05,393
لماذا يعاني المرء حتى النهاية؟

313
01:00:07,479 --> 01:00:10,232
...لا أستطيع الانتقام لموت المسيح

314
01:00:15,403 --> 01:00:17,906
لماذا يعاني المرء حتى النهاية؟

315
01:00:19,616 --> 01:00:22,494
...لا أستطيع الانتقام لموت المسيح

316
01:00:23,995 --> 01:00:26,665
...لا أستطيع الانتقام لموت المسيح

317
01:00:27,874 --> 01:00:29,793
.بدماء الأبرياء

318
01:00:30,460 --> 01:00:32,963
لماذا يعاني المرء حتى النهاية؟

319
01:00:34,422 --> 01:00:36,633
...لا أستطيع الانتقام لموت المسيح

320
01:00:37,217 --> 01:00:39,845
...لا أستطيع الانتقام لموت المسيح

321
01:00:40,971 --> 01:00:43,014
.الجزيرة حقيقية

322
01:00:43,598 --> 01:00:46,101
لماذا يعاني المرء حتى النهاية؟

323
01:00:47,394 --> 01:00:49,896
...لا أستطيع الانتقام لموت المسيح

324
01:00:54,693 --> 01:00:57,654
<i>!الأب الروحي سيباستيão! الأب الروحي سيباستيão</i>

325
01:03:47,198 --> 01:03:54,205
قاتل اللصوص

326
01:04:01,546 --> 01:04:05,425
.صباح الخير. أنا أنطونيو دوس مورتس

327
01:04:06,343 --> 01:04:08,928
.لقد ماتوا جميعًا سعداء. كانوا يصلون

328
01:04:10,388 --> 01:04:12,849
.لم أرد أن أقتلهم، لكن كان علي ذلك

329
01:04:14,601 --> 01:04:17,062
.خصصت اثنين، لأروي القصة

330
01:04:19,189 --> 01:04:20,607
و سيباستيان؟

331
01:04:20,774 --> 01:04:22,108
...سباستيÃO

332
01:04:25,278 --> 01:04:26,613
.قتلوه

333
01:04:29,657 --> 01:04:31,993
!قتل الناس القديس

334
01:04:33,745 --> 01:04:40,752
على جبل مونتي سانتو

335
01:04:43,880 --> 01:04:50,887
.لم يبقَ سوى مانويل

336
01:04:55,850 --> 01:05:02,649
برحمة أنطونيو

337
01:05:03,274 --> 01:05:10,281
قاتل اللصوص

338
01:05:19,040 --> 01:05:23,753
تستمر قصتنا الآن، أيها الناس، انتبهوا

339
01:05:23,920 --> 01:05:30,844
تجول مانويل ورودا في الأراضي الخلفية

340
01:05:33,054 --> 01:05:40,061
حتى جاء يوم، بطريقة ما أو بأخرى

341
01:05:41,438 --> 01:05:46,484
دخلت حياتهم

342
01:05:47,277 --> 01:05:54,284
كوريكو

343
01:05:55,869 --> 01:06:02,792
شيطان لمبيان الخاص

344
01:07:03,520 --> 01:07:06,272
!أنا أفي بوعدي، الأب سيسرون

345
01:07:09,901 --> 01:07:12,362
!لن أدع الفقراء يجوعون حتى الموت

346
01:07:19,619 --> 01:07:22,622
!سأنتقم للمشيين والأموات. باسم لمبياون

347
01:07:25,083 --> 01:07:26,918
.إنه قديس جورج الخاص بي، روزا

348
01:07:27,085 --> 01:07:31,673
!قديسي جورج، أُرسل من الإله الأب سابستياو

349
01:07:32,757 --> 01:07:37,387
!قديسي جورج، أرسل من الله الأب سباستياو

350
01:07:41,891 --> 01:07:46,479
.افرغ ذهنك، لا أستطيع تحمل رؤيتك تعاني أكثر

351
01:07:55,655 --> 01:07:57,323
...لقد مضى ثلاثة أيام، فترة طويلة

352
01:07:58,866 --> 01:08:01,244
.لشخص يخوض حربًا

353
01:08:06,541 --> 01:08:09,794
.جسد ماريا بونيتا يتعفن

354
01:08:12,547 --> 01:08:17,176
.الديدان تأكل عينيها الجميلتين

355
01:08:20,722 --> 01:08:23,224
.ماريا ميتة، لكن لامبيão على قيد الحياة

356
01:08:29,063 --> 01:08:32,400
.لحمُه لم يعد، لكن روحه لا تزال تعيش

357
01:08:37,447 --> 01:08:41,034
.روحه داخلي، متحدة مع روحي

358
01:08:43,411 --> 01:08:45,997
.أنا لص ذو رأسين

359
01:08:46,581 --> 01:08:48,958
.واحد في الخارج، والآخر في الداخل

360
01:08:51,419 --> 01:08:52,462
...واحد هو القاتل

361
01:08:54,422 --> 01:08:55,757
.الآخر هو المفكر

362
01:08:58,885 --> 01:09:02,639
.سنرى ما إذا كان هناك لص برأسين

363
01:09:02,805 --> 01:09:05,141
.يمكن إصلاح هذه الأراضي الخلفية

364
01:09:09,437 --> 01:09:12,440
العملاق الشرير يبتلع الناس

365
01:09:12,607 --> 01:09:14,942
.لتسمين الجمهورية

366
01:09:21,783 --> 01:09:26,704
.لكني استعرْتُ رمح القديس جورج لقتل العملاق الشرير

367
01:09:27,497 --> 01:09:28,498
!هنا

368
01:09:43,304 --> 01:09:45,014
!ها هو! ها هو

369
01:09:48,017 --> 01:09:53,022
.ها هو بندقيتي لإنقاذ الفقراء من الجوع

370
01:09:54,899 --> 01:09:56,943
من أنت، أيها الغريب؟

371
01:09:57,110 --> 01:09:59,362
.أنا تابع لسباستيão

372
01:09:59,529 --> 01:10:02,281
أين سيباستياو؟

373
01:10:02,824 --> 01:10:05,910
.أنتونيو داس مورتيز قتله

374
01:10:06,077 --> 01:10:08,621
!لقد قتلوا لامبياو أيضًا

375
01:10:10,081 --> 01:10:14,502
!جبانة الجمهورية! لقد قتلوا سيباستياو ولامبياو

376
01:10:15,920 --> 01:10:19,549
!لقد قتلوا عمي
!لقد قتلوا عمي

377
01:11:05,428 --> 01:11:06,804
!الكابتن كوريسكو

378
01:11:09,807 --> 01:11:11,225
!الكابتن كوريزكو

379
01:11:17,857 --> 01:11:20,234
!ليكن الرب معكم

380
01:11:23,279 --> 01:11:27,784
.اخرج العفاريت من جسدك

381
01:11:28,284 --> 01:11:29,577
من هو هذا الغريب؟

382
01:11:29,744 --> 01:11:32,413
.اخرج الشياطين، واذهب بسلام

383
01:11:32,580 --> 01:11:34,874
.اخرجهم

384
01:11:35,041 --> 01:11:38,753
.اخرجهم

385
01:11:38,920 --> 01:11:41,297
.اخرجهم

386
01:11:57,230 --> 01:11:58,731
أين كاهن مونتي سانتو؟

387
01:11:58,898 --> 01:12:00,733
.أنتونيو داس مورتس قضى على الناس المقدسين

388
01:12:00,900 --> 01:12:02,360
.فقط اثنان تم إنقاذهما

389
01:12:02,527 --> 01:12:04,654
.مات الآخرون منذ وقت طويل

390
01:12:04,821 --> 01:12:05,822
ميت؟

391
01:12:06,531 --> 01:12:09,283
.كلهم ماتوا منذ وقت طويل

392
01:12:09,450 --> 01:12:11,327
.كلهم موتى، منذ وقت طويل

393
01:12:15,623 --> 01:12:18,793
.لم أسمع عنها في ألاجواش

394
01:12:18,960 --> 01:12:20,837
وماذا عن لامبيّاو؟

395
01:12:24,590 --> 01:12:25,800
ألا تعرف؟

396
01:12:28,845 --> 01:12:31,931
.لقد قُتِل قبل ثلاثة أيام

397
01:12:33,808 --> 01:12:37,103
.مع ماريا بونيطا ورجاله

398
01:12:41,399 --> 01:12:43,484
.لا يمكن لأحد أن يتخيل كيف كانت

399
01:12:47,780 --> 01:12:51,409
.روحي مليئة بالحزن

400
01:12:54,871 --> 01:12:57,623
.هذا الألم ينمو مثل الشمس

401
01:13:01,711 --> 01:13:03,880
...ويجب علينا أن نستمر في

402
01:13:05,715 --> 01:13:10,511
وماريا بونيتا

403
01:13:11,220 --> 01:13:12,889
.تذكره...

404
01:13:14,891 --> 01:13:20,938
.حدث ذلك في الساعة السادسة مساءً، في أنجيكوس

405
01:13:24,734 --> 01:13:31,741
.قُتل عند بزوغ الليل

406
01:13:34,368 --> 01:13:39,290
وماريا بونيتا

407
01:13:40,583 --> 01:13:46,756
عند انفجار الفجر

408
01:13:48,341 --> 01:13:49,884
هل هناك جنود قريبون؟

409
01:13:50,801 --> 01:13:52,261
.أنا أنتظر الإشارة

410
01:13:52,929 --> 01:13:56,057
!كان لدي حلم. اليوم سنموت

411
01:14:06,984 --> 01:14:08,110
تموت؟ كيف؟

412
01:14:09,946 --> 01:14:11,280
هل جننت؟

413
01:14:11,447 --> 01:14:13,699
!حلمت بذلك ولم يكن هناك مخرج

414
01:14:13,866 --> 01:14:17,620
.رأيت بندقية الشيطان تطلق النار مرتين، مرة في كل عين

415
01:14:17,787 --> 01:14:19,372
!في عينيك، لامبياو

416
01:14:31,175 --> 01:14:37,765
ابتعد، من يجرؤ على إطلاق النار على عيني؟

417
01:14:40,476 --> 01:14:43,854
.جسدي محمي من قبل العراب سيسيرو

418
01:14:44,772 --> 01:14:47,483
.لكنني رأيت العلامة

419
01:14:48,526 --> 01:14:50,861
.الموت قادم اليوم عند شروق الشمس

420
01:14:56,909 --> 01:14:58,619
هنا في مخبأنا؟

421
01:15:00,454 --> 01:15:06,460
.فقط إذا فعلت ذلك، إذا خانتني، سأقتلك

422
01:15:07,211 --> 01:15:12,675
.الاخرون، هناك، أولئك الذين يعيشون مع الشيطان

423
01:15:14,051 --> 01:15:17,054
.أنا سأغادر. لم يُحن وقتي بعد

424
01:15:17,805 --> 01:15:18,848
!إنه لك

425
01:15:21,308 --> 01:15:22,309
!دادا

426
01:15:23,894 --> 01:15:24,895
!الرجال

427
01:15:25,980 --> 01:15:27,106
!لنذهب

428
01:15:36,782 --> 01:15:41,662
...ماريا، ماريا

429
01:15:45,750 --> 01:15:47,001
!أروفيردو

430
01:15:50,046 --> 01:15:51,088
!غافيão

431
01:15:54,341 --> 01:15:57,219
.تم دهسهم جميعًا

432
01:16:09,398 --> 01:16:14,361
.قطعت 11 رأسًا في مزرعة الخائن

433
01:16:14,528 --> 01:16:15,946
ثم وضعتهم في كيس

434
01:16:16,113 --> 01:16:17,782
...وأرسلتهم كهدية للشرطة

435
01:16:18,699 --> 01:16:20,367
.مع ملاحظة مكتوبة بالدم

436
01:16:23,329 --> 01:16:28,250
.كانت طريقتي في إظهار أنني سأنتقم من لامبيão

437
01:16:30,169 --> 01:16:32,880
.لكن رجالي كانوا خائفين وتركوني

438
01:16:35,674 --> 01:16:40,137
.الآن أنا وحدي مع هذين الاثنين

439
01:16:40,304 --> 01:16:43,933
.هذان الاثنان ضد ألف جندي

440
01:16:46,018 --> 01:16:47,812
.ألف جندي

441
01:16:58,239 --> 01:17:05,246
تاه ضائعاً في المراعي

442
01:17:09,250 --> 01:17:10,960
.أكثر من ألف

443
01:17:11,127 --> 01:17:14,046
يبحثون عن قطيعهم

444
01:17:14,213 --> 01:17:15,297
.الكابتن كوريكّو

445
01:17:17,633 --> 01:17:19,093
.أريد الانضمام إلى عصابتك

446
01:17:22,221 --> 01:17:24,223
.يمكنني المساعدة في هذه الحرب

447
01:17:32,148 --> 01:17:33,274
.ليس لدي ما أفعله

448
01:17:35,234 --> 01:17:36,944
.أريد أن أحقق الانتقام لربي سباستياو

449
01:17:39,071 --> 01:17:41,365
.الحكومة ومالكو الأراضي قتلوه

450
01:17:42,158 --> 01:17:43,617
هل يمكنك القتال؟

451
01:17:45,870 --> 01:17:47,454
.نعم، سيدي، أستطيع القتال

452
01:17:50,916 --> 01:17:52,877
.لقد قمت بالعديد من الغزوات

453
01:17:54,378 --> 01:17:56,755
.وأستطيع الركوب، كنت أقود الماشية

454
01:18:05,598 --> 01:18:08,100
.القديس جورج يساعدني

455
01:18:10,853 --> 01:18:13,772
.أحتاج إلى رجل شجاع

456
01:18:15,900 --> 01:18:18,068
.رجل مثلي

457
01:18:25,326 --> 01:18:27,161
.أحب وجهك الرجولي

458
01:18:29,246 --> 01:18:30,331
ما اسمك؟

459
01:18:31,832 --> 01:18:32,833
مانويل

460
01:18:34,126 --> 01:18:35,377
.مانويل

461
01:18:37,338 --> 01:18:39,465
.هذا اسم راعي بقر

462
01:18:44,553 --> 01:18:46,096
.سأعطيك واحدة أخرى

463
01:18:55,981 --> 01:18:57,399
...من الآن فصاعداً، اسمك هو

464
01:19:02,571 --> 01:19:04,073
!ساتانás

465
01:19:13,874 --> 01:19:17,378
.الآن دعنا نحصل على أحد هؤلاء الملاّك للأراضي لأنفسنا

466
01:22:13,178 --> 01:22:14,179
أترى؟

467
01:22:14,888 --> 01:22:16,181
ترى عروستك؟

468
01:22:17,015 --> 01:22:19,810
.الآن ستنجب طفلاً من لص

469
01:22:26,525 --> 01:22:27,693
!شيطان

470
01:22:29,736 --> 01:22:31,280
.أرني أنك رجل شجاع

471
01:22:34,450 --> 01:22:36,118
.اقطع عضو هذا الرجل المخدوع

472
01:27:49,473 --> 01:27:51,266
.اترك هذه الحرب، دعنا نذهب بعيدًا

473
01:27:52,392 --> 01:27:53,727
!إما الآن أو أبداً

474
01:27:55,312 --> 01:27:56,855
أين يمكننا أن نذهب؟

475
01:27:59,900 --> 01:28:02,486
...يجب أن أبقى لأنتقم من حزني

476
01:28:04,946 --> 01:28:06,740
...إنهاء الشر

477
01:28:09,451 --> 01:28:10,911
.وإقامة العدل

478
01:28:42,984 --> 01:28:46,363
.سأقتله، روزا. سأقتله

479
01:29:04,756 --> 01:29:07,050
!انهض، أيها الجبان

480
01:29:07,217 --> 01:29:10,762
.اقتلي، يا كابتن، اقتلي

481
01:29:10,929 --> 01:29:13,431
ماذا كنت تتوقع عندما هربت من المنزل؟

482
01:29:13,598 --> 01:29:16,726
.العدالة! لقد وعد سيباستيão

483
01:29:16,893 --> 01:29:18,395
ألم أكن أنا العدالة؟

484
01:29:18,562 --> 01:29:20,105
.ظننت ذلك

485
01:29:20,689 --> 01:29:24,025
.لكن لا يمكننا تحقيق العدالة بسفك المزيد من الدماء

486
01:29:41,835 --> 01:29:43,295
...عندما كنت صبيًا

487
01:29:45,046 --> 01:29:48,633
.لقد تم مطارتي وضربي مثل الكلب على يد والد هذا الرجل

488
01:29:51,177 --> 01:29:52,721
.انتظرت 20 عامًا

489
01:29:56,683 --> 01:29:58,894
.جلدته لتخفيف همومي

490
01:30:01,771 --> 01:30:03,565
.لكن لا فائدة

491
01:30:05,275 --> 01:30:07,360
...قدري ملطخ للغاية

492
01:30:08,528 --> 01:30:11,740
.أن كل الدم في العالم لا يمكن أن يغسله

493
01:30:17,913 --> 01:30:19,331
.أنت مثل الملائكة

494
01:30:21,917 --> 01:30:26,838
...إذا مت، اذهب مع امرأتك

495
01:30:28,924 --> 01:30:30,926
...وانشر الكلمة أن كوريسكو

496
01:30:32,093 --> 01:30:34,763
.كان أكثر موتًا من حياة

497
01:30:39,392 --> 01:30:44,522
<i>.لامبياؤن ميت، وقد متّ معه</i>

498
01:30:46,524 --> 01:30:48,777
...لهذا يجب أن أستمر في الوقوف

499
01:30:50,028 --> 01:30:51,488
.قاتل حتى النهاية

500
01:30:53,198 --> 01:30:54,866
.إحداث الفوضى

501
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
.حتى تتحول الأرض إلى البحر

502
01:31:04,668 --> 01:31:06,628
.والبحر إلى الأرض

503
01:31:37,951 --> 01:31:44,958
يتجول مع الندم

504
01:31:46,626 --> 01:31:53,633
بدون حامي مقدس

505
01:31:56,094 --> 01:32:03,101
<i>أنتونيو داس مورتس</i>

506
01:32:10,442 --> 01:32:17,449
يأتي باحثًا ليلاً ونهارًا

507
01:32:21,995 --> 01:32:29,002
من أجل كوريسكو سانت جورج

508
01:32:32,756 --> 01:32:39,763
أبحث ليل نهار

509
01:32:44,309 --> 01:32:51,316
لكوريسكو القديس جورج

510
01:32:54,861 --> 01:33:01,868
أبحث ليلاً ونهاراً

511
01:33:09,000 --> 01:33:10,001
.يوم سعيد

512
01:33:11,920 --> 01:33:13,171
من أنت؟

513
01:33:13,963 --> 01:33:15,632
هل نسيت صوتي؟

514
01:33:16,174 --> 01:33:17,467
.أنتونيو داس مورتس

515
01:33:19,094 --> 01:33:22,138
.لقد كنت أتابعك لأكثر من أسبوع

516
01:33:24,057 --> 01:33:26,476
.كنت أريد فقط أن أسألك

517
01:33:28,561 --> 01:33:32,941
أين الرجل الذي عفوت عنه في مونتي سانتو؟

518
01:33:34,484 --> 01:33:36,861
.راعي البقر الذي قتل مورايس

519
01:33:43,743 --> 01:33:44,911
تذكر؟

520
01:33:47,080 --> 01:33:49,415
.نعم، سيدي

521
01:33:50,125 --> 01:33:52,919
.لم أسمع عنه منذ وقت طويل

522
01:34:03,263 --> 01:34:04,389
...الأعمى خوليو

523
01:34:05,932 --> 01:34:12,063
.رآه الناس يقاتل إلى جانب كوريشكو الأسبوع الماضي

524
01:34:13,606 --> 01:34:15,024
،قل لي الحقيقة

525
01:34:15,942 --> 01:34:20,822
أليس هذا الراعي هو نفسه الذي يسمونه الشيطان؟

526
01:34:22,532 --> 01:34:24,909
ألم تكون أنت الذي قادته إلى كوريكو؟

527
01:34:28,037 --> 01:34:30,248
.أعتقد أنني وجهته في الاتجاه الصحيح

528
01:34:31,166 --> 01:34:35,086
.لم أستطع سحبهم معي طوال الوقت

529
01:34:35,253 --> 01:34:37,172
!طريق قاطع الطريق

530
01:34:37,797 --> 01:34:42,302
أنتونيو، هل ترى بوضوح ما ينتظرك؟

531
01:34:42,468 --> 01:34:44,846
.أرى الأراضي الواسعة في كانودوس

532
01:34:47,098 --> 01:34:51,227
،في هذه الأراضي الخلفية
،المتلوثة بدم Conselheiro

533
01:34:52,270 --> 01:34:54,814
.هلكت أربع حملات عسكرية كاملة

534
01:34:58,234 --> 01:35:00,570
.أراهم في عمائي

535
01:35:01,529 --> 01:35:04,199
.لكن لا أستطيع أن أفهم لماذا تصطاد كوريشكو

536
01:35:04,365 --> 01:35:06,451
!لا أريد أن يفهم أحد

537
01:35:11,998 --> 01:35:14,209
.لقد حُكم عليّ بالقيام بهذا ويجب أن أفي بذلك

538
01:35:17,921 --> 01:35:19,714
.دون تفكير أو شفقة

539
01:35:25,094 --> 01:35:28,806
...المكفوف جوليو، قل لي

540
01:35:30,308 --> 01:35:32,143
من قتل القديس في الكنيسة؟

541
01:35:32,769 --> 01:35:36,147
.لا يمكنك طرح مثل هذه الأسئلة، فإن المرء ينسى مثل هذه الأمور

542
01:35:36,314 --> 01:35:40,193
من قتله؟ هل كان مانويل؟

543
01:35:40,360 --> 01:35:42,153
ألم تقُل إن الناس هم من فعلوا ذلك؟

544
01:35:45,281 --> 01:35:46,699
.كان ذلك كذبة

545
01:35:48,284 --> 01:35:49,953
.لم أستطع تصديق ذلك

546
01:35:50,119 --> 01:35:53,790
.كانت يد الغيرة. روزا قتلت إيمان مانويل

547
01:35:53,957 --> 01:35:55,375
.كلاهما محكوم عليهما

548
01:35:56,417 --> 01:35:58,658
.لم أقتلهم في المرة الأولى، لن أقتلهم الآن

549
01:36:00,838 --> 01:36:03,675
كوريسكو متعب جداً. -
.لا تقتل كوريسكو أيضاً -

550
01:36:03,841 --> 01:36:07,428
.سأقتله. سأطارده إلى النهاية

551
01:36:07,595 --> 01:36:11,683
هل القتل هو طريقتك في محبة جارك، أنطونيو؟

552
01:36:11,849 --> 01:36:13,810
.سبيستاوان طلب مني ذلك أيضًا

553
01:36:15,478 --> 01:36:17,438
.لم أكن أرغب في فعل ذلك، لكن كان عليّ

554
01:36:19,274 --> 01:36:21,526
.لم أذبح هؤلاء الناس من أجل المال

555
01:36:23,278 --> 01:36:26,322
فعلت ذلك لأنه لا يمكن أن يكون هناك راحة
.وسط هذه المعاناة

556
01:36:27,699 --> 01:36:29,450
!ليس ذنب الناس، أنطونيو

557
01:36:29,617 --> 01:36:32,328
!ليس ذنب الناس

558
01:36:35,790 --> 01:36:39,002
.يومًا ما ستشتعل حرب أكبر في هذه الأراضي الخلفية

559
01:36:40,169 --> 01:36:44,424
.حرب عظيمة بلا خوف من الله أو الشيطان

560
01:36:45,216 --> 01:36:47,510
.وحتى يمكن أن يبدأ قريبًا

561
01:36:47,677 --> 01:36:50,722
.أنا، الذي قتلت سباستياو، سأقتل كوريسكو

562
01:36:52,765 --> 01:36:54,726
.وسأموت أنا أيضًا

563
01:36:56,060 --> 01:36:58,146
.لأننا من نفس النوع

564
01:38:06,756 --> 01:38:12,053
.أنتونيو داس مورتس قريبٌ هنا وأخبرني أن أحذّرك

565
01:38:42,750 --> 01:38:44,085
هل تسمع ذلك، كوريسكو؟

566
01:38:45,169 --> 01:38:48,464
!إنه قريب. هيا نذهب

567
01:38:50,508 --> 01:38:54,804
.لا أستطيع أن أجد السلام إلا في الموت في الجنة، محاطًا بالملائكة

568
01:38:59,809 --> 01:39:02,937
!اسمع، كوريكو، من يموت هو منتهي

569
01:39:03,771 --> 01:39:07,358
.قال أنطونيو بنفسه إن رأسك سيتدحرج على الأرض

570
01:39:09,193 --> 01:39:12,530
.العراب سيسرو يحمني

571
01:39:16,284 --> 01:39:18,202
،أنا في انتظار أنطونيو داس مورتس

572
01:39:20,246 --> 01:39:23,291
...أن تقاتل رجلًا لرجل

573
01:39:24,584 --> 01:39:26,210
.كما يفعل الله ضد الشيطان

574
01:39:29,380 --> 01:39:32,925
.كوريسكو سيواجه تنين الثروة

575
01:39:35,928 --> 01:39:38,097
...إذا مت ، سيولد آخر

576
01:39:39,807 --> 01:39:44,729
.لأنه لا يمكن لأحد أن يقتل القديس جورج، قديس الشعب

577
01:39:50,860 --> 01:39:52,403
.سأموت من أجلك، يا قبطان

578
01:39:55,531 --> 01:39:59,285
<i>ألم يكونا سباستياؤ ومامبيو هما نفس الشخص؟</i>

579
01:40:01,329 --> 01:40:02,872
هل تريد معرفة الحقيقة؟

580
01:40:04,373 --> 01:40:06,459
.ذلك الرجل المقدس كان بلا قيمة

581
01:40:06,626 --> 01:40:08,586
!هذا تكفير. لا تكفر

582
01:40:24,352 --> 01:40:26,604
.كان سيباستياو أعظم من لامبياو

583
01:40:27,104 --> 01:40:31,567
.لا تجرؤ على مقارنتهما أو سأقتلك

584
01:40:36,697 --> 01:40:39,325
.هل هناك شيء تود قوله؟ لست خائفاً

585
01:40:49,877 --> 01:40:52,296
.لقد هُزمنا في راسو دي كاترينا

586
01:40:54,549 --> 01:40:56,634
.حملت لامبياو على ظهري

587
01:40:59,345 --> 01:41:00,680
!حزقيال

588
01:41:01,973 --> 01:41:03,391
!ليفينو

589
01:41:04,350 --> 01:41:06,602
!أنتونيو

590
01:41:08,980 --> 01:41:10,940
.جميع إخوتك موتى، لامبيão

591
01:41:12,441 --> 01:41:14,527
.من عرقك، أنت وحدك ما زلت حيًا

592
01:41:17,405 --> 01:41:20,199
.أرواح أصدقائك تتجول وحيدة

593
01:41:21,659 --> 01:41:24,370
.كسرت كل شيء ولم يظهر شيء أفضل

594
01:41:26,122 --> 01:41:27,248
!ولا سيحدث ذلك أبداً

595
01:41:28,916 --> 01:41:31,210
.بعد أن أقتل الآخرين، سأقتل نفسي

596
01:41:33,754 --> 01:41:36,173
.نجد هذا النوع من السلام فقط في الموت

597
01:41:38,884 --> 01:41:42,513
.أنا مصاب جرحا مميتا، كوريسكو

598
01:41:44,724 --> 01:41:48,728
.أنا مصاب بجروح مميتة

599
01:41:52,273 --> 01:41:54,692
...فبدأنا نتجول ليلاً ونهاراً

600
01:41:56,319 --> 01:41:58,779
...حتى وجدنا سيباستياو

601
01:42:00,072 --> 01:42:01,907
.وحيد وجائع

602
01:42:03,743 --> 01:42:06,037
...ترك الكهنة وراءه

603
01:42:07,204 --> 01:42:11,584
.وكان يتجول على مثال يسوع المسيح

604
01:42:13,252 --> 01:42:16,464
.لقد ساعد لامبيão

605
01:42:18,341 --> 01:42:19,967
.عالج جراحه

606
01:42:20,885 --> 01:42:24,555
.طالبه بأن يتوقف عن السرقة، لكي لا يموت

607
01:42:26,641 --> 01:42:29,852
.لامبياو طلب حماية العراب سيسيرو

608
01:42:31,729 --> 01:42:34,190
تعلم ماذا أجاب سباستياو؟

609
01:42:35,775 --> 01:42:38,653
.أنّ الله الأب كيكرو كان عدوًا لله

610
01:42:40,112 --> 01:42:41,572
!أنه كان الله

611
01:42:42,865 --> 01:42:45,576
أراد أن يأخذ أسلحة لامبياو منه

612
01:42:46,118 --> 01:42:48,287
.وضع صليبًا في يديه بدلاً من ذلك

613
01:42:49,413 --> 01:42:52,833
!...احترم نفسك، يا كاهن ابن الـ

614
01:42:53,000 --> 01:42:57,046
.لامبياو ضرب، بصق، وركل وجهه

615
01:43:01,842 --> 01:43:07,556
.الرجل هو رجل عندما يستخدم مسدسه لتغيير مصيره

616
01:43:09,517 --> 01:43:12,103
.ليس صليبًا، يا شيطان

617
01:43:13,646 --> 01:43:15,523
!خنجر أو بندقية

618
01:43:16,357 --> 01:43:18,901
!أكاذيب! أكاذيب! أكاذيب

619
01:43:22,863 --> 01:43:25,449
.دائمًا كنت أقول إن لديك الصورة الخطأ عن سيباستياو

620
01:43:41,006 --> 01:43:43,592
.لامبياو كان عظيماً، لكنه كان صغيراً أحياناً

621
01:43:45,761 --> 01:43:46,971
!هذه كذبة

622
01:43:54,311 --> 01:43:57,773
أخاف من حلم بـ

623
01:43:57,940 --> 01:44:00,735
.كل الرصاص الذي أطلقته على الرجال الطيبين والأشرار

624
01:44:03,320 --> 01:44:05,281
.أنا خائف من الجحيم

625
01:44:06,157 --> 01:44:09,910
.أخاف من أرواح ضحايا خنجري

626
01:44:12,538 --> 01:44:14,749
.أخاف من أن أكون حزينًا

627
01:44:16,083 --> 01:44:19,587
.أن أكون وحيدًا مثل بقرة، ضائعة في الصحراء

628
01:44:21,797 --> 01:44:24,008
.أخاف، كوريسكو

629
01:44:26,135 --> 01:44:29,138
.أخاف من ظلمة الموت

630
01:44:38,147 --> 01:44:39,440
.هذا صحيح

631
01:44:50,075 --> 01:44:51,076
...دادا

632
01:44:56,624 --> 01:45:00,878
.دادا، اذهبي مع الرجل الأعمى واحضري ابنتنا

633
01:45:10,429 --> 01:45:11,430
ساتان

634
01:45:16,685 --> 01:45:20,856
.اذهبي لاستكشاف كم عدد الجنود مع أنطونيو داس مورتس

635
01:49:55,881 --> 01:49:57,341
.لقد قتلوا ابنتنا

636
01:49:58,509 --> 01:50:01,386
.قالوا إنها كانت يجب أن تكفر عن خطايانا

637
01:50:13,273 --> 01:50:14,983
.لا مخرج

638
01:50:15,859 --> 01:50:17,694
.الجنودBlocking جميع الطرق

639
01:50:20,030 --> 01:50:21,990
.إلى بيرنامبوكو، ألاجواس، سيرجيبي

640
01:50:23,742 --> 01:50:25,452
.أنتونيو يحاصرنا جميعاً

641
01:50:26,161 --> 01:50:27,579
.يُشَدِّد حبله

642
01:50:28,997 --> 01:50:33,418
.قال إنه سيرسل رأسك إلى الرئيس

643
01:50:40,926 --> 01:50:44,304
!سابيا! مكامبيرا

644
01:50:53,564 --> 01:50:54,606
.اذهب الآن

645
01:50:56,692 --> 01:50:58,360
.يمكنك الاحتفاظ بهذا الذهب

646
01:51:08,912 --> 01:51:11,540
.سأواجه أنتونيو داس مورتس بمفردي

647
01:51:18,172 --> 01:51:21,758
الشيطان! هل ستذهب أم ستبقى؟

648
01:52:14,519 --> 01:52:19,483
.لقد كنت دائمًا عاكسًا لإرادتك. الآن قرر

649
01:52:24,655 --> 01:52:29,326
.أشعر أنني أقرب إليك الآن، لذا يمكننا أن نعيش

650
01:52:37,376 --> 01:52:38,585
...إذا هربنا

651
01:52:40,963 --> 01:52:43,340
.يمكننا إنجاب طفل

652
01:52:51,223 --> 01:52:52,474
.نعم، طفل

653
01:53:02,359 --> 01:53:06,613
.أنا، خوسيه، سأكون محميًا بسيف إبراهيم

654
01:53:09,116 --> 01:53:10,742
أنا، خوسيه، سأكون مُعَزَّزًا

655
01:53:10,909 --> 01:53:13,412
.بماء مريم العذراء

656
01:53:15,330 --> 01:53:19,876
.أنا، خوسيه، سأُعتمد بدم المسيح

657
01:53:22,337 --> 01:53:27,968
.أنا، خوسيه، سأجد ملاذًا في سفينة نوح

658
01:53:29,928 --> 01:53:33,432
.أنا، خوسيه، سأُقفل بمفاتيح القديس بطرس

659
01:53:33,598 --> 01:53:38,770
،حيث لن يراني أحد، ولا يؤذيني

660
01:53:39,855 --> 01:53:41,189
.ولا تقتلني

661
01:53:42,649 --> 01:53:45,235
.ولا يُؤخذ دم جسدي مني

662
01:53:54,995 --> 01:54:00,834
ابحث في الأراضي الخلفية

663
01:54:01,001 --> 01:54:06,590
شهر فبراير بأسره

664
01:54:09,051 --> 01:54:14,264
تنين الشر

665
01:54:14,431 --> 01:54:19,603
ضد المحارب المقدس

666
01:54:22,981 --> 01:54:28,945
أنتونيو داس مورتيس، يبحث

667
01:54:31,490 --> 01:54:37,829
أنتونيو داس مورتيس، يبحث

668
01:54:39,664 --> 01:54:45,295
كل شهر فبراير

669
01:54:48,465 --> 01:54:53,970
أنتونيو داس مورتيس، يبحث

670
01:54:56,723 --> 01:55:03,730
أنتونيو داس مورتيس، يبحث

671
01:55:36,096 --> 01:55:40,892
!استسلم، كوريسكو

672
01:55:41,059 --> 01:55:43,770
!لا، لن أفعل

673
01:55:44,479 --> 01:55:47,482
أنا لست طائرًا صغيرًا
!يعيش في قفص

674
01:55:47,649 --> 01:55:51,528
!استسلم، كوريزكو

675
01:55:51,695 --> 01:55:53,321
!لا، لن أفعل

676
01:55:53,488 --> 01:55:56,616
لن أستسلم لملازم
لن أستسلم لربان

677
01:55:56,783 --> 01:55:59,911
سأستسلم عندما أموت
وبندقية في يدي

678
01:56:00,078 --> 01:56:04,124
!استسلم، كوريسكو

679
01:56:04,791 --> 01:56:08,253
!لا، لن أفعل

680
01:56:08,420 --> 01:56:10,130
!لا، لن أفعل

681
01:56:10,297 --> 01:56:13,258
أنا لست طائرًا صغيرًا
!يعيش في قفص

682
01:56:13,425 --> 01:56:16,970
!استسلم، كوريسكو

683
01:56:17,637 --> 01:56:20,724
!لا، لن أفعل

684
01:56:20,891 --> 01:56:22,476
!لا، لن أفعل

685
01:56:22,642 --> 01:56:25,770
لن أستسلم لملازم
لن أستسلم لقيادة

686
01:56:25,937 --> 01:56:30,775
سأستسلم عندما أموت
ومع مسدس في يدي

687
01:56:30,942 --> 01:56:35,155
!استسلم، كوريسكو

688
01:56:35,322 --> 01:56:36,573
!استسلم، كوريسكو

689
01:56:37,407 --> 01:56:40,827
!لا، لن أفعل

690
01:56:40,994 --> 01:56:42,746
!لا، لن أفعل

691
01:56:42,913 --> 01:56:45,874
لن أستسلم لملازم
لن أستسلم لقمّاز

692
01:56:46,041 --> 01:56:49,127
سأستسلم عندما أموت
ومع بندقية في يدي

693
01:56:49,294 --> 01:56:53,215
!استسلم، كوريسكو

694
01:56:53,381 --> 01:56:55,467
!لا، لن أفعل

695
01:56:55,634 --> 01:56:58,637
سأستسلم عندما أموت
والمسدس في يدي

696
01:56:58,803 --> 01:57:02,307
!قوة أكبر للشعب

697
01:57:03,391 --> 01:57:04,893
لقد قتلوا كوريسكو

698
01:57:05,060 --> 01:57:06,728
أطلقوا النار على دادا

699
01:57:06,895 --> 01:57:08,522
!احتفلوا يا أصدقاء! احتفلوا

700
01:57:08,688 --> 01:57:10,315
احتفل حتى تشرق الشمس

701
01:57:10,482 --> 01:57:11,816
لقد قتلوا كوريكو

702
01:57:11,983 --> 01:57:15,362
لقد أطلقوا النار على دادا

703
01:57:15,529 --> 01:57:19,282
ستنقلب الأرض إلى البحر

704
01:57:19,449 --> 01:57:22,702
وستصبح البحر أرضًا

705
01:57:22,869 --> 01:57:26,414
ستصبح الأرض بحرًا

706
01:57:26,581 --> 01:57:29,834
وستصبح البحر أرضًا

707
01:57:30,001 --> 01:57:31,795
الآن لقد رويت حكايتي

708
01:57:31,962 --> 01:57:33,922
من الحقيقة والخيال

709
01:57:34,089 --> 01:57:37,384
.وأتمنى أنك قد تعلمت درسًا

710
01:57:37,551 --> 01:57:39,177
مقسمة بشدة كما هي الآن

711
01:57:39,344 --> 01:57:41,096
هذا العالم كله خطأ

712
01:57:41,263 --> 01:57:44,516
أن أرضنا تعود للبشر
ليست لله أو للشيطان

713
01:57:44,683 --> 01:57:48,061
لا لله ولا للشيطان

714
01:57:48,228 --> 01:57:50,855
ليس لله
ولا للشيطان

715
01:57:51,898 --> 01:57:55,193
هذه الأرض تعود للإنسان

716
01:57:55,360 --> 01:57:58,530
ليس لله أو للشيطان

717
01:57:59,322 --> 01:58:03,535
هذه الأرض تخص الإنسان

718
01:58:03,702 --> 01:58:06,788
لا إلى الله ولا إلى الشيطان

719
01:58:06,955 --> 01:58:09,541
ستصبح الأرض بحرًا

720
01:58:10,250 --> 01:58:13,545
وسيصبح البحر أرضًا -
لا لله ولا للشيطان -

721
01:58:13,712 --> 01:58:16,423
ستصبح الأرض البحر

722
01:58:17,632 --> 01:58:21,219
وسيصبح البحر أرضًا -
ليس لله -

723
01:58:21,386 --> 01:58:24,848
ستصبح الأرض البحر -
أو إلى الشيطان -

724
01:58:25,015 --> 01:58:28,310
وسيصبح البحر أرضًا -
ليس لله أو للشيطان -

725
01:58:28,476 --> 01:58:30,854
ستصبح الأرض البحر

726
01:59:08,266 --> 01:59:13,772
النهاية

