1
00:00:00,000 --> 00:00:01,528
!جابوتي] لا أعرف]

2
00:00:01,528 --> 00:00:03,492
،ماريا] آي، اهدئي أيضًا، أليس كذلك؟ كان بإمكانك أن تشرحي لنا]

3
00:00:03,492 --> 00:00:04,706
.لا أحد يعلم

4
00:00:04,706 --> 00:00:06,012
GUIOMAR] لا زالت لم تخرج؟]
.SARITA] لا شيء]

5
00:00:06,012 --> 00:00:07,708
.DIRCE] لا علامة على الحياة]

6
00:00:07,708 --> 00:00:08,852
ماريا] آه، هل تريد أن تعرف شيئًا؟]

7
00:00:08,852 --> 00:00:09,909
!JABUTI] سقط]

8
00:00:09,909 --> 00:00:11,342
.ماريا] اهدأي، لن أ... لن أعترف بشيء]

9
00:00:11,342 --> 00:00:12,859
.ديسا، يمكنك الاعتماد علي

10
00:00:12,859 --> 00:00:14,217
[ضرب على الباب]

11
00:00:14,217 --> 00:00:16,364
ماريا] هيلدا! هل كل شيء بخير؟]

12
00:00:16,364 --> 00:00:19,118
.هيلدا] كل شيء على ما يرام، ماريا من النجدة]

13
00:00:19,118 --> 00:00:21,657
!ليونور] الناس، من الصوت يبدو جيدًا جدًا]

14
00:00:21,657 --> 00:00:23,009
أه، هيلدا لم تفعل أبداً

15
00:00:23,009 --> 00:00:25,146
.إيسو، وحدها لأنها ليست هنا، لا

16
00:00:25,146 --> 00:00:29,830
.ديفينييا] أو، قيل لي إنهم رأوا بوسي وفيلو هناك في المدينة]

17
00:00:29,830 --> 00:00:34,222
يعني إذا كانت مع شخص ما، فهي ليست معهم، أليس كذلك؟

18
00:00:34,222 --> 00:00:36,399
JABUTI] حسناً، سيقومون برمي]
.كوكينهو، انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

19
00:00:36,399 --> 00:00:39,369
[فالاتوريو]

20
00:00:39,369 --> 00:00:43,533
ليونور] إذا كانت ليست معهم، فمع من هي؟]

21
00:00:43,533 --> 00:00:45,561
.ماريا] الشخص الوحيد الذي كان يمكنها أن تكونه]

22
00:00:45,561 --> 00:00:46,890
...ليونور] أَهُم]

23
00:00:46,890 --> 00:00:49,537
.ماريا] لا أصدق، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً]

24
00:00:49,537 --> 00:00:51,270
[فتح الباب]

25
00:00:51,270 --> 00:00:54,633
[صمت]

26
00:00:54,633 --> 00:00:55,856
.هيلدا] شكراً، جابوتي]

27
00:00:55,856 --> 00:00:57,817
JABUTI] من ولا شيء. هل هناك شيء آخر؟]

28
00:00:57,817 --> 00:01:00,162
.هيلدا] لا. إذا أردت، سأطلب في وقت لاحق]

29
00:01:00,162 --> 00:01:01,323
.JABUTI] تمام]

30
00:01:01,323 --> 00:01:02,420
!هيلدا] مرحبا]

31
00:01:02,420 --> 00:01:03,478
!مرحباً

32
00:01:03,478 --> 00:01:04,784
[هيلدا] [ريزو]

33
00:01:04,784 --> 00:01:05,998
[ضرب الباب]

34
00:01:05,998 --> 00:01:09,465
[ريزوس]

35
00:01:09,465 --> 00:01:13,688
♪

36
00:01:13,688 --> 00:01:18,006
♪

37
00:01:18,006 --> 00:01:22,224
♪

38
00:01:22,224 --> 00:01:24,147
.تشاو زينها] أنا متحمسة لرؤية هذه اللوحة]

39
00:01:24,147 --> 00:01:29,147
♪

40
00:01:29,147 --> 00:01:34,147
♪

41
00:01:34,147 --> 00:01:39,147
♪

42
00:01:39,147 --> 00:01:41,986
♪

43
00:01:41,986 --> 00:01:45,626
نيفيتا] أنت تصر على البقاء عازباً، أليس كذلك، ألينكاسترو؟]

44
00:01:45,626 --> 00:01:47,984
ALENCASTRO] ومع من يمكن أن يتزوج شيوعي في واحدة]

45
00:01:47,984 --> 00:01:50,111
مدينة لا تحتوي سوى على متدينة؟

46
00:01:50,111 --> 00:01:52,126
.NEVITA] أيوه، يقولون إن الأضداد تجذب]

47
00:01:52,126 --> 00:01:57,459
.الين كاسترو] حسنًا، بموجب قانون الديالكتيك، إنهم يجذبون بعضهم البعض حقًا]

48
00:01:57,459 --> 00:02:02,447
[خطوات]

49
00:02:02,447 --> 00:02:06,236
.جيرالدو] حسنًا، نحن ننتظر فقط وصول يارا]

50
00:02:06,236 --> 00:02:08,276
طانزينة] هل رأى السيد اللوحة، يا أب؟]

51
00:02:08,276 --> 00:02:11,639
.جيرالدو] لا بعد. هي أصرت على عمل مفاجأة]

52
00:02:11,639 --> 00:02:15,485
لكنني أعرف إيارا، وأثق بها تمامًا، إنها رائعة

53
00:02:15,485 --> 00:02:17,497
.فنان

54
00:02:17,497 --> 00:02:21,762
♪

55
00:02:21,762 --> 00:02:24,713
♪

56
00:02:24,713 --> 00:02:26,425
.دين دين] الأب جيرالدو، وصل]

57
00:02:26,425 --> 00:02:31,425
♪

58
00:02:31,425 --> 00:02:36,425
♪

59
00:02:36,425 --> 00:02:41,425
♪

60
00:02:41,425 --> 00:02:46,425
♪

61
00:02:46,425 --> 00:02:48,538
،PROCÓPIO] لكن أي طائرة]
أليس كذلك، زي فيانا؟

62
00:02:48,538 --> 00:02:53,837
.خوسيه] هذه توقف حركة المرور]

63
00:02:53,837 --> 00:02:55,605
.NENÉM] أنا أخاف من الشخص الذي لا يعرف كيف يلبس]

64
00:02:55,605 --> 00:02:57,683
.وفقًا للمناسبة

65
00:02:57,683 --> 00:03:00,419
خوسيه] هي ليست من هنا، سيدة نينيم. في ريو دي جانيرو، كل شيء]

66
00:03:00,419 --> 00:03:03,086
.تتزين النساء هكذا

67
00:03:03,086 --> 00:03:05,604
.NENÉM] تُحترم الكنيسة بنفس القدر، دكتور خوسيه فيانا، هكذا]

68
00:03:05,604 --> 00:03:07,850
.كن هنا أو في ريو دي جانيرو

69
00:03:07,850 --> 00:03:09,930
♪

70
00:03:09,930 --> 00:03:15,862
جيرالدو] جيد جداً، لقد حان اللحظة العظيمة. هيا؟]

71
00:03:15,862 --> 00:03:18,008
ئيارا] آه، نحن بحاجة لانتظار آلة التصوير التي أنا]

72
00:03:18,008 --> 00:03:20,985
نسيت، لا يمكننا أن نغفل توثيق لحظة مثل هذه

73
00:03:20,985 --> 00:03:22,395
أليس كذلك؟

74
00:03:22,395 --> 00:03:26,257
.جيرالدو] بالطبع، بالطبع. دعنا ننتظر الآلة]

75
00:03:26,257 --> 00:03:29,116
.ديندين] في البداية، كان الجميع ضد الأب الجديد]

76
00:03:29,116 --> 00:03:31,919
الآن، هناك الكثير من الناس في صالح ذلك. السيدة تشانزينا أخذت

77
00:03:31,919 --> 00:03:36,461
حزب كولورادو ومدام نيفيتا أيضًا، كلتاهما تقودان الـ

78
00:03:36,461 --> 00:03:39,718
حملة لصالح الكنيسة الجديدة. ولكن ماذا عن الرب؟

79
00:03:39,718 --> 00:03:41,401
♪

80
00:03:41,401 --> 00:03:45,024
نيليسون] نيفيتا لا تثير رهابي، لكن سونزينا؟]

81
00:03:45,024 --> 00:03:47,604
.آه! ما أخونك

82
00:03:47,604 --> 00:03:48,627
غيدو] من، يا أبي؟]

83
00:03:48,627 --> 00:03:52,594
.نيلسون] آه، ابني، الملك مات، Vive le roi]

84
00:03:52,594 --> 00:03:54,264
.لا يوجد شيء أكثر صحة

85
00:03:54,264 --> 00:03:58,981
.الرجل جاحد بطبعه، ينسى بسهولة أكبر

86
00:03:58,981 --> 00:04:03,580
ما يتنفس. وهؤلاء الآباء الجدد أكثر كفاءة في

87
00:04:03,580 --> 00:04:07,186
!تدمير ديانة أكثر من الشيوعيين أنفسهم

88
00:04:07,186 --> 00:04:09,633
الرجل] الأب، الأخ مالثوس ليس في الكابيلا، ولا في]

89
00:04:09,633 --> 00:04:12,217
.الحديقة. قال الحارس إنه لم يره يغادر

90
00:04:12,217 --> 00:04:15,243
.GUIDO] آه، ما هذا الشيء الغريب، يا أبتي]

91
00:04:15,243 --> 00:04:16,886
هل يجب علينا الاتصال بالشرطة؟

92
00:04:16,886 --> 00:04:19,742
نيلسون] أي شرطة؟ أي شرطة، لماذا شرطة؟]

93
00:04:19,742 --> 00:04:22,057
...أوه مالثوس متدين جداً، يجب أن

94
00:04:22,057 --> 00:04:24,526
.يجب أن يكون وفياً ببعض الوعد

95
00:04:26,930 --> 00:04:31,283
.لننتظر، لننتظر

96
00:04:31,283 --> 00:04:33,201
.أه، لقد وصلت، يا له من أمر جيد

97
00:04:33,201 --> 00:04:35,685
.PROCÓPIO] آه، أنا أخرج، أترك لي أن أخرج. سأخرج]

98
00:04:35,685 --> 00:04:37,949
.لا تحتاج أن تزعج نفسك

99
00:04:37,949 --> 00:04:40,196
جيرالدو] حسناً، إخوتي، أخواتي، تفضلوا بالجلوس، من فضلكم]

100
00:04:40,196 --> 00:04:41,365
.تفضل

101
00:04:43,262 --> 00:04:45,232
.اليوم، دون أدنى شك، هو يوم مميز جدًا لنا

102
00:04:45,232 --> 00:04:48,639
.عزيزتي سانتانا. ستحتوي كنيستنا الصغيرة على لوحة مرسومة

103
00:04:48,639 --> 00:04:52,682
.لهذه الفنانة التي تُعتبر اليوم واحدة من العظماء

104
00:04:52,682 --> 00:04:55,341
.أسماء الفن المناجمي

105
00:04:55,341 --> 00:04:58,411
.يارا] حسناً، كنت أريد أن أقول لكم أنني قمت بهذا العمل]

106
00:04:58,411 --> 00:05:02,531
.بكل قلبي. لقد كنت دائمًا محبًا جدًا

107
00:05:02,531 --> 00:05:05,781
خاص من سانتانا دوس فييروس وأنا أعتبر هذه اللوحة من

108
00:05:05,781 --> 00:05:10,771
إنشاء عملي الأكثر نضجًا وإلهامًا. وأريد

109
00:05:10,771 --> 00:05:15,100
.أ dedicare هذا العمل إلى جميعكم، من كل قلبي

110
00:05:15,100 --> 00:05:19,872
إلىكم وإلى الأجيال القادمة
.من هذه المدينة العزيزة

111
00:05:19,872 --> 00:05:24,560
[تصفيق]

112
00:05:24,560 --> 00:05:28,134
على الرغم من كوني ضد الدين، إلا أنني لا

113
00:05:28,134 --> 00:05:31,653
هل يمكنك التوقف عن المشاركة في هذه اللحظة المميزة؟

114
00:05:31,653 --> 00:05:35,738
حياة سانتانا لدينا. أنا ضد الدين، لكنني لست

115
00:05:35,738 --> 00:05:40,463
،ضد الفن. شكرًا، يارا
لأنك كُرّست لنا ما لديك

116
00:05:40,463 --> 00:05:42,192
موهبة

117
00:05:42,192 --> 00:05:43,815
[تصفيق]

118
00:05:43,815 --> 00:05:45,543
!خوسيه] جيد جداً، جيد جداً]

119
00:05:45,543 --> 00:05:47,382
[تصفيق]

120
00:05:47,382 --> 00:05:50,252
.خوسيه] دعنا نقطع، وإلا سيذهب بعيداً]

121
00:05:50,252 --> 00:05:52,389
!بروكوبيو] إلى اللوح، دعونا نذهب إلى اللوح]

122
00:05:52,389 --> 00:05:55,846
.جيرالدو] حسنًا، يارا، الشرف لك. افتتحي اللوحة]

123
00:05:55,846 --> 00:06:00,187
♪

124
00:06:00,187 --> 00:06:05,127
♪

125
00:06:05,127 --> 00:06:09,586
♪

126
00:06:09,586 --> 00:06:15,338
♪

127
00:06:15,338 --> 00:06:17,725
!DUDU] آه! آدم عاري]

128
00:06:17,725 --> 00:06:21,903
♪

129
00:06:21,903 --> 00:06:26,903
♪

130
00:06:26,903 --> 00:06:29,225
!خوسيه] تشاوزينها! تشاوزينها]

131
00:06:29,225 --> 00:06:32,976
♪

132
00:06:32,976 --> 00:06:37,644
♪

133
00:06:37,644 --> 00:06:41,528
♪

134
00:06:41,528 --> 00:06:43,819
،أليسينيا] إنها السيدة شونزينا]
!إنها السيدة شونزينا

135
00:06:43,819 --> 00:06:45,576
عليشن] سيدة غريبة؟]

136
00:06:45,576 --> 00:06:48,475
أليس] ماذا فعلوا بك، سيدتي، دونا تشاو زينها؟]

137
00:06:48,475 --> 00:06:50,975
!أوه، دونا تشاوزينها

138
00:06:50,975 --> 00:06:53,211
أليسينها] أو، سيدتي]
...عطائهن

139
00:06:53,211 --> 00:06:54,720
أليس] هل توفي زيه فيانا؟]

140
00:06:54,720 --> 00:06:56,514
.عليساو] هم، هيا ترى أنه دمر الزواج]

141
00:06:56,514 --> 00:06:58,637
.أليسينا] لابد أنها قد رتبت واحدة أخرى]

142
00:06:58,637 --> 00:07:00,714
!أليس] لا أشك، ذلك زائف]

143
00:07:00,714 --> 00:07:05,714
♪

144
00:07:05,714 --> 00:07:06,747
♪

145
00:07:06,747 --> 00:07:10,271
.جيرالدو] واو، يا لها من حالة]
.اهدئي، يارا، من فضلك

146
00:07:10,271 --> 00:07:12,119
...انظر

147
00:07:12,119 --> 00:07:14,262
[إيارا] [تنهد]

148
00:07:14,262 --> 00:07:15,983
.GERALDO] خذ هذه الكوب من الماء]

149
00:07:15,983 --> 00:07:17,771
.إيارا] الأب جيرالدو، ياله من خذلان]

150
00:07:17,771 --> 00:07:20,903
.لم أسبق أن مررت بهذا في حياتي، من أجل حب الله

151
00:07:20,903 --> 00:07:23,577
إنها الفن العاري، لكن هل الناس لا يفهمون ذلك؟

152
00:07:23,577 --> 00:07:25,766
ما هو الفن العاري؟

153
00:07:25,766 --> 00:07:27,495
.جيرالدو] المدينة الصغيرة هكذا، يارا]

154
00:07:27,495 --> 00:07:30,627
يارا] لكن سيتوجب عليهن البدء بالتطور الآن! الفن]

155
00:07:30,627 --> 00:07:33,271
.لا يمكن أن تبقى خاضعة لهذا التحيز الحضري

156
00:07:33,271 --> 00:07:37,338
.صغيرة. لا أستطيع تقييد إبداعي بالرأي

157
00:07:37,338 --> 00:07:39,238
.من نصف دزينة من التقديس، يا أبي

158
00:07:39,238 --> 00:07:40,649
.جيرالدو] سيفهمن في النهاية، أنا متأكد]

159
00:07:40,649 --> 00:07:45,211
.ديسو. ما يقلقني الآن هو أنت

160
00:07:45,211 --> 00:07:50,059
،انظري، أنا... أنا حتى لا أعرف ماذا أقول. إنه لوحة رائعة للغاية

161
00:07:50,059 --> 00:07:53,293
.عمل فني حقيقي وأنت، للأسف، لست هنا

162
00:07:53,293 --> 00:07:56,033
.تلقّي الجدارة المستحقة

163
00:07:56,033 --> 00:07:58,064
.إيارا] الأب جيرالدو، الفنان دائماً كان غير مفهوم]

164
00:07:58,064 --> 00:08:02,480
.دائمًا، في جميع الأوقات. انظر، الموديجلياني

165
00:08:02,480 --> 00:08:06,420
.لم يبع لوحة بينما كان على قيد الحياة، وكان هو موديجلياني

166
00:08:06,420 --> 00:08:09,305
هل باع إسماعيل نيري لدينا، أبداً، لوحة؟

167
00:08:09,305 --> 00:08:13,144
.طالما أنا حي، كان عبقرياً أيضاً

168
00:08:13,144 --> 00:08:20,016
.إنها حظ الفنان أن يكون غير مفهومي

169
00:08:20,016 --> 00:08:25,016
[الأجواء]

170
00:08:25,016 --> 00:08:27,302
[جو]

171
00:08:27,302 --> 00:08:29,242
!أليسينها] دونا سيانا، دونا سيانا]

172
00:08:29,242 --> 00:08:31,050
أليس] أوه، دونا سيانا! دونا]
سَونزينها مرت من هنا وهي

173
00:08:31,050 --> 00:08:32,442
!محملة

174
00:08:32,442 --> 00:08:33,554
أليسينها] ماذا حصل معها، أليس كذلك، سيدتي؟]

175
00:08:33,554 --> 00:08:34,606
سيانا؟

176
00:08:34,606 --> 00:08:37,432
!سيانا] فانيكيتو، لم يكن سوى فانيكيتو]

177
00:08:37,432 --> 00:08:39,190
،نيفيتا] آي، سيانا، هيا نذهب]
.من فضلك، لا نذهب

178
00:08:39,190 --> 00:08:42,022
انتبه. هل رأيت ما قاله الأب؟ أنه حتى في الكنيسة

179
00:08:42,022 --> 00:08:46,145
[هل البابا لديه هذه الأشياء، حتى في كنيسة البابا. [ضحك

180
00:08:46,145 --> 00:08:48,908
.سيانا] لم يكن سببًا للإغماء]

181
00:08:48,908 --> 00:08:50,144
نيفيتا] لكنك أيضًا لا تحتاجين إلى أن تكوني مستاءة جدًا لذلك]

182
00:08:50,144 --> 00:08:52,091
سبب هذا، نِه، شَايَنا؟

183
00:08:54,505 --> 00:08:59,249
[خطوات]

184
00:08:59,249 --> 00:09:01,398
.نينيم] هي، كوني هادئة، تفضلي]

185
00:09:01,398 --> 00:09:02,895
جاجزينها] كدت أموت من الخجل مع زé فيانا]

186
00:09:02,895 --> 00:09:04,440
!لادو، دو لادينيو

187
00:09:04,440 --> 00:09:07,668
...نينيم] آي، إلهي، أمام الأطفال، رأى البريء]

188
00:09:07,668 --> 00:09:10,133
فينيها] ديفاسا! لا يدهشني شيئاً أنها ليست]

189
00:09:10,133 --> 00:09:13,148
كومونيستا! فقط امرأة كومونيستا يمكن أن تكون كذلك

190
00:09:13,148 --> 00:09:15,589
!عارية إلى هذا الحد

191
00:09:15,589 --> 00:09:17,188
كان على الأب أن يطلب إزالة ذلك في

192
00:09:17,188 --> 00:09:19,702
!هورا

193
00:09:19,702 --> 00:09:24,104
NENÉM] وقالت إنها استخدمت نماذج، هل سمعتم؟]

194
00:09:24,104 --> 00:09:29,533
فينينا] إي؟! من يا ترى]
التي استلهمت منها لتفعل

195
00:09:29,533 --> 00:09:32,509
تلك الفضيحة؟

196
00:09:32,509 --> 00:09:37,030
.يارا] نعم، استلهمت من زوجي، من زوجي الخاص]

197
00:09:37,030 --> 00:09:42,711
ديندين] ماس دونا توبينامبا... برو آدون إنتيرو؟]

198
00:09:42,711 --> 00:09:46,552
.إيارا] لا، أقل من ذلك لم يعد مهمًا. مجرد تفصيل صغير جدًا]

199
00:09:46,552 --> 00:09:48,756
.لقد استقيتُها من خيالي

200
00:09:48,756 --> 00:09:51,823
♪

201
00:09:51,823 --> 00:09:56,399
.ديندين] التفصيل الصغير، هي استلهمت من زوجها]

202
00:09:56,399 --> 00:09:59,836
[نينيم] هي... [صافرة]
.تسمّي كل ذلك صغيرًا

203
00:09:59,836 --> 00:10:01,631
تفصيل؟

204
00:10:01,631 --> 00:10:04,575
.سيانا] أنا لا أستطيع التكيف، هل تفهم؟ لا أستطيع التكيف]

205
00:10:04,575 --> 00:10:08,354
.سيتحول سانتانا إلى وادي من الخطايا، سيصل إلى هنا

206
00:10:08,354 --> 00:10:13,224
!روماريا من المتهورين آتٍ لرؤية هذه الفاحشة، سترى

207
00:10:13,224 --> 00:10:17,523
.لا، لكن القس يجب أن يحترم رأي الجميع

208
00:10:17,523 --> 00:10:21,586
.ذلك اللوح سيخرج من هناك، إذا لم يكن قد خرج بعد

209
00:10:21,586 --> 00:10:24,198
.لا، في القداس المقبل لن نرى ذلك مرة أخرى

210
00:10:24,198 --> 00:10:25,955
.إذا شاء الله

211
00:10:25,955 --> 00:10:27,418
نيفيتا] سيانا، هل هذا الحلا من الجاكا مصنوع من الجاكا الطري أم]

212
00:10:27,418 --> 00:10:29,557
جاكا دورا؟

213
00:10:29,557 --> 00:10:32,765
[ريزوس]

214
00:10:32,765 --> 00:10:37,765
♪

215
00:10:37,765 --> 00:10:42,765
♪

216
00:10:42,765 --> 00:10:47,765
♪

217
00:10:47,765 --> 00:10:51,270
♪

218
00:10:51,270 --> 00:10:55,831
.الراوي] لكن الأب جيرالدو لم يزيل لوحة آدم العاري]

219
00:10:55,831 --> 00:10:59,615
وفي يوم القداس، من الواضح، جميع النساء من سانتانا

220
00:10:59,615 --> 00:11:03,659
.دخل الفيرروس إلى الكنيسة من الخلف

221
00:11:03,659 --> 00:11:08,659
♪

222
00:11:08,659 --> 00:11:11,868
♪

223
00:11:11,868 --> 00:11:14,658
.EMECÊ] أهلاً، أهلاً. الآن، الآن نبدأ النقاش]

224
00:11:14,658 --> 00:11:17,447
روبرتو، تبقى في الخدمة في المنطقة البوهيمية، استمتع وخذ الـ

225
00:11:17,447 --> 00:11:20,025
.ديمتريو. هيلدا إعصار فقط يمكن أن يكون شخصًا قويًا جدًا

226
00:11:20,025 --> 00:11:22,470
.لعدم القدرة على الظهور

227
00:11:22,470 --> 00:11:25,923
.يمكن أن يكون جانغو. لقد تم رؤيته ينزل من تيكو-تيكو

228
00:11:25,923 --> 00:11:27,279
.في تلك الأجواء

229
00:11:27,279 --> 00:11:29,470
.سمعت أنه كان الألكمين

230
00:11:29,470 --> 00:11:32,145
.روبرتو] هل أنتم مجنونون؟ أنا أعلم من هو معها]

231
00:11:32,145 --> 00:11:34,236
إيميسي] تعرف؟ من هو؟]

232
00:11:36,447 --> 00:11:40,553
♪

233
00:11:40,553 --> 00:11:45,043
♪

234
00:11:45,043 --> 00:11:49,490
♪

235
00:11:49,490 --> 00:11:51,798
♪

236
00:11:51,798 --> 00:11:54,519
♪طرق على الباب الأمامي♪

237
00:11:54,519 --> 00:11:56,739
♪إنه الوقت♪

238
00:11:56,739 --> 00:11:59,544
♪

239
00:11:59,544 --> 00:12:02,653
♪أنا أشرب قليلاً لأحصل على♪

240
00:12:02,653 --> 00:12:05,711
♪يا حجة♪

241
00:12:05,711 --> 00:12:08,964
♪

242
00:12:08,964 --> 00:12:12,177
♪لكن لا أستطيع البقاء ساكتاً♪

243
00:12:12,177 --> 00:12:15,110
♪إيلي ري♪

244
00:12:15,110 --> 00:12:17,181
♪إنها ترقص كثيرًا♪

245
00:12:17,181 --> 00:12:19,961
♪بكيت♪

246
00:12:19,961 --> 00:12:22,932
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

247
00:12:22,932 --> 00:12:25,125
♪وأنا لا أعلم♪

248
00:12:25,125 --> 00:12:29,250
♪

249
00:12:29,250 --> 00:12:32,658
♪في يوم صيفي أزرق♪

250
00:12:32,658 --> 00:12:34,610
♪أشعر بالرياح♪

251
00:12:34,610 --> 00:12:39,225
♪

252
00:12:39,225 --> 00:12:44,225
♪

253
00:12:44,225 --> 00:12:48,017
♪

254
00:12:48,017 --> 00:12:52,254
.روبرتو] لا أحد. إنها تتلاعب]

255
00:12:52,254 --> 00:12:54,273
الإم سي] كيف عرفت ذلك؟]

256
00:12:54,273 --> 00:12:55,784
روبرتو] قالت لي إنها ستجعل الصحافة مجنونة]

257
00:12:55,784 --> 00:12:58,313
.بفعل ذلك، متظاهراً أنني كنت مع شخص لا يمكن أن يكون

258
00:12:58,313 --> 00:13:00,769
.رؤية. هيلدا تعشق الدعاية

259
00:13:00,769 --> 00:13:02,714
BONFIM] نعم، في هذه النقطة، أنت محق. لا تحب فقط، بل]

260
00:13:02,714 --> 00:13:04,903
.يُجيد القيام بالإعلانات كما لا أحد

261
00:13:04,903 --> 00:13:06,598
EMECÊ] هل أنت متأكد من ذلك، أليس كذلك؟]

262
00:13:06,598 --> 00:13:08,493
.روبرتو] بالطبع نعم، إيمسي، هي أخبرتني لأننا بقينا]

263
00:13:08,493 --> 00:13:11,206
أصدقاء. هي قالت لي ألا أبقى متمسكاً بـ

264
00:13:11,206 --> 00:13:13,904
،المراسلون ينتظرون خروج رجل لن يخرج

265
00:13:13,904 --> 00:13:15,588
.لأنها ليست هناك

266
00:13:15,588 --> 00:13:20,588
♪

267
00:13:20,588 --> 00:13:25,588
♪

268
00:13:25,588 --> 00:13:30,588
♪

269
00:13:30,588 --> 00:13:32,295
♪

270
00:13:32,295 --> 00:13:33,725
.مالتوس] سيقبضون علي أثناء خروجي من هنا]

271
00:13:33,725 --> 00:13:36,320
.هيلدا] وكنت أعرف أنه يجب علي تركه. هكذا، كنت ستبقى هنا]

272
00:13:36,320 --> 00:13:41,630
.إلى الأبد، لم يكن هناك المزيد من المشكلة. لكنني لا أريد

273
00:13:41,630 --> 00:13:44,834
.لا شكر على واجب. إذا كنت تريد العودة إلى الدير، يمكنك

274
00:13:44,834 --> 00:13:47,145
.العودة ولن يعرف أحد

275
00:13:47,145 --> 00:13:49,205
مالتوس] كيف يمكنك أن تكون واثقًا إلى هذا الحد؟]

276
00:13:49,205 --> 00:13:51,557
.هيلدا] لأنني اتصلت بروبرتو]

277
00:13:51,557 --> 00:13:53,351
.سوف يأخذك من هنا

278
00:13:57,965 --> 00:13:59,842
هل ندمت على قدومك؟

279
00:14:04,505 --> 00:14:08,100
.MALTHUS] كنت أريد أن أودعك]

280
00:14:08,100 --> 00:14:10,371
.كنت خائفًا من أنك ستذهب

281
00:14:10,371 --> 00:14:15,371
♪

282
00:14:15,371 --> 00:14:20,371
♪

283
00:14:20,371 --> 00:14:22,765
♪

284
00:14:22,765 --> 00:14:28,093
،هيلدا! هيلدا! أوه
!هيلدا! أظهري، إعصار

285
00:14:30,645 --> 00:14:33,515
!في لوغونيو] أو، هيلدا، ابنتي، أظهري نفسك]

286
00:14:33,515 --> 00:14:36,578
!ماذا يجب أن نعرف أنك بخير

287
00:14:36,578 --> 00:14:38,539
بوسيدونيو] ألا ستظهرين، يا حبيبتي؟]

288
00:14:42,693 --> 00:14:45,115
.هيلدا] أنا بخير، ابقوا هادئين]

289
00:14:45,115 --> 00:14:48,126
.خصصت اليوم للتفكير في حياتي، كان هذا

290
00:14:48,126 --> 00:14:50,283
.أنا وحدي، لا يوجد أحد هنا معي، لا

291
00:14:50,283 --> 00:14:51,685
.لا داعي للقلق

292
00:14:51,685 --> 00:14:56,685
♪

293
00:14:56,685 --> 00:15:00,638
.حزام] هيلدا تبدو مثل إيفيتا محاطة ببيرون من كل جانب]

294
00:15:00,638 --> 00:15:04,595
.كم هو جانب. أنا مجنونة بـ إيفيتا

295
00:15:04,595 --> 00:15:07,884
.ديڤينيا] مُبَهرَة، هذا صحيح]

296
00:15:07,884 --> 00:15:09,990
.إذا كان هناك عطس، أرسل من ينادي
.تقرير

297
00:15:09,990 --> 00:15:13,393
♪

298
00:15:13,393 --> 00:15:17,032
.حزام] الأخبار تُعني لمن يستطيع، وليست لمن يريد]

299
00:15:17,032 --> 00:15:19,484
♪

300
00:15:19,484 --> 00:15:21,182
!الحزام] انطلق، إعصار]

301
00:15:21,182 --> 00:15:26,182
♪

302
00:15:26,182 --> 00:15:29,115
♪

303
00:15:29,115 --> 00:15:35,698
فيلوجونيو] انظر، انظر، تعال هنا]
.سأتحادث معكم

304
00:15:35,698 --> 00:15:41,186
.انظر، يمكنك أن تبقى هادئًا تمامًا، فهيلدا بخير

305
00:15:41,186 --> 00:15:46,651
.هي فقط تستريح قليلاً، تفكر. تبحث عن طريقة

306
00:15:46,651 --> 00:15:52,835
.لإخبار بوسيدون أن يعود إلى سلطته

307
00:15:52,835 --> 00:15:58,212
!إي. وليذهب ليشرب ستيوبو، لأنه ما يعرف يسوي شيء غيره

308
00:15:58,212 --> 00:16:00,721
بوسيدونيو] أنا متأكد من أنني سأخرج من نفيك، من]

309
00:16:00,721 --> 00:16:04,340
،استراحتك، من اعتزالك
هيلدا إعصار ستطرد من

310
00:16:04,340 --> 00:16:09,388
.أعد هذا الفيلوجونيو إلى أراضيه، ليبكي

311
00:16:09,388 --> 00:16:11,902
!تحت شجرة الكاكاو

312
00:16:11,902 --> 00:16:16,495
[فيلوجونيو] [ضحك]

313
00:16:16,495 --> 00:16:20,013
[ريزوس]

314
00:16:20,013 --> 00:16:24,075
♪

315
00:16:24,075 --> 00:16:27,959
♪

316
00:16:27,959 --> 00:16:32,940
[الأجواء]

317
00:16:32,940 --> 00:16:37,436
[الجو]

318
00:16:37,436 --> 00:16:39,026
لوسيانارا] فيتور؟]

319
00:16:39,026 --> 00:16:45,807
،فيتينو] أمي! أوه، أمي، أوه]
.أمي. انظري، هذه هي... ليونور

320
00:16:45,807 --> 00:16:49,357
ليونور] كيف حالكِ؟]

321
00:16:49,357 --> 00:16:54,274
...لوشيانارا] مضحك، أعتقد أنني أعرفك من]

322
00:16:54,274 --> 00:16:55,962
VITINHO] يجب أن يكون من ميناس، تينيس، أليس كذلك، أمي؟]

323
00:16:55,962 --> 00:17:00,008
.ليونور، تذهب دائمًا إلى هذه القداسات الراقصة في ميناس تينيس

324
00:17:00,008 --> 00:17:03,412
[لوسيانارا] آه، بالطبع، من ميناس تنيس. [ضحك]

325
00:17:03,412 --> 00:17:09,222
آي، فيتينيو، كيف أخفيت هذه الجوهرة عنا؟

326
00:17:09,222 --> 00:17:12,535
هل لا تودون تناول وجبة خفيفة معي في المخبز؟

327
00:17:12,535 --> 00:17:13,760
...ليونور] نعم، أقبل، نعم]

328
00:17:13,760 --> 00:17:16,092
...فيتينو] لا! اليوم، لا]
أوه، أمي، ليونور لديها موعد

329
00:17:16,092 --> 00:17:20,381
.عند الوصول إلى المنزل، لا أريد أن أبدأ أي شيء يزعجني

330
00:17:20,381 --> 00:17:23,876
العائلة، أليس كذلك، أمي؟

331
00:17:23,876 --> 00:17:27,467
[لوسيانا] مثل نبيذي، إنه مسؤول. [ضحك]

332
00:17:27,467 --> 00:17:31,864
.جميل... من ماما

333
00:17:31,864 --> 00:17:35,304
هل أنت دمية صغيرة؟

334
00:17:35,304 --> 00:17:40,304
[ريسوس]

335
00:17:40,304 --> 00:17:44,030
[RISOS]

336
00:17:44,030 --> 00:17:49,030
♪

337
00:17:49,030 --> 00:17:54,030
♪

338
00:17:54,030 --> 00:17:59,030
♪

339
00:17:59,030 --> 00:18:04,030
♪

340
00:18:04,030 --> 00:18:09,030
♪

341
00:18:09,030 --> 00:18:14,030
♪

342
00:18:14,030 --> 00:18:19,030
♪

343
00:18:19,030 --> 00:18:24,030
♪

344
00:18:24,030 --> 00:18:29,030
♪

345
00:18:29,030 --> 00:18:34,030
♪

346
00:18:34,030 --> 00:18:35,754
♪

347
00:18:35,754 --> 00:18:41,933
NELSON] لا شيء! سانتانا دو فيرروس تنفجر حقًا و]

348
00:18:41,933 --> 00:18:46,746
.ينهار! لن يبقى حجر فوق حجر

349
00:18:46,746 --> 00:18:53,624
.لن يبقى حتى مالتوس، القديس سانت آنا

350
00:18:53,624 --> 00:18:58,624
♪

351
00:18:58,624 --> 00:19:03,624
♪

352
00:19:03,624 --> 00:19:08,433
♪

353
00:19:08,433 --> 00:19:10,749
♪

354
00:19:10,749 --> 00:19:15,749
♪

355
00:19:15,749 --> 00:19:20,749
♪

356
00:19:20,749 --> 00:19:22,480
♪

357
00:19:22,480 --> 00:19:24,447
.نيفیتا] انظر هناك، الأب جيرالدو وصل]

358
00:19:24,447 --> 00:19:28,567
[بَاسُوس]

359
00:19:28,567 --> 00:19:31,593
.ÇÃOZINHA] أو، يا أب، نريد التحدث معك]

360
00:19:31,593 --> 00:19:34,104
سيانا] نحن هنا باسم عائلة سانتانينسي لنطلب]

361
00:19:34,104 --> 00:19:38,361
!لإزالة هذه الفضائح من الكنيسة

362
00:19:38,361 --> 00:19:41,523
،جيرالدو] فيرجى، سيداتي]
حاولن فهم. لا يوجد

363
00:19:41,523 --> 00:19:44,557
لا توجد أي اعتداءات على الله في لوحة الخلق. إلهي من

364
00:19:44,557 --> 00:19:49,565
.السماء، الله خلق الرجل هكذا

365
00:19:49,565 --> 00:19:52,678
.في الجنة، لم تكن هناك ملابس

366
00:19:52,678 --> 00:19:54,181
نينم] آه، يا أبي، لكن يحدث أنه لم نعد في]

367
00:19:54,181 --> 00:19:56,233
الجنة، أليس كذلك؟

368
00:19:56,233 --> 00:19:58,728
.سيانا] إذا لم ترفع اللوحة، على الأقل غطِّها]

369
00:19:58,728 --> 00:20:00,334
.عار آدم

370
00:20:00,334 --> 00:20:02,694
فينينها] لماذا لا تضيف بعض ورق العنب إليه، مثل]

371
00:20:02,694 --> 00:20:05,145
هل هو موجود في جميع الرسوم التوضيحية؟

372
00:20:05,145 --> 00:20:07,081
نانيم] إذا كانت قد غطت إيفا، لماذا لا تفعل؟]

373
00:20:07,081 --> 00:20:09,053
هل نغطي آدم أيضًا؟

374
00:20:09,053 --> 00:20:12,541
CIANA] لِمَن يَقول إنه مُتَعَصِّب لِلنساء، مُتَقَدِّم جِدًّا، هَذا]

375
00:20:12,541 --> 00:20:16,315
إنها موقف ذكوري. إما أن تضع حواء بدون شيء أيضًا، أو

376
00:20:16,315 --> 00:20:20,310
.اغطِس آدم. الحقوق متساوية

377
00:20:20,310 --> 00:20:23,527
،جيرالدو] سأتحدث مع يارا. إنه موضوع حساس]

378
00:20:23,527 --> 00:20:27,023
.لكنني سأحدثها. ما أريدكم أن تفهموه

379
00:20:27,023 --> 00:20:30,294
إن لوحة الإبداع كانت هدية لنا جميعًا

380
00:20:30,294 --> 00:20:34,075
.فزنا من فنانة كبيرة. يا إلهي، لا يمكن فعل واحدة

381
00:20:34,075 --> 00:20:35,953
.فضيحة من تلك

382
00:20:35,953 --> 00:20:39,327
،سيانا] سيدي، عذراً، يا أبي، لكن تلك، في العظمة]

383
00:20:39,327 --> 00:20:41,777
.فقط لديه وقاحة

384
00:20:41,777 --> 00:20:43,992
،نينم] لو كان هدية، أنا، من أجلي]

385
00:20:43,992 --> 00:20:46,242
.أعفيك، يمكنك أن تعيدها

386
00:20:46,242 --> 00:20:50,571
.جيرالدو] سأحدثها. ابقوا هادئين، سأفعل ذلك]

387
00:20:50,571 --> 00:20:53,032
التحدث مع يارا. لأنني متأكد أن جميعنا

388
00:20:53,032 --> 00:20:55,702
.معًا سنحل هذه المسألة بأفضل طريقة ممكنة

389
00:20:55,702 --> 00:20:58,417
.مُمكِن

390
00:20:58,417 --> 00:20:59,970
[خطوات]

391
00:20:59,970 --> 00:21:03,166
.دودو] برادري، باדרה! أوه ماذا وجدت في أشياء ديندين]

392
00:21:03,166 --> 00:21:05,255
!DINDIN] عُد إلى هنا، يا فتى]

393
00:21:05,255 --> 00:21:07,298
ودودو] رأيت الدجاجة هناك خلف الكنيسة تضعي أحمر الشفاه على]

394
00:21:07,298 --> 00:21:10,482
.بوكا

395
00:21:10,482 --> 00:21:12,250
جيرالدو] دودو، ابني، من السيء جداً العبث بالأشياء]

396
00:21:12,250 --> 00:21:15,795
.دَعْهُم. اترك المال هادئاً

397
00:21:19,750 --> 00:21:22,520
.كل واحد كما صنع الله

398
00:21:22,520 --> 00:21:26,212
♪

399
00:21:26,212 --> 00:21:30,738
♪

400
00:21:30,738 --> 00:21:32,888
[خطوات]

401
00:21:32,888 --> 00:21:38,949
[صرير الجراد]

402
00:21:38,949 --> 00:21:43,949
♪

403
00:21:43,949 --> 00:21:46,949
♪

404
00:21:46,949 --> 00:21:50,471
♪

405
00:21:50,471 --> 00:21:51,745
.روبرتو] يلمح]

406
00:21:51,745 --> 00:21:56,745
♪

407
00:21:56,745 --> 00:22:00,519
♪

408
00:22:00,519 --> 00:22:03,353
.هيلدا] تركض وتنطلق إلى السيارة]

409
00:22:03,353 --> 00:22:06,473
إذا أرادوا التحدث معك، أنت لا تتوقف، تدخل جرياً في

410
00:22:06,473 --> 00:22:13,426
كارّو. هل سأراك مرة أخرى؟

411
00:22:13,426 --> 00:22:16,053
.مالتوس] لا أعلم، لا أعلم]

412
00:22:16,053 --> 00:22:17,896
[خطوات]

413
00:22:17,896 --> 00:22:23,934
هيلدا] سانتو! أنا أحبك. كل ما ستسمعه يُقال بأن]

414
00:22:23,934 --> 00:22:29,603
هيلدا الأعاصير حدثت، سواء كانت جيدة أو سيئة، كان ذلك بسببك، أليس كذلك؟

415
00:22:29,603 --> 00:22:32,559
.كل شيء

416
00:22:32,559 --> 00:22:37,559
♪

417
00:22:37,559 --> 00:22:42,559
♪

418
00:22:42,559 --> 00:22:47,559
♪

419
00:22:47,559 --> 00:22:52,559
♪

420
00:22:52,559 --> 00:22:57,559
♪

421
00:22:57,559 --> 00:23:02,559
♪

422
00:23:02,559 --> 00:23:07,559
♪

423
00:23:07,559 --> 00:23:12,559
♪

424
00:23:12,559 --> 00:23:17,559
♪

425
00:23:17,559 --> 00:23:22,323
♪

426
00:23:22,323 --> 00:23:24,984
!بوسيدونيو] انتظر هنا! انتظر هنا، صديقي]

427
00:23:24,984 --> 00:23:27,364
[سوكو]

428
00:23:27,364 --> 00:23:31,296
محرك السيارة

429
00:23:31,296 --> 00:23:35,386
♪

430
00:23:35,386 --> 00:23:39,695
♪

431
00:23:39,695 --> 00:23:42,508
♪

432
00:23:42,508 --> 00:23:44,246
.بوسيدونيو] إذا لم تتحدث إليك، مسدسي يتحدث]

433
00:23:44,246 --> 00:23:45,631
[تيّرو]

434
00:23:45,631 --> 00:23:47,561
هيلدا] ما هذا، إلهي؟ ماذا يكون هذا؟]

435
00:23:47,561 --> 00:23:49,539
♪

436
00:23:49,539 --> 00:23:53,708
!فيلوغونيو] أن "موليه" مش مبرر، فعلاً]

437
00:23:53,708 --> 00:23:57,415
.بوسيدونيو] شينوك، لديك 24 ساعة لتقرر]

438
00:23:57,415 --> 00:24:02,415
♪

439
00:24:02,415 --> 00:24:07,415
♪

440
00:24:07,415 --> 00:24:10,749
♪

441
00:24:10,749 --> 00:24:13,251
♪

442
00:24:13,251 --> 00:24:18,251
♪

443
00:24:18,251 --> 00:24:22,793
♪

444
00:24:25,116 --> 00:24:26,863
NELSON] كيف ستشرح هذه القصة لأهلك؟]

445
00:24:26,863 --> 00:24:32,443
إخوة هنا؟ يا للعار! ظننت أنك... كان لديك

446
00:24:32,443 --> 00:24:35,860
،وصلنا إلى قاع البئر، في قاع كل الانحطاط

447
00:24:35,860 --> 00:24:40,517
ولكن لم يصل بعد، لا يزال هناك نقص، أليس كذلك؟

448
00:24:40,517 --> 00:24:43,078
!آي

449
00:24:43,078 --> 00:24:45,790
!نيلسون] اصمد، اصمد]
وإلا، سيكون أسوأ بكثير

450
00:24:45,790 --> 00:24:48,913
عندما تصل أمام محكمة الله حاملاً كل

451
00:24:48,913 --> 00:24:52,369
إنه خطأك. لأنه هناك، يا بني، سيتعين عليك أن تستمع إلى الـ

452
00:24:52,369 --> 00:24:57,476
.حكمك بلا جلي، منشفة مستخدمة

453
00:24:57,476 --> 00:25:00,540
.لم تكن لديك الشجاعة لتخطئ؟ الآن عليك تحمل العواقب

454
00:25:00,540 --> 00:25:03,778
!خطية

455
00:25:03,778 --> 00:25:08,229
.تحمل. تحمل، يا ولدي

456
00:25:08,229 --> 00:25:12,607
.تحمّل

457
00:25:12,607 --> 00:25:17,606
[الجو الحضري]

458
00:25:17,606 --> 00:25:22,606
[البيئة الحضرية]

459
00:25:22,606 --> 00:25:27,255
[البيئة الحضرية]

460
00:25:27,255 --> 00:25:29,118
.روبرتو] أنا أقول لك، هيلدا، هو بخير]

461
00:25:29,118 --> 00:25:30,862
هيلدا] يورا، روبرتو؟]

462
00:25:30,862 --> 00:25:33,558
.روبرتو] على الأقل، لم يُعترف به من قبل أي شخص]

463
00:25:33,558 --> 00:25:34,820
وأين التاجات؟

464
00:25:34,820 --> 00:25:36,398
.هيلدا] سيتعين عليك إعطائهم إجابة قبل نهاية اليوم]

465
00:25:36,398 --> 00:25:41,077
ليلة. ماذا قال القديس عني؟

466
00:25:41,077 --> 00:25:42,332
.روبرتو] لا شيء]

467
00:25:42,332 --> 00:25:44,428
.هيلدا] لا تكذبي. هو قال إنه سَيُنجِز ذلك]

468
00:25:44,428 --> 00:25:46,478
.النقل بأسرع ما يمكن ولن تريدني مرة أخرى

469
00:25:46,478 --> 00:25:47,594
أليس كذلك؟

470
00:25:47,594 --> 00:25:50,889
.روبرتو] هيلدا، في الحب، ما يُقال لا يُكتب]

471
00:25:50,889 --> 00:25:53,070
.هيلدا] أحيانًا يُكتب نعم]

472
00:25:53,070 --> 00:25:54,687
روبرتو] كم مرة قال لك مالثوس لا]

473
00:25:54,687 --> 00:25:57,990
.ماذا كان وماذا عاد؟ هو هكذا، إنه مدفوع

474
00:25:57,990 --> 00:26:00,153
يتمسك بنفسه وفجأة، يشعر بذلك الدافع ويفعل كل شيء

475
00:26:00,153 --> 00:26:02,784
.مختلف تمامًا عما كنت أفكر فيه

476
00:26:02,784 --> 00:26:07,192
.هيلدا] أعلم أنني أيضًا هكذا. هذا ما يخيفني]

477
00:26:07,192 --> 00:26:10,398
.لا يمكن معرفة ما يمكن توقعه من أشخاص مثل هؤلاء

478
00:26:10,398 --> 00:26:14,836
♪

479
00:26:14,836 --> 00:26:16,966
♪

480
00:26:16,966 --> 00:26:19,174
هيلدا] هل تعتقد أنه سيتواجد معي؟]

481
00:26:19,174 --> 00:26:24,251
.روبرتو] بصراحة؟ لا أعرف]

482
00:26:24,251 --> 00:26:28,588
هيلدا] أعتقد أنه لا. اليوم، للمرة الأولى، أنا]

483
00:26:28,588 --> 00:26:31,616
.شعرت أنه كان يغادر فعلاً

484
00:26:31,616 --> 00:26:36,713
♪

485
00:26:36,713 --> 00:26:41,057
[خطوات]

486
00:26:41,057 --> 00:26:47,265
".لوركا] "البرغيدا الدولية، إنها جميلة، هي شاعرية]

487
00:26:47,265 --> 00:26:53,943
.ناس من جميع أنحاء العالم يقاتلون من أجل الجمهورية

488
00:26:53,943 --> 00:26:58,640
.أنا أندم على انقسام اليسار في تلك اللحظة التاريخية، لكن هذا هو

489
00:26:58,640 --> 00:27:02,376
صفحة لا تُنسى في تضامن الشعب مع الـ

490
00:27:02,376 --> 00:27:09,067
.أحبائي الرفاق، لهذا، لهذا أقول

491
00:27:09,067 --> 00:27:15,890
شباب، أعزائي وأحبائي رفاق، من الأساسي أن نبدع

492
00:27:15,890 --> 00:27:22,594
فوكو متمرد. التمرد، هي مثل一个

493
00:27:22,594 --> 00:27:28,235
حريق. وماذا لو أنشأنا لهباً، لهباً صغيراً ي

494
00:27:28,235 --> 00:27:34,872
إذا كانت الأرض ملائمة، هذه اللهب، هذه النار

495
00:27:34,872 --> 00:27:39,860
تولى كل شيء على الفور. أي بلد هو؟

496
00:27:39,860 --> 00:27:44,966
أفضل الظروف لقيام ثورة من

497
00:27:44,966 --> 00:27:46,900
هذا البلد، في هذه اللحظة؟

498
00:27:46,900 --> 00:27:49,379
.ألفيس] ولن ينقص أي مكون]

499
00:27:49,379 --> 00:27:50,807
.لوسيلية] البؤس هو ما يتبقى]

500
00:27:50,807 --> 00:27:53,094
لوركا] الشعب لا يتحمل]
أكثر، الشعب لا يحتمل أكثر

501
00:27:53,094 --> 00:27:57,860
العيش تحت الهيمنة
.الإمبريالية الأمريكية

502
00:27:57,860 --> 00:28:04,414
إذا صمدنا 72 ساعة، 72 ساعة كانت، أضمن لك

503
00:28:04,414 --> 00:28:10,282
أنتم أيضاً، في أقل من 72 ساعة، سترون

504
00:28:10,282 --> 00:28:16,242
تمرد حضري، حرب عصابات من سكان الأحياء الفقيرة، حرب عصابات من الرجال

505
00:28:16,242 --> 00:28:19,051
!بلا أرض، حرب عصابات الفلاحين

506
00:28:19,051 --> 00:28:21,624
.إنه مؤكد رياضيًا

507
00:28:21,624 --> 00:28:25,246
زيتو] رفيقي يعتقد أن حتى جانو، الذي يظهر تأييده]

508
00:28:25,246 --> 00:28:30,280
.إصلاحات أساسية، كما اتضح، هو يقول إنه يريد أن يفعل

509
00:28:30,280 --> 00:28:34,037
!الإصلاح الزراعي، الإصلاح الزراعي

510
00:28:34,037 --> 00:28:37,597
ومع ذلك، يبقى طريق النضال المسلح هو الوحيد

511
00:28:37,597 --> 00:28:39,650
مُمْكِن؟

512
00:28:39,650 --> 00:28:42,575
لوركا] بالطبع هو الوحيد الممكن! هذه النخبة من هذا]

513
00:28:42,575 --> 00:28:47,577
بلد، النخبة الأكثر قسوة في الكوكب، يا صديقي. لن يذهبوا

514
00:28:47,577 --> 00:28:52,118
لا يقومون بأي إصلاح، هم لا يقدمون يدًا، هل تعتقد أن

515
00:28:52,118 --> 00:28:57,645
هل سيقدمون يد العون كاملة؟ اسمع ما أقوله لك، أنا

516
00:28:57,645 --> 00:29:01,063
!أشك أن يتم تنفيذ الإصلاح الزراعي، أشك

517
00:29:01,063 --> 00:29:03,556
روبرتو] أوافق مع الرفيق لوركا. لكن لي]

518
00:29:03,556 --> 00:29:07,508
الشك يتعلق باختيار سلسلة جبال كورال. السلسلة ليست

519
00:29:07,508 --> 00:29:10,916
.تمت ماتة لنخفي أنفسنا، رفيق

520
00:29:10,916 --> 00:29:13,734
زورا] هذا صحيح. سنُذبح بواسطة الـ]

521
00:29:13,734 --> 00:29:17,370
.الطيران المخلص للحكومة. دائماً هناك مجموعة ستبقى مخلصة

522
00:29:17,370 --> 00:29:19,065
.إلى الحكومة

523
00:29:19,065 --> 00:29:21,142
♪

524
00:29:21,142 --> 00:29:24,166
.لوركا] هذا لا أقبله]

525
00:29:24,166 --> 00:29:29,438
!لا يمكنكم الشك في الإمكانيات الانفجارية للجماهير

526
00:29:29,438 --> 00:29:34,022
!"يجب أن نبحث عن الفجر"

527
00:29:34,950 --> 00:29:39,133
!يجب البحث عن الفجر

528
00:29:39,133 --> 00:29:43,748
!يجب البحث عن الفجر! يجب البحث عن الفجر

529
00:29:43,748 --> 00:29:48,419
!فجر! يجب أن نبحث عن الفجر

530
00:29:48,419 --> 00:29:50,738
!LOLÓ] الإصلاح نعم، الشيوعية لا]

531
00:29:50,738 --> 00:29:53,335
!الكورال] إصلاح نعم، الشيوعية لا]

532
00:29:53,335 --> 00:29:55,481
لوسيانا] نحن لسنا ضد العدالة الاجتماعية، نحن]

533
00:29:55,481 --> 00:29:58,113
.نحن لسنا ضد الإصلاح الزراعي، فليتم الإصلاح

534
00:29:58,113 --> 00:30:02,060
زارعية، لكن لتكن عبر دروب الديمقراطية وليس

535
00:30:02,060 --> 00:30:03,501
!افعل الشيوعية

536
00:30:03,501 --> 00:30:08,501
[احتجاج]

537
00:30:08,501 --> 00:30:11,265
!لوسيانارا] نحن نأخذ الحساب]

538
00:30:11,265 --> 00:30:15,358
نحن نتولى الأمر! من هو، من هو الذي يتحمل الـ

539
00:30:15,358 --> 00:30:18,128
عواقب الجنون الذي يفعله الرجال في السياسة؟

540
00:30:18,128 --> 00:30:21,513
.نحن، النساء

541
00:30:21,513 --> 00:30:23,912
LOLÓ] من الذي يدخل الطعام إلى المنزل؟]

542
00:30:23,912 --> 00:30:26,964
من هو الذي يجب أن يجري معجزة
بمساعدة المال كي لا ينقص؟

543
00:30:26,964 --> 00:30:30,236
طعام، لا ملابس، لا دراسة لأولادنا؟

544
00:30:30,236 --> 00:30:32,513
!نحن، النساء

545
00:30:32,513 --> 00:30:34,013
[احتجاج]

546
00:30:34,013 --> 00:30:36,786
!LUCIANARA] قُل لا للشيوعية! كن معنا]

547
00:30:36,786 --> 00:30:41,294
[احتجاج]

548
00:30:44,787 --> 00:30:46,306
!ARAMEL] غابريلا]

549
00:30:49,438 --> 00:30:51,645
غابريلا؟

550
00:30:51,645 --> 00:30:55,190
[خطوات]

551
00:30:55,190 --> 00:30:59,724
ARAMEL] غابرييلا؟]

552
00:30:59,724 --> 00:31:01,948
[خطوات]

553
00:31:01,948 --> 00:31:04,816
ARAMEL] غابريلا؟]

554
00:31:04,816 --> 00:31:09,816
[صوت صرير الجراد]

555
00:31:09,816 --> 00:31:14,816
[صوت صرير الجراد]

556
00:31:14,816 --> 00:31:17,959
ARAMEL] أو، حبي، ماذا حدث؟]

557
00:31:17,959 --> 00:31:19,301
.غابرييلا] لا شيء]

558
00:31:25,186 --> 00:31:27,373
.ARAMEL] أراك مختلفًا جدًا]

559
00:31:27,373 --> 00:31:30,606
.غابرييلا] هراء منك. أنا كما كنت دائمًا]

560
00:31:30,606 --> 00:31:34,808
♪  هذا رائع♪
♪  هذه الأحاسيس الصغيرة♪
♪  إنها أفضل من مليون♪
♪إنه جيد جداً جداً♪

561
00:31:34,808 --> 00:31:36,628
ARAMEL] ماذا تفكر؟]

562
00:31:36,628 --> 00:31:43,053
.غابرييلا] لا شيء. كنت هنا أنظر إلى الوقت يمر]

563
00:31:43,053 --> 00:31:47,585
♪

564
00:31:47,585 --> 00:31:50,022
♪

565
00:31:50,022 --> 00:31:51,262
جابريلا] متى سيأتي صديقك ليحضر المؤن؟]

566
00:31:51,262 --> 00:31:52,964
لأجل الناس؟

567
00:31:52,964 --> 00:31:54,928
ARAMEL] أو روبرتو؟]
.GABRIELA] نعم]

568
00:31:54,928 --> 00:31:56,556
.ARAMEL] لم يأتِ اليوم بعد]

569
00:31:56,556 --> 00:32:01,556
♪

570
00:32:01,556 --> 00:32:06,556
♪

571
00:32:06,556 --> 00:32:09,705
.أوه، حبي، أنت غريبة جداً

572
00:32:09,705 --> 00:32:14,289
♪

573
00:32:14,289 --> 00:32:16,926
.جابريلا] بوبو]

574
00:32:16,926 --> 00:32:21,926
♪

575
00:32:21,926 --> 00:32:26,926
♪

576
00:32:26,926 --> 00:32:31,779
♪

577
00:32:31,779 --> 00:32:36,236
♪

578
00:32:36,236 --> 00:32:38,489
♪

579
00:32:38,489 --> 00:32:43,489
♪

580
00:32:43,489 --> 00:32:48,489
♪

581
00:32:48,489 --> 00:32:53,489
♪

582
00:32:53,489 --> 00:32:58,489
♪

583
00:32:58,489 --> 00:33:03,489
♪

584
00:33:03,489 --> 00:33:08,489
♪

585
00:33:08,489 --> 00:33:13,489
♪

586
00:33:13,489 --> 00:33:14,918
♪

587
00:33:14,918 --> 00:33:17,458
ديفينيا] قلب، بِيُجُوزِينُه؟]
[ضحك]

588
00:33:17,458 --> 00:33:20,291
.ظننت أنك لا تملك قلبًا

589
00:33:20,291 --> 00:33:22,330
.فينتورا] لا... لا]

590
00:33:26,028 --> 00:33:29,552
يجب أن أكون قد بقيت ساكناً في منزلي، تفهم؟

591
00:33:29,552 --> 00:33:32,833
.بجانب زوجتي، وأبنائي

592
00:33:32,833 --> 00:33:36,858
ديفينيا] لماذا لم تبقَ؟]

593
00:33:36,858 --> 00:33:39,592
شاهد ماذا يحدث للزوج الذي يتصرف بشكل سيء؟

594
00:33:39,592 --> 00:33:42,312
شاهد ما يحدث؟

595
00:33:42,312 --> 00:33:46,014
فينتورا] انظري، إلهي، لقد مررت هنا فقط لأ]

596
00:33:46,014 --> 00:33:49,431
...اطلب

597
00:33:49,431 --> 00:33:52,517
.لا تتصل بي مرة أخرى

598
00:33:52,517 --> 00:33:57,517
،لا، حبيبي... حفيدي هنا، هذا الذي وُلِد للتو

599
00:33:57,517 --> 00:34:01,034
أحتاج إلى عيش حياة أكثر هدوءًا، لتفادي أحد

600
00:34:01,034 --> 00:34:05,919
،احتشاء، انظر هناك. وبعد
زوجتي لا تستحق أن

601
00:34:05,919 --> 00:34:10,195
،افعل هذا معها، فهمت؟ لقد كانت م dedicated جدا

602
00:34:10,195 --> 00:34:15,580
.ديفينيّا. أوه، لولو هي قديسة، هل كنت تعلم؟ قديسة

603
00:34:15,580 --> 00:34:17,842
.ديفينيا] أهام]

604
00:34:17,842 --> 00:34:22,044
♪

605
00:34:22,044 --> 00:34:24,428
ديڤينيه] حسناً، لقد حان الوقت لتذهب، أليس كذلك؟]

606
00:34:24,428 --> 00:34:27,025
.إنها تمر بساعة

607
00:34:27,025 --> 00:34:31,082
♪

608
00:34:31,082 --> 00:34:34,356
VENTURA] حسناً، بما أنني جئت إلى هنا، أليس كذلك؟]

609
00:34:34,356 --> 00:34:39,183
...بما أنني هنا بالفعل، كنت أفكر في البقاء من أجل

610
00:34:39,183 --> 00:34:42,305
.لكي تفتح هيلدا ترد على دعوات حفل الزفاف

611
00:34:42,305 --> 00:34:46,557
كوروني. [ضحك] إنه الآن، بعد فترة الاستراحة من

612
00:34:46,557 --> 00:34:48,164
الأوركسترا، أليس كذلك؟

613
00:34:48,164 --> 00:34:50,854
.إلهية] نعم, في الاستراحة الأولى]

614
00:34:50,854 --> 00:34:52,937
فينتورا] ما هذا، شوشو الصغير؟ ما هذا؟]

615
00:34:52,937 --> 00:34:57,937
♪

616
00:34:57,937 --> 00:35:00,648
!فينتورا] انظر، انظر، انظر هناك]

617
00:35:00,648 --> 00:35:04,348
♪

618
00:35:04,348 --> 00:35:08,820
♪

619
00:35:08,820 --> 00:35:13,820
♪

620
00:35:13,820 --> 00:35:16,493
♪

621
00:35:16,493 --> 00:35:18,307
♪اللحظات هي♪

622
00:35:18,307 --> 00:35:20,484
♪

623
00:35:20,484 --> 00:35:22,474
♪تلك المساواة♪

624
00:35:22,474 --> 00:35:25,241
♪في الذي أحببتك فيه♪

625
00:35:25,241 --> 00:35:27,790
♪

626
00:35:27,790 --> 00:35:32,676
♪الكلمات مثل تلك♪

627
00:35:32,676 --> 00:35:36,154
♪التي خصصتها لك♪

628
00:35:36,154 --> 00:35:39,085
♪

629
00:35:39,085 --> 00:35:41,521
♪لقد كتبت♪

630
00:35:41,521 --> 00:35:47,540
.ARAMEL] أو، غابريلا. تحدثي معي]

631
00:35:47,540 --> 00:35:51,936
ماذا يحدث؟

632
00:35:51,936 --> 00:35:54,671
.غابريلا] أراميل، أريد العودة إلى بيلو هوريزونتي]

633
00:35:54,671 --> 00:35:55,973
ARAMEL] هل تريد العودة؟]

634
00:35:55,973 --> 00:35:58,270
.غابرييلا] عندما يأتي صديقك، سأذهب معه]

635
00:35:58,270 --> 00:36:04,742
[صوت صرصار الليل]

636
00:36:04,742 --> 00:36:06,348
[أراميل] [تنهد]

637
00:36:09,872 --> 00:36:13,683
.كل شيء على ما يرام. سنعود

638
00:36:13,683 --> 00:36:17,535
GABRIELA] أنت لم تفهم. تعرف ماذا، آرامل؟ أنا دائماً]

639
00:36:17,535 --> 00:36:19,509
.كنت متوهمة جدًا بهذه القصة عن الحب والرغبة

640
00:36:19,509 --> 00:36:23,001
،عِيش شغفًا. كنتُ أعتقد أن لديَّ المزاج لذلك

641
00:36:23,001 --> 00:36:25,694
.لكني لا أملك

642
00:36:29,674 --> 00:36:31,626
.أريد العودة إلى بيلو هوريزونتي وأنجب طفلاً

643
00:36:31,626 --> 00:36:33,116
.مع تونيكو مينديس

644
00:36:33,116 --> 00:36:35,547
♪

645
00:36:35,547 --> 00:36:37,224
أراميل] ماذا؟]

646
00:36:37,224 --> 00:36:39,445
جابرييلا] أريد العودة إلى بيلو هوريزونتي وإنجاب طفل مع]

647
00:36:39,445 --> 00:36:41,112
.تونكو مينديز

648
00:36:41,112 --> 00:36:43,713
♪

649
00:36:43,713 --> 00:36:46,603
[تصفيق]

650
00:36:46,603 --> 00:36:51,603
[هتافات الجماهير]

651
00:36:51,603 --> 00:36:55,626
[صراخ المشجعين]

652
00:36:55,626 --> 00:36:59,447
هيلدا] لقد وعدتكم أنني سأحصل على إجابة اليوم وأن]

653
00:36:59,447 --> 00:37:03,878
.سأختار مع أي من الاثنين سأتزوج. لأنني اخترت

654
00:37:06,743 --> 00:37:10,255
♪من الرائع أن نغادر♪

655
00:37:10,255 --> 00:37:14,195
♪لا يهم أياً كان♪

656
00:37:14,195 --> 00:37:17,075
♪تحت الغناء♪

657
00:37:17,075 --> 00:37:19,630
♪أغانٍ♪

658
00:37:19,630 --> 00:37:23,292
♪من الجميل أن نقول♪

659
00:37:23,292 --> 00:37:25,873
♪كلمات ناعمة♪

660
00:37:25,873 --> 00:37:28,976
♪أشياء صغيرة جداً♪

661
00:37:28,976 --> 00:37:32,914
♪لكنهم يعبرون عن الكثير♪

662
00:37:32,914 --> 00:37:37,082
♪عند رؤية ملامحنا♪

663
00:37:37,082 --> 00:37:42,227
♪أفرح المارة في الشارع♪

664
00:37:42,227 --> 00:37:45,414
♪يُرْسِلْنَا♪

665
00:37:45,414 --> 00:37:49,537
♪من الرائع الانتظار♪

666
00:37:49,537 --> 00:37:52,330
♪في عينيه أمل♪

667
00:37:52,330 --> 00:37:54,962
♪رائع♪

668
00:37:54,962 --> 00:37:58,248
♪مَنْ يَجْعَلُ القَشْرَة♪

669
00:37:58,248 --> 00:38:01,241
♪إنه رائع♪

670
00:38:01,241 --> 00:38:04,233
♪هذه الأحاسيس الصغيرة♪

671
00:38:04,233 --> 00:38:07,479
♪إنه أفضل من مليون♪

672
00:38:07,479 --> 00:38:10,522
♪إنه رائع للغاية للغاية♪

673
00:38:10,522 --> 00:38:11,522
♪هم، إنه لذيذ♪

