1
00:00:00,000 --> 00:00:01,651
♪حزني العظيم♪

2
00:00:01,651 --> 00:00:03,164
♪في البيت لا يوجد ماء♪

3
00:00:03,164 --> 00:00:05,419
♪وأحتاج أن أغتسل♪

4
00:00:05,419 --> 00:00:06,702
♪ياليت تمطر♪

5
00:00:06,702 --> 00:00:08,407
♪ثلاثة أيام دون توقف♪

6
00:00:08,407 --> 00:00:09,913
♪ياريت تمطر♪

7
00:00:09,913 --> 00:00:11,570
♪ثلاثة أيام دون توقف♪

8
00:00:11,570 --> 00:00:12,781
♪حَزَني العَظِيم♪

9
00:00:12,781 --> 00:00:14,382
♪إنه هناك في المنزل، لا يوجد ماء♪

10
00:00:14,382 --> 00:00:20,387
♪

11
00:00:20,387 --> 00:00:23,500
♪

12
00:00:23,500 --> 00:00:26,460
!أليسinha] جدتي، القديس، جدتي! أسرعي]

13
00:00:26,460 --> 00:00:27,754
!أليس] القديس]

14
00:00:27,754 --> 00:00:29,445
♪

15
00:00:29,445 --> 00:00:31,597
!عليçao] نحن على قيد الحياة، قديس]

16
00:00:31,597 --> 00:00:34,093
أليس] سانتو، ماذا يحدث؟]

17
00:00:34,093 --> 00:00:36,697
ما هذا الطائرة المُرسلة من السماء؟

18
00:00:36,697 --> 00:00:37,777
.مالتس] أنتم أحرار]

19
00:00:37,777 --> 00:00:39,722
عليشن] نحن؟]
عليشنّا] أحرار؟]

20
00:00:39,722 --> 00:00:43,024
أليس] لكن كيف هذا؟ هل يمكننا عبور الجسر؟]

21
00:00:43,024 --> 00:00:44,765
لكن من أعطى هذه الأوامر؟

22
00:00:44,765 --> 00:00:47,213
.MALTHUS] تحدثت مع الأب جيرالدو]

23
00:00:47,213 --> 00:00:50,384
.انتهى التوبة

24
00:00:50,384 --> 00:00:51,597
.هيا

25
00:00:51,597 --> 00:00:53,097
♪

26
00:00:53,097 --> 00:00:54,963
...أليس] آه لا، لكن]
...ولكن ماذا لو

27
00:00:54,963 --> 00:00:56,231
.MALTHUS] سأذهب معكم]

28
00:00:56,231 --> 00:00:58,262
!عَلِيشَة] مَا مَاس إِلَى]
.شُوف كيف أنا

29
00:00:58,262 --> 00:01:00,731
أليس] هل سيرافقنا السيد إلى المدينة؟]

30
00:01:00,731 --> 00:01:02,414
هل ستأتي معنا إلى المدينة؟

31
00:01:02,414 --> 00:01:06,480
♪

32
00:01:06,480 --> 00:01:09,700
!اليستينا] سأذهب لرؤية المسرح مرة أخرى وكرة القدم في الساحة]

33
00:01:09,700 --> 00:01:12,677
♪

34
00:01:12,677 --> 00:01:15,972
♪

35
00:01:15,972 --> 00:01:18,811
!أليس] نحن أحرار! أحرار]

36
00:01:18,811 --> 00:01:21,674
♪

37
00:01:21,674 --> 00:01:25,409
♪

38
00:01:25,409 --> 00:01:30,168
♪

39
00:01:30,168 --> 00:01:35,343
♪

40
00:01:35,343 --> 00:01:40,346
♪

41
00:01:40,346 --> 00:01:45,412
♪

42
00:01:45,412 --> 00:01:47,259
♪

43
00:01:47,259 --> 00:01:48,709
♪أوه، افتح الطريق♪

44
00:01:48,709 --> 00:01:50,891
♪الذي أريد أن أقضيه♪

45
00:01:50,891 --> 00:01:52,144
♪أوه، افتح الأبواب♪

46
00:01:52,144 --> 00:01:54,141
♪الذي أريد أن أقضيه♪

47
00:01:54,141 --> 00:01:55,521
♪أوه، افتحي الأبواب♪

48
00:01:55,521 --> 00:01:57,522
♪الذي أريد أن أمضي فيه♪

49
00:01:57,522 --> 00:02:00,653
!خوسيه] في الكرنفال القادم، سنكون متزوجين بالفعل]

50
00:02:00,653 --> 00:02:04,962
♪

51
00:02:04,962 --> 00:02:08,264
♪

52
00:02:08,264 --> 00:02:12,804
♪

53
00:02:12,804 --> 00:02:14,802
سيانا] معي، سَيَنْسَى في لحظة]

54
00:02:14,802 --> 00:02:17,256
.هذه الخرافة عن الشيوعية

55
00:02:17,256 --> 00:02:19,231
،ألنساسو] في أقل من عام، سأضعها في النظام]

56
00:02:19,231 --> 00:02:21,175
هل ترغب في المراهنة؟
[بروكوبيو] [ضحك]

57
00:02:21,175 --> 00:02:25,762
♪

58
00:02:25,762 --> 00:02:30,552
♪

59
00:02:30,552 --> 00:02:35,646
♪

60
00:02:35,646 --> 00:02:40,074
♪

61
00:02:40,074 --> 00:02:45,572
♪

62
00:02:45,572 --> 00:02:49,973
♪

63
00:02:49,973 --> 00:02:55,299
♪

64
00:02:55,299 --> 00:03:00,608
♪

65
00:03:00,608 --> 00:03:05,729
♪

66
00:03:05,729 --> 00:03:08,425
♪مارش الكرنفال♪

67
00:03:08,425 --> 00:03:12,939
♪

68
00:03:12,939 --> 00:03:17,896
♪

69
00:03:17,896 --> 00:03:20,570
♪

70
00:03:20,570 --> 00:03:25,466
♪

71
00:03:25,466 --> 00:03:30,431
♪

72
00:03:30,431 --> 00:03:35,612
♪

73
00:03:35,612 --> 00:03:40,481
♪

74
00:03:40,481 --> 00:03:42,073
♪

75
00:03:42,073 --> 00:03:46,578
♪

76
00:03:46,578 --> 00:03:48,770
.عزيزي ابني مالثوس

77
00:03:48,770 --> 00:03:50,259
♪أوه، افتح الطريق♪

78
00:03:50,259 --> 00:03:54,014
♪الذي أريد أن أقضيه♪

79
00:03:54,014 --> 00:03:59,002
.جيرالدو] إنه احتفال وثني، أعلم. ولكن يجب أن أبارك]

80
00:03:59,002 --> 00:04:02,806
.في النهاية، نحن أحياء، وبفضل الله، الكابوس قد انتهى

81
00:04:02,806 --> 00:04:04,030
♪أوه، افتح الأبواب♪

82
00:04:04,030 --> 00:04:06,120
♪الذي أريد أن أجاوز♪

83
00:04:06,120 --> 00:04:07,480
♪ورود ذهبية هي♪

84
00:04:07,480 --> 00:04:09,568
♪الذي سيفوز♪

85
00:04:09,568 --> 00:04:10,881
♪ورود ذهبية هي♪

86
00:04:10,881 --> 00:04:13,039
♪الذي سيفوز♪

87
00:04:13,039 --> 00:04:17,057
♪

88
00:04:17,057 --> 00:04:19,339
نينيم] لم تقولي إنك ستخرجين فقط من سانتانا؟]

89
00:04:19,339 --> 00:04:21,165
بعد يوم 31 مارس؟

90
00:04:21,165 --> 00:04:24,074
.مالتس] قلت، أمي، لكنني سأذهب]

91
00:04:24,074 --> 00:04:27,721
،نينيم] لا، أنت لن تذهب. لا أدري، إنها تحذير]

92
00:04:27,721 --> 00:04:31,728
.إنه شيء أشعر به. أنا... هذا لن يكون لك

93
00:04:31,728 --> 00:04:35,168
.السعادة، أشعر بذلك

94
00:04:35,168 --> 00:04:38,949
.دع تلك الكاميليا تخرج من هناك، حينها بالفعل، ستذهب

95
00:04:38,949 --> 00:04:40,603
.مالثوس] أريد أن أكون هناك عندما تذهب]

96
00:04:40,603 --> 00:04:42,589
♪

97
00:04:42,589 --> 00:04:44,629
مالثوس] وإلا سأقضي]
،بقية حياتي، أمي

98
00:04:44,629 --> 00:04:47,341
أعتقد أنني سلكت طريق الكنيسة

99
00:04:47,341 --> 00:04:49,642
.لأني لم أكن لدي خيار آخر

100
00:04:49,642 --> 00:04:54,161
.نينيم] إذن تأخذ مربى الجابوتيكابا، خذ الكثير منها]

101
00:04:54,161 --> 00:04:57,877
♪

102
00:04:57,877 --> 00:05:02,209
نينيم] ولا تنسَ، يا ابني، لا تنسَ أن الله]

103
00:05:02,209 --> 00:05:06,665
.اختارك لتكون بجانب ابنه

104
00:05:06,665 --> 00:05:12,029
.هذه نعمة لا يمنحها الله لأي شخص

105
00:05:12,029 --> 00:05:17,367
لا تزدري الله، لا
.تبادل يسوع بكاميليا

106
00:05:17,367 --> 00:05:21,757
مالثس] أنا ذاهب بالضبط]
.لأرى نفسي حراً منها

107
00:05:21,757 --> 00:05:24,370
إذا هربت الآن، أمي، سأقضي بقية حياتي

108
00:05:24,370 --> 00:05:27,108
...مُعَذَّب، دون أن أعرف كيف كان يمكن أن يكون

109
00:05:27,108 --> 00:05:29,223
.ذاهبا، أعلم أنه سيكون ما يجب أن يكون

110
00:05:29,223 --> 00:05:32,992
♪

111
00:05:32,992 --> 00:05:35,497
♪

112
00:05:35,497 --> 00:05:37,903
...نينيم] خذ]

113
00:05:37,903 --> 00:05:40,660
.مالتوس] شكراً]

114
00:05:40,660 --> 00:05:42,112
...نينيم] سيذهب]

115
00:05:42,112 --> 00:05:45,545
♪

116
00:05:45,545 --> 00:05:50,396
♪

117
00:05:50,396 --> 00:05:55,372
♪

118
00:05:55,372 --> 00:06:00,951
♪

119
00:06:00,951 --> 00:06:04,764
...نينيم] كنت أنا]

120
00:06:04,764 --> 00:06:10,000
.أنا الذي خسرت الاستحقاق، أنا

121
00:06:10,000 --> 00:06:16,451
...أخذني الله من نعمة أن أكون أمًا لقديس. آي

122
00:06:16,451 --> 00:06:19,273
♪

123
00:06:19,273 --> 00:06:22,331
نيني] آه، يا إلهي]

124
00:06:22,331 --> 00:06:28,055
!أَمْنَعْهُ مِنَ الْخُرُوجِ

125
00:06:28,055 --> 00:06:33,877
،اجعل هذا الشيء ينكسر، اجعل عاصفة قوية تتساقط

126
00:06:33,877 --> 00:06:38,848
.أوقف هذا الصبي عن الدوس على الأرض التي تسيطر عليها الكاميليا

127
00:06:38,848 --> 00:06:43,255
♪

128
00:06:43,255 --> 00:06:45,497
♪

129
00:06:45,497 --> 00:06:50,346
♪

130
00:06:50,346 --> 00:06:55,512
♪

131
00:06:55,512 --> 00:07:00,569
♪

132
00:07:00,569 --> 00:07:07,184
♪

133
00:07:07,184 --> 00:07:14,184
♪

134
00:07:14,184 --> 00:07:21,184
♪

135
00:07:21,184 --> 00:07:28,184
♪

136
00:07:28,184 --> 00:07:35,184
♪

137
00:07:35,184 --> 00:07:37,512
،هيلدا] اشتريت تذكرتين إلى ريو دي جانيرو، غدًا]

138
00:07:37,512 --> 00:07:43,334
،في الساعة السابعة مساءً. سأنتظرك في ساحة الحرية

139
00:07:43,334 --> 00:07:49,940
.في الخامسة مساءً. إذا لم تأتِ، سأذهب وحدي

140
00:07:49,940 --> 00:07:54,038
،إنها فرصتك الأخيرة، سانتو. عليك أن تقرر حتى اليوم

141
00:07:54,038 --> 00:07:57,721
.عند منتصف الليل، إذا كنت تريدني أم لا

142
00:07:57,721 --> 00:08:00,487
♪

143
00:08:00,487 --> 00:08:05,480
♪   لا أعرف ♪
♪   في يوم أزرق من الصيف ♪
♪ أشعر بالرياح ♪

144
00:08:05,480 --> 00:08:10,401
♪

145
00:08:10,401 --> 00:08:15,541
♪

146
00:08:15,541 --> 00:08:20,661
♪

147
00:08:20,661 --> 00:08:26,961
♪

148
00:08:26,961 --> 00:08:33,961
♪

149
00:08:33,961 --> 00:08:35,046
هيلدا] لم تتصل؟]

150
00:08:35,046 --> 00:08:36,102
.رجل] لا]

151
00:08:36,102 --> 00:08:39,457
،GUIOMAR] آه، إهدأي، هيلدا]
.الليلة بدأت للتو

152
00:08:39,457 --> 00:08:45,370
♪

153
00:08:45,370 --> 00:08:47,754
♪

154
00:08:47,754 --> 00:08:51,001
♪   لا أعرف ♪
♪   في يوم أزرق من الصيف ♪
♪ أشعر بالريح ♪

155
00:08:51,001 --> 00:08:54,596
[جو]

156
00:08:54,596 --> 00:09:01,235
.ساريتا] من فضلكم، دقيقة من انتباهكم، من فضلكم]

157
00:09:01,235 --> 00:09:04,869
،اليوم ليلة رائعة هنا في مونتانيس دانس

158
00:09:04,869 --> 00:09:09,355
.إنها ليلة وداع هيلدا الإعصار

159
00:09:09,355 --> 00:09:13,269
،في تكريم لها، سنرى ثنائيًا لم يسبق له أن

160
00:09:13,269 --> 00:09:16,239
.لا أحد تخيل رؤية هنا داخل

161
00:09:16,239 --> 00:09:19,794
،معكم، خصر ضيق وإلهية

162
00:09:19,794 --> 00:09:21,942
.تُكرّم هيلدا إعصار

163
00:09:21,942 --> 00:09:24,303
[تصفيق]

164
00:09:24,303 --> 00:09:30,364
♪

165
00:09:30,364 --> 00:09:35,336
♪

166
00:09:35,336 --> 00:09:37,224
♪

167
00:09:37,224 --> 00:09:38,302
خصر] ♪لدي]♪

168
00:09:38,302 --> 00:09:39,570
[ديڤينييا]
♪ماذا لديك♪

169
00:09:39,570 --> 00:09:40,625
♪حبيبي؟♪

170
00:09:40,625 --> 00:09:42,432
CINTURA] ♪لدي...♪]
DIVINÉIA] ♪احفظ قليلاً]♪

171
00:09:42,432 --> 00:09:44,027
♪لي أيضاً♪

172
00:09:44,027 --> 00:09:45,798
♪لا أعرف♪

173
00:09:45,798 --> 00:09:47,256
♪إذا كنت تتحدث لمجرد الحديث♪

174
00:09:47,256 --> 00:09:49,135
♪دون تفكير♪

175
00:09:49,135 --> 00:09:50,471
CINTURA] ♪أعطيت]♪

176
00:09:50,471 --> 00:09:52,827
ديفينيه] ♪قل بسرعة، قل المزيد]♪

177
00:09:52,827 --> 00:09:55,091
CINTURA] ♪لا أقول]♪

178
00:09:55,091 --> 00:09:57,850
♪و خمن، إذا كنت تستطيع♪

179
00:09:57,850 --> 00:09:59,418
دي فينييا] ♪أنا أعطيت]♪

180
00:09:59,418 --> 00:10:00,474
[الخصر]
♪ماذا أعطيتِ♪

181
00:10:00,474 --> 00:10:02,354
♪  حبيبي؟♪
ديوينية] ♪أنا أعطيت]♪

182
00:10:02,354 --> 00:10:03,408
خصر] ♪احتفظ ببعض]♪

183
00:10:03,408 --> 00:10:05,304
♪لِي أَيْضًا♪

184
00:10:05,304 --> 00:10:07,576
♪لا أعلم إذا كنت تتحدث♪

185
00:10:07,576 --> 00:10:10,109
♪بالحديث، دون تأمل♪

186
00:10:10,109 --> 00:10:11,153
ديڤينيَا] ♪أنا أعطيت]♪

187
00:10:11,153 --> 00:10:12,719
CINTURA] ♪قل بسرعة، قل بسرعة]♪

188
00:10:12,719 --> 00:10:15,505
♪  إنه أكثر من كافٍ!♪
ديفينيا] ♪لا أقول]♪

189
00:10:15,505 --> 00:10:18,000
♪وخمن، إن كنت تستطيع♪

190
00:10:18,000 --> 00:10:19,840
معًا] ♪هل أعطيت قلبك؟]♪

191
00:10:19,840 --> 00:10:21,392
♪لم أعطِ، حبيبي♪

192
00:10:21,392 --> 00:10:23,116
♪هل وضعت شرطاً؟♪

193
00:10:23,116 --> 00:10:25,913
♪لم أعط، لم أعط♪

194
00:10:25,913 --> 00:10:29,230
♪قلبي ليس له مالك♪

195
00:10:29,230 --> 00:10:30,908
♪يعيش وحده، مسكين♪

196
00:10:30,908 --> 00:10:32,691
♪لا تخلِ♪

197
00:10:32,691 --> 00:10:33,716
♪أنا أعطيت♪

198
00:10:33,716 --> 00:10:35,246
♪ماذا أعطيتَ♪

199
00:10:35,246 --> 00:10:36,253
♪حبيبي♪

200
00:10:36,253 --> 00:10:37,909
♪!أنا أعطيت♪

201
00:10:37,909 --> 00:10:38,961
♪

202
00:10:38,961 --> 00:10:43,841
[تصفيق]

203
00:10:43,841 --> 00:10:50,668
[تصفيق]

204
00:10:50,668 --> 00:10:57,668
[تصفيق]

205
00:10:57,668 --> 00:11:04,668
[تصفيق]

206
00:11:04,668 --> 00:11:10,000
!الكور] هيلدا! هيلدا! هيلدا]
!هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا

207
00:11:10,000 --> 00:11:13,196
!الكورس] هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا]

208
00:11:13,196 --> 00:11:16,860
[تصفيق]

209
00:11:16,860 --> 00:11:20,495
[تصفيق]

210
00:11:20,495 --> 00:11:25,528
[تصفيق]

211
00:11:25,528 --> 00:11:32,528
[تصفيق]

212
00:11:32,528 --> 00:11:39,528
[تصفيق]

213
00:11:39,528 --> 00:11:42,293
♪

214
00:11:42,293 --> 00:11:43,908
مالتوس] وماذا لو غادرت نهائياً؟]

215
00:11:43,908 --> 00:11:50,163
♪

216
00:11:50,163 --> 00:11:52,265
مالتوس] وماذا لو لم أستطع الاختيار]

217
00:11:52,265 --> 00:11:54,041
ماذا أريد أو لا أريد؟

218
00:11:54,041 --> 00:12:00,182
♪

219
00:12:00,182 --> 00:12:05,461
♪

220
00:12:05,461 --> 00:12:10,354
♪

221
00:12:10,354 --> 00:12:15,519
♪

222
00:12:15,519 --> 00:12:20,471
♪

223
00:12:20,471 --> 00:12:25,480
♪

224
00:12:25,480 --> 00:12:30,522
♪

225
00:12:30,522 --> 00:12:35,559
♪

226
00:12:35,559 --> 00:12:37,022
♪

227
00:12:37,022 --> 00:12:39,366
!مالثوس] ليس لدي الحق في أن أُصلب]

228
00:12:39,366 --> 00:12:44,955
هل كنت قد صُلبت من أجل أن نتمكن من النجاة؟

229
00:12:44,955 --> 00:12:47,164
،إذا كان علي أن أتركها تذهب

230
00:12:47,164 --> 00:12:48,948
.سأقوم بتعذيبي

231
00:12:48,948 --> 00:12:52,644
♪

232
00:12:52,644 --> 00:12:55,802
♪

233
00:12:55,802 --> 00:13:02,633
♪

234
00:13:02,633 --> 00:13:09,633
♪

235
00:13:09,633 --> 00:13:10,587
[قرع على الباب]

236
00:13:10,587 --> 00:13:12,503
!جابوتي] هيلدا]
!هيلدا] ادخل]

237
00:13:12,503 --> 00:13:14,072
!جابوتي] اتصل بك]

238
00:13:14,072 --> 00:13:18,865
♪

239
00:13:18,865 --> 00:13:21,914
♪

240
00:13:21,914 --> 00:13:25,380
!هيلدا] مرحبا! مرحبا! مرحبا]

241
00:13:25,380 --> 00:13:27,691
.مالتوس] أنا]

242
00:13:27,691 --> 00:13:29,611
!هيلدا] أنا أعلم، أنا أعلم]

243
00:13:29,611 --> 00:13:33,653
♪

244
00:13:33,653 --> 00:13:36,312
!مالتوس] سأذهب]

245
00:13:36,312 --> 00:13:41,606
[هيلدا] [صراخ]

246
00:13:41,606 --> 00:13:46,620
♪

247
00:13:46,620 --> 00:13:49,210
[هيلدا] آي، يا إلهي! [بكاء]

248
00:13:49,210 --> 00:13:55,375
♪

249
00:13:55,375 --> 00:14:00,557
♪

250
00:14:00,557 --> 00:14:03,591
♪

251
00:14:03,591 --> 00:14:06,488
♪

252
00:14:06,488 --> 00:14:09,052
♪

253
00:14:09,052 --> 00:14:12,163
♪

254
00:14:12,163 --> 00:14:15,645
♪طرق على الباب الأمامي♪

255
00:14:15,645 --> 00:14:17,472
♪إنه الوقت♪

256
00:14:17,472 --> 00:14:20,556
♪

257
00:14:20,556 --> 00:14:24,028
♪أشرب قليلاً لأكون♪

258
00:14:24,028 --> 00:14:26,647
♪الحجة♪

259
00:14:26,647 --> 00:14:29,859
♪

260
00:14:29,859 --> 00:14:33,240
♪لكن أبقى بلا حول صامت♪

261
00:14:33,240 --> 00:14:35,798
♪هو يضحك♪

262
00:14:35,798 --> 00:14:38,048
♪يُهزأ من مدى♪

263
00:14:38,048 --> 00:14:40,818
♪بكيت♪

264
00:14:40,818 --> 00:14:43,663
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

265
00:14:43,663 --> 00:14:46,764
♪ولا أعلم♪

266
00:14:46,764 --> 00:14:49,971
♪

267
00:14:49,971 --> 00:14:53,489
♪في يوم صيفي أزرق♪

268
00:14:53,489 --> 00:14:55,523
♪أشعر بالرياح♪

269
00:14:55,523 --> 00:14:56,462
♪

270
00:14:56,462 --> 00:15:01,840
♪

271
00:15:01,840 --> 00:15:07,049
♪

272
00:15:07,049 --> 00:15:09,254
♪

273
00:15:09,254 --> 00:15:11,244
♪

274
00:15:11,244 --> 00:15:13,794
،إم سي] وانتبهوا]
!بيلو هوريزونتي، انتبهوا

275
00:15:13,794 --> 00:15:16,176
توجد مشاعر كبيرة أمام الفندق الرائع في

276
00:15:16,176 --> 00:15:18,789
.منطقة بوهيمية في هذه المدينة

277
00:15:18,789 --> 00:15:24,073
هيلدا إعصار، موسى البوهيميا
مينيرا، تغادر اليوم الـ

278
00:15:24,073 --> 00:15:28,727
.حياة مرحة إلى وجهة تريد أن تبقيها مجهولة

279
00:15:28,727 --> 00:15:29,857
روبرتو] هل أنت جاهز؟]
.ديميتر] نعم]

280
00:15:29,857 --> 00:15:31,346
!رجل] انظر إلى هيلدا قادمة]

281
00:15:31,346 --> 00:15:32,635
روبرتو] هيلدا؟]
!ديمتريو] هيا بنا، روبرتو]

282
00:15:32,635 --> 00:15:35,852
[خطوات]

283
00:15:35,852 --> 00:15:38,846
!ديفينيا] لا، اهدأوا، سادتي. اهدأوا]

284
00:15:38,846 --> 00:15:41,714
.هيلدا إعصار قادم الآن، الآن. لكن قبل ذلك، أردت أن أتحدث

285
00:15:41,714 --> 00:15:44,425
بعض الكلمات للسادة. هيلدا ستغادر

286
00:15:44,425 --> 00:15:48,864
.الكثير من الشوق. كانت دائمًا صديقتي، وقد تمسكت بي

287
00:15:48,864 --> 00:15:52,136
.الكثير مني، لأنه في الواقع، كنت أنا من يعلم

288
00:15:52,136 --> 00:15:57,764
.كيف تتصرف معها، كيف تتزين، كيف تتجمّل

289
00:15:57,764 --> 00:16:02,418
.أخيراً، الطرق الجيدة لتحافظ على هذه الصورة

290
00:16:02,418 --> 00:16:04,380
.الذي أذهل العالم بأسره

291
00:16:04,380 --> 00:16:07,939
جيو مار] دائمًا]
...رقيقة! هم

292
00:16:07,939 --> 00:16:10,335
،لم تتشاجر مع أحد هنا داخل

293
00:16:10,335 --> 00:16:12,517
...لم يرفع صوته أبداً لأحد! أنا الذي

294
00:16:12,517 --> 00:16:15,835
،SARITA] هَذَا هنا كانَت هي التي أعطتني، لكن ما يهم]

295
00:16:15,835 --> 00:16:21,076
.أحبائي، هو فرنسي، أصيل

296
00:16:21,076 --> 00:16:25,403
.دولسي] لكن أليس جميلاً؟ هذه كانت حذاء هيلدا المفضل]

297
00:16:25,403 --> 00:16:27,001
DIRCE] هذه الحذاء كانت ترتديه من أجل]

298
00:16:27,001 --> 00:16:28,672
.المرة الأولى عندما وصلت هنا

299
00:16:28,672 --> 00:16:30,201
!ديمتريو] انظر إلى الخصر هناك، روبرتو، هيا بنا]

300
00:16:30,201 --> 00:16:31,915
♪

301
00:16:31,915 --> 00:16:33,883
.إينيوس] مراسلتك هيلدا، الإعصار لم يقدم أي شيء]

302
00:16:33,883 --> 00:16:35,215
.نوع من المشاكل للسلطة

303
00:16:35,215 --> 00:16:37,462
.فاسكو] لا تغيير كان]

304
00:16:37,462 --> 00:16:39,013
روبرتو] كيف ستكون ملابستها، خصر؟]

305
00:16:39,013 --> 00:16:41,701
خصر] من إيفا! هي تأتي]
.مرتديةً إيفا

306
00:16:41,701 --> 00:16:42,990
روبرتو] من إيفا؟]

307
00:16:42,990 --> 00:16:46,124
.الخصر] حواء. هل تذكر آدم وحواء؟ إنها تأتي مرتدية حواء]

308
00:16:46,124 --> 00:16:47,594
♪

309
00:16:47,594 --> 00:16:49,817
!هيلدا] هذا هنا]
ماريا] ها؟]

310
00:16:49,817 --> 00:16:51,650
!هيلدا] هذا أيضًا لك]

311
00:16:51,650 --> 00:16:54,960
،ماريا] آي، ما أجمله! ما أجمله! اه، ربي، هيلدا]

312
00:16:54,960 --> 00:16:58,082
!لا أستحق! كل ملابس أنيقة، لا أستحق

313
00:16:58,082 --> 00:17:01,983
.هيلدا] تستحق ذلك، سيدتي. أعلم أنك تحبين هذه الأشياء]

314
00:17:01,983 --> 00:17:04,962
خليكي شاطرة، عرفتِ، مريا دو سوكور؟

315
00:17:04,962 --> 00:17:07,923
...وهذا هنا

316
00:17:07,923 --> 00:17:12,203
.هذا هنا لك حتى لا تنسى عني

317
00:17:12,203 --> 00:17:14,523
...ماريا] هيلدا]
هيلدا] هم؟]

318
00:17:14,523 --> 00:17:16,898
ماريا] هل تأتي لرؤيتنا هنا بين الحين والآخر؟]

319
00:17:16,898 --> 00:17:19,526
[هيلدا] [تنهد]

320
00:17:19,526 --> 00:17:25,282
.آي، ماريا دو سوكورو، كنت أفضل أخذكم معي

321
00:17:25,282 --> 00:17:29,095
أنا أركب في السعادة وأريد أن أختفي عن العالم دون

322
00:17:29,095 --> 00:17:32,038
!ترك أثر. لا شيء من البكاء
!ماريا] هم... لا]

323
00:17:32,038 --> 00:17:34,270
!ضحك] إنها فرحة]

324
00:17:34,270 --> 00:17:36,632
[هيلدا] آه، أعرف! [ضحك]

325
00:17:36,632 --> 00:17:37,659
♪

326
00:17:37,659 --> 00:17:39,660
!هيلدا] انظري فقط]

327
00:17:39,660 --> 00:17:43,441
هذا هو الفستان الذي ارتديته في اليوم الأول

328
00:17:43,441 --> 00:17:45,839
.رأيت القديس

329
00:17:45,839 --> 00:17:48,268
ماريا] وأين الحذاء؟]

330
00:17:48,268 --> 00:17:50,580
!هيلدا] آي، سأرتدي الفستان والحذاء، رائع]

331
00:17:50,580 --> 00:17:53,037
!ماريا] هو أعطاك حظاً كبيراً، هذا]

332
00:17:53,037 --> 00:17:55,660
...هيلدا] آه، بالضبط]

333
00:17:55,660 --> 00:18:00,558
أليس من الغريب أن توقعات مادام جانيت كانت صحيحة تمامًا؟

334
00:18:00,558 --> 00:18:04,304
،اعلم أنه كانت هناك لحظات ظننت فيها أن الأمور لن تسير بشكل صحيح

335
00:18:04,304 --> 00:18:08,350
.كنت أظن أن كل شيء سيعود إلى الوراء. لكن الأمور بدأت تتغير

336
00:18:08,350 --> 00:18:12,102
...توافقوا، كانوا يتوافقون وهناك

337
00:18:12,102 --> 00:18:15,560
ماريا] ويبدو أنني أراك تنزل من تلك التاكسي]

338
00:18:15,560 --> 00:18:19,971
،عليها فستان عرس
!جميلة جداً

339
00:18:19,971 --> 00:18:25,119
!هيلدا] آي، ماريا دو سكورّو، خمسة أعوام]

340
00:18:25,119 --> 00:18:29,684
،دَفَعْتُ تَكْفِيرِي
!أَخِيرًا، دَفَعْتُ

341
00:18:29,684 --> 00:18:30,722
!ماريا] أخيرًا]

342
00:18:30,722 --> 00:18:32,512
!هيلدا] الآن، يمكنني أن أكون سعيدة مرة أخرى]

343
00:18:32,512 --> 00:18:34,542
!ماريا] بارك الله فيك، هيلدا، بارك الله فيك]

344
00:18:34,542 --> 00:18:35,822
!هيلدا] آه، ضع المزيد من هذا هنا أيضا، أوه]

345
00:18:35,822 --> 00:18:37,381
!ماريا] ماذا أيضاً ستعطيني؟ دعني أرى]

346
00:18:37,381 --> 00:18:39,002
.آه، ما أجمله، دعني أراه

347
00:18:39,002 --> 00:18:41,232
.هيلدا] هذا هنا. هذا هنا مخصص عندما ترتدين فستانًا]

348
00:18:41,232 --> 00:18:43,036
...حَسَنًا، عُمْقًا، تَضَع هذا
.ماريا] حَسَنًا، حَسَنًا]

349
00:18:43,036 --> 00:18:45,970
LOLÓ] كل الصحافة هناك في]
المنطقة البوهيمية، عبيدة هيلدا

350
00:18:45,970 --> 00:18:48,994
.إعصار، إنها لا تخطو خطوة واحدة دون أن يلتقطوا لها صورة

351
00:18:48,994 --> 00:18:50,166
!لا تُعلنوا

352
00:18:50,166 --> 00:18:52,254
لوسيانارا] ومن يهتم]
أن يعرف إذا كانت ميسالينا ستغادر

353
00:18:52,254 --> 00:18:54,894
أو لا؟ قولي حتى أنها ستذهب إلى الخارج مع واحد

354
00:18:54,894 --> 00:18:56,273
.مهرب أرجنتيني

355
00:18:56,273 --> 00:19:00,401
.LOLÓ] علمت أنها حصلت على لاجئ كوبا مليونير]

356
00:19:00,401 --> 00:19:04,324
.وسوف تعيش في ميامي، في قصر سينمائي

357
00:19:04,324 --> 00:19:06,423
!لوسيانا] بالنسبة لي، كلما ابتعدت، كان ذلك أفضل]

358
00:19:06,423 --> 00:19:07,841
!VENTURA] هي تعرف كيف تروّج لنفسها]

359
00:19:07,841 --> 00:19:09,047
[صوت الجرس]

360
00:19:09,047 --> 00:19:12,031
LOLÓ] هَؤُلاءِ الصُّحُفِيُّونَ]
!هُم مَن لَا يُحترمون

361
00:19:12,031 --> 00:19:14,861
[خطوات]

362
00:19:14,861 --> 00:19:15,940
!LOLÓ] الأب سير]

363
00:19:15,940 --> 00:19:17,257
!سي آر] دونا لولو]
لولو] ماذا هناك؟]

364
00:19:17,257 --> 00:19:20,289
موراو فيلهو خرج هذه الليلة من جويز دي فورا

365
00:19:20,289 --> 00:19:21,904
.للسفر إلى ريو دي جانيرو

366
00:19:21,904 --> 00:19:23,366
فينتورا] هل ذهب بالفعل؟]

367
00:19:23,366 --> 00:19:26,195
كان عليه تسريع الانتفاضة، لأنه كانت ليلة

368
00:19:26,195 --> 00:19:29,433
!القمر الكامل. الثورة بدأت

369
00:19:29,433 --> 00:19:31,473
!يا إلهي، كم هو رائع

370
00:19:31,473 --> 00:19:36,462
[ضوضاء غير واضحة]

371
00:19:36,462 --> 00:19:38,964
[ضجيج غير محدد]

372
00:19:38,964 --> 00:19:40,159
،ساريتا] التقطوا الصور]
!حبيبي

373
00:19:40,159 --> 00:19:42,726
إينياز] إذا أراد التصوير]
.يجب أن يضعني في التركيز

374
00:19:42,726 --> 00:19:44,976
.عشان أقدر أدخل، لكن يمكنك وضعها هنا، يلا، يلا

375
00:19:44,976 --> 00:19:51,464
[صوت غير واضح]

376
00:19:51,464 --> 00:19:53,111
[بيئة]

377
00:19:53,111 --> 00:19:57,457
!رجل] هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا]

378
00:19:57,457 --> 00:20:02,034
♪

379
00:20:02,034 --> 00:20:06,706
♪

380
00:20:06,706 --> 00:20:11,810
♪

381
00:20:11,810 --> 00:20:16,865
♪

382
00:20:16,865 --> 00:20:21,786
♪

383
00:20:21,786 --> 00:20:26,908
♪

384
00:20:26,908 --> 00:20:31,822
♪

385
00:20:31,822 --> 00:20:36,562
♪

386
00:20:36,562 --> 00:20:41,728
♪

387
00:20:41,728 --> 00:20:46,841
♪

388
00:20:46,841 --> 00:20:51,841
♪

389
00:20:51,841 --> 00:20:56,817
♪

390
00:20:56,817 --> 00:21:01,884
♪

391
00:21:01,884 --> 00:21:05,312
♪

392
00:21:05,312 --> 00:21:07,478
!نيلسون] ميسالينا قد رحلت]

393
00:21:07,478 --> 00:21:10,226
[ضحك]

394
00:21:10,226 --> 00:21:13,947
الكوابيس انتهت، أليس كذلك، ابني؟

395
00:21:13,947 --> 00:21:19,779
♪

396
00:21:19,779 --> 00:21:22,642
نيلسون] هل انتهى؟]

397
00:21:22,642 --> 00:21:27,481
،مالثوس] أيها الأب، سواء كان ما سأفعله]

398
00:21:27,481 --> 00:21:31,461
اعلم أنني nunca سأتوقف عن أن أكون مخلصًا ليسوع

399
00:21:31,461 --> 00:21:35,296
.إلى التعليمات التي تلقيتها من الرب

400
00:21:35,296 --> 00:21:38,933
،أنا مسيحي
.أنا فقط أعرف أن أعيش هكذا

401
00:21:38,933 --> 00:21:41,911
♪

402
00:21:41,911 --> 00:21:48,190
نيلسون] لن أجادل، لن أفعل! ابني، أعلم أنَك]

403
00:21:48,190 --> 00:21:53,507
.مَلْجَأُكَ الآمِن هو الكنيسة، أَتَعرَفُ الخاطِئَ من بُعدٍ كبير

404
00:21:53,507 --> 00:21:58,579
من مسافة وأنت لست خاطئًا. لن تتـمكن أبدًا من

405
00:21:58,579 --> 00:22:04,354
تكيّف مع العالم، لكن أعتقد أنك بحاجة إلى المرور بـ

406
00:22:04,354 --> 00:22:07,978
.عالم لكي أتأكد من ذلك

407
00:22:07,978 --> 00:22:11,837
.حسنًا، اذهب

408
00:22:11,837 --> 00:22:17,837
.واختر بعد ذلك

409
00:22:17,837 --> 00:22:21,688
لا شيء أقوى من الخيال، من الرغبة في

410
00:22:21,688 --> 00:22:25,151
رجل. بينما هذه الخيال تسكن رأسك، أنت لا

411
00:22:25,151 --> 00:22:28,396
.لن تتخذ قرارًا لا من جهة ولا من جهة أخرى

412
00:22:28,396 --> 00:22:34,849
!لهذا أقول لك: اذهب، عِش مع هذه الفتاة

413
00:22:34,849 --> 00:22:40,228
.سترى كم توجد من اختلافات بينكما

414
00:22:40,228 --> 00:22:47,488
.عِشْ مَعَهَا! بَعْدَ ذَلِكَ، أَعْلَمُ أَنَّكَ سَتَعُودُ

415
00:22:47,488 --> 00:22:50,168
تعود كل الأشياء إلى البداية، كما ترى، مياه الـ

416
00:22:50,168 --> 00:22:54,928
.عندما يتبخر البحر، يتكون المطر، المطر يشكل النهر والمياه

417
00:22:54,928 --> 00:23:01,582
:إلى أين تعود الأنهار؟ إلى البحر. كان الأب فييرا يقول

418
00:23:01,582 --> 00:23:07,642
."تذكر يا إنسان أنك غبار وإلى الغبار ستعود"

419
00:23:07,642 --> 00:23:12,382
،تذكر أنت، مالتوس

420
00:23:12,382 --> 00:23:17,586
...أنتَ له

421
00:23:17,586 --> 00:23:21,837
.وإليه ستعود

422
00:23:21,837 --> 00:23:24,115
.لا، لا أريد وداعًا، لا

423
00:23:24,115 --> 00:23:27,445
♪

424
00:23:27,445 --> 00:23:30,581
نيلسون] سأكون هنا في انتظارك في اليوم]

425
00:23:30,581 --> 00:23:33,242
.عودة ابنك الضال

426
00:23:33,242 --> 00:23:35,216
♪

427
00:23:35,216 --> 00:23:36,369
!NELSON] اذهب]

428
00:23:36,369 --> 00:23:39,058
♪

429
00:23:39,058 --> 00:23:40,327
!نيليسون] انطلق]

430
00:23:40,327 --> 00:23:44,538
♪

431
00:23:44,538 --> 00:23:48,663
♪

432
00:23:48,663 --> 00:23:55,663
♪

433
00:23:55,663 --> 00:24:02,663
♪

434
00:24:02,663 --> 00:24:09,663
♪

435
00:24:09,663 --> 00:24:16,663
♪

436
00:24:16,663 --> 00:24:19,193
!CINTURA] وداعًا، هيلدا الإعصار]

437
00:24:19,193 --> 00:24:21,991
♪

438
00:24:21,991 --> 00:24:27,221
♪

439
00:24:27,221 --> 00:24:33,372
♪

440
00:24:33,372 --> 00:24:38,726
♪

441
00:24:38,726 --> 00:24:41,211
♪

442
00:24:41,211 --> 00:24:45,346
[احتجاج]

443
00:24:45,346 --> 00:24:48,147
[احتجاج]

444
00:24:48,147 --> 00:24:54,105
♪

445
00:24:54,105 --> 00:24:56,204
♪

446
00:24:56,204 --> 00:24:58,894
LOLÓ] الله يحمي]
!جنرالاتنا

447
00:24:58,894 --> 00:25:03,942
♪

448
00:25:03,942 --> 00:25:08,935
♪

449
00:25:08,935 --> 00:25:13,938
♪

450
00:25:13,938 --> 00:25:18,862
♪

451
00:25:18,862 --> 00:25:21,533
!لوركا] [يصرخ] تعالوا]

452
00:25:21,533 --> 00:25:25,134
!الأمل سيزيدنا ألف مرة

453
00:25:25,134 --> 00:25:30,597
!يتردد صداها] تعالوا]
!كوبا نجحت

454
00:25:30,597 --> 00:25:35,088
!نحن أيضًا سوف ننجح

455
00:25:35,088 --> 00:25:37,786
!يصرخ] تعالوا]

456
00:25:37,786 --> 00:25:40,153
!لوسيليا] عاشت الديمقراطية! عاشت الشرعية]

457
00:25:40,153 --> 00:25:42,325
!الكور] عِش]

458
00:25:42,325 --> 00:25:45,917
♪

459
00:25:45,917 --> 00:25:49,012
♪

460
00:25:49,012 --> 00:25:54,372
♪

461
00:25:54,372 --> 00:26:00,837
♪

462
00:26:00,837 --> 00:26:02,442
بونفيم] هل يمكنني المساعدة؟]

463
00:26:02,442 --> 00:26:04,051
!هيلدا] بونفين]
!بونفين] ششش]

464
00:26:04,051 --> 00:26:07,156
هيلدا، ما سيأتي ليس مزحة، من لديه

465
00:26:07,156 --> 00:26:09,966
.أقل قدر من الحكمة سيتعين عليه أن يختفي، سأحاول

466
00:26:09,966 --> 00:26:12,772
أحتاج إلى العزلة. هل تحتاج إلى شيء؟

467
00:26:12,772 --> 00:26:15,197
.هيلدا] لا، أنا أنتظر شخصاً]

468
00:26:15,197 --> 00:26:18,243
.نحن سنذهب إلى ريو دي جانيرو

469
00:26:18,243 --> 00:26:19,477
.بونفيم] حظ سعيد]

470
00:26:19,477 --> 00:26:20,872
♪

471
00:26:20,872 --> 00:26:22,087
.بونفيم] حظاً سعيداً]

472
00:26:22,087 --> 00:26:25,465
♪

473
00:26:25,465 --> 00:26:26,519
!زيك] قال "بريستيس" البارحة]

474
00:26:26,519 --> 00:26:28,447
!إذا وضعت رأسك لخارج، نحن سنقطع

475
00:26:28,447 --> 00:26:30,311
!قطعوا، جانغو قطع

476
00:26:30,311 --> 00:26:32,653
[صراخ]

477
00:26:32,653 --> 00:26:35,673
!فينتورا] احذروا، إنها تتعلق بعقولكم]

478
00:26:35,673 --> 00:26:38,075
[صفير]

479
00:26:38,075 --> 00:26:40,927
.روبرتو] أشعلوا النار في الجامعة، هناك في ريو دي جانيرو]

480
00:26:40,927 --> 00:26:42,732
!أشعلوا النيران في الاتحاد الوطني

481
00:26:42,732 --> 00:26:44,047
♪

482
00:26:44,047 --> 00:26:47,719
.ACTION] آي، سيانا، أنا أخفيت كل الجوهرة في البئر.]

483
00:26:47,719 --> 00:26:50,321
سأخفي أيضًا كل المال والأسهم التي تركها أبي

484
00:26:50,321 --> 00:26:53,029
!تركت. ليحفظنا القديس أنطونيو

485
00:26:55,191 --> 00:26:57,988
!سيانا] هنا في المنزل، الشيوعيون لا يدخلون]

486
00:26:57,988 --> 00:27:01,304
!لن أشارك أي شيء مما يخصني مع أي عاطل عن العمل

487
00:27:01,304 --> 00:27:07,784
!لا أحد يمس مجوهراتي، أثاثي، أو ممتلكاتي

488
00:27:07,784 --> 00:27:11,910
،من يريد، فليستسلم! ولكن أنا، إيميريسيانا دروموند

489
00:27:11,910 --> 00:27:15,291
!سأقاوم الرصاصة

490
00:27:15,291 --> 00:27:18,644
[فالاتوريو]

491
00:27:18,644 --> 00:27:20,285
[صوت باب يُغلق]

492
00:27:20,285 --> 00:27:21,975
!يا إلهي

493
00:27:21,975 --> 00:27:24,886
.إيارة] الأب جيرالدو، لن أرسم أي ورقة عنب]

494
00:27:24,886 --> 00:27:27,885
،في آدمي. الآن، اللوحة لك، إذا أراد السيد

495
00:27:27,885 --> 00:27:30,785
.على الرغم من أن هذا يزعجني كثيرًا، فإن السيد يرسل هؤلاء القديسين

496
00:27:30,785 --> 00:27:34,934
!شراب عاق! سأرسم أوراق العنب لأنني لا أرسم

497
00:27:34,934 --> 00:27:36,833
.جيرالدو] لن أفعل أبداً شيئاً كهذا بدون مساعدتك]

498
00:27:36,833 --> 00:27:41,089
التوافق، يارا. لكن هل رأيتِ؟
.المناخ لا يزال متوترًا

499
00:27:41,089 --> 00:27:43,898
،بَنَاتُ مَرْيَمَ
،الْمُتَجَمِّعُونَ وَمَرْيَمِيُّونَ

500
00:27:43,898 --> 00:27:46,583
...الجميع يحتج، تخيل، إنهم يقولون إنه كان

501
00:27:46,583 --> 00:27:49,154
.ما الذي فعله آدم الخاص بك والذي تسبب في هذا الاضطراب في البلاد

502
00:27:49,154 --> 00:27:50,803
يارا] لكن ما هذا؟ أنا أشعر بالـ]

503
00:27:50,803 --> 00:27:53,273
.زمن المحاكمات
،جيرالدو] مدينة صغيرة، يارا]

504
00:27:53,273 --> 00:27:54,694
!يجب أن يُفهم

505
00:27:59,475 --> 00:28:02,666
...جيرالدو] يارا]

506
00:28:02,666 --> 00:28:05,892
.اعتقدت أننا يمكن أن نكون معًا

507
00:28:05,892 --> 00:28:08,588
،إيارة] الأب جيرالدو، عندما يتعلق الأمر بفني]

508
00:28:08,588 --> 00:28:10,720
!لا أساوم على أي شيء

509
00:28:14,052 --> 00:28:16,298
نيني] لماذا يجب على الأب جيرالدو الاستمرار في إعطاء]

510
00:28:16,298 --> 00:28:19,428
آذان لهذه الهراء؟ لا نحن جميعًا نصرخ من أجل

511
00:28:19,428 --> 00:28:21,482
ورقة عنب؟ ولماذا يجب عليه الاستمرار في فعل ذلك؟

512
00:28:21,482 --> 00:28:22,636
إرادتها، لماذا؟

513
00:28:22,636 --> 00:28:26,167
...جيرالدو] يا ناس، من فضلكم]

514
00:28:26,167 --> 00:28:30,052
.استمعوا، سننهي الأمر بدخولنا في اتفاق

515
00:28:30,052 --> 00:28:31,327
ابقوا هادئين، طيب؟

516
00:28:31,327 --> 00:28:32,596
!ديندين] الأب جيرالدو]

517
00:28:32,596 --> 00:28:33,679
♪

518
00:28:33,679 --> 00:28:36,279
!ديندين] الأب جيرالدو]
!الأب جيرالدو، أعطني إذن

519
00:28:36,279 --> 00:28:38,653
!الأب جيرالدو، تخيل يا سيدي ما الذي تم بثه للتو على الراديو

520
00:28:38,653 --> 00:28:41,266
،أن لاسييردا أمر باستلامه الجنرال مورو بإطلاق النار

521
00:28:41,266 --> 00:28:42,493
!ستكون هناك حرب

522
00:28:42,493 --> 00:28:45,725
FININHA] حرب؟ آه، يا إلهي]
ونحن بدون الـ

523
00:28:45,725 --> 00:28:47,873
!مِنْتَجات داخل البيت؟ آي

524
00:28:47,873 --> 00:28:49,420
.نينيم] من الممكن أن تغلق المتاجر]

525
00:28:49,420 --> 00:28:50,806
!DINDIN] سأذهب إلى البقالة]

526
00:28:50,806 --> 00:28:56,386
♪

527
00:28:56,386 --> 00:28:58,746
[صمت]

528
00:28:58,746 --> 00:29:01,634
!خوسيه] بروكوبيو! بروكوبيو]
موراو فيله خرج مع دبابة

529
00:29:01,634 --> 00:29:03,980
.عجوز ليأخذ نهر ريو دي جانيرو! سيتم إعدامه

530
00:29:03,980 --> 00:29:05,547
!قبل رؤية كوباكابانا

531
00:29:05,547 --> 00:29:09,020
،بروكوبيو] ماذا تقول، زي فيانا! الثورة في الشوارع]

532
00:29:09,020 --> 00:29:11,126
!أنا أقول لك، شغل الراديو

533
00:29:11,126 --> 00:29:12,946
.زِي] آه، أنت تسمع إذاعات ميناس]

534
00:29:12,946 --> 00:29:15,633
!هنا في ميناس من الواضح أنهم حتى سيقولون إنه قد فاز بالفعل

535
00:29:15,633 --> 00:29:18,475
.ALECASTRO] ريو دي جانيرو لم تُغزو، إنه فقط أنت]

536
00:29:18,475 --> 00:29:21,388
!شغل الراديوهات هناك، سترا

537
00:29:21,388 --> 00:29:24,215
.نيفيتا] آي، لقد أنهيت للتو إعداد مخزون من الطعام، تعرف على ذلك]

538
00:29:24,215 --> 00:29:26,234
كم من الوقت ستستمر هذه الثورة؟

539
00:29:26,234 --> 00:29:28,052
.خوسيه] لا تقلقي، مدام نيفيتا. الثورة قد بدأت بالفعل]

540
00:29:28,052 --> 00:29:30,453
.تم حسم الأمر، وخرج العسكريون منتصرين

541
00:29:30,453 --> 00:29:32,670
ALENCASTRO] لا، لا تقلق حقًا، لأن الانقلاب العسكري]

542
00:29:32,670 --> 00:29:33,670
!لقد تم اختناقه

543
00:29:33,670 --> 00:29:37,420
[فالاتوريو]

544
00:29:37,420 --> 00:29:42,872
♪

545
00:29:42,872 --> 00:29:46,679
[البيئة الحضرية]

546
00:29:46,679 --> 00:29:47,999
مالثوس] من فضلك، سيدتي، أين يوجد]

547
00:29:47,999 --> 00:29:50,146
نقطة تاكسي هنا؟
،امرأة] تاكسي؟ هناك إضراب عام]

548
00:29:50,146 --> 00:29:51,922
!ليس هناك وسيلة نقل في الشارع، لا

549
00:29:51,922 --> 00:29:55,956
خطوات

550
00:29:55,956 --> 00:29:58,126
[البيئة الحضرية]

551
00:29:58,126 --> 00:30:00,970
[خطوات]

552
00:30:00,970 --> 00:30:02,422
[محرك سيارة]

553
00:30:02,422 --> 00:30:04,895
الرجل] هاي، مالتوس؟]

554
00:30:04,895 --> 00:30:06,210
.أشعر بالأسف، لكن السيد محتجز

555
00:30:06,210 --> 00:30:07,561
MALTHUS] أنا؟]
.HOMEM] أنت متهم]

556
00:30:07,561 --> 00:30:08,917
.من الأنشطة التخريبية

557
00:30:08,917 --> 00:30:10,982
.مالتوس] لا، يجب أن تكون لديك بعض الارتباك]

558
00:30:10,982 --> 00:30:12,564
رجل] عذراً، الأخ مالثوس، لكن علينا أن]

559
00:30:12,564 --> 00:30:13,624
.تقييد الرب

560
00:30:13,624 --> 00:30:16,542
♪

561
00:30:16,542 --> 00:30:18,980
مالتوس] كم الساعة؟]
.رجل] الساعة الرابعة والنصف]

562
00:30:24,044 --> 00:30:28,833
♪

563
00:30:28,833 --> 00:30:30,764
♪

564
00:30:30,764 --> 00:30:32,372
!رجل] منزلك مليء بالمواد التخريبية]

565
00:30:32,372 --> 00:30:33,737
أولافو] أي مادة فرعية؟]
!رجل] انظر هنا]

566
00:30:33,737 --> 00:30:35,787
!ما هذا هنا؟ وما هذا أيضاً؟

567
00:30:35,787 --> 00:30:37,677
.أولافو] هل هذا ثوري؟ هذا ليس لي، لقد طلبوه مني]

568
00:30:37,677 --> 00:30:39,979
.للاحتفاظ. اتركني
رجل] انتظر، من طلب؟]

569
00:30:39,979 --> 00:30:43,076
من طلب؟ من؟

570
00:30:43,076 --> 00:30:46,189
!أولافو] لا أعرف... طلبوا، لا أتذكر من]

571
00:30:46,189 --> 00:30:48,864
[رجل] آه، في عمود الببغاء ستتذكر. [ضحك]

572
00:30:48,864 --> 00:30:52,872
[سَتَتَذَكَّر، لَدَيَّ يَقِينٌ أَنَّكَ سَتَفْعَل. [ضَحِكَة

573
00:30:52,872 --> 00:30:55,624
آه! انظر هنا، لقد وصل
لكن هذا، ماذا يكون؟

574
00:30:55,624 --> 00:30:57,215
!أولاڤو] هذه هي مجموعة إيسا دي كويروز]

575
00:30:57,215 --> 00:31:00,172
رجل] آه، هل هذا صحيح؟ إنها كتب بغلاف أحمر وقد قال السيد]

576
00:31:00,172 --> 00:31:02,571
!هذا ليس له علاقة بذلك. تخلص منه

577
00:31:02,571 --> 00:31:05,571
!عصا الببغاء! خذها

578
00:31:05,571 --> 00:31:09,225
!خذوه إلى عمود الطائرة

579
00:31:09,225 --> 00:31:11,458
!عصا الطائر معاه! هيا

580
00:31:11,458 --> 00:31:15,929
♪

581
00:31:15,929 --> 00:31:18,982
♪

582
00:31:18,982 --> 00:31:23,417
♪

583
00:31:23,417 --> 00:31:29,333
♪

584
00:31:29,333 --> 00:31:31,771
!زورا] يا جماعة! يا جماعة، يا جماعة]

585
00:31:31,771 --> 00:31:34,737
،وزير العدل
.يتحدث مرة أخرى

586
00:31:34,737 --> 00:31:36,605
!تم قمع الانقلاب

587
00:31:36,605 --> 00:31:41,850
[صراخ احتفال]

588
00:31:41,850 --> 00:31:47,002
!صمت، من فضلك
!صمت! صمت

589
00:31:47,002 --> 00:31:51,842
!إنها كذبة! إنها كذبة

590
00:31:51,842 --> 00:31:56,408
،إنهم يستمعون إلى شبكة الشرعية في ريو دي جانيرو

591
00:31:56,408 --> 00:32:00,903
.إن إذاعات ميناس تعلن أننا انتصرنا

592
00:32:00,903 --> 00:32:06,977
[صرخات احتفال]

593
00:32:06,977 --> 00:32:09,259
.زِيكو] تَرَكَّزَ طُلّابُ رِيُو في سِينِيلَانْدِيَا]

594
00:32:09,259 --> 00:32:11,936
.الجنرال أراجاو سيأخذ الأسلحة، ومشاة البحرية

595
00:32:11,936 --> 00:32:14,223
،أيضًا يذهبون إلى هناك. من سينيلانديا

596
00:32:14,223 --> 00:32:15,701
يخرجون لشرب
!قصر غوانابارا

597
00:32:15,701 --> 00:32:17,619
روبرتو] إذن هل سيوفر لنا الجهاز العسكري أيضاً الأسلحة؟]

598
00:32:17,619 --> 00:32:18,814
!دمتريو] نعم، بالطبع]

599
00:32:18,814 --> 00:32:21,484
[تصفيق]

600
00:32:21,484 --> 00:32:24,530
!فينتورا] الأب سير! الأب سير]

601
00:32:24,530 --> 00:32:28,372
هل كان جنرالاتنا متسرعين؟

602
00:32:28,372 --> 00:32:31,797
وهل حدثت فعلاً الانتفاضة؟

603
00:32:31,797 --> 00:32:34,516
كل الناس يعرفون أن
فقط في جوانا بارا يوجد تسعة آلاف

604
00:32:34,516 --> 00:32:38,455
،المسلحون الشيوعيون المستعدون لعمل الثورة

605
00:32:38,455 --> 00:32:43,083
الجنرالات لم يسرعوا
لا، أو كانوا سيخرجون في المقدمة

606
00:32:43,083 --> 00:32:45,568
!أو كان الشيوعيون يتقدمون

607
00:32:45,568 --> 00:32:49,554
[صرخات الاحتفال]

608
00:32:49,554 --> 00:32:50,877
!لوسيانارا] جانغو سقط]

609
00:32:50,877 --> 00:32:53,681
!لوسيليا] من سقط هي السيدة! سقطت في الكيس]

610
00:32:53,681 --> 00:32:56,304
!لوسيانا] لن تتمكنوا من زرع الشيوعية]

611
00:32:56,304 --> 00:32:58,922
!الإصلاحات نعم، الشيوعية لا

612
00:32:58,922 --> 00:33:00,550
لوسيلية] كان يجب أن تشعر بالخجل من النهوض]

613
00:33:00,550 --> 00:33:02,261
!هذا لعنك ضد الشعب

614
00:33:02,261 --> 00:33:04,703
!لوسيانارا] ارحلوا! الشيوعيون، ارحلوا]

615
00:33:04,703 --> 00:33:09,940
[فالاتوريو]

616
00:33:09,940 --> 00:33:13,972
[الجو الحضري]

617
00:33:13,972 --> 00:33:15,012
MALTHUS] إلى أين أنا ذاهب؟]

618
00:33:15,012 --> 00:33:16,938
.الرجل] سَيَعْلَمُ السَّيِّدُ]

619
00:33:16,938 --> 00:33:18,902
مالثوس] لكننا سوف نعود قريبًا، أليس كذلك؟]

620
00:33:18,902 --> 00:33:20,622
.الرجل] لو كنت مكانك، لم أكن لأمتلك هذه الأمل]

621
00:33:20,622 --> 00:33:23,122
!مالثوس] هذه خلق سيء]
!رجل] هذه ثورة]

622
00:33:23,122 --> 00:33:24,338
مالتوس] لدي التزام مقدس]

623
00:33:24,338 --> 00:33:27,430
.عند الساعة الخامسة
[رجل] مع الله؟ [ضحك]

624
00:33:27,430 --> 00:33:29,488
♪

625
00:33:29,488 --> 00:33:31,165
!مالثوس] لا أعلم شيئًا]

626
00:33:31,165 --> 00:33:34,801
.لم أسمع أبداً عن حرب العصابات في سلسلة جبال كورال

627
00:33:34,801 --> 00:33:36,961
!نيلسون] لا أحد يعلم عن شيء]

628
00:33:36,961 --> 00:33:41,872
♪

629
00:33:41,872 --> 00:33:43,722
،NILSON] وما هذا]
الأب مالثوس؟

630
00:33:43,722 --> 00:33:46,093
مالتس] ما هذا؟]

631
00:33:46,093 --> 00:33:48,586
.نيلسون] إنها ملفك في الشرطة السرية]

632
00:33:48,586 --> 00:33:54,040
♪

633
00:33:54,040 --> 00:33:57,428
NILSON] إلى أين كنت ذاهبًا يا سيدي؟ بحثًا عن من؟]

634
00:33:57,428 --> 00:34:00,218
♪

635
00:34:00,218 --> 00:34:02,628
نيلسون] يعلم أنهم يطلبون الإعدام الفوري لـ]

636
00:34:02,628 --> 00:34:07,722
جميع الثوار المعتقلين، الأب مالثوس؟ إذا كنت سيدي

637
00:34:07,722 --> 00:34:13,639
إلى الجدار، ما هو آخر أمنيتك؟

638
00:34:13,639 --> 00:34:14,876
مالثوس] هل يمكنني استخدام الهاتف؟]

639
00:34:14,876 --> 00:34:21,097
.نيلسون] [ضحكة قصيرة] هذه لا، الهاتف لا يستحق]

640
00:34:21,097 --> 00:34:22,529
مالتوس] كم الساعة؟]

641
00:34:22,529 --> 00:34:27,208
♪

642
00:34:27,208 --> 00:34:30,886
♪

643
00:34:30,886 --> 00:34:34,750
♪

644
00:34:34,750 --> 00:34:40,312
♪

645
00:34:40,312 --> 00:34:45,666
♪

646
00:34:45,666 --> 00:34:48,394
♪

647
00:34:48,394 --> 00:34:53,397
[احتجاجات]

648
00:34:53,397 --> 00:34:56,536
[احتجاجات]

649
00:34:56,536 --> 00:35:01,595
♪

650
00:35:01,595 --> 00:35:03,074
!امرأة] لا أعرف من أصدق بعد الآن]

651
00:35:03,074 --> 00:35:04,386
هل كان هناك انقلاب أم لم يكن؟

652
00:35:04,386 --> 00:35:06,246
LOLÓ] شكرًا لله، الجنرالات طردوا]

653
00:35:06,246 --> 00:35:08,010
!جانغو السلطة
.امرأة] آي، الحمد لله]

654
00:35:08,010 --> 00:35:10,497
!زورا] الجنرالات؟ فقط إذا كانوا في السجن]

655
00:35:10,497 --> 00:35:12,863
لا تصدقي، لا، سيدتي. القوات المسلحة

656
00:35:12,863 --> 00:35:14,562
.تفاعلوا ضد الانقلابيين

657
00:35:14,562 --> 00:35:17,799
،LOLÓ] تحيا العائلة]
!تحيا الله، تحيا الحرية

658
00:35:17,799 --> 00:35:19,083
!الكور] عيش]

659
00:35:19,083 --> 00:35:21,155
!زورا] كذبة. عيشوا الشعب]

660
00:35:21,155 --> 00:35:22,540
!الكور] يعيش]

661
00:35:22,540 --> 00:35:24,396
!أنتو مجانين

662
00:35:24,396 --> 00:35:25,747
روبرتو] ألم تسمع وزير العدل يتحدث؟]

663
00:35:25,747 --> 00:35:27,354
في الراديو الذي خنقه الحكومة الانقلاب؟

664
00:35:27,354 --> 00:35:30,665
ما وزير العدل؟
!هذه تسجيل

665
00:35:30,665 --> 00:35:33,232
.تظنون أن لديكم الرئيس، لكنكم لا تملكونه

666
00:35:33,232 --> 00:35:36,320
.هناك رئيس آخر! أنتم تظنون أن لديكم وزيراً

667
00:35:36,320 --> 00:35:40,718
.من العدالة، لكنكم لم تعد لديكم وزير العدل

668
00:35:40,718 --> 00:35:45,102
.جانغو خرج من البلاد ووزير العدل خرج معه

669
00:35:45,102 --> 00:35:47,111
!ألفيس] اسكت يا فم، أه، مُتآمر]

670
00:35:47,111 --> 00:35:50,515
[طلقات]

671
00:35:50,515 --> 00:35:52,123
[صراخ]

672
00:35:52,123 --> 00:35:55,846
!زيكو] لا تقبلوا الاستفزاز، لا تقبلوا الاستفزاز]

673
00:35:55,846 --> 00:35:58,718
تم قمع المحاولة الانقلابية، لدينا

674
00:35:58,718 --> 00:36:02,173
معلومات مؤكدة أن
طائرات القوات الجوية البرازيلية قادمة إلى

675
00:36:02,173 --> 00:36:05,501
.بيلو هوريزونتي، يكفي طيران واحد
.طيران منخفض لطائرة

676
00:36:05,501 --> 00:36:08,183
عن قصر الحرية وهؤلاء الانقلابيين

677
00:36:08,183 --> 00:36:10,286
!سَيَخْتَبِئُون كُلُّهُمْ تَحْتَ السَّرِير

678
00:36:10,286 --> 00:36:13,498
!لوسيلليا] الفاب قادمة]
!عاشت الشرعية

679
00:36:13,498 --> 00:36:18,176
[احتجاجات]

680
00:36:18,176 --> 00:36:19,729
[احتجاجات]

681
00:36:19,729 --> 00:36:22,649
!روبرتو] رفاق، الجهاز العسكري وصل]

682
00:36:22,649 --> 00:36:27,018
[تصفيق]

683
00:36:27,018 --> 00:36:30,741
♪

684
00:36:30,741 --> 00:36:34,558
♪

685
00:36:34,558 --> 00:36:37,025
....هيلدا] إنه لا يأتي]

686
00:36:37,025 --> 00:36:38,744
...هو لا يأتي

687
00:36:38,744 --> 00:36:42,435
♪

688
00:36:42,435 --> 00:36:44,711
♪

689
00:36:44,711 --> 00:36:47,709
!الكورس] عِش! عِش! عِش! عِش]

690
00:36:47,709 --> 00:36:52,606
♪

691
00:36:52,606 --> 00:36:59,035
[تصفيق]

692
00:36:59,035 --> 00:37:02,599
♪

693
00:37:02,599 --> 00:37:05,857
♪

694
00:37:05,857 --> 00:37:10,309
♪

695
00:37:10,309 --> 00:37:15,737
♪

696
00:37:15,737 --> 00:37:20,749
♪

697
00:37:20,749 --> 00:37:25,789
♪

698
00:37:25,789 --> 00:37:30,765
♪

699
00:37:30,765 --> 00:37:35,791
♪

700
00:37:35,791 --> 00:37:40,796
♪

701
00:37:40,796 --> 00:37:45,231
♪

702
00:37:45,231 --> 00:37:50,909
♪

703
00:37:50,909 --> 00:37:55,831
♪

704
00:37:55,831 --> 00:38:00,799
♪

705
00:38:00,799 --> 00:38:02,024
♪

706
00:38:02,024 --> 00:38:03,719
[انفجار]

707
00:38:03,719 --> 00:38:08,316
♪

708
00:38:08,316 --> 00:38:11,398
[أصوات رصاص]

709
00:38:11,398 --> 00:38:14,080
♪

710
00:38:14,080 --> 00:38:15,200
[طَلقَات]

711
00:38:15,200 --> 00:38:17,072
[انفجار]

712
00:38:17,072 --> 00:38:19,533
♪

713
00:38:19,533 --> 00:38:20,804
[طَلقَات]

714
00:38:20,804 --> 00:38:23,129
[انفجارات]

715
00:38:23,129 --> 00:38:26,148
[طلقات]

716
00:38:26,148 --> 00:38:29,272
[محرك طائرة]

717
00:38:29,272 --> 00:38:33,221
♪

718
00:38:33,221 --> 00:38:34,392
♪

719
00:38:34,392 --> 00:38:36,217
[انفجار]

720
00:38:36,217 --> 00:38:40,801
♪

721
00:38:40,801 --> 00:38:46,312
♪

722
00:38:46,312 --> 00:38:52,587
♪

723
00:38:52,587 --> 00:38:53,999
[انفجار]

724
00:38:53,999 --> 00:38:59,648
♪

725
00:38:59,648 --> 00:39:05,547
[انفجارات]

726
00:39:05,547 --> 00:39:10,062
♪

727
00:39:10,062 --> 00:39:15,867
!لوركا] [يتردد] أطلقوا]

728
00:39:15,867 --> 00:39:21,403
!أطلقوا! ستقتلون الرجل

729
00:39:21,403 --> 00:39:23,874
[انفجار]

730
00:39:23,874 --> 00:39:30,874
[محرك طائرة]

731
00:39:30,874 --> 00:39:35,312
[محرك طائرة]

732
00:39:35,312 --> 00:39:41,722
[محرك طائرة]

733
00:39:41,722 --> 00:39:46,660
♪

734
00:39:46,660 --> 00:39:47,893
[انفجار]

735
00:39:47,893 --> 00:39:54,687
♪

736
00:39:54,687 --> 00:39:58,627
!روبرتو] حرية! عاشت الحرية]

737
00:39:58,627 --> 00:40:00,922
[صِيحات]

738
00:40:00,922 --> 00:40:03,487
♪

739
00:40:03,487 --> 00:40:04,655
[انفجار]

740
00:40:04,655 --> 00:40:10,826
[صفارة الإنذار]

741
00:40:10,826 --> 00:40:15,739
♪

742
00:40:15,739 --> 00:40:20,776
♪

743
00:40:20,776 --> 00:40:25,699
♪

744
00:40:25,699 --> 00:40:30,867
♪

745
00:40:30,867 --> 00:40:35,706
♪

746
00:40:35,706 --> 00:40:40,679
♪

747
00:40:40,679 --> 00:40:45,675
♪

748
00:40:45,675 --> 00:40:50,669
♪

749
00:40:50,669 --> 00:40:55,672
♪

750
00:40:55,672 --> 00:41:00,641
♪

751
00:41:00,641 --> 00:41:05,679
♪

752
00:41:05,679 --> 00:41:10,638
♪

753
00:41:10,638 --> 00:41:15,730
♪

754
00:41:15,730 --> 00:41:20,273
♪

755
00:41:20,273 --> 00:41:25,737
♪

756
00:41:25,737 --> 00:41:30,723
♪

757
00:41:30,723 --> 00:41:35,862
♪

758
00:41:35,862 --> 00:41:38,706
NARRATOR] تزوجت من الجميلة ب.، ضد إرادة الـ]

759
00:41:38,706 --> 00:41:42,559
.عائلتها، بالطبع. نحن معاً حتى اليوم

760
00:41:42,559 --> 00:41:45,910
.ومع مرور الوقت، والدها انتهى بقبولي وأصبحنا حتى مقربين جداً

761
00:41:45,910 --> 00:41:50,372
.الأصدقاء، على الرغم من اختلافاتنا الأيدلوجية الأبدية

762
00:41:50,372 --> 00:41:55,609
♪

763
00:41:55,609 --> 00:42:00,903
♪

764
00:42:00,903 --> 00:42:05,806
♪

765
00:42:05,806 --> 00:42:10,980
♪

766
00:42:10,980 --> 00:42:15,927
♪

767
00:42:15,927 --> 00:42:18,302
♪

768
00:42:18,302 --> 00:42:21,052
♪

769
00:42:21,052 --> 00:42:24,425
،الراوي] زي ديندين، مع حماية هيلدا إعصار]

770
00:42:24,425 --> 00:42:28,550
.ذهب إلى ريو دي جانيرو. أصبح شخصية مشهورة في الكرنفالات

771
00:42:28,550 --> 00:42:31,016
.وقد فازت بالفعل بثلاث كرنفالات

772
00:42:31,016 --> 00:42:33,172
♪

773
00:42:33,172 --> 00:42:36,244
DINDIN] سيداتي وسادتي في]
الصحافة، أقدم لكم

774
00:42:36,244 --> 00:42:40,835
سيارتي من الجحيم. سيكون لدينا قدر يغلي، سيكون لدينا

775
00:42:40,835 --> 00:42:44,655
الكثير من الشوك، سيكون لدينا
ثلاجات حيث الشيطان

776
00:42:44,655 --> 00:42:49,187
يُعذّب الخطاة، سيكون لدينا
أرض من الجمر تترك الـ

777
00:42:49,187 --> 00:42:53,376
أقدام متهالكة! لا تنسوا، يا سيدات و

778
00:42:53,376 --> 00:42:58,329
!أيها السادة، هذه هنا هي الجهة التي يُفعل فيها وهنا يُدفع

779
00:42:58,329 --> 00:43:00,912
!هنا يُعمل وهناك يُدفع

780
00:43:00,912 --> 00:43:04,456
♪

781
00:43:04,456 --> 00:43:06,819
♪

782
00:43:06,819 --> 00:43:09,456
روبرتو] دورينها فينتورا]
تزوجت من مليونير

783
00:43:09,456 --> 00:43:13,185
بوليفيا وأصبحت واحدة من أشهر النمور في

784
00:43:13,185 --> 00:43:18,262
.ميناس جيرايس. تخرج كل عام في قائمة العشر الأكثر أناقة

785
00:43:18,262 --> 00:43:21,755
.دورينها] وانتبه، الرقم 59]

786
00:43:21,755 --> 00:43:25,532
خمسة، تسعة. أليس كذلك؟

787
00:43:25,532 --> 00:43:28,111
♪

788
00:43:28,111 --> 00:43:31,685
الراوي] فيتينو وليونور هما الزوجان الأكثر سعادة]

789
00:43:31,685 --> 00:43:33,201
.الذي أعرفه

790
00:43:33,201 --> 00:43:36,147
♪   لا أعرف ♪
♪   في يوم أزرق من الصيف ♪
♪ أشعر بالرياح ♪

791
00:43:36,147 --> 00:43:39,495
♪

792
00:43:39,495 --> 00:43:42,962
.دورينها] وانتبه، 68]

793
00:43:42,962 --> 00:43:44,961
.رقم نصف، ثمانية

794
00:43:44,961 --> 00:43:46,741
!ليونور] بنغو]

795
00:43:46,741 --> 00:43:50,461
♪

796
00:43:50,461 --> 00:43:55,039
،المُعَلق] انتقل فنتورا إلى مجلس الشيوخ، كـ سيناتور بيونيك]

797
00:43:55,039 --> 00:43:58,072
بفضل تزايد مكانة الأب سير

798
00:43:58,072 --> 00:44:00,298
.في الأوساط الحكومية

799
00:44:00,298 --> 00:44:03,640
♪

800
00:44:03,640 --> 00:44:06,331
،لوسيانارا] أنظر إلى التحية]
!التحية، التحية

801
00:44:06,331 --> 00:44:09,668
الراوي] منذ أن تزوجت، كل عام، ليونور ترسل سلة]

802
00:44:09,668 --> 00:44:13,932
من عيد الميلاد إلى عشاء المانتانيس
الرقص، الذي في تلك الليلة

803
00:44:13,932 --> 00:44:17,782
.تحول إلى غرفة عائلية لسكان المنطقة البوهيمية

804
00:44:17,782 --> 00:44:19,270
!الخصر] ديرسي ودولسي]

805
00:44:19,270 --> 00:44:23,070
[احتفال]

806
00:44:23,070 --> 00:44:24,812
♪

807
00:44:24,812 --> 00:44:26,075
!خصر] غيومار]

808
00:44:26,075 --> 00:44:29,610
♪

809
00:44:29,610 --> 00:44:32,652
♪

810
00:44:32,652 --> 00:44:34,696
♪

811
00:44:34,696 --> 00:44:35,993
!خصر) سلحفاة)

812
00:44:35,993 --> 00:44:38,722
♪

813
00:44:38,722 --> 00:44:42,056
♪

814
00:44:42,056 --> 00:44:44,423
!خصر] دي... ديفينيا]

815
00:44:44,423 --> 00:44:48,475
♪

816
00:44:48,475 --> 00:44:50,797
♪

817
00:44:50,797 --> 00:44:52,220
!الخصر] هذا لي]

818
00:44:52,220 --> 00:44:55,629
♪

819
00:44:55,629 --> 00:45:01,312
♪

820
00:45:01,312 --> 00:45:07,937
♪

821
00:45:07,937 --> 00:45:11,663
.الراوي] في ريو دي جانيرو، تزوجت الرفيقة زورا]

822
00:45:11,663 --> 00:45:14,855
وتزوجت، هل تعلمون مع من؟

823
00:45:14,855 --> 00:45:17,513
.مع الرفيق ألفيس

824
00:45:17,513 --> 00:45:22,084
.اليوم، يقدم بعض التنازلات للبرجوازية

825
00:45:22,084 --> 00:45:25,887
♪

826
00:45:25,887 --> 00:45:30,918
♪

827
00:45:30,918 --> 00:45:33,654
♪

828
00:45:33,654 --> 00:45:40,259
♪

829
00:45:40,259 --> 00:45:42,116
♪موسيقى توتر♪

830
00:45:42,116 --> 00:45:43,432
.رجل] يمكنه العبور]

831
00:45:43,432 --> 00:45:47,570
♪موسيقى توتر♪

832
00:45:47,570 --> 00:45:53,312
♪موسيقى توتر♪

833
00:45:53,312 --> 00:46:00,123
♪موسيقى توتر♪

834
00:46:00,123 --> 00:46:07,123
♪موسيقى توتر♪

835
00:46:07,123 --> 00:46:08,408
.رجل] تم الإفراج عنه]

836
00:46:08,408 --> 00:46:12,288
♪

837
00:46:12,288 --> 00:46:14,557
NARRADOR] الرفيق زيكو تمكن من عبور]

838
00:46:14,557 --> 00:46:18,430
.الحدود والفرار من البلاد

839
00:46:18,430 --> 00:46:21,940
.يقولون إنه هرب في شاحنة دجاج

840
00:46:21,940 --> 00:46:26,412
♪

841
00:46:26,412 --> 00:46:29,354
،الراوي] لكن هناك في عمق البلاد، أورلاندو بونفيم]

842
00:46:29,354 --> 00:46:34,339
.الذي لم يغادر البرازيل، قُتل، في حرب العصابات في أراجوايا

843
00:46:34,339 --> 00:46:38,306
♪

844
00:46:38,306 --> 00:46:42,070
♪

845
00:46:42,070 --> 00:46:44,840
الراوي] ظهر آرامل، الجميل، في فيلم من]

846
00:46:44,840 --> 00:46:48,603
ماريليين مونرو. جعلت سائقاً يفتح باب السيارة لـ

847
00:46:48,603 --> 00:46:53,526
.هي تدخل. جيد، لكن كان فيلمًا لماريليين مونرو

848
00:46:53,526 --> 00:46:55,988
♪

849
00:46:55,988 --> 00:47:02,422
♪

850
00:47:02,422 --> 00:47:06,504
راوي] جابريلا م. قد أنجبت]
طفلين من تونيكو مينديز

851
00:47:06,504 --> 00:47:09,589
.وانتظر الثالث

852
00:47:09,589 --> 00:47:13,162
.إنها الوريثة الرئيسية، الوريثة الأساسية

853
00:47:13,162 --> 00:47:15,221
.ويحتفظ بمكانته المفضلة

854
00:47:15,221 --> 00:47:19,241
♪

855
00:47:19,241 --> 00:47:23,263
♪

856
00:47:23,263 --> 00:47:28,653
♪

857
00:47:28,653 --> 00:47:33,144
الكورس] اسفل الدكتاتورية! اسفل]
!الدكتاتورية! اسفل الدكتاتورية

858
00:47:33,144 --> 00:47:38,094
!يعيش التحرر! يعيش المقاومة! يعيش المقاومة

859
00:47:38,094 --> 00:47:42,680
!àلْمَوتُ لِلْقَمْعِ! àلْمَوتُ لِلْدِّيكتَاتُورِيَّة! àلْمَوتُ لِلْدِّيكتَاتُورِيَّة

860
00:47:42,680 --> 00:47:47,354
!الشعب يريد الحرية! تسقط الديكتاتورية! تسقط القمع

861
00:47:47,354 --> 00:47:49,340
!إلى الجحيم مع الديكتاتورية

862
00:47:49,340 --> 00:47:50,697
!رجل] الشرطة، الشرطة]

863
00:47:50,697 --> 00:47:57,697
[ضَجَّة]

864
00:47:57,697 --> 00:48:01,866
♪

865
00:48:01,866 --> 00:48:05,231
♪

866
00:48:05,231 --> 00:48:07,312
♪

867
00:48:07,312 --> 00:48:10,613
المُعَدّ] مالثوس الآن يُصبح جزءًا من الكنيسة التقدمية]

868
00:48:10,613 --> 00:48:12,537
.وَتُنَاضِل مِنْ أَجْلِ الْعَدَالَةِ الْاجْتِمَاعِيَّةِ

869
00:48:12,537 --> 00:48:15,898
♪

870
00:48:15,898 --> 00:48:21,432
♪

871
00:48:21,432 --> 00:48:26,363
♪

872
00:48:26,363 --> 00:48:30,192
♪

873
00:48:30,192 --> 00:48:35,637
♪

874
00:48:35,637 --> 00:48:40,812
♪

875
00:48:40,812 --> 00:48:45,544
♪

876
00:48:45,544 --> 00:48:50,700
♪

877
00:48:50,700 --> 00:48:55,629
♪

878
00:48:55,629 --> 00:49:00,687
♪

879
00:49:00,687 --> 00:49:05,773
♪

880
00:49:05,773 --> 00:49:10,711
♪

881
00:49:10,711 --> 00:49:15,634
♪

882
00:49:15,634 --> 00:49:22,224
♪

883
00:49:22,224 --> 00:49:29,224
♪

884
00:49:29,224 --> 00:49:36,224
♪

885
00:49:36,224 --> 00:49:43,224
♪

886
00:49:43,224 --> 00:49:50,224
♪

887
00:49:50,224 --> 00:49:52,711
!جانيت] لا أحد يهرب من مصيره]

888
00:49:52,711 --> 00:49:55,350
!ما يخطه الله، لا يعبث به أحد

889
00:49:55,350 --> 00:50:00,864
♪

890
00:50:00,864 --> 00:50:05,894
♪

891
00:50:05,894 --> 00:50:10,969
♪

892
00:50:10,969 --> 00:50:16,089
♪

893
00:50:16,089 --> 00:50:19,158
♪

894
00:50:19,158 --> 00:50:20,451
♪

895
00:50:20,451 --> 00:50:23,555
♪طرق على الباب الأمامي♪

896
00:50:23,555 --> 00:50:26,079
♪إنه الزمن♪

897
00:50:26,079 --> 00:50:28,543
♪

898
00:50:28,543 --> 00:50:32,162
♪أشرب قليلاً لأمتلك♪

899
00:50:32,162 --> 00:50:34,753
♪الحجة♪

900
00:50:34,753 --> 00:50:38,153
♪

901
00:50:38,153 --> 00:50:41,374
♪لكني أبقى بلا أسلوب وصامت♪

902
00:50:41,374 --> 00:50:44,287
♪هو يضحك♪

903
00:50:44,287 --> 00:50:46,472
♪هو يسخر من كمية♪

904
00:50:46,472 --> 00:50:49,015
♪بكيت♪

905
00:50:49,015 --> 00:50:51,980
♪لأنها تعرف كيف تمضي♪

906
00:50:51,980 --> 00:50:55,004
♪ولا أعلم♪

907
00:50:55,004 --> 00:50:58,273
♪

908
00:50:58,273 --> 00:51:01,609
♪في يوم أزرق من الصيف♪

909
00:51:01,609 --> 00:51:03,408
♪أشعر بالرياح♪

910
00:51:03,408 --> 00:51:04,462
♪

