1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
♪قلبك♪
♪أكثر تقلبًا♪
♪من عدم يقين البحر♪

2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
♪

3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
♪

4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلباً ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

5
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
♪   قلبي ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

6
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
♪ قلبك ♪ أكثر عدم استقرار ♪ من عدم اليقين في البحر ♪

7
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
♪ قلبك ♪ أكثر تقلبًا ♪ من عدم يقين البحر ♪

8
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
♪  قمرك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم يقين البحر♪

9
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

10
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
♪

11
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
♪

12
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
♪   القلب الخاص بك ♪
♪   أكثر عدم استقراراً ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

13
00:01:00,000 --> 00:01:04,525
♪   تَاج قَلْبُكَ ♪
♪   أكْثَر تَغَيُّرًا ♪
♪   مِن غُمُوضِ البَحْر ♪

14
00:01:04,525 --> 00:01:07,694
،ليونور] آي، إذا هيلدا لم تقع في حب رجل مثل هذا]

15
00:01:07,694 --> 00:01:10,742
!أَخْتَارُ الحُبّ

16
00:01:10,742 --> 00:01:14,457
.بوسيدون] [ضحكة] أنتِ لم تري شيئًا، يا جميلة]

17
00:01:14,457 --> 00:01:18,760
♪  تُو قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

18
00:01:18,760 --> 00:01:21,234
[تصفيق]

19
00:01:21,234 --> 00:01:22,612
بوسيدون] مش راح تخلي عني أصعد؟]

20
00:01:22,612 --> 00:01:24,278
!هيلدا] اصعد، يا كولونيل]

21
00:01:24,278 --> 00:01:27,683
[بوسيدون] [ضحك]
!لست عقيدًا

22
00:01:27,683 --> 00:01:29,811
!أنا راعي المواشي

23
00:01:29,811 --> 00:01:33,165
.هيلدا] بالنسبة لي، الرجل القوي دائماً هو العقيد]

24
00:01:33,165 --> 00:01:36,647
.بوسيدون] إذا كنت تقدّر هذا، فأنا أقبل الترقية]

25
00:01:36,647 --> 00:01:41,849
.يا إلهي، لكنك زهرة بيضاء

26
00:01:41,849 --> 00:01:43,126
[هيلدا] [ابتسامة]

27
00:01:43,126 --> 00:01:46,194
POSSIDÔNIO] آه، "تشي"، إنها أكثر تضاربًا من حصان]

28
00:01:46,194 --> 00:01:48,072
!قائد في يوم العرض

29
00:01:48,072 --> 00:01:53,072
[تصفيق]

30
00:01:53,072 --> 00:01:55,292
[تصفيق]

31
00:01:55,292 --> 00:01:58,710
[بوسيدون] وأنا ذاهب! [ضحك]

32
00:01:58,710 --> 00:02:00,998
[تصفيق]

33
00:02:00,998 --> 00:02:02,304
روبرتو] هل تعتقد أنك ستتمكن من الزواج من هيلدا؟]

34
00:02:02,304 --> 00:02:03,335
إعصار؟

35
00:02:03,335 --> 00:02:06,855
.بوسيدون] ها! لا تتركني أكرهك، أيها الصبي]

36
00:02:06,855 --> 00:02:08,257
...روبرتو] لكنها رفضت مليونيراً]

37
00:02:08,257 --> 00:02:13,344
بوسيدونيو] حسنًا، قادر. لكنني من ريو غراندي وأنا ثابت في]

38
00:02:13,344 --> 00:02:18,582
"مقلب. الطلقة كُتبت على "ببغاء
[مستلقٍ. [ضحك

39
00:02:18,582 --> 00:02:20,325
روبرتو] ماذا رأى السيد في هيلدا الإعصار؟]

40
00:02:24,884 --> 00:02:27,878
!بوسيدون] مهرة. مهرة]

41
00:02:27,878 --> 00:02:31,709
[ضحكات]

42
00:02:31,709 --> 00:02:35,832
♪  تُوجَدُ قَلْبُكَ♪
♪  أكْثَرُ تَقلُبًا♪
♪مِنْ غُمُوضِ الْبَحْر♪

43
00:02:35,832 --> 00:02:38,768
♪

44
00:02:38,768 --> 00:02:41,159
!امرأة] جابوتي! جابوتي]

45
00:02:41,159 --> 00:02:46,443
[فالأتوري]

46
00:02:46,443 --> 00:02:50,542
جاجوتي] يذهب، يذهب. فقط هو سيدخل، صح؟]

47
00:02:50,542 --> 00:02:52,411
!سيدخل هو فقط

48
00:02:52,411 --> 00:02:57,411
♪ قلبك ♪ ♪ أكثر تقلبًا ♪ ♪ من عدم اليقين في البحر ♪

49
00:02:57,411 --> 00:03:02,411
♪

50
00:03:02,411 --> 00:03:07,411
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم يقين البحر♪

51
00:03:07,411 --> 00:03:11,966
♪  ♥قلبك♥♪
♪  أكثر تقلباً♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

52
00:03:11,966 --> 00:03:15,902
بوسيدون] لكني لدي شفة منتفخة. انظر أنني قد]

53
00:03:15,902 --> 00:03:20,078
جريت نعم، لكن مثلك، هيلدا
!اعصار، لا يوجد

54
00:03:20,078 --> 00:03:25,169
!حتى في ريو غراندي

55
00:03:25,169 --> 00:03:31,204
،يبدو أن هذا العين مصباح
!يا للأحوال

56
00:03:31,204 --> 00:03:32,626
.هيلدا] اجلس، يا كورونيل]

57
00:03:32,626 --> 00:03:36,408
.بوسيدون] لا، أنا أحب ذلك، تشينوكَا]

58
00:03:36,408 --> 00:03:39,454
.هذا لك

59
00:03:45,509 --> 00:03:49,360
[رعب]

60
00:03:49,360 --> 00:03:52,872
[بوسيدون] [ضحك]

61
00:03:52,872 --> 00:03:55,717
.وذهب يتناثر في طريقك

62
00:04:01,313 --> 00:04:08,206
أنت تتناسب مع الذهب. مع الذهب
.ومع الأحجار

63
00:04:08,206 --> 00:04:13,717
!أنا أقدر امرأة بهذه الطريقة، كل... كل مشتعلة

64
00:04:13,717 --> 00:04:16,386
[ضحك]

65
00:04:16,386 --> 00:04:18,071
بوسيدونيو] لكن هذه مجرد وحشية، في يوم الـ]

66
00:04:18,071 --> 00:04:19,773
...الزواج هو ما سترى. في يوم الزواج، سأ

67
00:04:19,773 --> 00:04:23,235
سأغطيك، سألبسك بالكامل
!من الذهب والماس

68
00:04:23,235 --> 00:04:25,569
[تصفيق]

69
00:04:25,569 --> 00:04:27,959
.بوسيدون] وسأرسل لتغطية كل الذهب على الأرض التي لديك]

70
00:04:27,959 --> 00:04:32,060
.بيسي. سأبقى هناك، فوق المذبح، بكل فخر لك

71
00:04:32,060 --> 00:04:38,951
أنتظر. وأنت تسير على ذلك الطابق اللامع، الأكثر لمعانًا من

72
00:04:38,951 --> 00:04:41,324
!يا له من حذاء رائع في يوم الاحتفال

73
00:04:41,324 --> 00:04:42,824
[ضحك]

74
00:04:42,824 --> 00:04:46,937
،بوسيدون] إذن، ماذا عن ذلك]
أليس كذلك؟ ماذا قلت لي؟

75
00:04:46,937 --> 00:04:51,560
.هيلدا] هكذا أحب، يا colonel. هكذا أحب]

76
00:04:51,560 --> 00:04:55,649
[ضحكات]

77
00:04:55,649 --> 00:04:59,290
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلباً ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

78
00:04:59,290 --> 00:05:02,137
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

79
00:05:02,137 --> 00:05:08,524
!مالثوس] كيف كذبت عليّ، يا يسوع. كيف خدعتني]

80
00:05:08,524 --> 00:05:12,761
بكاء] وماذا لو كنت قد صدقت؟]

81
00:05:12,761 --> 00:05:16,471
وَمَاذَا لَوْ كَانَ عَلَيَّ أَنْ أَتْرُكَ كُلَّ شَيْءٍ؟

82
00:05:16,471 --> 00:05:21,471
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلباً♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

83
00:05:21,471 --> 00:05:26,471
♪  تَنْوَاتُ قَلْبِكَ♪
♪  أَكْثَرُ تَقَلُّبًا♪
♪مِنْ غُمُوضِ الْبَحْر♪

84
00:05:26,471 --> 00:05:30,870
♪ قلبك ♪ أكثر عدم استقرار ♪ من عدم يقين البحر ♪

85
00:05:30,870 --> 00:05:35,377
MALTHUS] هل ستتزوج منه؟]

86
00:05:35,377 --> 00:05:39,747
!يا ربّ، أتمنى أن تتزوج! وأن تذهب بعيداً جداً

87
00:05:39,747 --> 00:05:44,607
♪

88
00:05:44,607 --> 00:05:50,021
♪  قلبك♪
♪  أكثر عدم استقراراً♪
♪من عدم يقين البحر♪

89
00:05:50,021 --> 00:05:57,002
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

90
00:05:57,002 --> 00:05:58,982
.جيرالدو] ديندين، كم هو رائع أنك وصلت]

91
00:05:58,982 --> 00:06:02,189
.تعال هنا، يا ابني، أريد أن أزيل هذه الصورة من هنا

92
00:06:02,189 --> 00:06:04,928
ديندين] صورة سانت آنا؟ لماذا، المذبح متسخ؟]

93
00:06:04,928 --> 00:06:07,235
.أنا بنفسِي نظَّفت، لم أدع أحدًا يضع يده هناك

94
00:06:07,235 --> 00:06:09,581
جيرالدو] أنا أعرف ذلك، دين دين. أريد أن أحتفظ به]

95
00:06:09,581 --> 00:06:12,499
.الصور في المنزل الرعوي

96
00:06:12,499 --> 00:06:15,392
ديندين] الأب جيرالدو، هل تريد أن تخرج سانت آنا من الكنيسة؟]

97
00:06:15,392 --> 00:06:20,869
جيرالدو] سانت آنّا، لا. لكن هذه الصورة. سانت آنّا هي الـ]

98
00:06:20,869 --> 00:06:23,889
شفيعة مدينتنا، ديندين، هي سيدة لنا

99
00:06:23,889 --> 00:06:28,379
...الكنيسة وستستمر في كونها. الآن، هذه الصورة

100
00:06:28,379 --> 00:06:30,882
.ليست سانت آنا

101
00:06:30,882 --> 00:06:32,737
...ديندين] الأب]

102
00:06:32,737 --> 00:06:35,060
جيرالدو] ديندين، لا تخلط صورة مع]

103
00:06:35,060 --> 00:06:36,456
وَاقِفَةٌ، هَلْ تَأْتِينَ؟

104
00:06:36,456 --> 00:06:38,420
.DINDIN] لا، لا، يمكنك تركه، الأب جيرالدو، سأحمله أنا بنفسي]

105
00:06:38,420 --> 00:06:41,113
.أذهب! بما أن سانت آنا ستذهب إلى البيت الرعوي، سأذهب أيضًا

106
00:06:41,113 --> 00:06:45,331
.معًا. الأب الذي ينبغي أن يجد شخصًا آخر لمساعدته في الصلاة له

107
00:06:45,331 --> 00:06:49,697
.قداس لأنني سقطت. لا توجد روح حية تجعلني أصعد

108
00:06:49,697 --> 00:06:55,036
!في ذلك المذبح دون أن تكون سانتانا هناك. نعم

109
00:06:55,036 --> 00:06:58,882
أنت، دودو، إذا دعاك الأب للمساعدة في القداس

110
00:06:58,882 --> 00:07:01,815
سانساكريستاو، هل لا تقبل، أقسم؟

111
00:07:01,815 --> 00:07:04,562
.DUDU] لا أريد أن أكون سانكريستان حتى لو كنت مربوطاً]

112
00:07:04,562 --> 00:07:08,252
.ديندين] [غرنيدو] إذا كنت ذاهبًا إلى هناك، ستقوم بترتيب الأمور]

113
00:07:08,252 --> 00:07:13,709
مشكلة مع الله، آه؟
سانت آنا هي أم الله. إذا

114
00:07:13,709 --> 00:07:18,362
أنت تدعم هذه الإساءة التي يرتكبونها مع القديسة، أنت

115
00:07:18,362 --> 00:07:24,521
،يستحق أن يُحرق في الجحيم، ويغلي في مرجل الشيطان

116
00:07:24,521 --> 00:07:28,968
.سوف تُحرق مثل عود الذرة في منتجع الشيطان

117
00:07:28,968 --> 00:07:31,377
!دودو] لن أذهب، لا]

118
00:07:31,377 --> 00:07:35,637
دندين] أوه، دودو! أوه، دودو، تعال هنا، يا ولد. أوه، أنت أخبر الـ]

119
00:07:35,637 --> 00:07:38,634
الناس، سانت آنا هنا في
.البيت الرعوي، أنا لن أذهب

120
00:07:38,634 --> 00:07:41,862
اتركها دقيقة واحدة، حسناً؟ الأب نيلسون قال إن هذا

121
00:07:41,862 --> 00:07:44,101
.الأب يريد أن يكسر القديس، لن أتهور

122
00:07:44,101 --> 00:07:46,752
.أليس كذلك؟ الثالوث المقدس

123
00:07:46,752 --> 00:07:48,528
♪قلبك♪
♪أكثر تقلباً♪
♪من عدم يقين البحر♪

124
00:07:48,528 --> 00:07:52,358
!سيانا] ما هذا الهراء]

125
00:07:52,358 --> 00:07:54,937
.دودو] وضعَ جرةً من الزهور على المذبح، حيثُ سانت آنا]

126
00:07:54,937 --> 00:07:56,425
.كان

127
00:07:56,425 --> 00:07:58,048
.فينيها] نعم، أنها تتساوى مع هيرودس]

128
00:07:58,048 --> 00:07:59,904
.ACTION] أنت تفعل أسوأ، لأن هيرودس على الأقل، لا.]

129
00:07:59,904 --> 00:08:03,538
.كان يعتقد أن يسوع هو ابن الله. الآن، هذا الأب يعرف

130
00:08:03,538 --> 00:08:05,620
ممتاز، من هي سانت آنا؟

131
00:08:05,620 --> 00:08:07,735
.دودو] سأستمر في إخبار الجميع]

132
00:08:07,735 --> 00:08:12,677
[خطوات]

133
00:08:12,677 --> 00:08:14,776
[فينيها] [تنهد]

134
00:08:14,776 --> 00:08:19,946
!آه، يا إلهي، إنه نهاية العالم، جاء apocalypse

135
00:08:19,946 --> 00:08:23,735
،لكن إذا كان شيوعي يجبر سانتانا دوس فييروس على الفرار

136
00:08:23,735 --> 00:08:27,185
نحن نفهم، أليس كذلك، ديدو؟ لكن كاهن؟

137
00:08:27,185 --> 00:08:29,720
.دودو] كان يجب على السيدة أن ترسل المزيد من المربى له، لا شيء، اتركه]

138
00:08:29,720 --> 00:08:32,288
.هو يأكل خبزًا جافًا

139
00:08:32,288 --> 00:08:35,328
،نينيم] [ضحك] سأخبر هو الأب نيلسون الآن، سأذهب الآن]

140
00:08:35,328 --> 00:08:38,157
.لقد أرسلت تلغرافيًا لسانتيني
.ابقَ هنا وتناول وجبتك الخفيفة

141
00:08:38,157 --> 00:08:40,106
.رأيت؟ يمكنك البقاء

142
00:08:40,106 --> 00:08:44,995
♪ قلبك ♪ ♪ أكثر تقلباً ♪ ♪ من عدم اليقين في البحر ♪

143
00:08:44,995 --> 00:08:46,730
.PROCÓPIO] زِي فيانا، لا أوافق]

144
00:08:46,730 --> 00:08:48,799
.هذا القس تطرف

145
00:08:48,799 --> 00:08:51,327
.خوسيه] هذه الخط الجديد للكنيسة يريد أن يغير في هذا]

146
00:08:51,327 --> 00:08:54,596
لماذا تعتقد أن الأب نيلسون قد غادر؟ سيحدث

147
00:08:54,596 --> 00:08:56,625
.أشياء من قوس العجوز

148
00:08:56,625 --> 00:08:58,556
زِيه] حتى أن أحداً تقدمياً وصل هنا في سانتانا دوس]

149
00:08:58,556 --> 00:09:01,347
.حديد، يا أرض الجدران المنخفضة

150
00:09:01,347 --> 00:09:03,952
ALENCASTRO] حسنًا، لا أتدخل. الشيوعية ليس لها علاقة بـ]

151
00:09:03,952 --> 00:09:08,022
.رؤية مع القديس، قلقنا هو العلم

152
00:09:08,022 --> 00:09:10,198
خوسيه] [ضحك] يواصل الغناء]
يا فوز، استمر. استمر في الغناء إلى

153
00:09:10,198 --> 00:09:12,602
النصر. إذا كنت تستطيع
إجراء الثورة الشيوعية

154
00:09:12,602 --> 00:09:15,746
.هنا في سانتانا دوس فيروس، كانت الخطوة الأولى هي الإلغاء

155
00:09:15,746 --> 00:09:17,312
.سانت آنا

156
00:09:17,312 --> 00:09:19,095
.ALENCASTRO] انتظر، لا تضع في فمي ما لا أريده]

157
00:09:19,095 --> 00:09:22,134
.قَالَ. لَن أذهب هناك لأعبد الصورة، لكنني أيضًا لن أتحرك

158
00:09:22,134 --> 00:09:24,773
.معها! من وضعها هناك، ليأخذها

159
00:09:24,773 --> 00:09:29,773
♪

160
00:09:29,773 --> 00:09:34,773
♪

161
00:09:34,773 --> 00:09:39,773
♪

162
00:09:39,773 --> 00:09:44,773
♪

163
00:09:44,773 --> 00:09:49,773
♪ قلبك ♪ أكثر عدم استقراراً ♪ من عدم اليقين في البحر ♪

164
00:09:49,773 --> 00:09:54,773
♪

165
00:09:54,773 --> 00:09:59,773
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم يقين البحر♪

166
00:09:59,773 --> 00:10:04,773
♪   قلبك ♪
♪   أكثر عدم استقراراً ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

167
00:10:04,773 --> 00:10:09,773
♪  تَيْهُكَ القَلْب♪
♪  أكْثَرُ عدمَ الثِّبات♪
♪مِنْ غُمُوضِ الْبَحْر♪

168
00:10:09,773 --> 00:10:14,773
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلباً♪
♪من عدم يقين البحر♪

169
00:10:14,773 --> 00:10:19,773
♪

170
00:10:19,773 --> 00:10:24,773
♪

171
00:10:24,773 --> 00:10:29,773
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

172
00:10:29,773 --> 00:10:34,773
♪

173
00:10:34,773 --> 00:10:37,407
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

174
00:10:37,407 --> 00:10:42,407
[CANTAROLAM]

175
00:10:42,407 --> 00:10:47,407
[كانتارولام]

176
00:10:47,407 --> 00:10:52,407
[CANTAROLAM]

177
00:10:52,407 --> 00:10:57,407
[CANTAROLAM]

178
00:10:57,407 --> 00:11:02,407
[CANTAROLAM]

179
00:11:02,407 --> 00:11:07,407
[CANTAROLAM]

180
00:11:07,407 --> 00:11:12,407
[CANTAROLAM]

181
00:11:12,407 --> 00:11:17,407
[كنترولا]

182
00:11:17,407 --> 00:11:20,878
[CANTAROLAM]

183
00:11:20,878 --> 00:11:23,823
[صمت]

184
00:11:23,823 --> 00:11:27,571
.جيرالدو] إذا كانت هذه هي إرادة الشعب، فالصورة تعود]

185
00:11:27,571 --> 00:11:30,451
-توقف-

186
00:11:30,451 --> 00:11:35,451
[CANTAROLAM]

187
00:11:35,451 --> 00:11:40,451
[CANTAROLAM]

188
00:11:40,451 --> 00:11:45,451
[كنترولا]

189
00:11:45,451 --> 00:11:50,451
[CANTAROLAM]

190
00:11:50,451 --> 00:11:55,451
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم يقين البحر♪

191
00:11:55,451 --> 00:12:00,451
♪

192
00:12:00,451 --> 00:12:05,451
♪  تُو قَلْبُكَ♪
♪  أَكْثَرُ تَغَيُّرًا♪
♪مِنْ غَيْرَةِ الْبَحْر♪

193
00:12:05,451 --> 00:12:07,369
♪

194
00:12:07,369 --> 00:12:08,832
.AÇÃOZINHA] بارك الله فيك، يا أبونا]

195
00:12:08,832 --> 00:12:11,081
.جيرالدو] بارك الله فيك، ابنتي]

196
00:12:11,081 --> 00:12:15,659
CTIONZINHA] حسنًا، أنا... كان لدي حلم، أليس كذلك؟]

197
00:12:15,659 --> 00:12:19,418
آه... أنا حلمت، صح؟

198
00:12:19,418 --> 00:12:22,097
.جيرالدو] لا تحتاج إلى الإخبار إذا لم ترغب في ذلك]

199
00:12:22,097 --> 00:12:23,294
شطة صغيرة] أليس كذلك؟]

200
00:12:23,294 --> 00:12:25,481
.جيرالدو] أرفعي فكرة إلى الله، ابنتي]

201
00:12:25,481 --> 00:12:27,061
ÇÃOZINHA] وما العقوبة؟]

202
00:12:27,061 --> 00:12:29,216
.جيرالدو] يكفي أن تأخذ فكرة إلى الله]

203
00:12:29,216 --> 00:12:31,548
CTIONZINHA] فقط؟]

204
00:12:31,548 --> 00:12:37,548
[خطوات]

205
00:12:37,548 --> 00:12:39,106
[خطوات]

206
00:12:39,106 --> 00:12:42,274
فِينِينَا] هل قضيتِ العقوبة؟]
.سَاوْزِينَا] لا]

207
00:12:42,274 --> 00:12:44,817
.فينينها] لي أيضا لا، أوي]

208
00:12:44,817 --> 00:12:48,028
.وَأَنَا الَّذِي جِئْتُ مُبَكِّرًا، آمِلًا أَنْ أَصَلِّيَ كَثِيرًا مِنَ الْمَسَابِيح

209
00:12:48,028 --> 00:12:49,789
.ÇÃOZINHA] نعم، هذا صحيح]

210
00:12:49,789 --> 00:12:52,631
.FININHA] بهذة الطريقة، الخطيئة حتى فقدت النعمة]

211
00:12:52,631 --> 00:12:57,639
♪  تُودّ قَلْبَكَ♪
♪  أكثَرَ غَيْرَ ثَابِتٍ♪
♪مِنْ غُمُوضِ الْبَحْر♪

212
00:12:57,639 --> 00:13:02,044
♪

213
00:13:02,044 --> 00:13:07,683
تونكو] إيه، أراميل! وين البنت السمراء، أراميل؟ هاه؟]

214
00:13:07,683 --> 00:13:12,754
آه هنا، أعطِها حليباً هنا. أين البنية؟

215
00:13:12,754 --> 00:13:16,856
.ARAMEL] دكتور تونكو، أريد أن أكون صادقًا جدًا معك]

216
00:13:16,856 --> 00:13:20,474
.تونكو] فليكن، يا ابني]

217
00:13:20,474 --> 00:13:22,755
.ARAMEL] غابرييلا هي حبيبتي، أنا مغرم بها]

218
00:13:22,755 --> 00:13:24,240
.من أجلها

219
00:13:24,240 --> 00:13:25,985
♪

220
00:13:25,985 --> 00:13:31,783
تونيو] آه... حبيبتك، هي؟]
.ترفازا، أراميل مغرم

221
00:13:31,783 --> 00:13:36,441
بالنسبة للسمراوات. وماذا عني؟

222
00:13:36,441 --> 00:13:38,344
.ARAMEL] دكتور تونيكو، سأتزوج منها]

223
00:13:38,344 --> 00:13:40,397
تونكو] آه، هل ستتزوج منها؟]

224
00:13:40,397 --> 00:13:43,991
لأنك متزوج، من الذي يتدخل؟

225
00:13:43,991 --> 00:13:47,106
...ARAMEL] دكتور، لا أدري ماذا أقول]

226
00:13:47,106 --> 00:13:49,919
.تونیکو] لكن قبل ذلك احضر المورينا هنا]

227
00:13:49,919 --> 00:13:54,076
...سوف تضطر إلى المرور بتونيكو مينديز، ثم يمكنك أن تت

228
00:13:54,076 --> 00:13:57,214
.تزوج بها، افعل ما تراه مناسباً

229
00:13:57,214 --> 00:13:59,938
.احضر، أليس هذا ما تم الاتفاق عليه؟ لهذا السبب تُدفع

230
00:13:59,938 --> 00:14:02,908
!وراتب جيد جداً

231
00:14:02,908 --> 00:14:06,195
...أراميل] يا رب... يا رب اغفر لي، لكن]

232
00:14:06,195 --> 00:14:08,831
...ما حدث هو أنه، فجأة، أنا وجابرييلا

233
00:14:08,831 --> 00:14:13,640
،"تونكو] تقول لي "لا]
،أراميل؟ انظر هنا، انظر هنا

234
00:14:13,640 --> 00:14:17,495
TEREZA، أَرَامِل تقول لي
[لا. [ضحك

235
00:14:17,495 --> 00:14:20,676
،ماذا تعتقد في ذلك، تيريزا؟ قولي له، تيريزا

236
00:14:20,676 --> 00:14:23,528
،قل له، قل لأراميل
!تكلّم، تيريزا

237
00:14:23,528 --> 00:14:25,828
[زئير]

238
00:14:25,828 --> 00:14:27,702
ARAMEL] تونيكك، يا سيدي]
يبدو أنك غير فاهم

239
00:14:27,702 --> 00:14:30,614
ألا... لا تصدق أن ما قد حدث

240
00:14:30,614 --> 00:14:31,831
...معي ومعها

241
00:14:31,831 --> 00:14:35,724
،تونكو] لقد فتنت السمراء في داخل سيارتي]

242
00:14:35,724 --> 00:14:40,014
،أرتدي الملابس التي دفعت ثمنها من جيبي

243
00:14:40,014 --> 00:14:43,092
هل أستخدم عطرًا اشتريته من جيبي؟

244
00:14:43,092 --> 00:14:46,640
أعتقد أن لي الحق في ذلك، لقد كان ما تم الاتفاق عليه، أليس كذلك؟

245
00:14:46,640 --> 00:14:49,808
.ARAMEL] دكتور تونيكو، إذا كان الأمر كذلك، سأعيد لك الأشياء]

246
00:14:49,808 --> 00:14:52,966
.الذي أعطاني إياه الرب، أرده إليه كله، دون مشاكل

247
00:14:52,966 --> 00:14:55,946
تونیکو] هل ستعود للعيش في تلك الحفرة؟]

248
00:14:55,946 --> 00:15:00,820
هل سرت في حافلة صغيرة بعد أن سرت في سيارة كرمين غيا زرقاء؟

249
00:15:00,820 --> 00:15:02,852
ها؟ هاين، أراميل؟

250
00:15:02,852 --> 00:15:05,038
♪ت сердце♪
♪أكثر تقلباً♪
♪من عدم يقين البحر♪

251
00:15:05,038 --> 00:15:09,929
.ARAMEL] هي، لا أرسلها لك، دكتور تونيكو. هي لا]

252
00:15:09,929 --> 00:15:14,446
TONICO] انظري، تيريزا. الغمر يغني بصوت عالٍ، الذي]

253
00:15:14,446 --> 00:15:17,888
ماذا تعتقد في ذلك، تيريزا؟ أه؟ تيريزا، قولي له، ماذا

254
00:15:17,888 --> 00:15:20,975
!ماذا تعتقد في ذلك؟ أوه، قول له، قول. قول

255
00:15:20,975 --> 00:15:22,715
[زئير]

256
00:15:22,715 --> 00:15:24,758
.ARAMEL] كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام، دكتور تونيكو]

257
00:15:24,758 --> 00:15:26,682
.غدًا صباحًا، إنها هنا معك

258
00:15:26,682 --> 00:15:30,301
.تونكو] غداً لا، اليوم]
اليوم. لديك مهلة حتى الـ

259
00:15:30,301 --> 00:15:32,903
.تسع ساعات، بعد ذلك أبدأ في التصرف

260
00:15:32,903 --> 00:15:37,221
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلباً♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

261
00:15:37,221 --> 00:15:39,360
.نعم، سيدي

262
00:15:39,360 --> 00:15:42,938
.تونكو] جيد جداً. هكذا يتم الحديث، أرامل]

263
00:15:42,938 --> 00:15:46,785
.من الجيد أن تعرف أن تونيكو مينديز لا يتظاهر

264
00:15:46,785 --> 00:15:53,076
.خلف. ها، انظر، إذا لم تأتي بقدميك، سأذهب لأبحث عنك

265
00:15:53,076 --> 00:15:56,953
!أينما كنت، في العظمة! وأشعل النار

266
00:15:56,953 --> 00:15:58,458
.نعم، سيدي

267
00:15:58,458 --> 00:15:59,697
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

268
00:15:59,697 --> 00:16:04,123
!تونكو] حتى فولتارتس. انظري فقط، تيريزا]

269
00:16:04,123 --> 00:16:09,123
♪   القلب الخاص بك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪   من عدم certeza البحر ♪

270
00:16:09,123 --> 00:16:14,123
♪تِي قَلْبِكَ♪
♪أَكْثَرُ تَغَيُّرًا♪
♪مِنْ غُمُوضِ الْبَحْر♪

271
00:16:14,123 --> 00:16:19,123
♪

272
00:16:19,123 --> 00:16:24,123
♪ قلبك ♪ ♪ أكثر ترددًا ♪ ♪ من عدم يقين البحر ♪

273
00:16:24,123 --> 00:16:27,692
♪

274
00:16:27,692 --> 00:16:30,855
♪طرقات على الباب الأمامي♪

275
00:16:30,855 --> 00:16:32,818
♪إنه الوقت♪

276
00:16:32,818 --> 00:16:35,721
♪   قلبك ♪
♪   الأكثر عدم استقراراً ♪
♪   من عدم يقين البحر ♪

277
00:16:35,721 --> 00:16:38,674
♪أشرب قليلاً لأمتلك♪

278
00:16:38,674 --> 00:16:41,230
♪الحجة♪

279
00:16:41,230 --> 00:16:45,065
♪ قلبك ♪ أكثر تقلبًا ♪ من عدم يقين البحر ♪

280
00:16:45,065 --> 00:16:48,212
♪لكني أبقى بلا طريقة صامتًا♪

281
00:16:48,212 --> 00:16:51,134
♪هو يضحك♪

282
00:16:51,134 --> 00:16:53,326
♪يَسْخَرُ مِن كَمّ♪

283
00:16:53,326 --> 00:16:55,951
♪بكيت♪

284
00:16:55,951 --> 00:16:58,419
♪لأنه يعرف كيف يتجاوز♪

285
00:16:58,419 --> 00:17:01,174
♪وأنا لا أعرف♪

286
00:17:01,174 --> 00:17:05,124
♪  تَوَقُّعَاتُ قَلْبِكَ♪
♪  أَكْثَرُ تَغَيُّرًا♪
♪مِنْ غُمُوضِ الْبَحْرِ♪

287
00:17:05,124 --> 00:17:08,597
♪في يوم صيفي أزرق♪

288
00:17:08,597 --> 00:17:11,530
♪أشعر بالريح♪

289
00:17:11,530 --> 00:17:16,530
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلباً ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

290
00:17:16,530 --> 00:17:20,596
♪

291
00:17:20,596 --> 00:17:23,642
.جابريلا] لا أعرف ماذا لديه، لكنه متوتر جدًا]

292
00:17:23,642 --> 00:17:26,337
.يقول إنه يحتاج لرؤيتي اليوم بدون_FAIL

293
00:17:26,337 --> 00:17:28,383
.أعطاني حتى عنوان صديقه

294
00:17:28,383 --> 00:17:30,752
أنيتا] أنا، أنت، لم أكن أصدق في كلمة واحدة مما قاله هذا]

295
00:17:30,752 --> 00:17:32,558
.يتحدث الشخص، غابرييلا

296
00:17:32,558 --> 00:17:34,999
.غابريلا] أنيتا، أكثر مما أثبت هذا الرجل أنه يحب]

297
00:17:34,999 --> 00:17:38,351
عنّي؟ قال إنه يرمي كل شيء
ما أعطاه له التونيكو، الذي

298
00:17:38,351 --> 00:17:41,258
اترك كل شيء! لأن الشيء الوحيد في العالم الذي يهم

299
00:17:41,258 --> 00:17:43,144
.إنه أنا

300
00:17:43,144 --> 00:17:45,867
أنيتا] وأنت صدقت؟ سترى، إنه يقول هذا للجميع]

301
00:17:45,867 --> 00:17:49,362
عالم، أليس كذلك؟ نعم، لأنه يجب أن يقول شيئاً له

302
00:17:49,362 --> 00:17:53,347
.خذ هؤلاء الفتيات إلى تونيكو مينديز. يجب أن يكون هذا هو الأمر

303
00:17:53,347 --> 00:17:57,066
مغروم، قادر على تقديم أي تضحية من أجل

304
00:17:57,066 --> 00:18:00,688
احكي لهن. هناك، الغبيات يذهبن ويعرضن أنفسهن لفعل الـ

305
00:18:00,688 --> 00:18:02,667
.تضحية بدلاً منه

306
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
!جابرييلا] توقفي عن إحراج حبيبي، يا إلهي]

307
00:18:06,813 --> 00:18:08,761
.أنت حقًا تشعر بالغيرة

308
00:18:08,761 --> 00:18:11,925
.أنيتا] من أراميل؟ لماذا أريد أراميل؟ لم أعد أملك]

309
00:18:11,925 --> 00:18:15,766
أين يسقط ميتة، سأجد جائعًا ميتًا؟ لماذا؟

310
00:18:15,766 --> 00:18:20,468
.الحسد الذي كنت أريد أن يكون هو تونيكو مينديز

311
00:18:20,468 --> 00:18:22,183
غابريلا] لا أصدق أنك ستكون لديك الشجاعة للنوم مع]

312
00:18:22,183 --> 00:18:23,517
.التونيكو مينديز

313
00:18:23,517 --> 00:18:26,751
،أنيتا] ياليتني! إنه يعطي كل شيء لنسائه]

314
00:18:26,751 --> 00:18:31,749
.هل كنت تعلم؟ منزل خاص، سيارة... كنت أرتب حياتي

315
00:18:31,749 --> 00:18:34,829
.لو كنت أعلم أنه سيأتي يوم وأتعرف فيه على أراميل، لكانت لدي فكرة واضحة

316
00:18:34,829 --> 00:18:38,752
.احتفظت بي جيدًا لأجل تونيكو ميديس. الآن أصبح الأمر متأخرًا

317
00:18:38,752 --> 00:18:42,484
غابرييلا] آه لا، أنا لا أقبل. إذا كان من أجل الحب، أعتقد]

318
00:18:42,484 --> 00:18:45,435
.ما قيمة أن يفعل الشخص أي شيء، أي تضحية

319
00:18:45,435 --> 00:18:48,742
.حتى شيء يُعتبر خاطئًا من قبل الآخرين

320
00:18:48,742 --> 00:18:54,093
...لكن من أجل المال، لا. يمكنك أن تناديني بليدة، رقيقة القلب

321
00:18:54,093 --> 00:18:55,783
.أكون فعلاً

322
00:18:55,783 --> 00:18:57,526
.أنيتا] صحيح]

323
00:18:57,526 --> 00:18:59,474
[إغلاق الباب]

324
00:18:59,474 --> 00:19:01,671
.إيميسي] مغرم بها]

325
00:19:01,671 --> 00:19:03,311
.روبرتو] يريد الزواج وكل شيء]

326
00:19:03,311 --> 00:19:08,463
♪  قلبي♪
♪  أكثر تردداً♪
♪من عدم يقين البحر♪

327
00:19:08,463 --> 00:19:12,789
إيميسه] كنت أعلم. كنت أعلم، منذ البداية كنت أعلم! ذلك اليهودي]

328
00:19:12,789 --> 00:19:17,489
!بسبب تميمة. كل اللوم عليك، روبرتو، كل اللوم عليك

329
00:19:17,489 --> 00:19:20,597
...لقد جعلتني أكتب شيكاً على بياض

330
00:19:20,597 --> 00:19:24,610
يقول إنه ضمان ولم يضمن! انظر، هو لن يصل أبدًا إلى

331
00:19:24,610 --> 00:19:29,471
.هوليود، أبداً! وحتى إذا وصلت، يمكنهم حتى فصلي

332
00:19:29,471 --> 00:19:33,105
لكن هنا في الراديو، لا أحد
!يكتشف

333
00:19:33,105 --> 00:19:34,486
!روبرتو] إميسي]

334
00:19:34,486 --> 00:19:36,189
!EMECÊ] هذا صحيح، يمكنك إبلاغه، يمكنك إبلاغه]

335
00:19:36,189 --> 00:19:39,474
يمكنه حتى أن يفوز بالأوسكار، لكن بالنسبة للراديو، من خلالي

336
00:19:39,474 --> 00:19:43,461
!ميكروفونات، لا أحد يعرف! لا أحد

337
00:19:43,461 --> 00:19:45,169
♪ قلبك ♪ أكثر تقلباً ♪ من عدم اليقين في البحر ♪

338
00:19:45,169 --> 00:19:48,273
♪مَنْ لا يَعاني♪

339
00:19:48,273 --> 00:19:50,733
♪لأحد؟♪

340
00:19:50,733 --> 00:19:53,338
♪TEU CORAÇÃO♪
♪MAIS INCONSTANTE♪
♪QUE A INCERTEZA DO MAR♪

♪قلبك♪
♪أكثر تقلبًا♪
♪من عدم يقين البحر♪

341
00:19:53,338 --> 00:19:56,937
♪من الذي لا يبكي♪

342
00:19:56,937 --> 00:19:59,439
♪دمعة مؤلمة؟♪

343
00:19:59,439 --> 00:20:01,181
[خطوات]

344
00:20:01,181 --> 00:20:03,907
.أولافو] فقط... فقط لحظة... مع إذنك]

345
00:20:08,330 --> 00:20:09,765
!جاهز

346
00:20:09,765 --> 00:20:11,037
ديرسي] [ضحك] ما هذه الهوس]
في لمس الساق؟

347
00:20:11,037 --> 00:20:12,723
من الناس، سيد أولافو؟

348
00:20:12,723 --> 00:20:16,722
[أفتقدك، ابنتي، أفتقدك. [ضحك

349
00:20:16,722 --> 00:20:18,787
...ديرس] سي أولافو، سي أولافو]

350
00:20:18,787 --> 00:20:20,771
[أولافو] جميلة، أليس كذلك؟ [ضحك]

351
00:20:20,771 --> 00:20:23,324
.بونفيم] لم يكن بإمكان اليوم أن يكون أكثر مثالية، سي أولافو]

352
00:20:23,324 --> 00:20:26,100
.تحدثت مع العجوز ماشادو، غدًا، السيدة لولو

353
00:20:26,100 --> 00:20:29,271
.حجزت طاولة، ستكن جميعهن هناك، هي ومجموعتها

354
00:20:29,271 --> 00:20:33,213
أولافو] يا لها من جمال. نعم، اسمع، يمكنك أيضًا الذهاب، أليس كذلك؟]

355
00:20:33,213 --> 00:20:36,820
.كما لو كان، هكذا، عم ليونور، يحتاج إلى قريب

356
00:20:36,820 --> 00:20:39,163
مرفوض في هذه القصة، أليس كذلك؟

357
00:20:39,163 --> 00:20:40,965
.بونفين] انتظر، سيد أولافو، من فضلك]

358
00:20:40,965 --> 00:20:44,378
.أولافو] أعلم بالأشياء، يا صديقي. انتبه لوضعك، شاهد جيدًا]

359
00:20:44,378 --> 00:20:48,230
انظر جيدًا. نوع الجسم للعم الثري الذي سيوفر

360
00:20:48,230 --> 00:20:51,366
.إرث كله لها. أوه، يا فتى، أدخل هذا في رأسك

361
00:20:51,366 --> 00:20:55,932
.سيخلق جواً من التعاطف لليونورا

362
00:20:55,932 --> 00:20:58,192
BONFIM] لا. لا، لا، لا]
لن يكون هناك عم، لقد انتهى الأمر

363
00:20:58,192 --> 00:21:00,787
.جميل الحجم، أولافو، من فضلك

364
00:21:00,787 --> 00:21:03,806
GUIOMAR] هيلدا ترسل مجموعة من الفساتين، كل واحد]

365
00:21:03,806 --> 00:21:05,515
.أجمل من الآخرين

366
00:21:05,515 --> 00:21:08,676
.بونفيم] أو، أو، جيومار، جيومار! غدًا، أريد أن أرى ليونور]

367
00:21:08,676 --> 00:21:11,873
!أنيقة للغاية! هل هذا جيد؟ أنيقة للغاية

368
00:21:11,873 --> 00:21:14,300
.GUIOMAR] يمكنك أن تترك، سأخبرها]

369
00:21:14,300 --> 00:21:16,592
أولافو] ابني، انظر، هذا الأمر عن العم، ينفع جيدًا في]

370
00:21:16,592 --> 00:21:19,349
...رأس، لأن العم المليونير سيترك كل شيء لها

371
00:21:23,420 --> 00:21:25,359
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم يقين البحر♪

372
00:21:25,359 --> 00:21:28,881
.الخصر] هم، أنا، من أجلي، كنت سأخفض هذا الديكود أكثر]

373
00:21:28,881 --> 00:21:32,376
...هكذا. يجب أن يصل القَصّ. و

374
00:21:32,376 --> 00:21:34,142
[ليونورا] آه! [ضحك]

375
00:21:34,142 --> 00:21:35,349
!دولسي] أنا لا أعتقد ذلك]

376
00:21:35,349 --> 00:21:36,621
.ديرسي] آه، أنا أيضًا أعتقد ذلك]

377
00:21:36,621 --> 00:21:38,527
.ليونورا] دعنا نخرجها، صحيح؟ أن نظل هكذا، رشيقة]

378
00:21:38,527 --> 00:21:39,599
[ضحكات]

379
00:21:39,599 --> 00:21:42,258
.GUIOMAR] آه، هيلدا قالت لا تلمس السيدة]

380
00:21:42,258 --> 00:21:44,580
.ليس أنيقًا للملابس ذات الياقة المنخفضة كثيرًا

381
00:21:44,580 --> 00:21:46,200
خصر] ابنتي، هل تريدون أن ينظر إليكم رجل؟]

382
00:21:46,200 --> 00:21:47,921
لها، لا تريدون؟

383
00:21:47,921 --> 00:21:49,169
♪ قلبك ♪ أكثر تقلباً ♪ من عدم اليقين في البحر ♪

384
00:21:49,169 --> 00:21:51,222
دولسي] خصر، أنت لا تفهم. الأولاد هناك لا]

385
00:21:51,222 --> 00:21:53,256
.هُم مِثل هَؤلاء الذين يَأتون هُنا، لا

386
00:21:53,256 --> 00:21:54,731
.ليونورا] لكن هذا ما أقوله، دولسي، كل شيء شاب]

387
00:21:54,731 --> 00:21:55,916
!فينو دي سوسيدادر

388
00:21:55,916 --> 00:21:58,056
الخصر] آي، أنا أشعر بالدهشة من كيف أنتم]

389
00:21:58,056 --> 00:22:01,462
الذين يفكرون في الرجال فقط يمكنهم الموت دون أن يفهموا شيئًا من

390
00:22:01,462 --> 00:22:06,051
رأس الرجل. من المجتمع
لا شيء، ابنتي، من هو

391
00:22:06,051 --> 00:22:10,111
تقلق بشأن الأناقة هي امرأة. الرجل يريد أن يعرف إذا كانت

392
00:22:10,111 --> 00:22:12,313
المرأة هي جيتار، إذا كانت تمتلك
.الأنوثة. يمكنها حتى أن تتزوج

393
00:22:12,313 --> 00:22:18,493
...مع الأناقة. الآن، انظر حقًا، سقوط على الأربعة

394
00:22:18,493 --> 00:22:20,888
ساريتا] آه، لكن نية ليونور ليست الزواج؟]

395
00:22:20,888 --> 00:22:23,294
!ليونور] لا، ساريتا على حق، نيتي هي الزواج]

396
00:22:23,294 --> 00:22:25,174
،وها هنا، خصر، يجب أن ت loosen قليلاً هنا

397
00:22:25,174 --> 00:22:26,530
أن هيلدا قالت إنه ليس من الأنيق للمرأة أن تفعل ذلك

398
00:22:26,530 --> 00:22:27,618
.هنا ضيق

399
00:22:27,618 --> 00:22:28,715
الخصر] لا أفهم لماذا أنتم تُقَدِّرُونَني]

400
00:22:28,715 --> 00:22:30,856
بحثوا. أنا لست الشخص المناسب لوضع امرأة

401
00:22:30,856 --> 00:22:33,890
بدون ملح، إذا كان هذا، سوف يسمون
الرجل القبر. أسلوبي هو

402
00:22:33,890 --> 00:22:35,957
!اخرج، في الشارع

403
00:22:35,957 --> 00:22:37,452
!معاً] لا]

404
00:22:37,452 --> 00:22:40,458
!الخصر] الشارع! لن أشارك في هذا]

405
00:22:40,458 --> 00:22:44,034
[فَالَاتُورِيُو]

406
00:22:44,034 --> 00:22:49,645
...ليونور] آه، حبيبتي، قُرطانكِ جميل جداً]

407
00:22:49,645 --> 00:22:52,193
.خصر] حسناً، حسناً! لكنني أريد أن أنزل سنتيمتر واحد]

408
00:22:52,193 --> 00:22:54,089
!هذا هنا

409
00:22:54,089 --> 00:23:00,592
!ليونور] انخفضي، خصركِ]
[ضحكات]

410
00:23:00,592 --> 00:23:01,982
[بوسيذون] [ضحك]

411
00:23:01,982 --> 00:23:05,130
♪كان من الجيد أنك قد وصلت♪

412
00:23:05,130 --> 00:23:07,969
♪كان يجب أن أخبرك♪

413
00:23:07,969 --> 00:23:11,085
♪غاشو عاشق♪

414
00:23:11,085 --> 00:23:13,957
♪يجب أن أتحدث عما بداخلي♪

415
00:23:13,957 --> 00:23:16,782
♪تشينوكَا هربت من المنزل♪

416
00:23:16,782 --> 00:23:19,856
♪مع صديقي جوان♪

417
00:23:19,856 --> 00:23:22,739
♪يقولون إن المرأة لها أجنحة♪

418
00:23:22,739 --> 00:23:26,280
♪عَلَى حَافَةِ الْقَلْب♪

419
00:23:26,280 --> 00:23:29,924
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلباً ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

420
00:23:29,924 --> 00:23:31,594
!بوسيدون] [ضحك] هيا مرة أخرى]

421
00:23:31,594 --> 00:23:36,594
♪  قَلْبُكَ♪
♪  أَكْثَرُ تَغَيُّرًا♪
♪مِنْ غَمْطِ الْبَحَرِ♪

422
00:23:36,594 --> 00:23:41,594
♪

423
00:23:41,594 --> 00:23:46,594
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلباً ♪
♪   من عدم يقين البحر ♪

424
00:23:46,594 --> 00:23:51,594
♪ قلبك أكثر عدم استقرارًا من عدم اليقين في البحر ♪

425
00:23:51,594 --> 00:23:56,594
♪  تِيجُو كُلّ شَيء♪
♪  أَكثَرُ تَغَيُّرًا♪
♪مِمّا يَتَجَسّدُ في بَحرِ الغُمُوض♪

426
00:23:56,594 --> 00:24:01,594
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪   من عدم يقين البحر ♪

427
00:24:01,594 --> 00:24:03,141
♪

428
00:24:03,141 --> 00:24:08,141
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

429
00:24:08,141 --> 00:24:13,141
♪  تَوْ قَلْبِكَ♪
♪  أَكْثَرُ غَيْرَ ثَابِتٍ♪
♪مِنْ غَمْضَةِ الْبَحْرِ♪

430
00:24:13,141 --> 00:24:18,141
♪  جيوب قلبك♪
♪  أكثر عدم استقرار♪
♪من عدم يقين البحر♪

431
00:24:18,141 --> 00:24:23,141
♪  تَاج قَلْبِكَ♪
♪  أَكْثَر تَغَيُرًا♪
♪مِنْ غُمُوضِ الْبَحْر♪

432
00:24:23,141 --> 00:24:28,141
♪ قلبك ♪ ♪ أكثر تقلبًا ♪ ♪ من غموض البحر ♪

433
00:24:28,141 --> 00:24:30,291
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلباً ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

434
00:24:30,291 --> 00:24:31,840
.مالتس] مع الله]

435
00:24:31,840 --> 00:24:34,523
♪

436
00:24:34,523 --> 00:24:36,875
.مالثوس] اذهب مع الله]

437
00:24:36,875 --> 00:24:37,936
.امرأة] آمين]

438
00:24:37,936 --> 00:24:41,818
♪  قلبك♪
♪  أكثر عدم استقرار♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

439
00:24:41,818 --> 00:24:43,818
♪  TEU CORAÇÃO♪
♪  قلبك♪
♪  MAIS INCONSTANTE♪
♪  أكثر تذبذبًا♪
♪  QUE A INCERTEZA DO MAR♪
♪  من عدم اليقين في البحر♪

440
00:24:43,818 --> 00:24:45,427
.مالثوس] اذهب مع الله]

441
00:24:45,427 --> 00:24:49,616
♪

442
00:24:49,616 --> 00:24:52,613
♪

443
00:24:52,613 --> 00:24:56,412
.هيلدا] شكرًا، سانتو]

444
00:24:56,412 --> 00:24:58,937
امرأة] هل رأيتِ، هل رأيتِ البطانية التي أعطاها لنا؟]

445
00:24:58,937 --> 00:25:03,937
♪

446
00:25:03,937 --> 00:25:08,937
♪   قلبي ♪
♪   أكثر عدم استقرار ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

447
00:25:08,937 --> 00:25:13,937
♪

448
00:25:13,937 --> 00:25:17,603
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪   من عدم يقين البحر ♪

449
00:25:17,603 --> 00:25:19,270
.هيلدا] صباح الخير، أخي]

450
00:25:19,270 --> 00:25:22,996
♪

451
00:25:22,996 --> 00:25:25,773
...مالثوس] لا... إلهي]

452
00:25:25,773 --> 00:25:32,127
♪قلبك♪
♪أكثر تقلبًا♪
♪من عدم استقرار البحر♪

453
00:25:32,127 --> 00:25:35,235
[مالتوس] [المختنق]

454
00:25:35,235 --> 00:25:40,235
♪

455
00:25:40,235 --> 00:25:45,235
♪   قلبي ♪
♪  أكثر عدم استقراراً♪
♪من عدم يقين البحر♪

456
00:25:45,235 --> 00:25:50,235
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪   من عدم اليقين في البحر ♪

457
00:25:50,235 --> 00:25:55,235
♪

458
00:25:55,235 --> 00:26:00,235
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من غموض البحر ♪

459
00:26:00,235 --> 00:26:01,949
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم يقين البحر♪

460
00:26:01,949 --> 00:26:03,193
.امرأة] بركة، بركة، قديس]

461
00:26:03,193 --> 00:26:04,508
!مالثوس] بارك الله فيك]

462
00:26:04,508 --> 00:26:06,439
امرأة] يا إلهي! هل أنت بخير؟]

463
00:26:06,439 --> 00:26:11,403
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

464
00:26:11,403 --> 00:26:16,268
!نلسون] إنه لخوان ديندين! آه، هذا لا ينساني أبداً]

465
00:26:19,978 --> 00:26:21,846
!لا يمكن

466
00:26:21,846 --> 00:26:23,773
.DINDIN] الكل غاضب، يا كاهن]

467
00:26:23,773 --> 00:26:27,524
.الآن لم يعد هناك شيء ممنوع هنا في سانتانا

468
00:26:27,524 --> 00:26:30,317
.هنا، الجميع يتواعد ويتبادل القبل في الوقت الذي يريدونه

469
00:26:30,317 --> 00:26:33,445
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلباً ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

470
00:26:33,445 --> 00:26:36,424
ديندين] القس أطلق الصدر والرسم، مدام نيفيتا]

471
00:26:36,424 --> 00:26:39,839
.افعل ما ترغب به، و delegado بروكوبيو لم يعط صوتًا مرة أخرى

472
00:26:39,839 --> 00:26:43,018
سجن لا أحد. الآن يعيش هنا، يلعب سبعة ونصف مع

473
00:26:43,018 --> 00:26:46,584
زِه دو رايموندو. لم يعد هناك قانون ولا نظام في سانتانا دو

474
00:26:46,584 --> 00:26:49,877
فِرُوز، هو أيضًا لا يريد
.أن يعود إلى الأم بشكلٍ أبدًا

475
00:26:49,877 --> 00:26:51,774
هل تريد البقاء هنا، في هذه الكنيسة الجديدة؟

476
00:26:51,774 --> 00:26:53,185
نيلسون] كيف؟]

477
00:26:53,185 --> 00:26:56,190
!ديندين] حتى أليسان، أليس وأليسينا مستائلات للغاية]

478
00:26:56,190 --> 00:26:59,380
[أليس] دونا سيانا! [تصرخ]
!دونا سيانا

479
00:26:59,380 --> 00:27:00,610
!أليسينا] السيدة سيانا]

480
00:27:00,610 --> 00:27:02,204
!أليس] أوه، السيدة سيانا]

481
00:27:02,204 --> 00:27:03,683
أليسينا] أوه، سيدة سيانا، ساعدينا]
!نحن، سيدة سيانا

482
00:27:03,683 --> 00:27:05,345
!أليس] ساعديني، سيدتي سيانا! أوه، سيدتي سيانا]

483
00:27:05,345 --> 00:27:06,622
أليسينها] هل صحيح أن نيلسون سيهدم الكنيسة؟]

484
00:27:06,622 --> 00:27:08,017
عجوز، مدام سيانا؟

485
00:27:08,017 --> 00:27:09,638
.أليس] اركض، اركض، اركض، تعال، تعال]

486
00:27:09,638 --> 00:27:12,391
.قولي لنا، يا دونا سيانا

487
00:27:12,391 --> 00:27:14,828
،شيانا] قبل، عليه أن يمر فوقي]

488
00:27:14,828 --> 00:27:18,863
ميريشيانا دروموند! ومن الأشخاص الذين لا يزالون يعطون أنفسهم الـ

489
00:27:18,863 --> 00:27:23,734
!احترام في هذه المدينة، التي هي قليلة! قليلة جداً

490
00:27:23,734 --> 00:27:25,309
أليسينا] لا تسمح بهذا]
.لا، سيدة سيانا

491
00:27:25,309 --> 00:27:27,401
!الأب نيلسون لم يحتمل تلك الكنيسة الجديدة

492
00:27:27,401 --> 00:27:29,520
أليس] كنيسة جميلة جداً تلك، تلك هي التي تعتبر الأفضل]

493
00:27:29,520 --> 00:27:32,858
.كنيسة الناس، حيث تعمد الجميع، وأجروا التعليم المسيحي

494
00:27:32,858 --> 00:27:34,559
!معاً] أوه، مدام سيانا]

495
00:27:34,559 --> 00:27:36,108
!أليسانا] السيدة سيانا]

496
00:27:36,108 --> 00:27:39,673
.نيلسون] ها نحن! في نهاية المطاف، هذا القس جاء لي]

497
00:27:39,673 --> 00:27:43,733
استبدالها أم القضاء على الدين؟ استغرق الأمر مني سنوات وسنوات

498
00:27:43,733 --> 00:27:48,183
...تحقيق الحفاظ على هذا القطيع المرتب، يسير بشكل صحيح

499
00:27:48,183 --> 00:27:49,937
.مالثوس] أبي، كان يجب على السيد أن يطلب من الدين أن لا يبقى]

500
00:27:49,937 --> 00:27:52,487
.أخبره بكل شيء

501
00:27:52,487 --> 00:27:55,616
.لا تزعج نفسك يا أبي، اذهب إلى روما لتكمل دراستك

502
00:27:55,616 --> 00:27:58,025
!نيلسون] أنا تمكنت من الحفاظ على هذا القطيع، فهمت؟ كنت أنا]

503
00:27:58,025 --> 00:28:01,923
الله يعلم الجهد الذي بذلته
.لأحتفظ بالمؤمنين

504
00:28:01,923 --> 00:28:05,691
مُنَظَّمين، سِلْمِيِّين، مُتَّحِدِينَ، في زمن كانت فيه التمرد

505
00:28:05,691 --> 00:28:09,455
!تَحْكُم في الدَّاخِل، في حُضْنِ الكَنِيسَةِ نَفْسِهَا

506
00:28:09,455 --> 00:28:12,996
!لكنهم لن يستطيعوا تدمير إبداعي، لن يستطيعوا

507
00:28:12,996 --> 00:28:17,363
.من هنا، من روما، مهما كانت الوجهة، سأستطيع المحافظة

508
00:28:17,363 --> 00:28:20,905
.وتنظيم المقاومة

509
00:28:20,905 --> 00:28:23,035
غابريلا] تونيكو مينديز يريدني؟]

510
00:28:23,035 --> 00:28:25,109
،أنا لن أسلمك له مقابل أي شيء في هذا العالم

511
00:28:25,109 --> 00:28:27,297
.حتى لو قتلني

512
00:28:30,181 --> 00:28:32,023
.هيا نهرب

513
00:28:32,023 --> 00:28:33,496
GABRIELA] إلى أين تهربين، أراميل؟]

514
00:28:33,496 --> 00:28:36,066
ARAMEL] أعلم، يجب أن يكون هناك مكان ما في العالم خارج الـ]

515
00:28:36,066 --> 00:28:40,499
اصل إليه. انتظر روبرتو ليصل، روبرتو لديه عقل لــ

516
00:28:40,499 --> 00:28:44,749
،هذه الأشياء، تعرف كيف هي، هي شيوعية. نبقى هناك

517
00:28:44,749 --> 00:28:48,376
مخفيًا، ينتظر جمع مبلغ تذكرة السفرة ونحن

518
00:28:48,376 --> 00:28:52,174
،اذهب إلى هوليوود. لا أعلم، نبدأ حياة جديدة

519
00:28:52,174 --> 00:28:53,970
.معًا، أنا وأنت

520
00:28:53,970 --> 00:28:57,343
.غابريلا] أي مكان في العالم معك هو هوليوود]

521
00:28:57,343 --> 00:28:59,246
.أنا أحبك

522
00:28:59,246 --> 00:29:04,064
♪  تاج قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

523
00:29:04,064 --> 00:29:06,309
.ARAMEL] لا أستطيع أن أقدم لك حياة جيدة، على الأقل]

524
00:29:06,309 --> 00:29:08,097
.في البداية

525
00:29:08,097 --> 00:29:11,236
.جابريلا] بوجودك، لا ينقصني شيء آخر]

526
00:29:11,236 --> 00:29:15,523
.أنت لا تعرفني، أنت لا تعرف، بالنسبة لي لا يوجد شيء أكثر

527
00:29:15,523 --> 00:29:18,936
.مهم أن يكون الحب. لا شيء

528
00:29:18,936 --> 00:29:23,564
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

529
00:29:23,564 --> 00:29:28,153
.أحبك. أحبك

530
00:29:28,153 --> 00:29:33,153
♪

531
00:29:33,153 --> 00:29:38,153
♪

532
00:29:38,153 --> 00:29:43,153
♪   قَلْبُكَ ♪
♪   أَكْثَرُ تَغَيُّرًا ♪
♪ مِنْ غُمُودِ الْبَحْرِ ♪

533
00:29:43,153 --> 00:29:48,153
♪

534
00:29:48,153 --> 00:29:51,422
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

535
00:29:51,422 --> 00:29:56,422
♪   قلبك ♪
♪   أكثر عدم استقراراً ♪
♪ من عدم اليقين في البحر ♪

536
00:29:56,422 --> 00:30:01,089
♪

537
00:30:01,089 --> 00:30:02,466
!هيلدا] لأجل خفض صوتك، ليونور]

538
00:30:02,466 --> 00:30:04,521
،ساريتا] يا سيدتي]
،لكن إذا رأيت ليونور في الشارع

539
00:30:04,521 --> 00:30:06,227
!لم أكن أعرف، يا جماعة

540
00:30:06,227 --> 00:30:08,348
ليونور] آه، اسمع، هذا أحمر الشفاه]
مو مفروش بشكل واضح جداً، مو؟

541
00:30:08,348 --> 00:30:09,382
...سارِتا] آه]

542
00:30:09,382 --> 00:30:12,591
.هيلدا] لا. أحمر الشفاه للبنات هكذا، يميل نحو الوردي]

543
00:30:12,591 --> 00:30:14,449
ليوناور] طيب. لقد تعلمت تمامًا كيف أمسك بـ]

544
00:30:14,449 --> 00:30:16,786
.الشوكة تمسك فيها السكين، أنا فقط عندي مشكلة واحدة

545
00:30:16,786 --> 00:30:17,914
هيلدا] أي؟]

546
00:30:17,914 --> 00:30:20,621
.ليونور] هو عندما يجمع بين الاثنين]

547
00:30:20,621 --> 00:30:22,521
.هيلدا] أنا أعلم]

548
00:30:22,521 --> 00:30:23,787
ليونور] ماذا؟]

549
00:30:23,787 --> 00:30:25,360
.هيلدا] ليونور كسرت الذراع]

550
00:30:25,360 --> 00:30:26,504
ليونور] آي، هل ألمت نفسي؟]

551
00:30:26,504 --> 00:30:27,617
.هيلدا] يؤلم]
!ليونور] آي]

552
00:30:27,617 --> 00:30:29,519
.هيلدا] ستذهب معه في جبيرة، έτσι θα έχεις]

553
00:30:29,519 --> 00:30:31,629
.آسف بوينفيم لقطع كل شيء من أجلك. تعال هنا

554
00:30:31,629 --> 00:30:34,092
!ليونور] آه، هيلدا]

555
00:30:34,092 --> 00:30:36,561
.هيلدا] هنا، آه. هذا سيبدو جيدًا]

556
00:30:36,561 --> 00:30:39,012
.هناك، تذهب وتطلب من الخصر أن يربط

557
00:30:39,012 --> 00:30:40,494
.ليونور] حسناً، حسناً]

558
00:30:40,494 --> 00:30:41,666
.ساريتا] إذن لنذهب، فالبونفيم ينتظرنا بالفعل]

559
00:30:41,666 --> 00:30:43,702
.هيلدا] نعم، اذهبوا، اذهبوا]

560
00:30:43,702 --> 00:30:44,964
♪   قلبك ♪
♪   أكثر عدم استقراراً ♪
♪ من غموض البحر ♪

561
00:30:44,964 --> 00:30:46,376
!"بوسيدون] "جيد]

562
00:30:46,376 --> 00:30:47,739
[ليونور] [تنهد]

563
00:30:47,739 --> 00:30:49,017
هيلدا] مرحبا، بوسي، كل شيء جيد؟]

564
00:30:49,017 --> 00:30:53,855
بوسيدون] جميل، بلا شك. ها، أنتِ مرسومة بشكل رائع، أليس كذلك، فتاة؟]

565
00:30:53,855 --> 00:30:56,078
ليونور] أنا ماذا، ها؟]

566
00:30:56,078 --> 00:31:01,031
.بوسيدون] قطة، أنتِ "قطّة" جداً]

567
00:31:01,031 --> 00:31:04,985
[خطوة ثابتة، ليونور، خطوة ثابتة، أليس كذلك؟ [ضحك

568
00:31:04,985 --> 00:31:07,363
!ليونور] آي، يلا نروح، ساريتا]

569
00:31:07,363 --> 00:31:10,601
[هيلدا] [ضحك]

570
00:31:10,601 --> 00:31:13,593
[بوسيدون] [ضحكة]

571
00:31:13,593 --> 00:31:17,168
،LOLÓ] يقولون إنه غطى سريرها بالذهب والمجوهرات]

572
00:31:17,168 --> 00:31:20,640
ألماس، لميع، لؤلؤ... انظر، حقيقي

573
00:31:20,640 --> 00:31:24,286
.فضيحة! أعتقد أنه كان ينبغي على الحكومة مصادرة هذه

574
00:31:24,286 --> 00:31:27,602
.المجوهرات، تغريم الفاحش

575
00:31:27,602 --> 00:31:29,277
!لوشيانارا] انظر من وصل، فيتinho]

576
00:31:29,277 --> 00:31:32,409
!LOLÓ] فيتيني! هل من الممكن؟ إنه رجل]

577
00:31:32,409 --> 00:31:36,149
!فيتينهو] دونا لولو، كم أفتقدك. ماما]

578
00:31:36,149 --> 00:31:38,015
تتكون [لوسيانارا] في نهاية العام وتؤسس عيادة هنا في

579
00:31:38,015 --> 00:31:39,236
.بيلو هوريزونتي

580
00:31:39,236 --> 00:31:42,007
LOLÓ] يا للجمال. وما هي تخصصك، فيتينيه؟]

581
00:31:42,007 --> 00:31:44,042
.فيتينيو] أوتاريفينولارينغولوجيا]

582
00:31:44,042 --> 00:31:46,949
.LOLÓ] كل هذا؟ ما أجمله]

583
00:31:46,949 --> 00:31:49,697
[الأجواء]

584
00:31:49,697 --> 00:31:51,173
♪ قلبك ♪ أ أكثر تقلباً ♪ من عدم اليقين في البحر ♪

585
00:31:51,173 --> 00:31:52,250
...LOLÓ] كَيْفَ أَنَّ]

586
00:31:52,250 --> 00:31:54,268
.لوسيانارا] انظر إلى الشيوعي]

587
00:31:54,268 --> 00:31:57,828
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلباً ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

588
00:31:57,828 --> 00:31:59,428
بونفيم] هل هنا جيد؟]

589
00:31:59,428 --> 00:32:02,554
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

590
00:32:02,554 --> 00:32:04,206
بونفيم] بدون أي إشارات، فهمت؟]

591
00:32:04,206 --> 00:32:09,206
♪تُرَانَيمُ قَلْبِكَ♪
♪أَكْثَرُ تَغَيُّرًا♪
♪مِنْ غُمُوضِ الْبَحْر♪

592
00:32:09,206 --> 00:32:11,693
♪ قلبك ♪ ♪ أكثر تقلباً ♪ ♪ من عدم اليقين في البحر ♪

593
00:32:11,693 --> 00:32:13,489
.بُونفِيم] طَابَ مَسَاؤُكَ، طَابَ مَسَاؤُكَ]

594
00:32:13,489 --> 00:32:16,306
.نعم، ستريدين فراولة فلامندي، ولي

595
00:32:16,306 --> 00:32:19,163
.من فضلك، كريب سوزيت وماء

596
00:32:19,163 --> 00:32:24,229
♪  تَوَاقُفُ قَلْبِكَ♪
♪  أكْثَرُ تَغَيُّرًا♪
♪مِنَ غَيْرَةِ الْبَحْر♪

597
00:32:24,229 --> 00:32:26,089
♪

598
00:32:26,089 --> 00:32:30,893
بونفيم] رودريغيس؟ ولكن كيف هو]
!جيد رؤيتك، كم هو جيد

599
00:32:30,893 --> 00:32:33,845
هل تذكر صديقنا القديم، غوميز كالديرا؟

600
00:32:33,845 --> 00:32:36,627
!لأنني هنا مع حفيدتك، انظري إلى جمالها

601
00:32:36,627 --> 00:32:40,224
...دعني أقدمه لك. ليونور

602
00:32:40,224 --> 00:32:44,789
LOLÓ] هو قال حفيدة غوميس كالديرا؟ الذي من القهوة؟]

603
00:32:44,789 --> 00:32:46,509
.LUCIANARA] أرخي-مليونير]

604
00:32:46,509 --> 00:32:48,476
LOLÓ] كيف يمكن ذلك؟]

605
00:32:48,476 --> 00:32:51,492
.بونفيم] أشعر بسعادة كبيرة للعثور عليك. إلى اللقاء]

606
00:32:51,492 --> 00:32:56,492
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم يقين البحر♪

607
00:32:56,492 --> 00:33:01,492
♪قمرك أكثر تقلبًا من عدم يقين البحر♪

608
00:33:01,492 --> 00:33:06,492
♪ قلبك ♪ أكثر تقلباً ♪ من عدم يقين البحر ♪

609
00:33:06,492 --> 00:33:11,492
♪

610
00:33:11,492 --> 00:33:14,456
.روبرتو] فقط إذا أخذتكم إلى دير. ستبقون هناك]

611
00:33:14,456 --> 00:33:18,665
.ممتنون حتى الغد وغدًا أنا... أفكر في حل

612
00:33:18,665 --> 00:33:20,978
.ARAMEL] روبرتو، ما تقرره، بالنسبة لي جيد]

613
00:33:20,978 --> 00:33:23,157
.لا أستطيع حتى التفكير بشكل صحيح

614
00:33:23,157 --> 00:33:24,700
روبرتو] أين ملابسكم؟]

615
00:33:24,700 --> 00:33:26,222
ARAMEL] أي ملابس؟]

616
00:33:26,222 --> 00:33:28,446
روبرتو] ستفرّون بدون أمتعة؟]

617
00:33:28,446 --> 00:33:31,948
.جابرييلا] لم تكن تعرف أننا سنفر. لقد أخبر الآن]

618
00:33:31,948 --> 00:33:34,935
.روبرتو] ما لدي هو له، لا يمكنني أخذه]

619
00:33:34,935 --> 00:33:36,740
♪ قلبك ♪ أكثر تقلباً ♪ من عدم اليقين في البحر ♪

620
00:33:36,740 --> 00:33:38,620
روبرتو] أراميل، ألن يكون من الأفضل أن تمر غابرييلا في]

621
00:33:38,620 --> 00:33:40,043
هل نذهب إلى المنزل ونأخذ بعض الأشياء؟

622
00:33:40,043 --> 00:33:46,852
...لا. هذا لا. أنا أعرف تونيكو مينديز، في هذه المرحلة هو

623
00:33:46,852 --> 00:33:49,942
.لقد عرفت بالفعل أين تعيش وهي الآن تحيط بالمكان

624
00:33:49,942 --> 00:33:52,922
روبرتو] حسناً، س أفكر فيما سأفعله. سأأخذ بعضاً من]

625
00:33:52,922 --> 00:33:57,460
الملابس مع الأصدقاء ومن ثم سأخذها لكم. هيا؟

626
00:33:57,460 --> 00:33:59,696
.ARAMEL] هيا، تعال]

627
00:33:59,696 --> 00:34:03,788
♪TEU قَلْبٌ♪
♪أَكْثَرُ تَغْيِيرًا♪
♪مِنْ غَمَامَةِ الْبَحْرِ♪

628
00:34:03,788 --> 00:34:08,739
♪قلبك♪
♪أكثر تقلباً♪
♪من عدم يقين البحر♪

629
00:34:08,739 --> 00:34:11,739
[الجو]

630
00:34:11,739 --> 00:34:14,614
[الجو]

631
00:34:14,614 --> 00:34:17,325
.بونفيم] تظاهري، ليونور]
.ليونور، توقفي، ليونور

632
00:34:17,325 --> 00:34:21,909
.انظر إلي، لا تحاول مساعدته النادل، دعه يقوم بكل شيء

633
00:34:21,909 --> 00:34:26,116
!ليونور] آي، بونفيم، أنا سعيدة جداً، تعال هنا واحتضني]

634
00:34:26,116 --> 00:34:29,520
.أوه، إلهي، هذا هو اليوم الأكثر سعادة في حياتي

635
00:34:29,520 --> 00:34:33,806
بونفين] ليونور! هل تلاعبيني؟]

636
00:34:33,806 --> 00:34:35,799
ليونور] قطعة؟ أي قطعة؟]

637
00:34:35,799 --> 00:34:38,041
.بونفيم] دعامة]

638
00:34:39,991 --> 00:34:42,958
ليونور] آه... إنها مزحة صغيرة، أليس كذلك؟]

639
00:34:42,958 --> 00:34:44,993
أورلاندو] ليونورا جريئة جدًا، أليس كذلك؟]

640
00:34:44,993 --> 00:34:46,821
!ليونور] آي]

641
00:34:46,821 --> 00:34:53,200
[أجواء]

642
00:34:53,200 --> 00:34:56,775
لوسيانا] إرسيليا! آي، إرسيليا، كيف حالك؟]

643
00:34:56,775 --> 00:34:58,369
تذكر ابني، فيتينو؟

644
00:34:58,369 --> 00:34:59,551
LOLÓ] كيف حالك؟]

645
00:34:59,551 --> 00:35:00,960
.فيتينيو] مسحور]

646
00:35:00,960 --> 00:35:02,595
،لوسيانارا] علمت أنك كنت في سانتانا دوس فيرروس]

647
00:35:02,595 --> 00:35:03,946
كيف حالك يا صونزينا وسيانا؟

648
00:35:03,946 --> 00:35:08,186
.إيرسيليا] آه، حبيبي في تلك العلاقة الأبدية، لكن كل شيء بخير]

649
00:35:08,186 --> 00:35:11,573
.القلق الوحيد في حياة الاثنتين هو ذلك الابن الأخ

650
00:35:11,573 --> 00:35:14,652
.الشيوعي، ذلك روبرتو

651
00:35:14,652 --> 00:35:19,123
LOLÓ] هل روبيرتو شيوعي؟ هل أنت متأكد؟]

652
00:35:19,123 --> 00:35:22,794
.إيرسليا] مُسجّل في DOPS]

653
00:35:22,794 --> 00:35:25,251
[جو]

654
00:35:25,251 --> 00:35:30,251
♪   قلبك ♪
♪   أكثر عدم استقراراً ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

655
00:35:30,251 --> 00:35:35,251
♪   قلبك ♪
♪   أكثر عدم استقراراً ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

656
00:35:35,251 --> 00:35:36,867
♪  تَوَقُّعَاتُ قَلْبِكَ♪
♪  أَكْثَرُ تَغْيُّرًا♪
♪مِنْ غَيْرَةِ الْبَحْرِ♪

657
00:35:36,867 --> 00:35:41,867
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلبًا ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

658
00:35:41,867 --> 00:35:46,867
♪

659
00:35:46,867 --> 00:35:49,113
♪

660
00:35:49,113 --> 00:35:51,021
بيلا] لماذا لا يُبلغ أراميل الشرطة، روبرتو؟]

661
00:35:51,021 --> 00:35:52,232
.روبرتو] آه، ياله من سذاجة، حبيبي]

662
00:35:52,232 --> 00:35:53,684
.فقط إذا كان من أجل أن يبقى محتجزاً

663
00:35:53,684 --> 00:35:55,900
.بيلا] آه، لا أدري، أفتعل فضيحة في الصحافة]

664
00:35:55,900 --> 00:35:57,319
روبرتو] آخر من تحدث]
سوءاً عن تونيكو مينديز هناك في

665
00:35:57,319 --> 00:35:59,684
،الكتابة، لا يزال البدلة معلقة على الكرسي حتى اليوم

666
00:35:59,684 --> 00:36:02,757
.لم يعود حتى لالتقاطه. لا يوجد شيء يمكن فعله، حبيبي

667
00:36:02,757 --> 00:36:04,601
...بيلا] آه، أنا أعلم، روبرتو]

668
00:36:07,464 --> 00:36:08,696
.روبرتو] مساء الخير]

669
00:36:08,696 --> 00:36:11,410
.LOLÓ] روبيرتو، لقد خنت ثقتي]

670
00:36:11,410 --> 00:36:13,742
لا أريد أن أراك مرة أخرى داخل منزلي و

671
00:36:13,742 --> 00:36:15,887
!أقل بكثير بالقرب من ابنة أخي

672
00:36:15,887 --> 00:36:17,437
!بيلا] عمة]
روبerto] ماذا هذا؟]

673
00:36:17,437 --> 00:36:19,846
LOLÓ] شيوعي، شيوعي داخل الـ]

674
00:36:19,846 --> 00:36:22,949
!منزلي، يخدعنا جميعًا

675
00:36:22,949 --> 00:36:25,528
بيلا] عمة لولو، لا يمكن أن تريدي أن يرغب العالم كله]

676
00:36:25,528 --> 00:36:28,864
فكِّر مثل السيدة. احترم أفكار الآخرين، كما هو الحال مع

677
00:36:28,864 --> 00:36:30,983
.السيدة تحب أن يحترموا قواعدها

678
00:36:30,983 --> 00:36:33,071
LOLÓ] هو يريد confiscate مزراع والده لي]

679
00:36:33,071 --> 00:36:35,318
توزيع بين هذه المجموعة التي يقودها فرانسيسكو

680
00:36:35,318 --> 00:36:39,391
جوليانو! هو يريد أخذ كل المال الذي لديك داخل الـ

681
00:36:39,391 --> 00:36:43,845
!بنك لتوزيعه بين جميع العاطلين عن العمل في العالم

682
00:36:43,845 --> 00:36:45,219
.روبرتو] يمكنني أن أشرح لك]

683
00:36:45,219 --> 00:36:47,492
LOLÓ] لماذا هؤلاء الشيوعيون لا يذهبون للعمل للبناء؟]

684
00:36:47,492 --> 00:36:49,350
رأسمالك الخاص، أليس كذلك؟

685
00:36:49,350 --> 00:36:51,552
بدلاً من أن تراقب رأس المال الآخرين؟

686
00:36:51,552 --> 00:36:53,505
.روبرتو] لدي أيضًا مزارعي، مدام لولو]

687
00:36:53,505 --> 00:36:55,589
LOLÓ] التي لم يتم شراؤها بمالك لأنه، إذا]

688
00:36:55,589 --> 00:36:59,088
.لو كانت، لما كنت بالتأكيد تريد

689
00:36:59,088 --> 00:37:02,466
.هديّة إلي فرانشيسكو جوليان

690
00:37:02,466 --> 00:37:06,870
!مسجّل في الدوبس. تخيّل

691
00:37:06,870 --> 00:37:09,675
اخرج من بيتي! وتريد أن تعرف شيئًا؟

692
00:37:09,675 --> 00:37:12,097
!لا تظهر لي مجددًا

693
00:37:12,097 --> 00:37:13,195
[روبرتو] [تنهد]

694
00:37:13,195 --> 00:37:15,290
!بيلا] روبرتو، انتظر]
.روبرتو] اترك]

695
00:37:15,290 --> 00:37:16,841
.بعدين نتكلم

696
00:37:16,841 --> 00:37:20,279
♪  تَاج قَلْبِكَ♪
♪  أكْثَر تَخَبُّطًا♪
♪مِن حَيرَةِ الْبَحر♪

697
00:37:20,279 --> 00:37:21,668
[صَفْعَة بَاب]

698
00:37:21,668 --> 00:37:23,853
LOLÓ] سأخبر والدك بكل شيء ليأخذ جميع]

699
00:37:23,853 --> 00:37:25,811
!الإجراءات الممكنة

700
00:37:25,811 --> 00:37:27,839
بيلا] أنا لن أنهي مع روبرتو. من سيفت选 لي]

701
00:37:27,839 --> 00:37:30,488
أنا الزوج، إذا أعجب أبي، إذا كانت عائلتي تحب

702
00:37:30,488 --> 00:37:33,252
!أحب، بشكل جيد، إذا لم يعجبهم، فليذهبوا إلى الجحيم

703
00:37:33,252 --> 00:37:34,904
!من سيعيش معه؟ أنا

704
00:37:34,904 --> 00:37:38,458
!LOLÓ] دعنا نرى، دعنا نرى من يتحدث بصوت أعلى! سيئة التربية]

705
00:37:38,458 --> 00:37:42,951
♪ قَلْبُكَ ♪ ♪ أَكْثَرُ تَقَلُّبًا ♪ ♪ مِنْ غُمُوضِ الْبَحْر ♪

706
00:37:42,951 --> 00:37:46,451
♪  قلبك♪
♪  أكثر وعدم استقرار♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

707
00:37:46,451 --> 00:37:51,410
[صَوت مَفَاتِيح]

708
00:37:51,410 --> 00:37:53,091
.سيدينهو] ها، دكتور]

709
00:37:53,091 --> 00:37:57,631
♪   قلبك ♪
♪   أكثر عدم استقراراً ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

710
00:37:57,631 --> 00:38:02,198
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلباً♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

711
00:38:02,198 --> 00:38:08,907
♪ قلبك ♪ أكثر عدم استقرار ♪ من عدم يقين البحر ♪

712
00:38:08,907 --> 00:38:10,709
تونكو] هل هرب فعلاً؟]

713
00:38:10,709 --> 00:38:13,038
.CIDINHO] على ما يبدو، هرب]

714
00:38:13,038 --> 00:38:19,234
.كل شيء هنا، حتى مفتاح السيارة

715
00:38:19,234 --> 00:38:22,017
.تونكو] أرسل الرجال وراءهم. من الاثنين]

716
00:38:22,017 --> 00:38:25,923
♪  قلبي♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪  من عدم يقين البحر♪

717
00:38:25,923 --> 00:38:30,923
[خطوات]

718
00:38:30,923 --> 00:38:34,038
[خطوات]

719
00:38:34,038 --> 00:38:35,893
.مالثوس] يمكنكم البقاء هنا]

720
00:38:35,893 --> 00:38:39,216
[خطوات]

721
00:38:39,216 --> 00:38:43,571
[إغلاق الباب]

722
00:38:43,571 --> 00:38:46,223
.غابرييلا] لا أعرف كيفية شكرك، يا قديس]

723
00:38:46,223 --> 00:38:48,278
.مالثوس] أنا الذي أشكرك. لقد نجحت]

724
00:38:48,278 --> 00:38:51,942
.إعادة إحياء السحر للعودة إلى طريق الخير

725
00:38:54,169 --> 00:38:57,167
.حسناً، غداً في الصباح سيحضر روبرتو الملابس وسيرسل واحداً

726
00:38:57,167 --> 00:39:00,061
.جيبي أيضاً، لأخذكم إلى مكان أكثر أمانًا

727
00:39:03,764 --> 00:39:04,780
هل سنرتب الأمور؟

728
00:39:04,780 --> 00:39:05,975
.ARAMEL] يلا]

729
00:39:05,975 --> 00:39:08,362
.مالتوس] ساعدني هنا. أعطني الإذن]

730
00:39:08,362 --> 00:39:14,013
♪   قلبك ♪
♪   أكثر تقلباً ♪
♪ من عدم يقين البحر ♪

731
00:39:14,013 --> 00:39:17,637
♪  قلبي♪
♪  أكثر تقلبًا♪
♪من عدم اليقين في البحر♪

732
00:39:17,637 --> 00:39:20,542
.ARAMEL] لا أصدق حتى أنني أنا من يقوم بكل هذا]

733
00:39:20,542 --> 00:39:21,949
♪

734
00:39:21,949 --> 00:39:25,473
♪اللحظات هي♪

735
00:39:25,473 --> 00:39:28,052
♪مِثْلَ أولئكَ♪

736
00:39:28,052 --> 00:39:30,816
♪في الذي أحببتك فيه♪

737
00:39:30,816 --> 00:39:33,549
♪

738
00:39:33,549 --> 00:39:37,705
♪الكلمات هي مثل تلك♪

739
00:39:37,705 --> 00:39:39,373
♪

740
00:39:39,373 --> 00:39:41,644
♪التي أهديتها لك♪

741
00:39:41,644 --> 00:39:44,310
♪

742
00:39:44,310 --> 00:39:48,543
♪كتبت على الرمل البارد♪

743
00:39:48,543 --> 00:39:50,543
♪

744
00:39:50,543 --> 00:39:54,193
♪اسم ليحب♪

745
00:39:54,193 --> 00:39:55,551
♪  قلبك♪
♪  أكثر تقلباً♪
♪من عدم يقين البحر♪

746
00:39:55,551 --> 00:39:58,573
♪وصل البحر♪

747
00:39:58,573 --> 00:40:01,898
♪كل شيء انطفأ♪

748
00:40:01,898 --> 00:40:06,799
♪الكلمات تأخذ البحر♪

749
00:40:06,799 --> 00:40:08,475
♪قلبك♪

750
00:40:08,475 --> 00:40:10,066
♪قلبك♪
♪أكثر عدم استقراراً♪
♪من شكوك البحر♪

751
00:40:10,066 --> 00:40:11,898
♪شاطئ بعيد في قلبي♪

752
00:40:11,898 --> 00:40:14,193
♪نظرة ضائعة♪

753
00:40:14,193 --> 00:40:17,436
♪

754
00:40:17,436 --> 00:40:20,775
♪قلبك♪

755
00:40:20,775 --> 00:40:23,311
♪أكثر تذبذباً♪

756
00:40:23,311 --> 00:40:28,246
♪ما عدم يقين البحر♪

757
00:40:28,246 --> 00:40:29,493
♪

