1
00:00:00,000 --> 00:00:05,314
♪

2
00:00:05,314 --> 00:00:10,351
♪

3
00:00:10,351 --> 00:00:12,727
."NARRATOR] الصورة ظهرت حتى في مجلة "تايم]

4
00:00:12,727 --> 00:00:14,917
.أصبحت_REPORTER ناجح

5
00:00:14,917 --> 00:00:19,725
♪

6
00:00:19,725 --> 00:00:23,765
♪

7
00:00:23,765 --> 00:00:27,310
♪

8
00:00:27,310 --> 00:00:31,786
♪

9
00:00:31,786 --> 00:00:35,448
.BELA] عذرًا. جئت لأعانق روبرتو]

10
00:00:35,448 --> 00:00:37,762
.لا يُتحدث عن شيء آخر في بيلو horizonte

11
00:00:37,762 --> 00:00:39,771
إيميس] ما هذا النجاح، أليس كذلك؟]
[ضحك]

12
00:00:39,771 --> 00:00:44,703
♪

13
00:00:44,703 --> 00:00:50,112
♪

14
00:00:50,112 --> 00:00:52,350
♪

15
00:00:52,350 --> 00:00:54,865
!روبرتو] آه، بيه! استأذن! استأذن! بيه]

16
00:00:54,865 --> 00:00:56,362
،EMECÊ] سَتَدْخُلُ البَثَّ]
!روبيرتو، سَتَدْخُلُ البَثَّ

17
00:00:56,362 --> 00:00:58,151
روبرتو] لا، أحتاج أن أتحدث مع بي! أحتاج أن أتحدث مع]

18
00:00:58,151 --> 00:01:02,280
!بِّي! بِي، ارجعي هنا! أنا بحاجة للحديث مع بِّي

19
00:01:02,280 --> 00:01:04,447
!إمسي، تأخّر قليلاً، أحتاج أن أتحدث مع بي

20
00:01:04,447 --> 00:01:07,000
[المختنق]

21
00:01:07,000 --> 00:01:09,432
،إم سي] والانتباه، سيداتي وسادتي]

22
00:01:09,432 --> 00:01:11,977
...وصل للتو إلى استوديوهاتنا

23
00:01:11,977 --> 00:01:16,058
!بيلا] سأذهب إلى سانتانا! لن أبقى هنا حتى يوم آخر]

24
00:01:16,058 --> 00:01:18,108
دورينها] لو كنت مكانك، كنت سأتحدث معه أولاً، ها؟]

25
00:01:18,108 --> 00:01:20,733
بيلا] لماذا؟ لمجرد أن أستمع للتفسير؟]

26
00:01:20,733 --> 00:01:23,918
هو دائمًا لديه تفسير لكل شيء، دورينها. إذا كنت أعرف أن

27
00:01:23,918 --> 00:01:25,792
لن أصدق ما سيقوله لي، لماذا يجب أن أصدق؟

28
00:01:25,792 --> 00:01:31,780
!مَرَّ بِذَٰلِكَ؟ دورينا... رأيتُ، دورينا، رَأَيْتُ

29
00:01:31,780 --> 00:01:34,298
!لَا أَحْتَاجُ أَنْ يَشْرَحَ لِي أَحَدٌ أَيَّ شَيْءٍ آخَر

30
00:01:34,298 --> 00:01:36,468
!دورينها] أنت تعرف]

31
00:01:36,468 --> 00:01:39,364
بيلا] ليس هذا ما أريده]
بالنسبة لي، زوج أريده أن يكون لديّ

32
00:01:39,364 --> 00:01:42,388
.الذي يبقى خلفًا، يتحكم، لأنه دائمًا ينظر

33
00:01:42,388 --> 00:01:46,799
.للمرأة التي بجانبي، مهما كانت

34
00:01:46,799 --> 00:01:52,730
!آه، لا! هذه المرة نهائية، فهمت؟ لقد انتهى الأمر حقًا

35
00:01:52,730 --> 00:01:56,066
.وإذا كان سيلاحقني إلى سانتانا، فلن يجدني

36
00:01:56,066 --> 00:01:57,811
!يمكنك أن تكتب أنه لا يجدني

37
00:01:57,811 --> 00:01:59,435
...دورينها] كان لديها شي]

38
00:01:59,435 --> 00:02:04,039
مكالمة من ألفريدو لي عندما كنت خارجاً؟

39
00:02:04,039 --> 00:02:05,733
...بيلا] لا شيء]

40
00:02:05,733 --> 00:02:09,500
♪

41
00:02:09,500 --> 00:02:12,800
.دوري] [زفرة] لقد تعرفت على شاب أثناء رحلة العودة]

42
00:02:12,800 --> 00:02:17,795
.جميل، ابن أحد الصناعيين في ساو باولو

43
00:02:17,795 --> 00:02:21,056
بِسْمِ الله، دورينها، هذا أعزب، أليس كذلك؟

44
00:02:21,056 --> 00:02:25,038
دورينها] إيه، أعزب نعم. قالت إنها ستمر هنا في]

45
00:02:25,038 --> 00:02:29,000
.العطلة القادمة

46
00:02:29,000 --> 00:02:31,242
إلى الأمام هو المكان الذي يجب أن نذهب إليه، أليس كذلك، حبيبي؟

47
00:02:31,242 --> 00:02:32,689
...بيلا: نعم

48
00:02:32,689 --> 00:02:35,443
♪

49
00:02:35,443 --> 00:02:40,195
♪

50
00:02:40,195 --> 00:02:46,000
♪

51
00:02:46,000 --> 00:02:52,388
♪

52
00:02:52,388 --> 00:02:54,641
!ÇÃOZINHA] أو! ولد]

53
00:02:54,641 --> 00:02:57,540
كيف تظهر هكذا دون أن تبلغنا؟

54
00:02:57,540 --> 00:02:59,472
!هم، خبزي الصغير بالجبن

55
00:02:59,472 --> 00:03:02,358
!سيانا] من هو حي يظهر دائمًا]

56
00:03:02,358 --> 00:03:04,366
.روبرتو] جئت أبحث عن بيلة بي ولم أجدها]

57
00:03:04,366 --> 00:03:06,860
.ذهبت إلى مزرعة والدها ويقولون إنها غير موجودة هناك

58
00:03:06,860 --> 00:03:10,199
.سيانا] آي، لم أسمع أحداً يقول إنها وصلت، لا]

59
00:03:10,199 --> 00:03:13,103
ACTIONZINHA] هل ترى ماذا فعلت هذه القذارة من الشيوعية؟.]

60
00:03:13,103 --> 00:03:14,902
!فقط لتدمير حياتك

61
00:03:14,902 --> 00:03:18,247
حتى أخسر فتاةً
.عمل جيد مثل هذا، أوه

62
00:03:18,247 --> 00:03:23,782
.روبرتو] آي، عمة... أنتم لا تفهمون. لا جدوى من ذلك]

63
00:03:23,782 --> 00:03:25,627
أنتم في طريق الخروج؟

64
00:03:25,627 --> 00:03:28,948
سيانا] هيا نذهب إلى الكنيسة لتشكيل لجنة لبنات مريم]

65
00:03:28,948 --> 00:03:30,711
للتحدث مع الأب جيرالدو لأخذ واحدة

66
00:03:30,711 --> 00:03:33,449
.التدبير ضد جوان ديندين

67
00:03:33,449 --> 00:03:35,139
.روبرتو] جون دندين؟ مسكين]

68
00:03:35,139 --> 00:03:37,858
ماذا يفعل الآن؟
!شغف] واي]

69
00:03:37,858 --> 00:03:42,313
...الديندين دائماً كان جداً
رقيق، صح؟

70
00:03:42,313 --> 00:03:45,091
،ولكن بينما كان الأب نيلسون هنا ليحمي

71
00:03:45,091 --> 00:03:47,429
كنا نستطيع التظاهر بأننا لم نرَ شيئًا، الآن مع

72
00:03:47,429 --> 00:03:49,085
هذا القس الجديد الذي يستمر
في الوعظ بأن الجميع

73
00:03:49,085 --> 00:03:52,985
...يجب أن يكون كما فعل الله، يجب على الجميع أن يقبل

74
00:03:52,985 --> 00:03:56,554
.آه، ديندين يخرج الأكمام بلا توقف

75
00:03:56,554 --> 00:03:58,718
[تكتكة الساعة]

76
00:03:58,718 --> 00:04:02,503
سيانا] ماذا حدث؟ هل لديك وجع في الأسنان، ابني؟]

77
00:04:02,503 --> 00:04:05,778
.روبرتو] أنا هنا، عمتي. لقد أخذت دواء، وسرعان ما سيتحسن الأمر]

78
00:04:05,778 --> 00:04:07,211
.أنتظر أنتم هنا

79
00:04:07,211 --> 00:04:08,665
[تكتكة الساعة]

80
00:04:08,665 --> 00:04:10,968
ÇÃOZINHA] إحنا ما نتأخر]
ولا دقيقة. بعد قليل، زِه

81
00:04:10,968 --> 00:04:13,288
"!يجب أن يصل. سنعود قريباً. "موآ

82
00:04:13,288 --> 00:04:18,197
[خطوات]

83
00:04:18,197 --> 00:04:19,569
!سيانا] وداعاً]

84
00:04:19,569 --> 00:04:23,545
!وداعًا، عمة

85
00:04:23,545 --> 00:04:28,000
♪

86
00:04:28,000 --> 00:04:30,632
♪

87
00:04:30,632 --> 00:04:32,526
!ديندين] صباح الخير]

88
00:04:32,526 --> 00:04:35,449
!أنا، ها! أنا هو، جوان دندين

89
00:04:35,449 --> 00:04:37,896
.انظري، إذا كانت السيدات يرغبن في التحدث مع الأب جيرالدو، أشعر

90
00:04:37,896 --> 00:04:40,603
الكثير ليقوله، لكنه مشغول في السُكْرِيتِيا، صح؟

91
00:04:40,603 --> 00:04:43,512
♪

92
00:04:43,512 --> 00:04:45,884
نينيم] لكن ما هذا؟]
.فينينا] واي]

93
00:04:45,884 --> 00:04:48,021
نينيم] ماذا تعني هذه التي تغطي سانتانا؟]

94
00:04:48,021 --> 00:04:51,216
.هذا ليس عباءة، يبدو كغطاء

95
00:04:51,216 --> 00:04:53,137
.ديندين] آه، هذا هو الذي صنعته لها، هو آخر موديل]

96
00:04:53,137 --> 00:04:56,463
.القناة، تعرف؟ إنه نفس القماش الذي كنت أستطيع الحصول عليه

97
00:04:56,463 --> 00:05:00,514
...فينيها] آه، لا، آه، لا]
!لا، هذا أكثر من اللازم

98
00:05:00,514 --> 00:05:02,235
،جيرالدو] ماذا هناك أكثر]
بياتا فينينها؟

99
00:05:02,235 --> 00:05:04,665
.çãozinha] واي، انظر، قسيس]

100
00:05:04,665 --> 00:05:08,050
♪

101
00:05:08,050 --> 00:05:09,956
!سيانا] هذا هرطقة]

102
00:05:09,956 --> 00:05:11,605
.جيرالدو] لا أعتقد]

103
00:05:11,605 --> 00:05:16,225
.أعتقد أنه مجرد عاطفة أراد جوان دندين أن يقدمها لسانت آنا

104
00:05:16,225 --> 00:05:18,370
،نينيم] انظر هنا، القس جيرالدو، نحن هنا]

105
00:05:18,370 --> 00:05:20,971
كلنا، في لجنة، نمثل البنات

106
00:05:20,971 --> 00:05:24,069
...من ماريا، وقد جئنا نطلب من الرب أن

107
00:05:24,069 --> 00:05:28,752
.خدش الحنجرة] استبدل الشماس]

108
00:05:28,752 --> 00:05:33,321
.أو أن يجعل جواو دندين يتصرف مثل خادم المذبح

109
00:05:33,321 --> 00:05:36,577
شاء صغير] [ضحك] أسهل]
!تغيير القسيس

110
00:05:36,577 --> 00:05:39,877
فينينها] دودو في سن مناسب لذلك. الديندين كان لديه]

111
00:05:39,877 --> 00:05:45,838
.نفس عمر دودو عندما تم إعداده على يد الأب نيلسون

112
00:05:45,838 --> 00:05:47,632
جيرالدو] لأنني لا أرى]
أي سبب لإزالته

113
00:05:47,632 --> 00:05:49,144
.جوان ديندين من منصبه

114
00:05:49,144 --> 00:05:51,988
♪

115
00:05:51,988 --> 00:05:55,807
جيرالدو] ديندين هو شماس]
مخصص، مؤمن، واعٍ

116
00:05:55,807 --> 00:06:01,504
.من مسؤولياتكم
.أعتذر من السيدات

117
00:06:01,504 --> 00:06:03,668
.لكنهم لا يتصرفون بروح المسيحية

118
00:06:03,668 --> 00:06:04,725
[تهويدة] [تعجب]

119
00:06:04,725 --> 00:06:08,694
♪

120
00:06:08,694 --> 00:06:13,680
♪

121
00:06:13,680 --> 00:06:14,970
[روبرتو] [أنين]

122
00:06:14,970 --> 00:06:16,555
!يصرخ] آي]

123
00:06:16,555 --> 00:06:20,879
[أنين]

124
00:06:20,879 --> 00:06:25,045
♪

125
00:06:25,045 --> 00:06:28,372
!روبرتو] آي! آي]
[أنين]

126
00:06:28,372 --> 00:06:35,000
♪

127
00:06:35,000 --> 00:06:37,855
♪

128
00:06:37,855 --> 00:06:41,408
الراوي] أتذكر أن هذه]
حلقة من وجع أسناني

129
00:06:41,408 --> 00:06:44,197
انتهى الأمر بتحول إلى أعظم عمل من الشجاعة

130
00:06:44,197 --> 00:06:47,266
.ثورية في مسيرتي كناشط

131
00:06:47,266 --> 00:06:49,625
♪

132
00:06:49,625 --> 00:06:53,995
ALENCASTRO] أنا، كنت هنا أفكر، نعم، أختار الـ]

133
00:06:53,995 --> 00:06:59,778
.أسماء. إذا تزوجت، سأريد أن يكون لدي ستالين

134
00:06:59,778 --> 00:07:04,257
[أو بورش! أو لويس كارلوس بريستيس! [ضحك

135
00:07:04,257 --> 00:07:06,389
أَهْ، هَلْ يُؤِلِمُك؟
!روبرتو] آي! يُؤِلِمُني]

136
00:07:06,389 --> 00:07:08,887
أه، الشجاعة، يا رفيق! نحن ذاهبون

137
00:07:08,887 --> 00:07:11,139
.يجب أن أخلع ضرس العقل هذا بأي طريقة

138
00:07:11,139 --> 00:07:16,990
!الآن، تذكر: لا شيء يخيف ثائرًا! لا شيء

139
00:07:16,990 --> 00:07:19,377
،روبرتو] انتظر! انتظر]
.الألم لا يزال شديدًا

140
00:07:19,377 --> 00:07:21,148
،وه، هذه التخدير يجب أن تكون قديمة

141
00:07:21,148 --> 00:07:23,329
.لَا أَفْهَم، كَانَ يَنْبَغِي أَنْ يُحْدِثَ أَثَرًا

142
00:07:23,329 --> 00:07:26,831
.حسناً، حسناً، انظر، لدي حل منقذ

143
00:07:26,831 --> 00:07:30,738
،وَثَوْرِيَّة. افتَحِي فَمَكِ
افتَحِي فَمَكِ، سَأُغَني

144
00:07:30,738 --> 00:07:34,396
.الداخلي للمساعدة في منحك الشجاعة، ستبدأ بالتفكير

145
00:07:34,396 --> 00:07:36,978
!هكذا في... في هجوم روسيا

146
00:07:36,978 --> 00:07:40,978
!في فيدل كاسترو صاعدًا إلى سييرا ماسترا

147
00:07:40,978 --> 00:07:43,471
♪مُتَّحِدِينَ♪

148
00:07:43,471 --> 00:07:48,548
♪لنقم بهذه المعركة الأخيرة♪

149
00:07:48,548 --> 00:07:52,365
♪أرض بلا سادة♪

150
00:07:52,365 --> 00:07:54,786
♪الإنترناشيونال♪

151
00:07:54,786 --> 00:07:56,117
!غنِّ، غنِّ، غنِّ

152
00:07:56,117 --> 00:07:59,230
[روبرتو] [مغصات]

153
00:07:59,230 --> 00:08:00,339
!ALENCASTRO] غنِ، غنِ]

154
00:08:00,339 --> 00:08:04,035
♪نضالنا النهائي♪

155
00:08:04,035 --> 00:08:08,375
♪أَرْضٌ بلا سُيُود♪

156
00:08:08,375 --> 00:08:10,961
♪الإنترناشيونال♪

157
00:08:10,961 --> 00:08:16,723
[روبرتو] [صراخ]

158
00:08:16,723 --> 00:08:19,416
.نينيم] آي، صليت كثيرًا]

159
00:08:19,416 --> 00:08:24,821
،طلبت كثيرًا من تلك الخاطئة أن تبتعد عن حياتك

160
00:08:24,821 --> 00:08:27,649
.أنّ السيدة مريم قد سمعتني

161
00:08:27,649 --> 00:08:34,009
.أيضًا، هي أم، هي... هي تعرف كيف تعاني الأم

162
00:08:35,917 --> 00:08:40,023
.هل تريد المزيد من الجيلي، يا ابني؟ تريد؟ خذ

163
00:08:40,023 --> 00:08:41,801
.مالتس] لا أريد، أمي]

164
00:08:41,801 --> 00:08:45,602
.نينيم] آه... [ضحك] خذ نعم]

165
00:08:45,602 --> 00:08:49,940
أليس أنت من يقول إن
هذه المربى مثل الكاتيشزم؟

166
00:08:49,940 --> 00:08:55,758
[ندخل مرة أخرى من خلال حلقك؟ ليس بدون سبب، أليس كذلك؟ [ضحكة

167
00:08:58,557 --> 00:09:05,318
...كانت السيدة العذراء هي التي أعطتني هذه الوصفة. نعم... أنا

168
00:09:05,318 --> 00:09:10,866
حلمت بها تبكي لأن يسوع قد رحل

169
00:09:10,866 --> 00:09:12,270
.ولم يكن يصل

170
00:09:14,860 --> 00:09:19,956
.بينما كانت تبكي، كانت تحرك قدر المربى

171
00:09:19,956 --> 00:09:25,224
،من جابوتيكابا، ورأيت كل شيء
،رأيتها preparando المربى

172
00:09:25,224 --> 00:09:29,013
...هي تتبّل و
.ثم، قمت بنسخها

173
00:09:29,013 --> 00:09:35,240
♪

174
00:09:35,240 --> 00:09:40,600
♪

175
00:09:40,600 --> 00:09:45,785
♪

176
00:09:45,785 --> 00:09:50,562
♪

177
00:09:50,562 --> 00:09:55,171
♪

178
00:09:55,171 --> 00:10:00,639
♪

179
00:10:00,639 --> 00:10:05,626
♪

180
00:10:05,626 --> 00:10:10,639
♪

181
00:10:10,639 --> 00:10:13,840
♪

182
00:10:13,840 --> 00:10:20,274
♪

183
00:10:20,274 --> 00:10:23,413
♪طرق على الباب الأمامي♪

184
00:10:23,413 --> 00:10:25,422
♪إنه الوقت♪

185
00:10:25,422 --> 00:10:28,643
♪

186
00:10:28,643 --> 00:10:31,990
♪أشرب قليلاً لأحظى♪

187
00:10:31,990 --> 00:10:34,788
♪الحجة♪

188
00:10:34,788 --> 00:10:38,054
♪

189
00:10:38,054 --> 00:10:41,000
♪لكني أبقى بلا حيلة صامت♪

190
00:10:41,000 --> 00:10:43,825
♪هو يضحك♪

191
00:10:43,825 --> 00:10:46,028
♪يستهزئ بمدى♪

192
00:10:46,028 --> 00:10:48,899
♪بكيت♪

193
00:10:48,899 --> 00:10:51,995
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

194
00:10:51,995 --> 00:10:55,044
♪ولا أعرف♪

195
00:10:55,044 --> 00:10:57,960
♪

196
00:10:57,960 --> 00:11:01,477
♪في يوم أزرق من الصيف♪

197
00:11:01,477 --> 00:11:04,330
♪أشعر بالريح♪

198
00:11:04,330 --> 00:11:09,570
♪

199
00:11:09,570 --> 00:11:12,330
♪

200
00:11:12,330 --> 00:11:15,894
إم سي] وبأغلبية مطلقة من الأصوات، تعود البرازيل إلى]

201
00:11:15,894 --> 00:11:21,192
النظام الرئاسي. نعم، أصدقائي، هذه القصة

202
00:11:21,192 --> 00:11:24,990
،لم يُعجب البرازيليين النظام البرلماني على الإطلاق

203
00:11:24,990 --> 00:11:29,262
بالتالي يعود جوان جولارت ليكون الرئيس، بالطريقة التي

204
00:11:29,262 --> 00:11:32,982
.نحن نعرف و نفهم، بسلطات كاملة

205
00:11:32,982 --> 00:11:35,924
!هِلDA] يا إلهي! هذا المكان يبدو كمدينة أشباح]

206
00:11:35,924 --> 00:11:37,805
،اختفى الكورونيلز
.اختفى الجميع

207
00:11:37,805 --> 00:11:38,958
ماريا] إنها الأزمة، أليس كذلك؟]

208
00:11:38,958 --> 00:11:41,497
الكرونيلات متوترين جميعًا
.خوفًا من الإصلاح الزراعي

209
00:11:41,497 --> 00:11:45,019
.إذا استمر هذا الغلاء في المعيشة، فإن هذا سينتهي هنا

210
00:11:45,019 --> 00:11:47,361
نَحْنُ نَسْمَعُ فَقَطْ عَنْ الإِضْرَاب، وَعَنْ الْفَوْضَى

211
00:11:47,361 --> 00:11:50,190
!وحياة كأنها تكلف عيني

212
00:11:50,190 --> 00:11:52,525
!هيلدا] [ابتسامة] أوه، هناك! انظر هناك]

213
00:11:52,525 --> 00:11:58,104
[خصر نحيف يركض وراء الصبي. لقد انتهى الأمر! [ضحك

214
00:11:58,104 --> 00:11:59,888
!الخصر] لا تركض، فأنا متعبة]

215
00:11:59,888 --> 00:12:02,964
♪

216
00:12:02,964 --> 00:12:04,540
!ديفينيا] أمسكي الجاليغو، خصر]

217
00:12:04,540 --> 00:12:06,049
!GUIOMAR] آي، مسكين، يا ناس، اتركوه]

218
00:12:06,049 --> 00:12:09,822
♪

219
00:12:09,822 --> 00:12:14,608
♪

220
00:12:14,608 --> 00:12:17,676
♪

221
00:12:17,676 --> 00:12:20,905
♪

222
00:12:20,905 --> 00:12:23,468
،سنقوم بإجراء جميع الإصلاحات اللازمة

223
00:12:23,468 --> 00:12:26,720
.لكن دعنا نقوم بها بالترتيب، مع الحفاظ على الديمقراطية

224
00:12:26,720 --> 00:12:30,081
نحن لا نعارض الإصلاحات، نحن نعارض

225
00:12:30,081 --> 00:12:32,420
.تحالف جون جولارت مع الشيوعية

226
00:12:32,420 --> 00:12:34,286
روبرتو] ماذا تعتقدين في الإصلاح الزراعي، هيلدا؟]

227
00:12:34,286 --> 00:12:36,482
.هيلدا] أنا مع reforma agrária]

228
00:12:36,482 --> 00:12:39,043
.إذا أراد الدكتور جانغ، يمكنه أن يبدأ بمزارعي

229
00:12:39,043 --> 00:12:41,652
[تصفيق]

230
00:12:41,652 --> 00:12:44,433
[تصفيق]

231
00:12:44,433 --> 00:12:46,825
.بونفيم] أخيرًا، تعهد جانغو بهذه الأمور]

232
00:12:46,825 --> 00:12:50,135
إصلاحات أساسية. الآن صحيح
!هذه الإصلاحات الزراعية ستتحقق

233
00:12:50,135 --> 00:12:52,673
الآن بالفعل هذه
!الإصلاح الزراعي سينفذ

234
00:12:52,673 --> 00:12:57,295
!لوركا] لا تخرج أي شيء، يا رفيق! لا تخرج أي شيء]

235
00:12:57,295 --> 00:12:59,786
،العسكريون يقومون بالانقلاب
يسقطون جانغو

236
00:12:59,786 --> 00:13:03,348
،ولا يقومون بأي إصلاح. سأقول لكم شيئًا

237
00:13:03,348 --> 00:13:06,153
أو نحن نقوم بثورتنا أولاً

238
00:13:06,153 --> 00:13:08,825
.أو أنهم يقومون بالإقامة الخاصة بهم قبل أن نفعل نحن

239
00:13:08,825 --> 00:13:10,066
!هذا هراء

240
00:13:10,066 --> 00:13:12,280
.أعلم أن المزارعين مسلحون

241
00:13:12,280 --> 00:13:14,067
لوسيليا] يقولون إن نساء الرابطة]

242
00:13:14,067 --> 00:13:16,882
.دونا لولو أيضاً تتعلم الرماية

243
00:13:16,882 --> 00:13:18,368
زوراء] أبي قال لي إن رجال الأعمال يتجهون إلى]

244
00:13:18,368 --> 00:13:19,635
.الاجتماع مع العسكريين

245
00:13:19,635 --> 00:13:20,985
.روبرتو] العسكريون  معنا]

246
00:13:20,985 --> 00:13:23,446
!زورا] آه، ليس الجميع]
.زيكو] نعم، قد يكون هناك واحد أو آخر]

247
00:13:23,446 --> 00:13:26,040
!لا، لكنهم... هم معانا

248
00:13:26,040 --> 00:13:29,610
الرفيق لوركا على حق، لدينا الكثير، لكن الكثير

249
00:13:29,610 --> 00:13:31,923
فرصة للحصول على هذا
النصر، وذلك لأن

250
00:13:31,923 --> 00:13:35,963
.نحن نعتمد على الدعم العسكري
.لوركا] انظروا، لا تنخدعوا]

251
00:13:35,963 --> 00:13:39,465
.إذا استولى العسكريون على السلطة، ستسفك الكثير من الدماء

252
00:13:39,465 --> 00:13:42,410
كما أننا لن نقوم بأي إصلاح دون أخذ

253
00:13:42,410 --> 00:13:46,423
.في الأسلحة، هم أيضًا لن يستطيعوا احتواء الاستياء

254
00:13:46,423 --> 00:13:51,537
.شعبية بدون سلاح في اليد. الباقي هو حديث فارغ، هو يوتوبيا

255
00:13:51,537 --> 00:13:53,684
!روزا] سننتصر، رفاق]

256
00:13:53,684 --> 00:13:56,369
...ألفيس] رفاق]

257
00:13:56,369 --> 00:14:00,152
.رفاق، انتبهوا، حتى لو كان علينا أن نُراق

258
00:14:00,152 --> 00:14:04,432
.دمنا، نضحي بحياتنا

259
00:14:04,432 --> 00:14:05,774
♪

260
00:14:05,774 --> 00:14:07,233
[لوركا] [فرقعة أصابع]

261
00:14:07,233 --> 00:14:11,792
.برافو! برافو، رفيق ألفيس، هكذا يتم الكلام

262
00:14:13,279 --> 00:14:17,349
.قد لا تكون هذه النصر لنا، قد لا تكون

263
00:14:17,349 --> 00:14:22,096
من أجل زمننا، لكنها ستحدث. هذه المجتمع العادل

264
00:14:22,096 --> 00:14:27,917
وهي إنسانية من أجلها نحارب ستحدث، وليس فقط نحن الذين

265
00:14:27,917 --> 00:14:31,594
.نحن نحارب، وآخرون حاربوا قبلنا

266
00:14:31,594 --> 00:14:38,205
.وستتحدثون عنا. سنكون جزءًا من هذا

267
00:14:38,205 --> 00:14:44,981
!صفحة جميلة ومجيدة، من هذه الصفحة الإنسانية لبلدنا

268
00:14:44,981 --> 00:14:48,679
!"الوطن أو الموت، سننتصر"

269
00:14:48,679 --> 00:14:50,618
!"الجميع] "الوطن أو الموت، سننتصر]

270
00:14:50,618 --> 00:14:51,618
[طرق على الباب]

271
00:14:51,618 --> 00:14:52,856
!هيلدا] ادخلي]

272
00:14:59,100 --> 00:15:00,447
...ليونور] جئت لأودع]

273
00:15:00,447 --> 00:15:05,707
♪

274
00:15:05,707 --> 00:15:07,402
...آه، ليونور

275
00:15:07,402 --> 00:15:12,330
♪

276
00:15:12,330 --> 00:15:16,896
!هيلدا] كوني سعيدة، فهمتِ؟ لكلينا]

277
00:15:16,896 --> 00:15:19,774
!ليونور] سأكون! أعدك]

278
00:15:19,774 --> 00:15:22,161
[هيلدا] لن تلطخ المكياج. [ضحك]

279
00:15:22,161 --> 00:15:24,618
♪

280
00:15:24,618 --> 00:15:26,175
!هيلدا] تعال هنا، تعال هنا]

281
00:15:26,175 --> 00:15:28,854
♪

282
00:15:28,854 --> 00:15:31,942
♪

283
00:15:31,942 --> 00:15:34,135
.هيلدا] إنها تذكار صغير]

284
00:15:34,135 --> 00:15:36,495
!تَو، إنه لك

285
00:15:36,495 --> 00:15:41,596
!ليونور] إنه المفضل لدي! آه، هيلدا، واو! آه]

286
00:15:41,596 --> 00:15:43,733
[ضحكات]

287
00:15:43,733 --> 00:15:46,334
!هيلدا] آه، أنت تستحق ذلك]

288
00:15:46,334 --> 00:15:49,236
♪

289
00:15:49,236 --> 00:15:51,106
هيلدا] هل سيأتي ليأخذك هنا؟]
.ليونور] لا]

290
00:15:51,106 --> 00:15:54,221
.نحن نتقابل هناك في شارع الكاريجوس. لكنني بحاجة للمرور

291
00:15:54,221 --> 00:15:56,575
.في الصيدلية، شراء أحمر شفاه لأنني انتهيت من الذي لدي

292
00:15:56,575 --> 00:15:58,777
.لم أكن أريد في اليوم الأول أن أضطر لطلب الأشياء

293
00:15:58,777 --> 00:16:01,830
مع فيتينهو، صحيح؟ هل تذهب معي؟

294
00:16:01,830 --> 00:16:03,728
!هيلدا] هيا. هيا]

295
00:16:03,728 --> 00:16:07,786
♪   لا أعرف ♪
♪   في يوم أزرق من الصيف ♪
♪ أشعر بالريح ♪

296
00:16:07,786 --> 00:16:09,435
مالثوس] هل تعرف لمن هذه الرسالة؟]

297
00:16:09,435 --> 00:16:12,760
♪

298
00:16:12,760 --> 00:16:16,976
!مالتوس] دي دوم هيلدر كاميرا]

299
00:16:16,976 --> 00:16:20,169
كتبت له أخبره أن الله أرسل ملاكًا متخفيًا

300
00:16:20,169 --> 00:16:24,426
.من شيطان لإنقاذي

301
00:16:24,426 --> 00:16:28,935
ملاك فتح عينيّ وعلّمني كيف أنظر إلى كل شيء

302
00:16:28,935 --> 00:16:30,697
.بطريقة مختلفة

303
00:16:30,697 --> 00:16:34,505
♪

304
00:16:34,505 --> 00:16:37,887
مالتوس] قلت له أيضًا أنه في أيامنا هذه]

305
00:16:37,887 --> 00:16:41,507
أشعر أنني أخ لكل شيء
!يمتلك حياة، لكل شيء

306
00:16:41,507 --> 00:16:46,236
♪

307
00:16:46,236 --> 00:16:49,971
،مالثوس] قبل، كان موجودًا فقط أنا]

308
00:16:49,971 --> 00:16:53,594
.لكن الآن أرى العالم

309
00:16:53,594 --> 00:16:56,671
.وأنا أمُرّ بشيءٍ من القلق تجاه العالم بأسره، مع كل شيء

310
00:16:56,671 --> 00:17:01,315
♪

311
00:17:01,315 --> 00:17:03,144
مالتوس] هل تعرف ماذا رد؟]

312
00:17:03,144 --> 00:17:07,252
♪

313
00:17:07,252 --> 00:17:10,248
"مالثوس] "أنت مبارك وسيكون لديك]

314
00:17:10,248 --> 00:17:16,428
.مملكة السماوات. بارك الله فيه. دوم هيلدر

315
00:17:16,428 --> 00:17:20,032
♪

316
00:17:20,032 --> 00:17:25,409
♪

317
00:17:25,409 --> 00:17:26,409
[تصفيق]

318
00:17:26,409 --> 00:17:28,827
!لوشيانا] النساء متحدات]

319
00:17:28,827 --> 00:17:31,618
،سوف نطرد جون غولارت إلى روسيا

320
00:17:31,618 --> 00:17:33,491
!ما هو مكانه

321
00:17:33,491 --> 00:17:36,133
!الديمقراطية نعم، الشيوعية لا

322
00:17:36,133 --> 00:17:38,481
.LOLÓ] اسكت، اسكت! لا تعقد أكثر من خطاب]

323
00:17:38,481 --> 00:17:40,479
.تعال وشوف ما اكتشفته

324
00:17:40,479 --> 00:17:43,390
!انظر هناك، انظر هناك
!أوه، المسالينا

325
00:17:43,390 --> 00:17:45,911
.انظر هناك، ترى إذا كان بإمكانك

326
00:17:53,330 --> 00:17:58,300
♪

327
00:17:58,300 --> 00:18:00,582
♪

328
00:18:00,582 --> 00:18:03,359
LOLÓ] يُجري المقابلات]
!يدعم جانغو

329
00:18:03,359 --> 00:18:06,344
!ياليت، يكسب كل شيء بسهولة

330
00:18:06,344 --> 00:18:09,842
!لا شيء مما تملكه حصلت عليه بعمل، لا شيء

331
00:18:09,842 --> 00:18:14,683
♪

332
00:18:14,683 --> 00:18:15,914
!هيلدا] ليونور]

333
00:18:15,914 --> 00:18:19,668
♪

334
00:18:19,668 --> 00:18:21,774
♪

335
00:18:21,774 --> 00:18:25,656
!هيلدا] ليونور، انتظري! ليونور، عذراً، ليونور]

336
00:18:25,656 --> 00:18:28,570
!آسف! آسف، ليونور

337
00:18:28,570 --> 00:18:32,541
♪

338
00:18:32,541 --> 00:18:35,748
[تصفيق]

339
00:18:35,748 --> 00:18:39,200
!BONFIM] دعهن يُعبّرن عن أنفسهن، دعهم]

340
00:18:39,200 --> 00:18:40,678
تَدْرِي، يا صَدِيق؟
.زيكو] قُل]

341
00:18:40,678 --> 00:18:42,899
بونفيم] أنا جار جنرال وأنا أشاهده]

342
00:18:42,899 --> 00:18:44,772
.كل يوم أعتني بروزا

343
00:18:44,772 --> 00:18:46,342
[ضحكات]

344
00:18:46,342 --> 00:18:48,507
BONFIM] بينما الجنرالات في هذا البلد يأخذون]

345
00:18:48,507 --> 00:18:51,502
.حساب الورود، يمكننا النوم بسلام

346
00:18:51,502 --> 00:18:54,572
.زيكو] بونفيم، من يرى الورد لا يرى القلب]

347
00:18:54,572 --> 00:18:57,901
[ضحكات]

348
00:19:02,613 --> 00:19:05,558
.هيلدا] ديرسي... ديرسي، أحضري لها كوب ماء]

349
00:19:05,558 --> 00:19:06,904
!مع السكر

350
00:19:06,904 --> 00:19:09,281
دولسي] ليونور؟ تبكين؟]

351
00:19:09,281 --> 00:19:13,736
♪

352
00:19:13,736 --> 00:19:17,894
...ليونور] كل شيء سار بشكل خاطئ]
[بكاء]

353
00:19:17,894 --> 00:19:22,026
.كان جيدًا جدًا أن يحدث لي

354
00:19:22,026 --> 00:19:24,817
.هيلدا] آي، ليونور، آسفة]

355
00:19:24,817 --> 00:19:27,839
ليونور] [تبكي] لماذا كان يجب علي أن أطلب]

356
00:19:27,839 --> 00:19:30,212
من أجل بونفيم أن يأخذني إلى ذلك المكان؟ لماذا ذهبت؟

357
00:19:30,212 --> 00:19:33,574
هل أشتري أحمر الشفاه الآن؟

358
00:19:33,574 --> 00:19:38,566
.لو لم أذهب إلى تلك العشاء، لو كنت قد بقيت

359
00:19:38,566 --> 00:19:44,859
.هادئة في ركني، لم يكن لي أن أواجه هذا السراب

360
00:19:44,859 --> 00:19:47,470
[بكاء]

361
00:19:47,470 --> 00:19:49,805
.هيلدا] يلا، يلا نروح الغرفة، يلا نروح الغرفة]

362
00:19:49,805 --> 00:19:52,537
دُلْسِي] آي، يا بنت، قولي بسرعة]
!ماذا حدث

363
00:19:52,537 --> 00:19:54,801
.هيلدا] والدة فيتينيو رأتني معها في الشارع]

364
00:19:54,801 --> 00:19:58,994
[ليونور] [بكاء]
.هيلدا] هيا، هيا]

365
00:19:58,994 --> 00:20:00,004
[جرس الباب]

366
00:20:00,004 --> 00:20:01,557
.امرأة] سأجيب]
.دوريña] افتح هذه الباب]

367
00:20:01,557 --> 00:20:03,383
...يا إلهي

368
00:20:03,383 --> 00:20:05,743
LOLÓ] كيف حالك؟]
هل وصل فيتينيو بالفعل؟

369
00:20:05,743 --> 00:20:07,190
!دورينها] لا، جدتي، لم تصل]

370
00:20:07,190 --> 00:20:09,229
،LOLÓ] أوه، إلهي في السماء]
.كان سيجلب الحبيبة

371
00:20:09,229 --> 00:20:11,787
.لكي نتناول الغداء معًا، لكي نتعرف على بعضنا البعض

372
00:20:11,787 --> 00:20:15,286
في أي ساعة قرر أن يأتي؟ الفيتينيو؟

373
00:20:15,286 --> 00:20:16,805
.لوسيانا] لا أعلم]
لولó] كيف لا تعلم؟]

374
00:20:16,805 --> 00:20:18,137
.دورينها] ستذهب لترى. لقد علق في الشارع]

375
00:20:18,137 --> 00:20:19,605
.هناك فوضى كبيرة بسبب الإضراب

376
00:20:19,605 --> 00:20:23,426
.LOLÓ] صحيح. الآن لا يُسمع سوى الحديث عن الإضراب في هذا البلاد]

377
00:20:23,426 --> 00:20:26,301
،جانغو سينتهي به الأمر ليحدث كارثة هنا. كلمة شرف

378
00:20:26,301 --> 00:20:31,555
.سَتُصَدِّقُه! لقد دعمتُه للتو في هذا التولي

379
00:20:31,555 --> 00:20:32,729
!تبا، اذهب خلفها

380
00:20:32,729 --> 00:20:34,956
!دورينها] أوه، وصل فيتينهو، جاهز]

381
00:20:34,956 --> 00:20:37,061
LOLÓ] كيف حالك، عزيزي؟ أين الحبيبة؟]

382
00:20:37,061 --> 00:20:38,568
.فيتيني] نعم، لم نتقابل]

383
00:20:38,568 --> 00:20:40,773
.LOLÓ] تَفَارَقَ، تَفَارَقَ، لكن لا يهم]

384
00:20:40,773 --> 00:20:42,493
!إذن دعونا نتناول وجبة خفيفة هكذا تماماً

385
00:20:42,493 --> 00:20:45,209
،فيتينيو] لا، لا، شكراً]
مدام لولو، شكراً، لكن

386
00:20:45,209 --> 00:20:46,864
لا يمكنني البقاء
.وقتاً طويلاً، لا

387
00:20:46,864 --> 00:20:48,882
LOLÓ] لماذا؟]
.VITINHO] سأأخذ أمي إلى المنزل]

388
00:20:48,882 --> 00:20:52,122
.وسأذهب بعدها وراء ليونور، لا بد أنه حدث شيء

389
00:20:52,122 --> 00:20:55,618
،لألا تظهر. في نهاية المطاف

390
00:20:55,618 --> 00:20:57,301
.ليونور ليست من هؤلاء

391
00:20:57,301 --> 00:20:59,499
!دورينها] أوه، جدتي، أوه، جدتي، لا تتوقفي عن بكاء هذا الطفل]

392
00:20:59,499 --> 00:21:01,722
LOLÓ] ماذا سأفعل؟ أين هذه الممرضة أيضًا؟]

393
00:21:01,722 --> 00:21:03,449
يا إلهي في السماء؟
دوري] الآن لا أستطيع]

394
00:21:03,449 --> 00:21:06,580
.أريد أن أكون معه، لدي موعد، يجب أن أخرج. هيا، جدتي، أسرعي

395
00:21:06,580 --> 00:21:08,195
...لوكيانا] فيتينهو]

396
00:21:08,195 --> 00:21:12,787
.أحتاج إلى التحدث معك، لكن ليس هنا

397
00:21:12,787 --> 00:21:15,046
LOLÓ] ...أليس كذلك، حبيبي؟]

398
00:21:15,046 --> 00:21:17,311
.أوه، ابني، كان من الصعب عليَّ أن أصدق أنك تستطيع

399
00:21:17,311 --> 00:21:22,468
!كن حقيقة. لكنني رأيت
!رأيت، لم يخبرني أحد

400
00:21:22,468 --> 00:21:26,815
،حميمة هيلدا إعصار
.لا يمكن أن تكون إلا من نفس الطيف

401
00:21:26,815 --> 00:21:28,831
ابني، كيف سقطت في مصيدة مثل هذه؟

402
00:21:28,831 --> 00:21:30,845
...فيتينيو] آه، أمي]

403
00:21:30,845 --> 00:21:33,030
،انظَر، لم أكن سأخبرك بشيء، لا

404
00:21:33,030 --> 00:21:34,744
...لكن الآن بعد أن اكتشفت

405
00:21:34,744 --> 00:21:36,378
[صمت]

406
00:21:36,378 --> 00:21:39,150
.لوشيانارا] كنت تعرف بالفعل]

407
00:21:39,150 --> 00:21:40,724
.فيتيني] كنت دائما أعلم، أمي]

408
00:21:40,724 --> 00:21:42,324
...آي، يا ولدي

409
00:21:42,324 --> 00:21:46,445
.فيتينيو] أمي، أمي... لا أحد يعرف ليونور، أمي]

410
00:21:46,445 --> 00:21:50,041
من يعرف لن يذهب أبداً إلى الأماكن التي نحن فيها

411
00:21:50,041 --> 00:21:53,757
حاضرة، أمي. إذا كنت حاضرة
.فلن تعني ذلك أيضًا

412
00:21:53,757 --> 00:21:58,042
التي تعرفها، أليس كذلك؟ وأمي، أنت تعرفين جيدًا أنه بعد

413
00:21:58,042 --> 00:22:02,560
أن ليونور كانت تستخدم لقبنا مانديس وتلبس

414
00:22:02,560 --> 00:22:06,737
.خياطة الأزياء الراقية من مينيرا، لا أحد سيريد أن يعرف من أين ليونور

415
00:22:06,737 --> 00:22:08,445
.جاء، من حيث توقفت ليونور عن القدوم

416
00:22:08,445 --> 00:22:11,108
.السيدة تعلم أن الأمر كذلك، أمي

417
00:22:11,108 --> 00:22:13,122
.لكن لم يكن هذا ما تخيلته لك

418
00:22:13,122 --> 00:22:16,031
فيتينو] ولكن، أمي، أنت دائمًا كنت تعرفين أنني أبداً]

419
00:22:16,031 --> 00:22:19,690
...دعمت هؤلاء الفتيات من ميناس

420
00:22:19,690 --> 00:22:23,926
♪

421
00:22:23,926 --> 00:22:25,762
،لوتشيانارا] يجب عليك أن تخرجها من هناك قريباً]

422
00:22:25,762 --> 00:22:27,626
.قبل أن يتعرف أحد

423
00:22:27,626 --> 00:22:31,070
...آي، إلهي في السماء، إذا اكتشفت لولو

424
00:22:31,070 --> 00:22:33,658
.أنا لن أكون عندي وجه لأنظر إلى أي شخص آخر

425
00:22:33,658 --> 00:22:37,411
،فيتيني] لهذا السبب يمكنني الاعتماد على سيدة]

426
00:22:37,411 --> 00:22:42,056
.أليس كذلك، أمي؟ أُسلّم ليونور إلى يديك

427
00:22:42,056 --> 00:22:46,026
♪

428
00:22:46,026 --> 00:22:49,330
.لوسيانارا] دَعِهَا تَظُنُّ أنَّني مَا زِلْتُ مُخَدَّرَة]

429
00:22:49,330 --> 00:22:51,855
.أفضل ألا أعرف من أين جاءت

430
00:22:51,855 --> 00:22:53,682
...أوه، أمي

431
00:22:53,682 --> 00:22:59,216
♪

432
00:22:59,216 --> 00:23:01,046
[طرق على الباب]

433
00:23:01,046 --> 00:23:03,695
!جابوتي] هيلدا]
!هيلدا] ادخلي]

434
00:23:03,695 --> 00:23:05,513
[افتح الباب]

435
00:23:05,513 --> 00:23:07,740
[خطوات]

436
00:23:07,740 --> 00:23:08,829
[إغلاق الباب]

437
00:23:08,829 --> 00:23:09,963
.هيلدا] مرحبا، تابوتي]

438
00:23:09,963 --> 00:23:11,286
.جابوتي] مرحباً، ملاكي]

439
00:23:13,589 --> 00:23:15,176
هيلدا] إذن؟]

440
00:23:18,129 --> 00:23:21,073
هيلدا] برقية لي؟]

441
00:23:21,073 --> 00:23:27,036
[التعامل مع الورق]

442
00:23:28,847 --> 00:23:31,283
!هيلدا، لا أصدق

443
00:23:31,283 --> 00:23:35,425
!أراميل! أراميل ستعرض لأول مرة في هوليوود

444
00:23:35,425 --> 00:23:41,522
♪أنتَ قدري♪

445
00:23:41,522 --> 00:23:45,925
♪أنت تشارك أحلامي♪

446
00:23:45,925 --> 00:23:46,925
غابرييلا] ماذا؟]

447
00:23:46,925 --> 00:23:49,766
.أنيتا] ستعرض هذا الأسبوع في سينما غواراني]

448
00:23:49,766 --> 00:23:52,185
،من كان بإمكانه أن يقول
هاي، غابريلا؟

449
00:23:52,185 --> 00:23:54,576
.الجميع يعتقد أنه مجنون

450
00:23:54,576 --> 00:23:57,257
.أنا، على الأقل، لم أعطِ شيئاً لذلك الكارميل

451
00:23:57,257 --> 00:24:00,544
في هوليوود، كيف يمكن ذلك؟

452
00:24:00,544 --> 00:24:04,901
♪

453
00:24:04,901 --> 00:24:06,667
.جابريلا] أنا حامل]

454
00:24:06,667 --> 00:24:10,604
♪

455
00:24:10,604 --> 00:24:14,709
♪

456
00:24:14,709 --> 00:24:17,689
♪

457
00:24:17,689 --> 00:24:23,227
♪

458
00:24:23,227 --> 00:24:26,080
♪

459
00:24:26,080 --> 00:24:27,524
روبرتو] كيف استطاع، يا إيميسي؟]

460
00:24:27,524 --> 00:24:29,608
!أداء أمام الممثلات في هوليوود

461
00:24:29,608 --> 00:24:31,583
وليس هذا بأمر هين، الأراميل في هوليوود

462
00:24:31,583 --> 00:24:32,881
!مع تلك الممثلات الرائعات

463
00:24:32,881 --> 00:24:36,147
.إيمي سي] نعم، يا صغير، إنها ميناس جيرايش التي وصلت إلى هوليوود]

464
00:24:36,147 --> 00:24:38,655
.يلا، يلا، بادارو

465
00:24:38,655 --> 00:24:41,292
!ميناس جيرايس وصلت إلى هوليوود

466
00:24:41,292 --> 00:24:42,536
♪

467
00:24:42,536 --> 00:24:46,838
،"الراوي] لكن في اليوم الذي عرض فيه سينما غواراني "إل سيد]

468
00:24:46,838 --> 00:24:51,880
،مع صوفيا لورين وآراميل، الجمال، يبدأ في هوليود

469
00:24:51,880 --> 00:24:57,020
.سانتانا دوس فيروس انتقلت بالكامل إلى بيلو هوريزونتي

470
00:24:57,020 --> 00:25:01,304
♪

471
00:25:01,304 --> 00:25:02,984
♪

472
00:25:02,984 --> 00:25:04,731
[صفعة قبلات]

473
00:25:04,731 --> 00:25:07,012
[MALTHUS] [يهمس]
هل ستأتي؟

474
00:25:07,012 --> 00:25:09,847
.روبرتو] هيلدا؟ هي ضيفة شرف، مالثوس]

475
00:25:09,847 --> 00:25:14,093
.لو لم تكن هي، لما وصل أراميل إلى هناك

476
00:25:14,093 --> 00:25:16,805
ظننت أن بِي ستأتي. هل سمعت شيئًا؟

477
00:25:16,805 --> 00:25:18,939
مالثوس، هل هي تواعد أحداً؟

478
00:25:18,939 --> 00:25:20,468
مالتوس] أنا؟]
...روبرتو] نعم]

479
00:25:20,468 --> 00:25:21,575
.مالتوس] لا]

480
00:25:21,575 --> 00:25:24,883
[الهَواء]

481
00:25:24,883 --> 00:25:26,062
!دورينا] روبرتو]
.روبرتو] مرحبا، دورينا]

482
00:25:26,062 --> 00:25:28,258
دورينها] كيف حالك؟ لا أعرف إذا كنت تعرف صديقي، لويس؟]

483
00:25:28,258 --> 00:25:29,274
لويس] مرحباً، كيف حالك؟]
،روبرتو] كيف تسير الأمور؟ تشرفت بلقائك]

484
00:25:29,274 --> 00:25:31,407
.روبerto. هذا صديقي، إنه الفري

485
00:25:31,407 --> 00:25:33,583
دورينها] كل شيء على ما يرام؟]

486
00:25:33,583 --> 00:25:34,606
هل يمكنني البقاء هنا في الصف معكم؟

487
00:25:34,606 --> 00:25:35,606
.روبرتو] بالطبع]

488
00:25:35,606 --> 00:25:37,699
ÇÃOZINHA] العَرَمل، منذ أن كان صغيرًا]

489
00:25:37,699 --> 00:25:41,050
.لطيف هكذا، دائماً سبب لي الكثير من الدهشة

490
00:25:41,050 --> 00:25:43,035
!فينينها] حط سُفَلَة في الشنطة]

491
00:25:43,035 --> 00:25:45,969
سيانا] فعلاً! كان أجمل رجل مرّ عليّ]

492
00:25:45,969 --> 00:25:47,475
.من سانتانا دوس فيرروس

493
00:25:47,475 --> 00:25:49,675
ديندين] صحيح، أنا أيضًا لم أجد أحدًا كهذا]

494
00:25:49,675 --> 00:25:52,451
.جميل، لا في سانتانا ولا هنا في بيلو هوريزونتي

495
00:25:52,451 --> 00:25:57,889
♪

496
00:25:57,889 --> 00:26:02,892
♪

497
00:26:02,892 --> 00:26:04,744
♪

498
00:26:04,744 --> 00:26:06,232
♪

499
00:26:06,232 --> 00:26:07,559
...ديندين] إذن]

500
00:26:07,559 --> 00:26:12,244
♪

501
00:26:12,244 --> 00:26:17,189
[صوت غير مميز]

502
00:26:17,189 --> 00:26:19,417
!نينيم] الأب نيلسون]
!سيانا] آه، نيلسون]

503
00:26:19,417 --> 00:26:26,072
[تحدث غير واضح]

504
00:26:26,072 --> 00:26:27,350
.سيانا] بِنْسَا، أَبَتِر، بِنْسَا]

505
00:26:27,350 --> 00:26:29,920
!نيلسون] الجميع مُباركون، الجميع مُباركون]

506
00:26:29,920 --> 00:26:31,252
[فالاتوريو]

507
00:26:31,252 --> 00:26:33,013
،نيفيتا] كيف حالك يا سيد]
الأب نيلسون؟

508
00:26:33,013 --> 00:26:35,876
!نيليسون] إنها... راضية]

509
00:26:35,876 --> 00:26:38,957
أنا أعلم، حولوا سانتانا دوس فيروس إلى

510
00:26:38,957 --> 00:26:43,241
سدوم وعمورة. وحتى السيدات اللواتي كان يجب أن يكن

511
00:26:43,241 --> 00:26:47,940
أيها المحترمون، الذين يساعدون في هدم ما تبقى من الأخلاق

512
00:26:47,940 --> 00:26:51,606
كريستنا. لا تفكر، لا تفكر
أني هنا لأنني انضميت

513
00:26:51,606 --> 00:26:55,870
هذه الأفكار الجديدة، لا، مدام. أنا أستمر في القول

514
00:26:55,870 --> 00:27:02,096
،إلىكم، الله ليس عصريًا
،الله أبدي. أنا هنا

515
00:27:02,096 --> 00:27:04,341
،لم أستطع أن أترك المجيء، لأن، في نهاية المطاف

516
00:27:04,341 --> 00:27:06,713
،إنها العرض الأول لخريج سابق لي

517
00:27:06,713 --> 00:27:10,990
[دو أراميل. [ضحك
.نيني] أراميل]

518
00:27:10,990 --> 00:27:14,017
،نيلسون] لكنني أنبه أنه إذا كان هناك أي مشهد حار]

519
00:27:14,017 --> 00:27:17,270
سأغلق عيوني وأنصح الجميع أولئك

520
00:27:17,270 --> 00:27:20,388
.التي يُقال إنها مسيحية تفعل الشيء نفسه

521
00:27:20,388 --> 00:27:22,606
.سيانا] سأفتح عيني فقط عندما تلمسني صغيرتي]

522
00:27:22,606 --> 00:27:24,227
.يقولون إن أراميل ظهرت

523
00:27:24,227 --> 00:27:27,074
ÇÃOZINHA] آه، وأنا الذي سيتعين علي أن أبقى عيني مفتوحة؟]

524
00:27:27,074 --> 00:27:28,740
.ليس معي، يا جيتار

525
00:27:31,574 --> 00:27:33,352
زورا] زيكو، أعتقد أن هذا الرجل يجب أن يكون من]

526
00:27:33,352 --> 00:27:37,357
.نيلسون سارجنتو
زيتو] ماذا حدث هنا؟]

527
00:27:37,357 --> 00:27:38,830
.هذا هنا لا
ديندين] ماذا؟]

528
00:27:38,830 --> 00:27:40,238
.زيتكو] هنا هو الفضاء الديمقراطي]

529
00:27:40,238 --> 00:27:41,918
DINDIN] ماذا حدث؟]
.ZICO] اذهب لتقوم بمطاردتك]

530
00:27:41,918 --> 00:27:44,786
!السياسة خارج هذه الباب! [فلوس] لكنني لم أفعل شيئاً

531
00:27:44,786 --> 00:27:46,125
[ركلة]

532
00:27:46,125 --> 00:27:47,424
[لكمة]

533
00:27:47,424 --> 00:27:48,547
!ديندين] النجدة]

534
00:27:48,547 --> 00:27:50,252
!زيكو] هذا هو، يبدأ بالتداول]

535
00:27:50,252 --> 00:27:55,689
[بَلاَطٌ]

536
00:27:55,689 --> 00:27:57,243
!زورا] اتركه]
!روبرتو] رفيق]

537
00:27:57,243 --> 00:27:58,963
.زورا] اهدأ، زيكو]
!ألفيس] اهدأ]

538
00:27:58,963 --> 00:28:00,852
روبرتو] ماذا حدث؟]
زيكو] إنه أمر من]

539
00:28:00,852 --> 00:28:03,264
.نيلسون سارجنتو، لكننا قد أخرجناه بالفعل

540
00:28:03,264 --> 00:28:06,505
.زورا] اهدأ]
.روبرتو] يستحق ذلك]

541
00:28:06,505 --> 00:28:08,080
.زورا] هيا نذهب إلى الطابور، هيا]

542
00:28:08,080 --> 00:28:13,400
♪

543
00:28:13,400 --> 00:28:16,084
.روبيرتو] لا، لا شيء، لا شيء]

544
00:28:16,084 --> 00:28:17,940
.مالثوس] إذا كانت تعلم أنني قادم، فهي لا تأتي]

545
00:28:17,940 --> 00:28:20,829
.روبرتو] مالثوس، اهدأ! السينما لم تفتح بعد]

546
00:28:20,829 --> 00:28:22,630
.هي قادمة

547
00:28:22,630 --> 00:28:27,208
♪

548
00:28:27,208 --> 00:28:28,362
♪

549
00:28:28,362 --> 00:28:30,876
.أنيتا] ظننت أنك لن تتمكن من الهروب من تونكو]

550
00:28:30,876 --> 00:28:32,586
،غابرييلا] وضعت حبة نوم في شرابه]

551
00:28:32,586 --> 00:28:34,742
.قبل منتصف نهار الغد، لن يستيقظ

552
00:28:34,742 --> 00:28:37,854
♪

553
00:28:37,854 --> 00:28:40,585
.ديڤينيا] آه، ابنتي، لقد امتلأ المكان]

554
00:28:40,585 --> 00:28:42,234
.جابريلا] لا تتوقف المرأة عن تونيكو مينديز]

555
00:28:42,234 --> 00:28:43,917
.شكراً، عزيزي. تعال
[إلهية] [صراخ]

556
00:28:43,917 --> 00:28:47,362
♪

557
00:28:47,362 --> 00:28:51,109
.إيميسِ] عار عليك، إيميسِ]
!احرص على أن تشعر بالخجل، يا ولد

558
00:28:51,109 --> 00:28:55,328
!ديرس] آه، لا تعاني كثيراً، حبيبي. لا تعاني كثيراً]

559
00:28:55,328 --> 00:29:00,900
[الجو]

560
00:29:00,900 --> 00:29:05,886
[جو]

561
00:29:05,886 --> 00:29:10,838
[جو]

562
00:29:10,838 --> 00:29:13,672
نيلسون] أين سيكون]
ما الذي فعله الدّيندين؟

563
00:29:13,672 --> 00:29:18,734
[الأجواء]

564
00:29:18,734 --> 00:29:23,689
[الأجواء]

565
00:29:23,689 --> 00:29:30,251
[الجو]

566
00:29:30,251 --> 00:29:35,338
♪

567
00:29:35,338 --> 00:29:39,828
♪

568
00:29:39,828 --> 00:29:45,689
♪

569
00:29:45,689 --> 00:29:52,640
♪

570
00:29:52,640 --> 00:29:59,640
♪

571
00:29:59,640 --> 00:30:06,640
♪

572
00:30:06,640 --> 00:30:10,088
مياه جارية

573
00:30:10,088 --> 00:30:11,734
هيلدا] ماذا حدث، يا فتى؟]

574
00:30:11,734 --> 00:30:13,744
ديندين] لا أعلم، سيدتي، كنت هناك أرسم هؤلاء]

575
00:30:13,744 --> 00:30:17,296
.نماذج في العرض، فجأة، جاء رجل وضربني

576
00:30:17,296 --> 00:30:21,035
هيلدا] أنت ترسم جيدًا. كيف تسمي نفسك؟]

577
00:30:21,035 --> 00:30:22,830
.ديندين] جوان ديندين]

578
00:30:22,830 --> 00:30:25,672
[هيلدا] [تنهد]

579
00:30:25,672 --> 00:30:29,689
!تعال معي، هيا

580
00:30:29,689 --> 00:30:35,592
♪

581
00:30:35,592 --> 00:30:37,669
♪

582
00:30:37,669 --> 00:30:39,809
.هيلدا] كن مطمئنًا أنه لن يأتي أحد آخر]

583
00:30:39,809 --> 00:30:42,222
لا تُزعجني. أنت تحت حمايتي، فهمت؟

584
00:30:42,222 --> 00:30:43,821
.دين دين] شكرًا جزيلاً]
هيلدا] تحب السينما؟]

585
00:30:43,821 --> 00:30:44,909
.أحب ذلك كثيرًا

586
00:30:44,909 --> 00:30:46,409
.إذن دعنا نشاهد الفيلم هنا

587
00:30:46,409 --> 00:30:48,915
♪

588
00:30:48,915 --> 00:30:50,458
.هيلدا] اثنتان]

589
00:30:50,458 --> 00:30:51,789
.شكراً

590
00:30:51,789 --> 00:30:56,027
♪

591
00:30:56,027 --> 00:31:03,027
[تصفيق متناغم]

592
00:31:03,027 --> 00:31:05,152
!الرجل] ابدأ! ابدأ]

593
00:31:05,152 --> 00:31:08,979
!الكور] ابدأ! ابدأ]
!ابدأ! ابدأ

594
00:31:08,979 --> 00:31:11,975
.AÇÃOZINHA] هو جوان ديدين مع ميسالينا]

595
00:31:11,975 --> 00:31:16,335
!...نلسون] دندين، تعالي هنا، تعالي هنا، دندين! هيا]

596
00:31:16,335 --> 00:31:20,188
♪

597
00:31:20,188 --> 00:31:21,472
!MALTHUS] إنها لك]

598
00:31:21,472 --> 00:31:24,934
♪

599
00:31:24,934 --> 00:31:31,689
♪

600
00:31:31,689 --> 00:31:37,989
♪

601
00:31:37,989 --> 00:31:39,266
!هيلدا] إنه لك]

602
00:31:39,266 --> 00:31:45,083
♪

603
00:31:45,083 --> 00:31:50,729
♪

604
00:31:50,729 --> 00:31:57,468
♪

605
00:31:57,468 --> 00:32:02,919
♪

606
00:32:02,919 --> 00:32:08,544
♪

607
00:32:08,544 --> 00:32:13,835
♪

608
00:32:13,835 --> 00:32:17,689
♪

609
00:32:17,689 --> 00:32:19,871
♪

610
00:32:19,871 --> 00:32:25,436
♪

611
00:32:25,436 --> 00:32:28,127
♪

612
00:32:28,127 --> 00:32:32,034
[تصفيق]

613
00:32:32,034 --> 00:32:33,169
!يلا

614
00:32:33,169 --> 00:32:35,165
!ألفيس] انطلق، انطلق، ابدأ سريعًا]

615
00:32:35,165 --> 00:32:37,477
[تصفيق]

616
00:32:37,477 --> 00:32:40,645
!زيكو] ابدأ، ابدأ، ابدأ]

617
00:32:40,645 --> 00:32:43,874
!الكورس] ابدأ، ابدأ، ابدأ]

618
00:32:43,874 --> 00:32:49,871
[تصفيق]

619
00:32:49,871 --> 00:32:54,065
[تصفيق]

620
00:32:54,065 --> 00:32:57,670
[صرخات]

621
00:32:57,670 --> 00:33:04,670
[تصفيق]

622
00:33:04,670 --> 00:33:07,023
سيانا] هو يظهر]
.في مشهد واحد فقط

623
00:33:10,188 --> 00:33:13,553
تونيكو] هل تعتقد أنها أنا مجنون لأخذ شيء ما؟]

624
00:33:13,553 --> 00:33:18,871
[كوب مُعطًى من قِبَل امرأة! ها! [ضحك

625
00:33:18,871 --> 00:33:22,035
.نعم، هي تظن أنني أحمق، تيresa

626
00:33:22,035 --> 00:33:27,238
.آي، غابرييلا م. اليوم ستعرفي من هو تونيكو مينديز

627
00:33:27,238 --> 00:33:29,375
[ضحك]

628
00:33:29,375 --> 00:33:32,997
،سيدينهو] دكتور، دكتور، دكتور! لقد ذهبت إلى الضاحية]

629
00:33:32,997 --> 00:33:36,566
.أخذت صديقة، ودخلتا معًا إلى السينما. وبقي رجل

630
00:33:36,566 --> 00:33:39,154
.هناك عند الباب أراقب في حال خرجن

631
00:33:39,154 --> 00:33:40,494
.جاء الآخر يركض ليخبر

632
00:33:40,494 --> 00:33:42,411
!تونكو] جيد جداً، سيدينهو! جيد جداً]

633
00:33:42,411 --> 00:33:44,209
.ساعدني في ارتداء ملابسي، سأذهب بنفسي لأخذها

634
00:33:44,209 --> 00:33:45,452
سيدينهو] هيا، دكتور]

635
00:33:45,452 --> 00:33:49,297
♪

636
00:33:49,297 --> 00:33:53,122
♪

637
00:33:53,122 --> 00:33:55,911
♪

638
00:33:55,911 --> 00:33:57,545
.CIDINHO] تذكرتان]
،الرجل] لا يمكن، سيدي]

639
00:33:57,545 --> 00:33:58,676
!انتهى

640
00:33:58,676 --> 00:33:59,676
TONICO] كيف حالك مغلقًا؟]

641
00:33:59,676 --> 00:34:01,042
.الرجل] لقد أطفأنا الأضواء، سيدي]

642
00:34:01,042 --> 00:34:04,312
تونكو] ما هذه القصة عن]
،إطفاء الضوء؟ أطفأت السينما

643
00:34:04,312 --> 00:34:06,366
لا يمكن الدخول بعد الآن؟ هل نفدت التذاكر؟

644
00:34:06,366 --> 00:34:09,625
!ما هي هذه القصة؟ هل تعرف من أنا؟ أنا تونيكو مينديز

645
00:34:09,625 --> 00:34:12,554
.سأشتري هذه القذارة من السينما هنا قريبًا

646
00:34:12,554 --> 00:34:14,645
!الخطوة الأولى هي وضعكم في عيون الشارع

647
00:34:14,645 --> 00:34:19,390
[موسيقى الفيلم]

648
00:34:19,390 --> 00:34:24,557
[موسيقى الفيلم]

649
00:34:24,557 --> 00:34:27,827
...هيلدا] آه]

650
00:34:27,827 --> 00:34:29,663
!روبرتو] إنه هو! إنه الأرمل علي]

651
00:34:29,663 --> 00:34:32,893
[همسات غير واضحة]

652
00:34:32,893 --> 00:34:34,410
!هيلدا] آه، إلهي في السماء، لم أَرَ]

653
00:34:34,410 --> 00:34:37,891
[صوت غير واضح]

654
00:34:37,891 --> 00:34:39,153
،cciónzinha] لابد أنها مرت]
!الآن قد مرت

655
00:34:39,153 --> 00:34:42,364
،إيميسي] [ضحك] تمر مرة أخرى]
!تمر مرة أخرى

656
00:34:42,364 --> 00:34:46,371
!الكورال] ألبس! ألبس، ألبس، ألبس]

657
00:34:46,371 --> 00:34:48,795
!هيلدا] ضعي، عيدي مرة أخرى]

658
00:34:48,795 --> 00:34:53,100
[تصفيق]

659
00:34:53,100 --> 00:34:56,666
!الكورال] عُد! عُد مرة أخرى]
!عُد

660
00:34:56,666 --> 00:34:59,038
[تصفيق]

661
00:34:59,038 --> 00:35:00,892
،فينيها] انتبه، أه]
انتبه، إنه ذاهب

662
00:35:00,892 --> 00:35:02,587
.يظهر من هذا الجانب هنا

663
00:35:02,587 --> 00:35:04,391
!هيلدا] دي كوستا]

664
00:35:04,391 --> 00:35:06,790
!إيميسي] شيو، شيو]

665
00:35:06,790 --> 00:35:11,083
[فيلم]

666
00:35:11,083 --> 00:35:12,207
DINDIN] هناك، ترى؟]
!HILDA] هناك]

667
00:35:12,207 --> 00:35:14,133
!ديندين] علي، علي! آي، رائع]

668
00:35:14,133 --> 00:35:15,834
!هيلدا] [تصيح] أراميل]

669
00:35:15,834 --> 00:35:19,997
!نيفيتا] رأيت! رأيت]
!ريزو] رأيت]

670
00:35:19,997 --> 00:35:25,333
[تصفيق]

671
00:35:25,333 --> 00:35:28,238
[تصفيق]

672
00:35:28,238 --> 00:35:30,182
!روبرتو] إنه صديقي! إنه صديقي]

673
00:35:30,182 --> 00:35:34,610
[تصفيق]

674
00:35:34,610 --> 00:35:35,643
!ACTIONZINHA] برافو.]

675
00:35:35,643 --> 00:35:41,195
[تصفيق]

676
00:35:41,195 --> 00:35:42,509
[طلق]

677
00:35:42,509 --> 00:35:45,066
[صراخ]

678
00:35:45,066 --> 00:35:49,816
[إطلاق نار]

679
00:35:49,816 --> 00:35:51,402
!CIDINHO] لا تفعل هذا، دكتور]

680
00:35:51,402 --> 00:35:53,194
جابريلا] تونيكو! كيف يمكن هذا؟]

681
00:35:53,194 --> 00:35:58,441
♪

682
00:35:58,441 --> 00:36:02,047
♪

683
00:36:02,047 --> 00:36:09,010
♪

684
00:36:09,010 --> 00:36:11,997
♪طرقات على الباب الأمامي♪

685
00:36:11,997 --> 00:36:14,028
♪إنه الوقت♪

686
00:36:14,028 --> 00:36:16,967
♪

687
00:36:16,967 --> 00:36:20,837
♪أَشْرَبُ قَلِيلًا لِكَيْ أَكُونَ♪

688
00:36:20,837 --> 00:36:23,250
♪الحجة♪

689
00:36:23,250 --> 00:36:26,401
♪

690
00:36:26,401 --> 00:36:29,785
♪لكني أبقى بلا مخرج صامتاً♪

691
00:36:29,785 --> 00:36:32,593
♪هو يضحك♪

692
00:36:32,593 --> 00:36:34,868
♪يستهزئ بقدر ما♪

693
00:36:34,868 --> 00:36:37,462
♪بكيت♪

694
00:36:37,462 --> 00:36:40,438
♪لأنها تعرف كيف تمضي♪

695
00:36:40,438 --> 00:36:43,604
♪وأنا لا أعرف♪

696
00:36:43,604 --> 00:36:46,782
♪

697
00:36:46,782 --> 00:36:50,012
♪في يوم صيفي أزرق♪

698
00:36:50,012 --> 00:36:51,993
♪أشعر بالريح♪

699
00:36:51,993 --> 00:36:54,645
♪

