1
00:00:00,377 --> 00:00:02,052
سي آر] بونفيم؟]

2
00:00:02,052 --> 00:00:03,543
!أولافو] اتصل بسيارة الإسعاف]

3
00:00:03,543 --> 00:00:05,012
.روبرتو] يجب إيقاف هذا الدم، يا أولافو]

4
00:00:05,012 --> 00:00:06,767
.بونفيم] خذوني إلى فندق رائع]

5
00:00:06,767 --> 00:00:08,226
.لكن هذا ليس مناسبًا

6
00:00:08,226 --> 00:00:09,429
.تحصل سيارة الإسعاف على بونفين في الفندق

7
00:00:09,429 --> 00:00:11,282
.من فضلك، تاكسي، بسرعة

8
00:00:11,282 --> 00:00:12,772
.سيارتي] تاكسي]

9
00:00:12,772 --> 00:00:13,776
[مجموعة آلة تصوير]

10
00:00:13,776 --> 00:00:15,586
♪...إنه جميل جدا♪

11
00:00:15,586 --> 00:00:18,751
[تصفيق]

12
00:00:18,751 --> 00:00:20,076
♪أذرع فوق أذرع♪

13
00:00:20,076 --> 00:00:22,606
♪تحت الغناء♪

14
00:00:22,606 --> 00:00:25,405
♪أغاني♪

15
00:00:25,405 --> 00:00:29,027
♪من الجميل أن نقول♪

16
00:00:29,027 --> 00:00:31,641
♪كلمات عذبة♪

17
00:00:31,641 --> 00:00:35,167
♪أشياء صغيرة للغاية♪

18
00:00:35,167 --> 00:00:37,662
♪ولكن من يتحدثون طويلاً♪

19
00:00:37,662 --> 00:00:39,854
!ماريا] تحيا هيلدا إعصار]

20
00:00:39,854 --> 00:00:41,201
!ليكن

21
00:00:41,201 --> 00:00:42,677
♪عند رؤية ملامحنا♪

22
00:00:42,677 --> 00:00:45,817
ديميتريو] هيلدا، هيلدا! ماذا رأيت في القديس؟]

23
00:00:45,817 --> 00:00:47,527
هل جلبتُ كورالًا ليغني لكم؟

24
00:00:47,527 --> 00:00:52,469
هيلدا] آه، هل أحضر؟]
.لم أرَ

25
00:00:52,469 --> 00:00:54,665
[تصفيق]

26
00:00:54,665 --> 00:00:55,792
♪من الرائع أن نتجسس♪

27
00:00:55,792 --> 00:00:58,908
♪في عينيه أمل♪

28
00:00:58,908 --> 00:01:01,048
♪رائع♪

29
00:01:01,048 --> 00:01:04,075
♪من يمنح القشعريرة♪

30
00:01:04,075 --> 00:01:05,930
♪إنه لشيء رائع♪

31
00:01:05,930 --> 00:01:07,867
،ليونور] آي تومبا]
،أنا أعلم أن هذا هراء مني

32
00:01:07,867 --> 00:01:09,805
...لكن عندما أسمع الحديث بهذه الطريقة عن الزواج

33
00:01:09,805 --> 00:01:12,262
كورس] آي لي أعطيني شيء]
...وفستان الزفاف إذن

34
00:01:12,262 --> 00:01:14,141
.الزغطة] تعطيني زغطة]

35
00:01:14,141 --> 00:01:16,034
.ماريا] إي، شيء أكثر غباءً. بلعي الهواء هناك، يا فتاة]

36
00:01:16,034 --> 00:01:17,823
."إينغول. "تس سي

37
00:01:17,823 --> 00:01:20,549
.هيلدا] أشكر السيد ألبوكيرك كثيراً]

38
00:01:20,549 --> 00:01:23,691
بالإشارة إلى رغبته في الزواج مني. السيد هو واحد

39
00:01:23,691 --> 00:01:27,376
.الأمير الحقيقي. لكن ليس بعد العريس الذي أبحث عنه

40
00:01:27,376 --> 00:01:30,971
أنتظر، حتى أرجع لك اللمعات وأبقى

41
00:01:30,971 --> 00:01:33,045
.مع الزهور. شكراً

42
00:01:33,045 --> 00:01:34,496
...ألبيكوركي] ماس كمو]

43
00:01:34,496 --> 00:01:36,878
ديميتريو] أيوه، مش هيبقى في زواج؟]

44
00:01:36,878 --> 00:01:39,665
.هيلدا] أنا أخبرتكم ما كانت اقتراحه]

45
00:01:39,665 --> 00:01:42,477
في أي لحظة قلت أنني قد قبلت، قلت؟

46
00:01:42,477 --> 00:01:43,519
...الجميع] لا]

47
00:01:43,519 --> 00:01:45,393
.ليونور] لم تتحدث، لا]

48
00:01:45,393 --> 00:01:49,328
.هيلدا] فإذن، إذا كان هناك من تعجّل هنا، فهو الطبيب]

49
00:01:49,328 --> 00:01:52,361
.لذلك أستمر في انتظار المرشحين

50
00:01:52,361 --> 00:01:53,519
.عذرًا

51
00:01:53,519 --> 00:01:56,543
!CINTURA] قتل بالخشب]
!قتل بالخشب

52
00:01:56,543 --> 00:02:02,262
[تصفيق]

53
00:02:02,262 --> 00:02:03,757
ألبوكيركي] [صوت عالٍ] وهناك من يقارن هذا]

54
00:02:03,757 --> 00:02:07,500
!امرأة وردة! هذا إهانة للورود

55
00:02:07,500 --> 00:02:10,354
.إنها أسوأ بكثير مما يقول الجميع

56
00:02:10,354 --> 00:02:12,573
!سينتورا] اسكتي]

57
00:02:12,573 --> 00:02:16,112
♪

58
00:02:16,112 --> 00:02:22,473
[هيلدا] [كانترولاندو]

59
00:02:22,473 --> 00:02:26,602
[كانتارولاندو]

60
00:02:26,602 --> 00:02:30,014
ليونور] بصراحة. هل هذا شيء يجب فعله؟]

61
00:02:30,014 --> 00:02:33,052
.ابعدي عن هذا الرجال الذي يضع لكِ خاتمًا في إصبعك

62
00:02:33,052 --> 00:02:35,324
هل تريد الزواج منك؟

63
00:02:35,324 --> 00:02:36,627
هيلدا] هل تشعرين بالأسف على الرجل، ليونور؟]

64
00:02:36,627 --> 00:02:38,322
ليونور] لكن ماذا فعل لك المسكين؟]

65
00:02:38,322 --> 00:02:40,485
.هيلدا] لم تفعل شيئًا، لأنني لم أعطها الوقت]

66
00:02:40,485 --> 00:02:41,980
.كان يجب أن تفعل ذلك مع أخريات

67
00:02:41,980 --> 00:02:45,544
ليونور] آه... رجل]
.مميز جداً

68
00:02:45,544 --> 00:02:47,817
أوه، لم أكن لأدع الأمر يمر، فهمت؟

69
00:02:47,817 --> 00:02:52,092
هيلدا] ما كنت أريد هو صورة في الصحيفة. إذن لا أعرف؟]

70
00:02:52,092 --> 00:02:56,640
كنت أذهب هناك إلى الفندق، لا أعلم كم من التقارير وهناك لي

71
00:02:56,640 --> 00:03:00,740
.أرسلني للعودة إلى هنا
!منافق

72
00:03:00,740 --> 00:03:05,997
.آه، ليونور، لقد كنت مثلك. لم أستطع رؤية خاتم

73
00:03:05,997 --> 00:03:10,290
.لم أكن أستطيع رؤية فستان زفاف يجعلني أتعقل

74
00:03:10,290 --> 00:03:11,582
.الآن تعلمت

75
00:03:17,157 --> 00:03:18,631
ليّونور] هناك أشخاص طيبون في العالم، هل كنت تعرف؟]

76
00:03:18,631 --> 00:03:22,963
.هِلدا] تم! أوه، القديس. أليس هذا حلوًا؟ ادعس على الناس]

77
00:03:22,963 --> 00:03:25,538
.إذن بعد ذلك تأتي هنا لتفعل الخير. تطلب من الله

78
00:03:25,538 --> 00:03:27,007
.اغفر لنا

79
00:03:27,007 --> 00:03:28,576
ليونور] ما هذا الضجيج، هل تسمع؟]

80
00:03:28,576 --> 00:03:30,044
.هيلدا] تو]

81
00:03:30,044 --> 00:03:36,771
[أبواق]

82
00:03:36,771 --> 00:03:42,379
[محرك السيارة]

83
00:03:42,379 --> 00:03:43,477
ماريا] ماذا هذا؟ ماذا حدث؟]

84
00:03:43,477 --> 00:03:44,881
.روبرتو] تومبا، ساعدني هنا. إنه بونفيم]

85
00:03:44,881 --> 00:03:47,735
ماريا] بونفيم؟ ماذا حدث؟ هل جُرحت؟]

86
00:03:47,735 --> 00:03:49,801
أؤمن! هل أصيب برصاصة؟

87
00:03:49,801 --> 00:03:51,798
.الخصر] هدوء! هدوء]

88
00:03:51,798 --> 00:03:53,622
.ماريا] انتظري لحظة]
...اهدأي، اهدأي

89
00:03:53,622 --> 00:03:59,711
[فالاتوريو]

90
00:03:59,711 --> 00:04:02,138
.روبرتو] هجوم]

91
00:04:02,138 --> 00:04:05,689
لا يُعرف ما إذا كانت الرصاصة موجهة إليه، المسكين. كنت قادمًا في

92
00:04:05,689 --> 00:04:08,818
.في الجبهة، رأيت حركة السيارة. جاء بونفيم بسرعة

93
00:04:08,818 --> 00:04:11,849
خلف، كانت مجرد مسألة ثوان. كنت قد انتهيت

94
00:04:11,849 --> 00:04:15,397
.أنتظر اعتداءً ضدي. لقد كنت أعاني من التهديدات

95
00:04:15,397 --> 00:04:19,379
.عدوّان للأخلاق والعائلة المسيحية

96
00:04:19,379 --> 00:04:24,004
[الكل] [كنترولاندو]

97
00:04:24,004 --> 00:04:29,206
.ماريا] هل يمكنك التكرم! اخرج من أمامي! ابتعد]

98
00:04:29,206 --> 00:04:31,343
!ساي، ساي، لا تزعج

99
00:04:31,343 --> 00:04:35,153
[فالاتوريو]

100
00:04:35,153 --> 00:04:36,641
هيلدا] ماذا حدث؟]

101
00:04:36,641 --> 00:04:39,749
[فالأتوريو]

102
00:04:39,749 --> 00:04:40,862
.خصر] افتح مساحة هناك]

103
00:04:40,862 --> 00:04:41,891
!ماريا] افتحي مكانًا هناك، إلهية]

104
00:04:41,891 --> 00:04:46,201
.إنه متألم جداً

105
00:04:46,201 --> 00:04:47,487
.ليونور] احترس، احترس]

106
00:04:47,487 --> 00:04:49,295
.CINTURA] تدعم الرأس هناك]

107
00:04:49,295 --> 00:04:53,855
[فالكاريات]

108
00:04:53,855 --> 00:04:55,937
.ماريا] دعنا نخرج، المكان مليء بالناس، كثيرون فضوليون]

109
00:04:55,937 --> 00:04:57,514
.هذا هنا ليس سوقًا حرًا، لا. يغادر الفضوليون

110
00:04:57,514 --> 00:04:58,697
.هيا، هيا

111
00:04:58,697 --> 00:05:00,516
CINTURA] ليه أنتم واقفين هناك كوزمي وداميانو؟]

112
00:05:00,516 --> 00:05:01,903
هل نضع نظامًا في هذا الدجاجة؟

113
00:05:01,903 --> 00:05:03,053
[بالماس]

114
00:05:03,053 --> 00:05:04,682
!الخصر] لنذهب]

115
00:05:04,682 --> 00:05:09,173
.فاسكو] الى الخارج! هيا، لنذهب]

116
00:05:09,173 --> 00:05:12,509
.ديفينيا] ... منديل آخر]

117
00:05:12,509 --> 00:05:16,146
[تنهدات]

118
00:05:16,146 --> 00:05:19,591
بونفيم] عشاءك تم تأجيله فقط، صحيح، ليونور؟]

119
00:05:19,591 --> 00:05:22,473
لكن لم يكن في هذه المرة
.التي أسقطوني، لا

120
00:05:22,473 --> 00:05:24,567
.أنا قوي في السقوط

121
00:05:24,567 --> 00:05:27,043
هيلدا] آي، بونفيم، ماذا كان هذا؟]

122
00:05:27,043 --> 00:05:30,387
BONFIM] لا أعرف. عندما سمعت الطلقة، رأيت فقط واحداً]

123
00:05:30,387 --> 00:05:33,608
.السيارة تنطلق. لم أتمكن من الانتباه

124
00:05:33,608 --> 00:05:35,190
.روبرتو] كان سميناً، رأيته]

125
00:05:35,190 --> 00:05:37,572
.الخصر] هذا يبدو كشيء يتعلق بالنساء]

126
00:05:37,572 --> 00:05:40,235
DIVINEIA] ماذا؟]

127
00:05:40,235 --> 00:05:42,146
"صوت في التلفزيون] الفيلم الوطني "الكافاجست]

128
00:05:42,146 --> 00:05:45,579
توقفت عرضك المحظور في ميناس جيرايس بسبب اعتباره

129
00:05:45,579 --> 00:05:49,360
:أنا ملتزم بالأخلاق والعادات الجيدة. وانتباه

130
00:05:49,360 --> 00:05:53,531
.عمدة أورلاندو بونفيم تعرض للتفجير، لم يحدث بعد

131
00:05:53,531 --> 00:05:56,288
.يُعرَف أو يُعلَم حالة المُستشار المحلي
أخبار أخرى

132
00:05:56,288 --> 00:05:58,894
.في أي لحظة

133
00:05:58,894 --> 00:06:01,605
،دورينها] أنتم قتلتم الرجل الخطأ! ببساطة]

134
00:06:01,605 --> 00:06:05,182
.لم يكن أورلاندو بونفيم. لم يكن. لم يلمسني حتى

135
00:06:05,182 --> 00:06:07,024
!يدكم إذا كنتم تريدون أن تعرفوا

136
00:06:07,024 --> 00:06:08,307
.بيلا] اهدئي، دورينها، لا داعي لذلك. اهدئي]

137
00:06:08,307 --> 00:06:13,267
،دورينا] يا إلهي]
!إنه أمر سخيف! أوه بê

138
00:06:13,267 --> 00:06:17,064
فينتورا] عما تتحدث؟]

139
00:06:17,064 --> 00:06:18,851
،دورينها] كانوا هم! أنا متأكد أنهم هم]

140
00:06:18,851 --> 00:06:19,959
ألم ترى وجههم؟

141
00:06:19,959 --> 00:06:21,966
.بيلا] هيا! عليك أن تهدأ، اهدأ]

142
00:06:21,966 --> 00:06:23,057
دورينا] لا أريد أن أهدأ، لا أريد]

143
00:06:23,057 --> 00:06:24,201
،أنا أهدأ. لم أعد أستطيع البقاء في هذا المنزل

144
00:06:24,201 --> 00:06:25,793
.إذا كنت تريد أن تعرف. أنا أضع يدي على الهاتف، هم يلتقطون

145
00:06:25,793 --> 00:06:28,156
.الإدخال. أحتاج أن أتحدث مع ألفريدو. سأعطيك الرقم

146
00:06:28,156 --> 00:06:30,002
،من دارهم، اتصل به، من أجل حب الله

147
00:06:30,002 --> 00:06:31,278
.أركض إليه

148
00:06:31,278 --> 00:06:32,379
BELA] لكن كيف سأقوم بالاتصال]
بمنزله، دورينها؟

149
00:06:32,379 --> 00:06:33,577
وإذا كانت امرأته قريبة؟

150
00:06:33,577 --> 00:06:35,071
[Aي، بّي، تبا لامرأته، تبا! أنا بحاجة]

151
00:06:35,071 --> 00:06:37,346
التحدث معه. تحدث... تحدث عن أنني سأهرب معه، ماذا أفعل؟

152
00:06:37,346 --> 00:06:39,629
.ما يريده، لكن من أجل حب الله، اذهب، اذهب، اذهب

153
00:06:39,629 --> 00:06:40,649
.BELA] حسناً، أعطني رقم الهاتف]

154
00:06:40,649 --> 00:06:42,209
...دورينا] زين، انتبه جيدًا. تسعة]

155
00:06:42,209 --> 00:06:43,802
[جرس]

156
00:06:43,802 --> 00:06:45,841
دورينا] [تنهد] آي، ومن هو الآن، من هو الذي هناك؟]

157
00:06:49,288 --> 00:06:51,315
.لوسيانارا] LOLÓ، حاولوا قتل الأب سير]

158
00:06:51,315 --> 00:06:52,458
فينتورا] أوه أبتاه؟]

159
00:06:52,458 --> 00:06:54,449
لوشيانارا] آه، لكنهم أصابوا]
.المتهكم بونفيم

160
00:06:54,449 --> 00:06:55,745
.فينتورا] آه، لقد سمعنا]

161
00:06:55,745 --> 00:06:58,125
.لوشيانارا] هل تعرف ماذا طلب؟ طلب أن يُؤخذ]

162
00:06:58,125 --> 00:07:01,300
إلى الفندق الرائع. هل تعرف ما هو آخر طلب له؟

163
00:07:01,300 --> 00:07:04,389
.أريد أن أموت بين الكاميلياس

164
00:07:04,389 --> 00:07:07,336
.LOLÓ] إذا كنت قد كنت غاضبًا من الشيوعيين، الآن فأنا أكثر من ذلك بكثير]

165
00:07:07,336 --> 00:07:10,254
.إذا تحدثت. حتى هنا في بيلو هوريزونتي لا يمكن تحقيق المزيد

166
00:07:10,254 --> 00:07:14,225
.حماية طفل من الانحراف الذي يمثلونه

167
00:07:14,225 --> 00:07:17,245
.VENTURA] انتهى بهم الأمر بتولي مسؤولية البلاد]

168
00:07:17,245 --> 00:07:19,624
لوشيانارا] LOLÓ، نحن بحاجة إلى استدعاء]

169
00:07:19,624 --> 00:07:21,877
.اجتماع طارئ، إصدار بيان

170
00:07:21,877 --> 00:07:23,826
،LOLÓ] بالتأكيد، بالتأكيد. التواصل سيكون بعد الظهر]

171
00:07:23,826 --> 00:07:26,812
.لأنني في الصباح يجب أن أتعامل مع جواز سفر دورينها

172
00:07:26,812 --> 00:07:28,218
هل ستسافر دورينها؟

173
00:07:28,218 --> 00:07:32,007
[لولó] [تأتأة]
اذهبي... ألم أخبرك؟

174
00:07:32,007 --> 00:07:34,894
.انظر إلى رأسي

175
00:07:34,894 --> 00:07:36,331
[بيغاريي]

176
00:07:36,331 --> 00:07:39,204
.أزويلا، ابنتي، حامل

177
00:07:39,204 --> 00:07:42,533
نحن سنكون جدود مرة أخرى، أليس كذلك؟

178
00:07:42,533 --> 00:07:43,889
فينتورا] [ريسو] صحيح، أليس كذلك؟]

179
00:07:43,889 --> 00:07:47,613
لوشيانارا] حامل؟ لكن في مثل هذا الوقت؟]

180
00:07:47,613 --> 00:07:51,009
LOLÓ] صحيح. مزيج غير مريح، أليس كذلك، لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟]

181
00:07:51,009 --> 00:07:54,065
،هي طلبت، يا مسكينة
.أن نرسل دورينها

182
00:07:54,065 --> 00:07:57,478
...تعرف كيف هو، أليس كذلك؟ إنها ستخسر السنة، لكن

183
00:07:57,478 --> 00:07:59,841
VENTURA] أيه، يلا. صحيح، يلا، لكن المشكلة إن دورينها]

184
00:07:59,841 --> 00:08:03,372
تريد أيضًا البقاء قرب والدتها في لحظة مثل هذه، أليس كذلك؟

185
00:08:03,372 --> 00:08:05,086
.من المهم

186
00:08:05,086 --> 00:08:07,911
.لوشيانارا] كويتادا دازوليا]
،قد أنجبت ابنتها

187
00:08:07,911 --> 00:08:10,173
.حان الوقت للاستمتاع بالأحفاد والحمل

188
00:08:10,173 --> 00:08:12,004
...LOLÓ] صحيح، كانت فوضى. أنت لا]

189
00:08:12,004 --> 00:08:18,629
انها مشكلة، لكن علينا أن نتقبل. ما الدواء؟

190
00:08:18,629 --> 00:08:25,559
!ما لا يمكننا السماح به هو الإجهاض. الإجهاض أبداً

191
00:08:25,559 --> 00:08:30,956
♪

192
00:08:30,956 --> 00:08:36,913
♪

193
00:08:36,913 --> 00:08:40,609
♪

194
00:08:40,609 --> 00:08:43,835
♪طرق على الباب الأمامي♪

195
00:08:43,835 --> 00:08:46,342
♪إنه الوقت♪

196
00:08:46,342 --> 00:08:48,581
♪

197
00:08:48,581 --> 00:08:52,547
♪أشرب قليلاً لأحظى♪

198
00:08:52,547 --> 00:08:54,224
♪أو الحجة♪

199
00:08:54,224 --> 00:08:58,044
♪

200
00:08:58,044 --> 00:09:01,418
♪لكنني أبقى بلا حول ولا قوة صامتًا♪

201
00:09:01,418 --> 00:09:04,212
♪قال لي♪

202
00:09:04,212 --> 00:09:06,427
♪إنهم يضحكون بشأن كم♪

203
00:09:06,427 --> 00:09:09,091
♪أنا بكيت♪

204
00:09:09,091 --> 00:09:12,153
♪لأنها تعرف كيف تمضي♪

205
00:09:12,153 --> 00:09:14,827
♪وأنا لا أعلم♪

206
00:09:14,827 --> 00:09:18,100
♪

207
00:09:18,100 --> 00:09:21,486
♪في يوم صيفي أزرق♪

208
00:09:21,486 --> 00:09:24,340
♪أشعر بالريح♪

209
00:09:24,340 --> 00:09:28,401
♪  هل سيكون لدينا أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم؟♪
♪  هذا ما قاله عزيزي♪
♪ماذا سيكون، سيكون♪

210
00:09:28,700 --> 00:09:34,186
♪

211
00:09:34,186 --> 00:09:39,727
♪

212
00:09:39,727 --> 00:09:43,467
.VENTURA] ستبقى في مزرعتنا في مونتس كلاروس]

213
00:09:43,467 --> 00:09:45,003
.حتى تولد الطفلة

214
00:09:45,003 --> 00:09:47,286
[الكورس]

215
00:09:47,286 --> 00:09:49,747
فينتورا] بعد أن يولد، تقوم والدتك ووالدك بتسجيلك]

216
00:09:49,747 --> 00:09:55,018
...مثلهم. وأنت، يا عزيزي
.لا صوت

217
00:09:55,018 --> 00:09:57,070
.عن ما يُقال هنا

218
00:09:57,070 --> 00:09:58,556
BELA] ما هذا، يا عمي؟]

219
00:09:58,556 --> 00:10:00,913
،LOLÓ] لا أحد أبداً]
ولا والديك

220
00:10:00,913 --> 00:10:03,002
!سوف يعرفون. لا أحد

221
00:10:03,002 --> 00:10:04,291
.بيلا] أقسم لكِ]

222
00:10:04,291 --> 00:10:06,571
.LOLÓ] مصلحتنا الخاصة]

223
00:10:06,571 --> 00:10:09,053
.شيء من هذا القبيل يتفكك، يخفف من قيمته، إنه بقعة

224
00:10:09,053 --> 00:10:14,083
،تبكي عائلة. تؤثر على الجميع. لا تستخف بك وحدك

225
00:10:14,083 --> 00:10:17,940
.الدورينا، مثلما أنت أيضا

226
00:10:17,940 --> 00:10:20,962
VENTURA] هيا، دورينها... توقفي عن البكاء وابدئي بالترتيب]

227
00:10:20,962 --> 00:10:27,776
شئك. LOLÓ، سأقوم بتوفير ملاحظة

228
00:10:27,776 --> 00:10:31,691
.في عمود ويلسون فريد

229
00:10:31,691 --> 00:10:32,691
فتح الباب

230
00:10:32,691 --> 00:10:33,714
!دورينها] جدة]

231
00:10:33,714 --> 00:10:35,631
.LOLÓ] نحن نتصرف من أجل مصلحتك]

232
00:10:35,631 --> 00:10:38,776
،نحن نتجنب أن تصبح هيلدا إعصارًا

233
00:10:38,776 --> 00:10:42,015
،لأنها هكذا ستكون. من قبل مجتمع كامل

234
00:10:42,015 --> 00:10:45,417
،إذا جاء شيء من هذا القبيل إلى السطح. بالنسبة للباقي

235
00:10:45,417 --> 00:10:49,500
.هذه القصة عن العذارة، سيتم حل ذلك بعد ذلك في

236
00:10:49,500 --> 00:10:51,634
.عيادة طبية
،العذرية، في الوقت الحاضر

237
00:10:51,634 --> 00:10:54,316
!يوجد علاج. لكن البطن لا يوجد لديه

238
00:10:54,316 --> 00:10:56,260
.دوريما] أنا وقعت في الحب، جدتي]

239
00:10:56,260 --> 00:10:58,822
LOLÓ] دعنا نفكر فيما هو قادم، حسنًا؟]

240
00:10:58,822 --> 00:11:03,154
،دورينها] ساعدني. ساعدني، جدتي... سأخبر من كان]

241
00:11:03,154 --> 00:11:05,322
،أنا لا أقول من كان، لكن من أجل محبة الله

242
00:11:05,322 --> 00:11:08,757
!لا تتركيني أخرج من هنا، لا أستطيع الخروج من هنا الآن، جدتي

243
00:11:08,757 --> 00:11:10,113
ألا تريد أن تعرف؟

244
00:11:10,113 --> 00:11:12,122
،LOLÓ] لا. إذا كان هذا الشاب، المسؤول]

245
00:11:12,122 --> 00:11:14,468
.لو كنت أستطيع الزواج بك، لكانت قد قالت

246
00:11:14,468 --> 00:11:16,703
.اسمُه. إذا لم تقُل، فهذا لأنّه لا يستطيع

247
00:11:16,703 --> 00:11:19,712
.لم أولد البارحة، ابنتي. وشيء آخر، لا تعترفي مجددًا

248
00:11:19,712 --> 00:11:23,828
.لا شيء لأحد، ولا كلمة! إذا لم يكن جدك مجبرًا

249
00:11:23,828 --> 00:11:26,741
.اتخاذ موقف ولا تعرف أبداً كيف يمكن أن ينتهي

250
00:11:26,741 --> 00:11:31,560
فهمت شيء من هذا، هل فهمت؟

251
00:11:31,560 --> 00:11:35,590
[أغلق الباب]

252
00:11:35,590 --> 00:11:37,878
!دورينها] [تبكي] آي، بي]

253
00:11:37,878 --> 00:11:41,382
.BELA] عَـمَّـة لُولُو مِـلْـيَحَة جِـدًّا لِـدَايَـم تُـرَوِّع]

254
00:11:41,382 --> 00:11:45,837
[كورال]

255
00:11:45,837 --> 00:11:48,015
.دورينها] بي، اتصل بألفريدو. قول له]

256
00:11:48,015 --> 00:11:50,482
.الآن أو أبداً

257
00:11:50,482 --> 00:11:52,047
إيميسي] نحن هنا مع الأب سير نتحدث]

258
00:11:52,047 --> 00:11:54,538
بخصوص الأحداث الأخيرة

259
00:11:54,538 --> 00:11:57,703
.ما يزعج المجتمع البرازيلي

260
00:11:57,703 --> 00:12:01,796
عقد الزواج المنهار بسبب هيلدا
الإعصار والهجوم الذي تعرض له

261
00:12:01,796 --> 00:12:05,233
.لبور أورلاندو بونفيم
أبتي، ما رأيك؟

262
00:12:05,233 --> 00:12:08,765
.CYR] أو طير، كانت لصالحي. هذه الرصاصة تم إطلاقها]

263
00:12:08,765 --> 00:12:11,182
.ضد الديمقراطية البرازيلية

264
00:12:11,182 --> 00:12:12,504
.إميسي] لحظة واحدة، لحظة واحدة، يا أبي]

265
00:12:12,504 --> 00:12:14,762
،لقد تلقينا للتو بياناً

266
00:12:14,762 --> 00:12:18,506
برقية من الكولونيل بوسيدونيو، أكبر ملاك الأراضي

267
00:12:18,506 --> 00:12:23,660
قيام ريو غراندي. الكولونيل يُخبر
أنه أعجب برقة هيلدا

268
00:12:23,660 --> 00:12:28,048
إعصار يُفكك الخطوبة وهو في طريقه إلى المنطقة البوهيمية

269
00:12:28,048 --> 00:12:32,104
من بيلو هوريزونتي لطلب يد musa من شارع جاويكوروس

270
00:12:32,104 --> 00:12:37,176
في الزواج. إنها شهرة هيلدا
،إعصار يجتاز الحدود

271
00:12:37,176 --> 00:12:40,821
.أصدقائي. حسناً، أيها القس، الآن نعم

272
00:12:40,821 --> 00:12:42,511
.ميكروفوناتنا هي لك

273
00:12:42,511 --> 00:12:46,928
هل هذه هي البلاد التي تريدونها لأبنائكم؟

274
00:12:46,928 --> 00:12:51,702
،عاهرة تعرض نفسها للزواج عبر الراديو

275
00:12:51,702 --> 00:12:57,137
.أب يُكاد يُطلق عليه النار في الشارع. هذه هي البلاد التي ترغبون بها

276
00:12:57,137 --> 00:13:02,054
للأبناء لديكم؟ فهذه هي الحقيقة التي يقدمها الشيوعية

277
00:13:02,054 --> 00:13:03,554
!أريد أن أزرع

278
00:13:03,554 --> 00:13:06,489
.أريد أن أخبرك بأنني جئت لأودعك

279
00:13:06,489 --> 00:13:08,312
.لن أعمل أكثر

280
00:13:08,312 --> 00:13:10,414
إيميس] مع غابرييلا؟ لماذا؟]

281
00:13:10,414 --> 00:13:13,372
.أنا... عندي بعض المشاكل، يا صديقي

282
00:13:13,372 --> 00:13:15,657
.أنا أيضًا أنظم رحلتي إلى هوليوود، أخيرًا

283
00:13:15,657 --> 00:13:17,362
،أه، هل الأمر يتعلق بالمال؟ هل هو مال؟ أراميل، انظر

284
00:13:17,362 --> 00:13:19,189
.إذا كانت المسألة مالاً، اتركها لي، سأحلها

285
00:13:19,189 --> 00:13:21,259
لا. لا، لا، لا. إيميسي لم يعد ينفع، فهمت؟

286
00:13:21,259 --> 00:13:23,315
.ليس مالاً، فقط لا يمكن

287
00:13:23,315 --> 00:13:25,153
♪اللحظات هي♪

288
00:13:25,153 --> 00:13:27,048
♪

289
00:13:27,048 --> 00:13:29,879
♪مثل أولئك♪

290
00:13:29,879 --> 00:13:31,725
♪في التي أحببتك فيها♪

291
00:13:31,725 --> 00:13:33,189
جابرييلا] أو إيمسي قال إنه لديه شيء جاد جدًا لـ]

292
00:13:33,189 --> 00:13:35,107
تحدث معي. هل تعتقد أنه سيقول أننا

293
00:13:35,107 --> 00:13:36,107
هل أنت في علاقة؟

294
00:13:36,107 --> 00:13:37,874
...أنيتا] أو أنه متزوج بالفعل. خطيب]

295
00:13:37,874 --> 00:13:39,614
!غابرييلا] هم، لآنita]

296
00:13:39,614 --> 00:13:42,879
[خطوات]

297
00:13:42,879 --> 00:13:44,448
جابريلا] [تنهد] كيف حالتي؟]

298
00:13:44,448 --> 00:13:45,958
أنيتا] مطفأة، أليس كذلك؟]

299
00:13:45,958 --> 00:13:47,013
."غابرييلا] "تس]

300
00:13:47,013 --> 00:13:48,482
.أنيتا] أنت تعرف ماذا أعتقد عن المرأة بدون زينة]

301
00:13:48,482 --> 00:13:52,258
،ضع قرطاً أكثر بروزاً
.ظلاً في تلك العين، غابرييلا

302
00:13:52,258 --> 00:13:56,658
.غابرييلا] إنه يحب هكذا]
.يقول إنه يجد النساء جميلات

303
00:13:56,658 --> 00:13:57,848
.لا يُرسم

304
00:13:57,848 --> 00:14:00,360
أنيتا] إذن لماذا تسأل؟]

305
00:14:00,360 --> 00:14:03,588
♪كل شيء انطفأ♪

306
00:14:03,588 --> 00:14:07,429
♪الكلمات تأخذ البحر♪

307
00:14:07,429 --> 00:14:08,987
.روبرتو] من الواضح أن الـ إم سي مضطرب]

308
00:14:08,987 --> 00:14:12,800
كنت متحمسًا جدًا وفجأة تقفز للخارج؟

309
00:14:12,800 --> 00:14:15,701
.ARAMEL] أوه، لا أفهم]

310
00:14:15,701 --> 00:14:18,283
لم تكن أنت الذي كانت تعيش في انتقادي، وتقول لي إنني

311
00:14:18,283 --> 00:14:20,338
،كان العمل مروعًا
ما الذي كان يستحق الاحتقار؟

312
00:14:20,338 --> 00:14:22,437
،روبرتو] لا زلت أعتقد ذلك، أراميل. لا زلت أعتقد]

313
00:14:22,437 --> 00:14:25,076
،فقط أنك لم تتوقف. وإذا كنت تفعل ذلك من أجل تونيكو مينديز

314
00:14:25,076 --> 00:14:28,307
.يمكن أن يفعل ذلك من أجل مصلحتك

315
00:14:28,307 --> 00:14:31,061
[تنهد]

316
00:14:31,061 --> 00:14:34,211
أراميل] عذراً لهذه الفتاة، هل رأيت؟]

317
00:14:34,211 --> 00:14:40,297
...روبرتو] هل تشعر بالشفقة على غابريلا؟ لا]

318
00:14:40,297 --> 00:14:47,168
.أراميل، هذا ليس أنت
هل أنت متورط معها؟

319
00:14:47,168 --> 00:14:48,371
،ARAMEL] إذا كان لديك، فهو ليس من حسابك]

320
00:14:48,371 --> 00:14:50,273
.لا أستطيع أن أعد أحدًا، روبيرتو

321
00:14:50,273 --> 00:14:52,038
[ريزو]

322
00:14:52,038 --> 00:14:54,557
[روبرتو] ببغاء! [ضحك]
وكانوا يقولون إنني الأكثر

323
00:14:54,557 --> 00:14:56,341
.رومانتيكي من الثلاثة

324
00:14:56,341 --> 00:14:57,504
[خَبَطَاتٌ عَلَى الْبَاب]

325
00:14:57,504 --> 00:15:00,102
.ARAMEL] ادخل! هناك نادلات جميلات]

326
00:15:02,651 --> 00:15:04,317
.أوه، سيدينهو

327
00:15:04,317 --> 00:15:06,631
CIDINHO] الدكتور تونيكو]
.يناديك

328
00:15:06,631 --> 00:15:09,662
.ARAMEL] أنا ذاهب الآن]
،حسناً، روبرتو

329
00:15:09,662 --> 00:15:11,614
بعدين نتكلم، تمام؟

330
00:15:11,614 --> 00:15:13,151
.روبرتو] بالتأكيد]

331
00:15:13,151 --> 00:15:14,980
♪

332
00:15:14,980 --> 00:15:17,891
.روبرتو] وداعًا. عذرًا]

333
00:15:17,891 --> 00:15:19,405
.CIDINHO] تمر بخير]

334
00:15:19,405 --> 00:15:21,059
♪

335
00:15:21,059 --> 00:15:22,126
[بالماس]

336
00:15:22,126 --> 00:15:23,357
.هيا، هيا، هيا

337
00:15:23,357 --> 00:15:26,898
.أنا ذاهب الآن

338
00:15:26,898 --> 00:15:30,956
،CIDINHO] أريد الدخول]
.من فضلك

339
00:15:30,956 --> 00:15:34,516
!تونكو] أو، أراميل]
أين السمراوية؟

340
00:15:34,516 --> 00:15:36,838
...أراميل] دكتور، أين قابلت واحدة]

341
00:15:36,838 --> 00:15:38,266
.يا سيد ستعبد

342
00:15:38,266 --> 00:15:42,646
TONICO] أَنا أَسْأَلُ]
.عَنْ غابرييلا

343
00:15:42,646 --> 00:15:45,514
.ARAMEL] لقد سافروا، دكتور. لكن يمكنك البقاء مطمئنًا]

344
00:15:45,514 --> 00:15:47,617
،عندما تعود
،بمجرد أن تصل

345
00:15:47,617 --> 00:15:49,336
.أنا أجلبها إليك، يا سيدي

346
00:15:49,336 --> 00:15:53,242
،تونكو] سفرت؟ شايف]
،تيريزا؟ غابريلا

347
00:15:53,242 --> 00:15:59,855
يا إلهي، رحلت. [ضحك]  نعم... تعلم، شيء لا أعرفه

348
00:15:59,855 --> 00:16:04,086
.الانتظار هو ما نحب. إذا سافرت، اذهب وابحث عنها

349
00:16:04,086 --> 00:16:06,484
عزيزي الدكتور، ليس لدي أدنى فكرة عن أين

350
00:16:06,484 --> 00:16:08,412
.قد يكون ذلك

351
00:16:08,412 --> 00:16:11,999
تونكو] انظري، أراميل، سأعطيك عشرة أيام لتجدي]

352
00:16:11,999 --> 00:16:18,081
.أكثر سُمرة. عشرة أيام
.أنت تحب الملابس الأنيقة

353
00:16:18,081 --> 00:16:22,020
هل تحب ما ترتديه؟
.سيارة الكارمان غيا عند الباب

354
00:16:22,020 --> 00:16:27,199
أنتظرُك، تحبُ المحفظة المليئة، تحب، أم لا تحب؟

355
00:16:27,199 --> 00:16:32,658
فَإِذًا، إِمَّا أَن تَسْتَيْقِظَ
،وَتَجِدُ الْمُومِيَةَ

356
00:16:32,658 --> 00:16:38,114
.سأأخذ كل هذا. سأخذ كل هذا. ستخرج

357
00:16:38,114 --> 00:16:41,708
من هنا من المالية مع تلك الحقيبة التي أتيت بها بلا شيء

358
00:16:41,708 --> 00:16:44,662
!حتى لو كنت قد اشتريت، حتى السراويل الداخلية

359
00:16:44,662 --> 00:16:46,456
.أراميل] نعم، سيدي]

360
00:16:46,456 --> 00:16:47,934
.تونكو] يمكنك الذهاب]

361
00:16:47,934 --> 00:16:49,591
.CIDINHO] افعل لي معروفًا]

362
00:16:49,591 --> 00:16:56,513
تونكو] عشرة أيام، أراميل! عشرة أيام، هاه. إما أن تأتي بالبنت السمراء]

363
00:16:56,513 --> 00:16:58,405
.أنت مطرود

364
00:16:58,405 --> 00:17:04,530
♪

365
00:17:04,530 --> 00:17:10,629
♪

366
00:17:11,398 --> 00:17:16,518
♪

367
00:17:16,518 --> 00:17:19,046
♪

368
00:17:19,046 --> 00:17:23,346
.مالتس] قالت إنها لم ترَ الشعاب]

369
00:17:23,346 --> 00:17:25,215
.روبرتو] قال عن ديميتريو]

370
00:17:32,662 --> 00:17:38,325
♪

371
00:17:38,325 --> 00:17:41,243
♪  هل ستكون لدينا أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم؟♪
♪  إليكم ما قاله حبيبي♪
♪ما سيكون، سيكون♪

372
00:17:41,243 --> 00:17:43,165
.مالتوس] هي لا تفهم شيئًا]

373
00:17:48,949 --> 00:17:50,339
روبرتو] هل لديك أي شك بشأن]

374
00:17:50,339 --> 00:17:52,110
ما هي دعوتك، مالثوس؟

375
00:17:52,110 --> 00:17:55,830
.مالتوس] لا أشك في ذلك، روبيرتو]

376
00:17:55,830 --> 00:18:02,302
.لقد تلوثت بحذائها. لكن الأمر قد انتهى الآن

377
00:18:02,302 --> 00:18:07,652
[تنهد]

378
00:18:10,347 --> 00:18:12,012
.مالتوس] لقد مضى]

379
00:18:12,012 --> 00:18:18,144
♪

380
00:18:18,144 --> 00:18:24,796
♪

381
00:18:24,796 --> 00:18:30,725
♪

382
00:18:30,725 --> 00:18:37,180
♪

383
00:18:37,180 --> 00:18:42,815
♪

384
00:18:42,815 --> 00:18:48,674
♪

385
00:18:48,674 --> 00:18:54,814
.NELSON] إخوتي الأعزاء، أودعكم اليوم]

386
00:18:54,814 --> 00:18:59,427
.من سانتانا دوس فيرروس. لقد كرسّت حياتي لهذا

387
00:18:59,427 --> 00:19:03,701
الرعية. الله يعلم كم كان من الضروري المهارة

388
00:19:03,701 --> 00:19:09,770
.الفن للحفاظ على هذه القطيع موحدًا. سأذهب مع الشعور

389
00:19:09,770 --> 00:19:13,894
لأداء المهمة التي وكلني بها الله. سأذهب مع

390
00:19:13,894 --> 00:19:19,713
.أمل العودة قريبًا. وسأكون راضيًا

391
00:19:19,713 --> 00:19:23,512
.علينا جميعًا مواجهة حكم الرجال

392
00:19:23,512 --> 00:19:28,720
.كان الأب فييرا يقول: يجب أن نخشا حكم الرجال أكثر

393
00:19:28,720 --> 00:19:33,340
.لأن حكم الله هو ما يحكم به الله

394
00:19:33,340 --> 00:19:36,966
بفهم الله وفهمه يجد

395
00:19:36,966 --> 00:19:41,254
،ما يوجد، بناءً على إرادة الرجال

396
00:19:41,254 --> 00:19:44,887
.ما علاقة هذا بأن الرجال يحكمون، يجد ما يريد

397
00:19:44,887 --> 00:19:51,031
،العثور. وفقًا لإرادة الرجال

398
00:19:51,031 --> 00:19:57,887
.يمكن العثور حتى على مميزات في يهوذا وذنوب في المسيح

399
00:19:57,887 --> 00:20:04,056
♪

400
00:20:04,056 --> 00:20:10,490
♪

401
00:20:10,490 --> 00:20:16,741
♪

402
00:20:16,741 --> 00:20:22,916
♪

403
00:20:22,916 --> 00:20:25,889
.نيلسون] فينينا، إلى اللقاء]

404
00:20:25,889 --> 00:20:27,191
RAIMUNDO] هذا هنا تذكار لك، فهمت؟]

405
00:20:27,191 --> 00:20:28,651
.إنه نبيذ جيد، ترى، أيها القس

406
00:20:28,651 --> 00:20:31,766
،نيلسون] شكراً جزيلاً. ، خذ، دندن. أين اللوحة]

407
00:20:31,766 --> 00:20:34,750
را باز؟ آه، ها هو. هذا هو
لوح الدامة الخاص بي لكم

408
00:20:34,750 --> 00:20:38,995
تدربوا. من يدري يومًا ما يمكنكم الفوز عليّ؟

409
00:20:38,995 --> 00:20:45,524
!هذه هي الحجارة. سيانا... [ضَحِكَة] عزيزتي

410
00:20:45,524 --> 00:20:48,841
ألينكاسترو، حتى نلتقي مجددًا، شكرًا لقدومك، فهمت؟

411
00:20:48,841 --> 00:20:50,997
.زي فيانا، وداعاً

412
00:20:50,997 --> 00:20:52,512
.نيني] الهلام للسيد تذكَّرني]

413
00:20:52,512 --> 00:20:56,280
.نيليسون] آه، جيلي سانتا دينا نينيم! انتبه، دندين]

414
00:20:56,280 --> 00:20:59,661
.ديندين، ما هذا؟ لا تكن مبالغًا، ليس بهذا الشكل أيضًا

415
00:20:59,661 --> 00:21:02,328
نهاية العالم. يكفي من الدموع، يا ناس، وإلا من هنا

416
00:21:02,328 --> 00:21:04,398
.قليلًا بدلاً من أخذ القطار، سأضطر لأخذ قارب

417
00:21:04,398 --> 00:21:07,308
.لِلإبحار فوق الدموع

418
00:21:07,308 --> 00:21:10,780
.آه، ديدين، هذا الشيء هنا تعطيه لشخص تحبه

419
00:21:10,780 --> 00:21:12,969
.التقِ علي، بالقرب من الجسر

420
00:21:12,969 --> 00:21:13,993
.نعم، سيدي

421
00:21:13,993 --> 00:21:15,102
.NELSON] لِمَن تَشَاء! أَنتَ تَعلَم]

422
00:21:15,102 --> 00:21:17,022
.نيفيتا] الأب نيلسون، سأذهب مع بروكوبيو]

423
00:21:17,022 --> 00:21:20,386
.نيليسون] فقط بروكوبيو]
.فقط بروكوبيو

424
00:21:20,386 --> 00:21:23,702
.لا أريد موكب خلفي

425
00:21:23,702 --> 00:21:29,244
♪

426
00:21:29,244 --> 00:21:33,789
♪

427
00:21:33,789 --> 00:21:36,032
.نيلسون] الجميع مبارك، جاهز]

428
00:21:36,032 --> 00:21:40,533
.وحتى العودة. سأعود، هاه؟ لا تظنوا أنكم تخلصتم مني

429
00:21:40,533 --> 00:21:42,593
.إلى الأب نيلسون للأبد

430
00:21:42,593 --> 00:21:48,950
♪

431
00:21:48,950 --> 00:21:52,294
♪

432
00:21:52,294 --> 00:21:53,672
نيفيتا] إذن بعد ذلك تأخذني]

433
00:21:53,672 --> 00:21:54,821
في بيت البنات، تمام؟

434
00:21:54,821 --> 00:21:57,912
.PROCÓPIO] حسناً، ابنتي]

435
00:21:57,912 --> 00:22:01,670
نيلسون] بروكوبيو، إذا كنت لم تعلم السيدة نيفيتا]

436
00:22:01,670 --> 00:22:06,903
...في الليلة الأولى التي يغني فيها الديك في البيت، أنت

437
00:22:06,903 --> 00:22:08,994
.مفقود

438
00:22:08,994 --> 00:22:15,333
♪

439
00:22:15,333 --> 00:22:16,905
[إغلاق باب السيارة]

440
00:22:16,905 --> 00:22:19,470
♪

441
00:22:19,470 --> 00:22:24,498
[فتح وإغلاق الباب]

442
00:22:24,498 --> 00:22:27,996
هيلدا] ليونور... وضعية، ليونور، ما هذا؟]

443
00:22:27,996 --> 00:22:33,698
.ارفع يدك عن فمك، وضعي. رائع. هيا بنا

444
00:22:33,698 --> 00:22:39,504
لا! اهدأ. بر delicadeza، أنتَ لستَ تموت من الجوع. رأيتَ؟

445
00:22:39,504 --> 00:22:41,532
GUIOMAR] أخبرتك أن هذا]
الجنرال بوسيدونيو لديه أموال

446
00:22:41,532 --> 00:22:45,691
لا ينتهي أبداً. هو مالك
.لنهر غراندي بالكامل

447
00:22:45,691 --> 00:22:48,542
.لا أعرف كم من الجمال في مزرعته

448
00:22:48,542 --> 00:22:50,580
دولتشي] أوه، لكنكِ مع كل شيء، أليس كذلك، هيلدا؟]

449
00:22:50,580 --> 00:22:53,254
.هيلدا] دَعه يَأتي. سنرى ماذا سيفعل، سَيَجب عليه]

450
00:22:53,254 --> 00:22:58,136
.فازر موينتو برا أغرادار هيلدا. فوراكاؤ. آي، ليونور، بيرفيتو

451
00:22:58,136 --> 00:22:59,782
ليونور] أيها الناس، سأنجح، أليس كذلك؟]

452
00:22:59,782 --> 00:23:01,441
...كل شيء] سيحدث]

453
00:23:01,441 --> 00:23:02,968
ماريا] بونفيم لا تخرج من]
،المستشفى إلا في عطلة نهاية الأسبوع

454
00:23:02,968 --> 00:23:04,528
.لا، عندها سيكون لديك المزيد من الوقت لتتعلم

455
00:23:04,528 --> 00:23:06,109
.كل هذا هنا، انظر

456
00:23:06,109 --> 00:23:07,922
دولسي] آه لا، تريد أن تعرف؟]
...لقد عرفت. إلهية

457
00:23:07,922 --> 00:23:09,857
.قالت لي ديفينيا إنها تعرف كل شيء عن آداب السلوك

458
00:23:09,857 --> 00:23:10,992
!غويومار] هذا صحيح]

459
00:23:10,992 --> 00:23:13,636
،DULCE] إلهي! إلهي، تعالي هنا. سيكون سريعاً]

460
00:23:13,636 --> 00:23:15,222
.تعال هنا ساعد ليونور، تعال

461
00:23:15,222 --> 00:23:17,787
،ديوينييا] أنا، هاين، أجدها نعمة. تخيل]

462
00:23:17,787 --> 00:23:19,436
.بونفيم سيعبر وسيكون عارًا

463
00:23:19,436 --> 00:23:22,290
.DIRCE] هُم، دَعِ الطَّفَل يَصِل فِي وَقْتِهِ، يَاجَميلَتي]

464
00:23:22,290 --> 00:23:24,201
.DIVINEIA] لا أمانع في الذهاب إلى المطعم]

465
00:23:24,201 --> 00:23:27,725
،دي غراند فينو، شفت؟ وُلِدت في مطعم غراند فينو

466
00:23:27,725 --> 00:23:29,491
.اذهب إلى هناك

467
00:23:29,491 --> 00:23:32,350
.CINTURA] قريباً]
.وصل أورلاندو بونفيم

468
00:23:32,350 --> 00:23:34,188
.ليونور] حسناً. لنبدأ من البداية]

469
00:23:34,188 --> 00:23:35,436
.هيلدا] هيا، هيا من البداية]

470
00:23:35,436 --> 00:23:36,653
.غيومار] إيماني، الخصر]

471
00:23:36,653 --> 00:23:38,617
،هيلدا] أورلاندو بونفيم يسحب الكرسي لليونور]

472
00:23:38,617 --> 00:23:40,472
،سوف يجلس بكل رقة في العالم

473
00:23:40,472 --> 00:23:42,027
أليس كذلك، ليونور؟

474
00:23:47,186 --> 00:23:49,852
هيلدا] أو ليونور، لماذا هذا؟ لماذا كل هذه القيود؟]

475
00:23:49,852 --> 00:23:52,042
.أنت لست أمام أي عظمة، لا

476
00:23:52,042 --> 00:23:55,498
.انظر، تعال واجلس، صح؟ فقط اجلس، لا تفعل شيئًا آخر

477
00:23:55,498 --> 00:23:57,927
CINTURA] لَا أَحَد]
شكرًا جزيلاً"؟"

478
00:23:57,927 --> 00:24:01,766
.بوكس، هؤلاء الناس الأنيقون قساة

479
00:24:01,766 --> 00:24:05,403
،هيلدا] كوع على الطاولة. ضعي يدك هكذا، على حضنك]

480
00:24:05,403 --> 00:24:08,790
.لكي لا أخذل، أحلى

481
00:24:08,790 --> 00:24:09,845
ليونور] هكذا؟]

482
00:24:09,845 --> 00:24:14,191
هيلدا] بالضبط. ماريا دو سكورّو، هل القديس هنا؟]

483
00:24:14,191 --> 00:24:16,321
هل تعرف هذه القصة عن العقيد الذي قادم إلى هنا؟

484
00:24:16,321 --> 00:24:18,789
.ماريا] هم، يجب أن يكون. الراديو يبث هذا طوال الوقت]

485
00:24:18,789 --> 00:24:21,662
.أيضًا إذا لم يعرف، سيعلق شخص ما على ذلك معه

486
00:24:21,662 --> 00:24:24,462
GUIOMAR] ما الفرق الذي تحدثه هذه؟ ألا تريد أن تعرف أكثر؟]

487
00:24:24,462 --> 00:24:28,290
.ديلي، أليس كذلك؟ بالحديث عن ذلك، القديس قد تمكن بالفعل

488
00:24:28,290 --> 00:24:30,059
نقل بيلو هوريزونتي؟

489
00:24:30,059 --> 00:24:31,081
هيلدا] [صوت عالي] لا أعرف، لا أريد أن أعرف]

490
00:24:31,081 --> 00:24:32,941
!وأنا غاضب من الذين يعرفون

491
00:24:32,941 --> 00:24:34,069
.جيومار] أنا، هاين، أعتقد]

492
00:24:34,069 --> 00:24:36,585
ليونور] اسمع... هل يمكنني التحرك الآن؟]

493
00:24:36,585 --> 00:24:41,287
،هيلدا] يمكن. دعنا نبدأ من البداية]
.ليونور. مرة أخرى

494
00:24:41,287 --> 00:24:44,052
.ليونور وصلت، بونفيم سحب الكرسي، ليونور جلست

495
00:24:44,052 --> 00:24:45,441
.GUIOMAR] انتبهي يا ليونور]

496
00:24:45,441 --> 00:24:48,467
.هيلدا] بلا قيود! انطلق]

497
00:24:51,071 --> 00:24:55,614
.كأنها أميرة، ملكة

498
00:24:55,614 --> 00:24:56,903
.دنياً جميلة

499
00:24:56,903 --> 00:25:01,818
.هيلدا] غوردانابو. أوه]
.وصل السمك

500
00:25:04,828 --> 00:25:06,172
.وصلت اللحمة

501
00:25:08,402 --> 00:25:10,287
.وصل النبيذ الأحمر

502
00:25:16,480 --> 00:25:19,210
...هيلدا] آه... آه]

503
00:25:23,648 --> 00:25:28,323
!كلنا] هي]

504
00:25:28,323 --> 00:25:30,109
.هيلدا ستنجح

505
00:25:30,109 --> 00:25:31,605
[ريزو]

506
00:25:31,605 --> 00:25:34,804
.GUIDO] إنه حادث، أخي. عقيد يصل مع موكب]

507
00:25:34,804 --> 00:25:39,080
...في المنطقة البوهيمية لطلب يد الكاميليا

508
00:25:39,080 --> 00:25:42,177
لن تقول شيئًا في الصحف؟

509
00:25:42,177 --> 00:25:45,908
.مالتوس] لن أحكم على أحد، أخي. لن أفعل]

510
00:25:45,908 --> 00:25:50,676
،لَدَيْنَا أَيْضًا ضُعُوفُنَا. وَبِالْإِضَافَة إِلَى ذَلِكَ

511
00:25:50,676 --> 00:25:54,671
.العقيد لا يضر أحدًا

512
00:25:54,671 --> 00:25:59,484
.غيدو] سانتو، لقد تغيّرت كثيراً]

513
00:25:59,484 --> 00:26:04,196
.مالتوس] كنت مخطئاً. كثير من الغرور]

514
00:26:04,196 --> 00:26:07,896
.أريد أن أكون كف السوط في العالم

515
00:26:07,896 --> 00:26:14,143
♪

516
00:26:14,143 --> 00:26:18,931
♪

517
00:26:18,931 --> 00:26:24,614
♪أنت مقدري♪

518
00:26:24,614 --> 00:26:28,604
.جابرييلا] ماذا تريد أن تخبرني؟ تحدث]

519
00:26:28,604 --> 00:26:30,274
في أيام تقول لي
إن هناك شيء مهم جداً

520
00:26:30,274 --> 00:26:36,359
.مهم بالنسبة لي أن تخبرني ولا تقول. تكلم، إيمي سي

521
00:26:36,359 --> 00:26:38,118
هل تحبني كثيراً؟

522
00:26:38,118 --> 00:26:42,584
غابريلا] أكثر من أي شيء في هذا العالم، هل تشك؟]

523
00:26:42,584 --> 00:26:48,882
...ARAMEL] أنا أيضاً أحبك كثيراً. غابريلا]

524
00:26:48,882 --> 00:26:53,649
.أحبك. لم أفكر أبداً أنني سأقول هذا حقاً لك

525
00:26:53,649 --> 00:26:58,739
،لا امرأة أخرى. أنا قادر على التخلي عن كل شيء من أجلك

526
00:26:58,739 --> 00:27:01,635
.كان يعرف؟ كل شيء

527
00:27:01,635 --> 00:27:03,047
،جابرييلا] أنا أيضاً إم إيه سي]
أنا قادرة على أي شيء

528
00:27:03,047 --> 00:27:05,868
.تضحيات من أجلنا الاثنين

529
00:27:05,868 --> 00:27:09,562
لو لم أكن أنا، هل كنت ستحبني؟

530
00:27:09,562 --> 00:27:11,841
بنفس الطريقة؟

531
00:27:11,841 --> 00:27:15,247
جابريلا] ماذا؟ إذا لم تكن مشهورًا كما أنت؟]

532
00:27:15,247 --> 00:27:19,731
.بالطبع، بالنسبة لي لم يتغير شيء. ليست شهرتك

533
00:27:19,731 --> 00:27:23,013
.ما يهمني هو أنت

534
00:27:23,013 --> 00:27:24,990
♪لأني سأكون أحمق♪

535
00:27:24,990 --> 00:27:28,359
♪ألا أتركك عزيزي أبداً♪

536
00:27:28,359 --> 00:27:35,052
♪وَلَنْ أَكُونَ أَبَدًا أَحْمَقَ♪

537
00:27:35,052 --> 00:27:38,009
♪أنت قدري♪

538
00:27:38,009 --> 00:27:44,412
.ARAMEL] أنا لست الـ EMECÊ. كانت كل ذلك مظاهرة كبيرة]

539
00:27:44,412 --> 00:27:46,219
.اسمي أراميل

540
00:27:53,090 --> 00:27:58,515
♪

541
00:27:58,515 --> 00:28:03,781
♪

542
00:28:04,010 --> 00:28:09,306
♪

543
00:28:09,306 --> 00:28:12,252
♪  هل سنرى أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم؟♪
♪  إليك ما قاله عزيزي♪
♪ماذا سيكون، سيكون♪

544
00:28:12,252 --> 00:28:15,861
،عزيزي لم يكن لديه شجاعة ليخيب آمالك

545
00:28:15,861 --> 00:28:22,383
.لقد استأجرني ليبدو كأنه هو. لكنني وقعت في الحب

546
00:28:22,383 --> 00:28:24,099
،لم أتخيل أبداً أن هذا سيحدث لي

547
00:28:24,099 --> 00:28:25,404
...ما زال أكثر من

548
00:28:27,412 --> 00:28:29,352
يا إلهي، كيف حدث هذا؟

549
00:28:34,563 --> 00:28:37,149
غابريلا] هل كان لديكم الشجاعة؟]

550
00:28:37,149 --> 00:28:40,467
...ARAMEL] أنا أعمل مع تونيكو مينديس، أنا]

551
00:28:40,467 --> 00:28:43,551
أنا مستشار شؤون خاصة، لكن حلمي

552
00:28:43,551 --> 00:28:46,253
.دائمًا كان حلمي أن أذهب إلى هوليوود، وأن أحقق النجاح في السينما

553
00:28:46,253 --> 00:28:48,540
.لذا قبلت العمل معهو

554
00:28:48,540 --> 00:28:54,329
♪

555
00:28:54,329 --> 00:29:00,555
،أنا حقير، لا أستحق شيئاً. لا أستحق شيئاً

556
00:29:00,555 --> 00:29:04,010
.لكنني أحبك يا غابريلا، في هذا أنا لا أكذب

557
00:29:05,969 --> 00:29:08,836
غابرييلا؟

558
00:29:08,836 --> 00:29:14,258
♪

559
00:29:14,258 --> 00:29:17,193
.أنيتا] أنت أيضاً غبية جداً لدرجة تجعلني أشعر بالغضب]

560
00:29:17,193 --> 00:29:19,686
كيف وقعت في شيء كهذا؟

561
00:29:19,686 --> 00:29:22,020
غابرييلا] كاذب. كان لديك الشجاعة أن تخبرني بكل شيء]

562
00:29:22,020 --> 00:29:23,625
.ماذا قال لي

563
00:29:23,625 --> 00:29:26,651
.أنيتا] لم أخبرك أنه لا يوجد سوى المحتالين؟ قلت]

564
00:29:26,651 --> 00:29:30,443
،عمل لتونيكو مينديز
.أليس كذلك؟ إذا كان لديك

565
00:29:30,443 --> 00:29:33,425
كان يقول قبل أن يعيش في الفندق المالي، كنت أملك

566
00:29:33,425 --> 00:29:35,692
.ضربت عصفورين بحجر واحد

567
00:29:35,692 --> 00:29:37,214
غابريلا] أنيتا، لماذا تعتقدين أنه أخبرني؟]

568
00:29:37,214 --> 00:29:38,531
كل هذا؟

569
00:29:38,531 --> 00:29:42,079
،أنيتا] تعبت، أليس كذلك؟ أو ربما]
.عرضوا عليه المزيد ليتلاعب

570
00:29:42,079 --> 00:29:45,165
خاتمة. ذلك مدفوع
لخداع بعض السخيفات

571
00:29:45,165 --> 00:29:48,946
زيك زي تقديمه على طبق لتونيكو ميندس، فهمت؟

572
00:29:48,946 --> 00:29:50,628
جابيلا] فقط لأنها تعمل]
،لدى تونيكو مينديز

573
00:29:50,628 --> 00:29:51,886
.أنت بالفعل تصبح سيئاً

574
00:29:51,886 --> 00:29:54,909
.أنيتا] ليس في الشركات التي يعمل فيها. إنه مستشار]

575
00:29:54,909 --> 00:29:58,875
أليس كذلك؟ إذن، المستشار
،لتونيكو مينديز هو هذا

576
00:29:58,875 --> 00:30:01,827
.كل الناس يعرفون
.يعيش من conquista الفتاة

577
00:30:01,827 --> 00:30:03,719
.لأخذه إليه

578
00:30:03,719 --> 00:30:07,591
.جابرييلا] لكنّه لم يأخذني. هذا يجب أن أعترف به]

579
00:30:07,591 --> 00:30:11,339
.قد لا يكون له أي قيمة، لكنه كان صادقا معي

580
00:30:11,339 --> 00:30:13,506
.يجب أن أكون عادلة

581
00:30:13,506 --> 00:30:17,324
.أنيتا] سترى أنك لست من نوع تونيو]

582
00:30:17,324 --> 00:30:22,908
♪

583
00:30:22,908 --> 00:30:28,163
♪  هل سنرى أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم؟♪
♪  إليك ما قاله حبيبي♪
♪سيرى، سيرى♪

584
00:30:28,163 --> 00:30:34,111
♪   هل سيكون لدينا أقواس قزح ♪
♪   يومًا بعد يوم؟ ♪
♪   إليك ما قاله محبوبِي ♪
♪ ماذا سيكون، سيكون ♪

585
00:30:34,111 --> 00:30:41,035
♪

586
00:30:41,035 --> 00:30:43,855
[تنفس عميق]

587
00:30:43,855 --> 00:30:50,610
.ARAMEL] مخدر. لا أفهم نفسي]

588
00:30:50,610 --> 00:30:53,451
[تنهد]

589
00:30:56,720 --> 00:30:59,217
[محرك الحافلة]

590
00:30:59,217 --> 00:31:04,861
♪

591
00:31:04,861 --> 00:31:11,289
♪

592
00:31:11,289 --> 00:31:17,516
♪

593
00:31:17,516 --> 00:31:23,975
♪

594
00:31:23,975 --> 00:31:25,718
زورا] أصدقاء؟]

595
00:31:25,718 --> 00:31:28,925
.لوسيلـيا] إلى أي مستوى وصلتما. أسأتما إلى الأخلاق]

596
00:31:28,925 --> 00:31:31,916
.عاملة هنا، في وسط الشارع

597
00:31:31,916 --> 00:31:34,343
ألves] إنه مؤسف، يا رفاق. ليس لدي سوى]

598
00:31:34,343 --> 00:31:37,606
شيء لأقوله لكم
اثنان. سيتم إبلاغ ذلك

599
00:31:37,606 --> 00:31:41,901
.إلى قيادة الحزب

600
00:31:41,901 --> 00:31:46,694
♪

601
00:31:46,694 --> 00:31:53,658
♪  هل سيكون لدينا قوس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم؟♪
♪  ها ما قاله حبيبي♪
♪  مَا كَانَ، كَانَ♪

602
00:31:53,658 --> 00:31:57,135
.الراوي] بعد أيام، تم استدعائي وأنا والرفيقة روزا]

603
00:31:57,135 --> 00:32:01,563
.لإجتماع سري
.إجتماع سيكون فيه حضور

604
00:32:01,563 --> 00:32:03,323
.إلى الرفيق الأحمر

605
00:32:07,937 --> 00:32:12,065
يا رفيق الأحمر
،كان أسطورة بالنسبة لنا جميعًا

606
00:32:12,065 --> 00:32:14,193
لأنه كان شخصية لجورجي أماردو

607
00:32:14,193 --> 00:32:19,908
."لا في روايتنا الرومانسية، "الأعماق المظلمة للحرية

608
00:32:19,908 --> 00:32:24,242
.أتذكر أن السيارة دارت كثيرًا في المدينة وحدها

609
00:32:24,242 --> 00:32:28,730
لإرباكنا. وأتذكر عندما كان ضجيج المدينة

610
00:32:28,730 --> 00:32:35,670
...ابعد بعيداً، بعيداً. حتى أن

611
00:32:35,670 --> 00:32:37,631
.زيكو] وصلنا]

612
00:32:37,631 --> 00:32:43,309
♪  هل سنرى أقواس قزح♪
♪  يوماً بعد يوم؟♪
♪  إليكم ما قاله حبيبي♪
♪ماذا سيكون، سيكون♪

613
00:32:43,309 --> 00:32:49,525
♪

614
00:32:49,525 --> 00:32:55,891
♪  هل سيكون لدينا أقواس قزح♪
♪  يوماً بعد يوم؟♪
♪  ها ما قاله حبيبي♪
♪كي سيرا، سيرا♪

615
00:32:55,891 --> 00:33:01,456
♪

616
00:33:01,456 --> 00:33:05,785
♪

617
00:33:05,785 --> 00:33:08,454
ألفيس] هذان جرحا]
بالباب نعم الانضباط

618
00:33:08,454 --> 00:33:11,593
.PARTIDÁRIA. يَخْتَبِئُونَ فِي العَلاقَة

619
00:33:11,593 --> 00:33:14,095
.لوسيلتا] كانوا يتبادلون القبل والأحضان هناك قرب السينما]

620
00:33:14,095 --> 00:33:17,307
.البرازيل، التي هي سينما يرتادها العمال

621
00:33:17,307 --> 00:33:19,331
.كانت اعتداءً، وعنفًا ضد الأخلاق

622
00:33:19,331 --> 00:33:21,449
.من الطبقة العاملة

623
00:33:21,449 --> 00:33:24,377
.ALVES] وَكُنتَا مَرْئِيَّين مَعًا فِي الكَرنفَال. نَعَم، فِي تِلْكَ الْحَفْلَة]

624
00:33:24,377 --> 00:33:27,754
.عن البورجوازية المنحلة، التي هي جبال الضواحي

625
00:33:27,754 --> 00:33:28,982
زورا] هل كانوا هناك؟]

626
00:33:28,982 --> 00:33:31,636
.ألفيس] كانوا. كانوا كذلك]
.هو، متنكراً كقرصان

627
00:33:31,636 --> 00:33:35,447
.دا بيرنا دي باو وإيلا دي جاين مانسفيلد

628
00:33:35,447 --> 00:33:37,139
[تنهد]

629
00:33:37,139 --> 00:33:38,900
ZICO] الرفيق ليما والرفيقة روزا لديهم شيء]

630
00:33:38,900 --> 00:33:40,884
الدفاع عن النفس؟

631
00:33:40,884 --> 00:33:42,954
روزا] انتظر هنا. هل يمكن لأحد أن يشرح لي؟]

632
00:33:42,954 --> 00:33:47,059
.ما الذي يميز القبلة أكثر؟ سأخبرك بكل شيء

633
00:33:47,059 --> 00:33:50,310
.أوه ما أريده. زيكو وزورا أيضا يتواعدان

634
00:33:50,310 --> 00:33:54,105
،زيكو] إيبا، إيبا. علاقتنا تم الإعلان عنها في الجمعية]

635
00:33:54,105 --> 00:33:55,209
.لم يُخفَ شيء

636
00:33:55,209 --> 00:33:56,862
،زورا] ولم نلتقِ أبداً في منتصف الشارع]

637
00:33:56,862 --> 00:33:59,886
.أبدا. لطالما احترمت الأخلاق الشيوعية

638
00:33:59,886 --> 00:34:02,802
.روزا] لكن ماذا فعلنا أكثر من اللازم؟ قمنا بتبادل قبلة]

639
00:34:02,802 --> 00:34:05,896
وما الذي يمكن أن يعيق هذه الثورة بقبلة؟

640
00:34:05,896 --> 00:34:07,607
هل كان الرفيق لينين لم يقبل أبداً؟

641
00:34:07,607 --> 00:34:10,862
كامرادة كروبسكايا، هل ستكون؟

642
00:34:10,862 --> 00:34:13,132
روبرتو] إنه... الرفيقة روزا قالت كل ما أنا]

643
00:34:13,132 --> 00:34:14,208
.ستكون هناك لتقول

644
00:34:14,208 --> 00:34:15,968
لوسيليا] ما أقترحه، رفاقي، هو أنه باسم]

645
00:34:15,968 --> 00:34:19,126
،من الأخلاق الشيوعية والانضباط الحزبي

646
00:34:19,126 --> 00:34:23,218
،يا رفيق ليما ورفيقتي روزا، تزوجا هنا

647
00:34:23,218 --> 00:34:26,761
أمام أعلى قيادة لحزب ميناس، مرة واحدة حيث

648
00:34:26,761 --> 00:34:30,093
.يوجد ثلاثة أعضاء من الأمانة العامة

649
00:34:30,093 --> 00:34:32,030
.روزَا] الزواج؟ حتى لو مُميتة، لن أتزوج]

650
00:34:32,030 --> 00:34:34,341
.روبيرتو] أنا أوافق على ذلك مع الرفيقة روزا]

651
00:34:34,341 --> 00:34:40,357
:ألves] حسنًا، اقتراحي هو كالتالي]

652
00:34:40,357 --> 00:34:44,386
،أو يتزوجون ويصلحون ما فعلوه

653
00:34:44,386 --> 00:34:47,475
.هم مفصولون بشكل موجز عن الحزب

654
00:34:47,475 --> 00:34:50,146
.زيتو] أعتقد أنه يحدث سوء تفاهم كبير]

655
00:34:50,146 --> 00:34:54,276
.أو ليمون والورد ارتكبا الخطأ، ولكن لم يخونوا الطبقة

656
00:34:54,276 --> 00:34:57,451
العاملة ولا الحركة. أقترح أن تبقى

657
00:34:57,451 --> 00:35:00,223
،يا مَا قِيلَ وَمَا لَم يُقَل. وَمِنذُ أَن يَكُونُوا مخلصين للحِزب

658
00:35:00,223 --> 00:35:03,672
.كما ترون حتى الآن، فليفعلوا ما يريدون

659
00:35:09,139 --> 00:35:14,646
♪

660
00:35:14,646 --> 00:35:19,699
♪

661
00:35:19,699 --> 00:35:26,141
،VERMELHINHO] حسنًا، يا رفاق]
.يظل ما قيل لا يُقال

662
00:35:26,141 --> 00:35:28,326
[تنهد]

663
00:35:28,326 --> 00:35:31,603
،الراوي] لم يكن حبي سريًا بعد الآن]

664
00:35:31,603 --> 00:35:38,396
.فقدت النعمة. ابتداءً من ذلك اليوم، بدأت أفكر مرة أخرى

665
00:35:38,396 --> 00:35:40,280
.نا بيلا بي

666
00:35:40,280 --> 00:35:46,578
♪

667
00:35:46,578 --> 00:35:53,081
♪

668
00:35:53,081 --> 00:35:58,665
♪

669
00:35:58,665 --> 00:36:05,081
♪

670
00:36:05,081 --> 00:36:10,317
♪

671
00:36:10,317 --> 00:36:16,239
♪

672
00:36:16,239 --> 00:36:21,526
♪

673
00:36:21,526 --> 00:36:28,444
♪  هل سنرى أقواس قزح♪
♪  يوماً بعد يوم؟♪
♪  إليك ما قاله عزيزي♪
♪ما سيكون، سيكون♪

674
00:36:31,629 --> 00:36:33,756
.دورينها] حاولي الاتصال بألفريدو مرة أخرى، يا حبي]

675
00:36:33,756 --> 00:36:36,407
BELA] لا فائدة، دورينها. يقولون دائمًا إنه هو]

676
00:36:36,407 --> 00:36:41,175
.أثناء السفر. انظر، لم أكن أريد أن أقول لكنني متأكد

677
00:36:41,175 --> 00:36:43,237
من هو ألفريدو الذي يرد على الهاتف؟

678
00:36:43,237 --> 00:36:44,670
.أرى ذلك من توتره

679
00:36:44,670 --> 00:36:46,277
.دورينها] لا، حبيبي، اذهب وانظر، هو يحاول]

680
00:36:46,277 --> 00:36:47,405
.سأذهب إلى بيلو هوريزونتي

681
00:36:47,405 --> 00:36:51,373
.بيلا] دورينها، لا تخدعي نفسك. واجهي الواقع]

682
00:36:51,373 --> 00:36:53,887
.يا ألفريدو، لقد ضربه على القدم

683
00:36:53,887 --> 00:36:59,160
♪   هل سيكون لدينا أقواس قزح ♪
♪   يومًا بعد يوم؟ ♪
♪   إليك ما قاله عزيزي ♪
♪ ماذا سيكون، سيكون ♪

684
00:36:59,160 --> 00:37:03,484
.دورينها] حاولي الاتصال به مرة أخرى، حبيبي. حاولي]

685
00:37:03,484 --> 00:37:04,875
[خطوات]

686
00:37:04,875 --> 00:37:11,030
♪

687
00:37:11,030 --> 00:37:12,284
[تنهد]

688
00:37:12,284 --> 00:37:14,021
.فينتورا] هيا نذهب، دورينها]

689
00:37:14,021 --> 00:37:19,305
♪  هل سنرى أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم؟♪
♪  إليك ما قاله محبوبى♪
♪  ما سيكون، سيكون♪

690
00:37:19,305 --> 00:37:23,035
♪

691
00:37:23,035 --> 00:37:25,013
.VENTURA] أمسكنا جدتك في صالون التجميل]

692
00:37:25,013 --> 00:37:31,255
♪

693
00:37:31,255 --> 00:37:37,617
♪

694
00:37:37,617 --> 00:37:39,840
.فينتورا] هيا، ألفريدو]

695
00:37:39,840 --> 00:37:41,511
[إغلاق باب السيارة]

696
00:37:41,511 --> 00:37:47,126
♪

697
00:37:47,126 --> 00:37:49,833
.روبرتو] حسنًا، أريد التحدث معك]

698
00:37:52,484 --> 00:37:55,637
هل يمكنني الدخول؟

699
00:37:55,637 --> 00:38:00,741
♪

700
00:38:00,741 --> 00:38:06,416
♪

701
00:38:06,439 --> 00:38:11,704
♪

702
00:38:11,704 --> 00:38:15,201
♪

703
00:38:15,201 --> 00:38:17,941
.روبرتو] كنت أعمل، حبيبي. لهذا لم أستطع البقاء]

704
00:38:17,941 --> 00:38:20,095
.جاء الوقت بالكامل إلى بيتك كما كنت تريد

705
00:38:20,095 --> 00:38:23,969
BELA] كنت تهرب مني. هل تعتقد أنني]

706
00:38:23,969 --> 00:38:28,126
.تونتا، روبرتو، هل لا ألاحظ الأمور؟ لقد سئمت

707
00:38:28,126 --> 00:38:30,236
دي فير بارا بيلو هوريزونتي
.باسار فم دي سيمانا معك

708
00:38:30,236 --> 00:38:33,946
وأنت لا تظهر. عندما كنت تتصل كثيرًا لتقول أن

709
00:38:33,946 --> 00:38:36,880
كان مشغولاً. مشغولاً مع هيلدا إعصار، أليس كذلك؟

710
00:38:36,880 --> 00:38:38,936
،روبرتو] [ريسو كورتو] حبي]
...أنتِ لا تفكرين

711
00:38:42,208 --> 00:38:47,693
.أنا وهيلدا، نحن أصدقاء. لم يكن هناك شيء بيننا

712
00:38:47,693 --> 00:38:49,382
.بيلا] فقط لأنّها لم ترغب في ذلك]

713
00:38:49,382 --> 00:38:52,144
.روبرتو] الصحيفة تدفع لي لأقوم بتقرير معها]

714
00:38:52,144 --> 00:38:56,903
.إنه عمل. كنت أعاني من الكثير من المشاكل في ذلك الوقت

715
00:38:56,903 --> 00:38:59,095
بيلا] رأيتك مع هذا المشكلة الخاصة بك]

716
00:38:59,095 --> 00:39:00,489
.عند مخرج السينما

717
00:39:00,489 --> 00:39:02,388
.روبرتو] لا. هذا كان بعد ما بدأت تواعد]

718
00:39:02,388 --> 00:39:03,427
.أوه تال دو سيلسو، ديسبوا

719
00:39:03,427 --> 00:39:05,669
بيلا] كيف يمكنك أن تقول؟ أنت لا تعرف متى]

720
00:39:05,669 --> 00:39:07,141
متى بدأت أواعد سيلسو، روبيرتو؟

721
00:39:07,141 --> 00:39:09,142
روبرتو] لماذا؟ كنا معاً بعد؟]

722
00:39:09,142 --> 00:39:10,345
بيلا] انظري، لا أعرف، لن أستمر في الرد]

723
00:39:10,345 --> 00:39:11,604
!استجوابك

724
00:39:16,419 --> 00:39:19,313
[تنهد]

725
00:39:19,313 --> 00:39:22,050
بيلا] أنت دائمًا تطلب مني أن أخبرك بالأشياء وأنت]

726
00:39:22,050 --> 00:39:27,700
لا تخبرني بشيء. فكر فيما تريد أن تفكر، فهمت؟

727
00:39:30,318 --> 00:39:33,720
.روبرتو] حسناً، حبيبي. سأخبرك بالحقيقة]

728
00:39:37,304 --> 00:39:41,664
.أنا حقًا هربت. كنت خائفًا من الانخراط

729
00:39:41,664 --> 00:39:45,304
.معك، ثم تخرج

730
00:39:45,304 --> 00:39:47,297
.أنا شيوعي، عزيزي

731
00:39:47,297 --> 00:39:51,819
.أنا تعبت من المعرفة

732
00:39:51,819 --> 00:39:53,304
روبرتو] هل كنت تعرف؟]

733
00:39:53,304 --> 00:39:55,953
BELA] أنا دائماً كنت أعلم. من لا يعرف ذلك؟]

734
00:39:55,953 --> 00:39:59,947
هل في سانتانا دوس فيرُوس؟

735
00:39:59,947 --> 00:40:04,408
.روبرتو] لا، لكن... عائلتك لن تعترف أبداً]

736
00:40:04,408 --> 00:40:05,815
.أن تتزوجي من شيوعي

737
00:40:05,815 --> 00:40:08,116
بيلا] من يجب أن يعترف]
.أنا، روبرتو

738
00:40:12,965 --> 00:40:15,107
هل تطلب مني الزواج؟

739
00:40:15,107 --> 00:40:19,155
♪

740
00:40:19,155 --> 00:40:20,547
.روبرتو] أنا هنا]

741
00:40:20,547 --> 00:40:23,198
.بيلا] حسنًا، أنا أقبل]

742
00:40:23,198 --> 00:40:25,840
روبرتو] هل ستكون لديك الشجاعة لمواجهة عائلتك؟]

743
00:40:25,840 --> 00:40:27,074
دونا لولو، والديك؟

744
00:40:27,074 --> 00:40:30,090
بيلا] لماذا لا؟ أقصى ما يمكن أن يحدث لي]

745
00:40:30,090 --> 00:40:33,870
أنا منبوذ. وماذا في ذلك؟

746
00:40:33,870 --> 00:40:36,180
[روبرتو] [ريزو كورتو]

747
00:40:36,180 --> 00:40:42,471
♪  هل سيكون لدينا أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم؟♪
♪  هذا ما قاله حبيبي♪
♪سوف يكون، سيكون♪

748
00:40:42,471 --> 00:40:48,663
♪

749
00:40:48,663 --> 00:40:54,059
♪

750
00:40:54,059 --> 00:40:59,269
♪  هل سيكون لدينا أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم؟♪
♪  إليك ما قاله حبيبي♪
♪ماذا سيكون، سيكون♪

751
00:40:59,269 --> 00:41:01,835
-توقف-

752
00:41:01,835 --> 00:41:08,336
EMECÊ] يمكنك تركه، سأخذه لاحقاً. مرحباً، كل شيء على ما يرام؟]

753
00:41:08,336 --> 00:41:09,936
إذًا، ماذا عن روبرتو، هل جاء خبر؟

754
00:41:09,936 --> 00:41:11,036
.بادارو] لا]

755
00:41:11,036 --> 00:41:12,935
.EMECÊ] ماذا؟ لقد كان متفقاً أن يخبرني بنتيجة المحادثة]

756
00:41:12,935 --> 00:41:14,643
ماذا حدث مع أراميل وحتى الآن لا شيء؟

757
00:41:14,643 --> 00:41:18,091
.BADARÓ] اجلس هنا، أنت متأخر، تعال. اجلس]

758
00:41:18,091 --> 00:41:19,672
.انتباه، سأضع الفينيتا

759
00:41:19,672 --> 00:41:22,400
♪راديو إنكونفيدنسيا♪

760
00:41:22,400 --> 00:41:25,263
إمسي] جيد جداً، سيداتي وسادتي، ها هو يعود إليكم]

761
00:41:25,263 --> 00:41:31,252
.برنامج "إيميسي وأنت"، هنا في إذاعتك إنكونفيدنسيا

762
00:41:31,252 --> 00:41:35,073
.جيد جداً، يُنتظر اليوم الكولونيل بوسيدونيو

763
00:41:35,073 --> 00:41:38,913
أيها العقيد بوسيدون الذي يرغب في أخذنا معنا

764
00:41:38,913 --> 00:41:41,430
.أَنَا هِلْدَا فُورَاكَان

765
00:41:49,770 --> 00:41:51,983
[تنفس عميق]

766
00:41:53,925 --> 00:41:57,026
.مالتوس] أبي، لم أكن أعلم أنك ستأتي اليوم]

767
00:41:57,026 --> 00:41:58,812
.نيلسون] نعم، أنا أيضًا لم أرغب في التصديق]

768
00:41:58,812 --> 00:42:04,676
.حتى اللحظة الأخيرة. أشعر أنني مُبخَس، مُنفي

769
00:42:04,676 --> 00:42:05,811
مالثوس، كيف حال الأب الجديد؟

770
00:42:05,811 --> 00:42:09,822
،NELSON] أفضل أن أخرج قبل أن يصل. اللهم اغفر لي]

771
00:42:09,822 --> 00:42:13,627
.لكن ليس لدي أعصاب لرؤية كاهن آخر يصعد

772
00:42:13,627 --> 00:42:20,199
!لا مذبح لسانتانا الخاصة بي وتوجهه إلى قطيعي

773
00:42:20,199 --> 00:42:22,877
.إنها ضعفي، سأعتذر

774
00:42:22,877 --> 00:42:29,392
[بدلاً من ذلك]

775
00:42:29,392 --> 00:42:32,033
سيانا] دندين، هل وصل الأب الجديد؟]

776
00:42:32,033 --> 00:42:33,889
.ديندين] إي، وصلت]

777
00:42:33,889 --> 00:42:36,802
وسطة] وماذا عن ذلك، ها؟]

778
00:42:36,802 --> 00:42:40,183
.ديندين] آه... ها هو قادم هناك]

779
00:42:40,183 --> 00:42:45,264
♪

780
00:42:45,264 --> 00:42:51,183
♪

781
00:42:51,183 --> 00:42:52,675
.جيرالد] مساء الخير]

782
00:42:52,675 --> 00:42:54,577
.الجميع] مساء الخير]

783
00:42:54,577 --> 00:42:56,589
جيرالدو] جواندندين، لماذا دقت الأجراس؟]

784
00:42:56,589 --> 00:42:58,473
.ديندين] آه، الأب جيرالدو، لقد قرعت الجرس]

785
00:42:58,473 --> 00:43:00,226
لأن الرب قد جاء. كلما جاء الأب نيلسون

786
00:43:00,226 --> 00:43:01,785
.وصلت إلى الكنيسة، كنت أعزف الجرس

787
00:43:01,785 --> 00:43:05,618
.جيرالدو] هراء. لا أقلق بشأن هذه الأجهزة]

788
00:43:05,618 --> 00:43:07,913
♪   هل سيكون لدينا أقواس قزح ♪
♪   يومًا بعد يوم؟ ♪
♪   إليك ما قاله حبيبي ♪
♪ ما سيكون، سيكون ♪

789
00:43:07,913 --> 00:43:12,243
،سيانا] مرحباً بك يا أبونا. أنا إيميرنسيانا دروموند]

790
00:43:12,243 --> 00:43:14,250
.لكن يمكنك أن تناديني بسيانا

791
00:43:14,250 --> 00:43:16,019
.جيرالدو] حسناً، سيانا. سعيد جداً بلقائك]

792
00:43:16,019 --> 00:43:21,613
،سيانا] آه، هذه نيفيتا]
.زوجة المفوض

793
00:43:21,613 --> 00:43:22,805
نيفيتا] كيف حالك، والدي؟]

794
00:43:22,805 --> 00:43:24,933
جيرالدو] كيف حال السيدة؟]

795
00:43:24,933 --> 00:43:29,430
،سيانا] دونا نينيم]
.أم القديس

796
00:43:29,430 --> 00:43:30,653
.NENÉM] بركتك، يا أب]

797
00:43:30,653 --> 00:43:32,016
.جيرالدو] الله يباركك]

798
00:43:32,016 --> 00:43:33,214
.سيانا] بياتا فينيها]

799
00:43:33,214 --> 00:43:34,798
.بناء، بَارَكَ اللّه، أيها الأب

800
00:43:34,798 --> 00:43:36,558
.جيرالدو] الله يبارك، فينينا]

801
00:43:36,558 --> 00:43:38,879
.سيانا] أختي، عزيزتي]

802
00:43:38,879 --> 00:43:41,632
.CTA  زينها] بركة، يا أب]

803
00:43:41,632 --> 00:43:44,106
جيرالدو] انظر، أنا سعيد جداً بأن أكون هنا بين]

804
00:43:44,106 --> 00:43:45,819
.أنتم. صدقوا، من فضلكم

805
00:43:45,819 --> 00:43:46,949
ÃOZINHA] نعم، مؤسف أن السيد وصل وأخذ]

806
00:43:46,949 --> 00:43:48,360
الماتريكس يقوم بالإصلاح، أليس كذلك؟

807
00:43:48,360 --> 00:43:51,670
.NENÉM] إنها جميلة جدًا، يا كاهن. وانظر أن هناك كنائس في المدينة]

808
00:43:51,670 --> 00:43:55,879
.جميلات، أليس كذلك؟ لكن مثل سانتانا، سأراها

809
00:43:55,879 --> 00:44:00,485
.سيانا] آه، لأن هذه هنا... المسكينة، ضعيفة جدًا]

810
00:44:00,485 --> 00:44:03,285
.جيرالدو] أُفضل الكنائس هكذا، بسيطة]

811
00:44:03,285 --> 00:44:08,021
،لا أرى لماذا كل هذا التفاخر في بلد مثل بلدنا

812
00:44:08,021 --> 00:44:09,875
.tanta فقر، tanta بؤس

813
00:44:09,875 --> 00:44:15,103
♪

814
00:44:15,103 --> 00:44:19,916
[غناء الطيور]

815
00:44:19,916 --> 00:44:22,269
.أليس] تقول إن الأب الجديد وصل. إنه مختلف تمامًا]

816
00:44:22,269 --> 00:44:24,291
.لا، الأب نيلسون لا يريد الخروج من تلك الكنيسة

817
00:44:24,291 --> 00:44:26,130
عليçao] هل لا يريد العودة إلى كنيسة سانتانا؟]

818
00:44:26,130 --> 00:44:28,473
.أليس] هم، قالت إن تلك الكنيسة جيدة جداً، وأنها تنفق]

819
00:44:28,473 --> 00:44:31,291
.أقل للحفاظ على وأن الله لا يحتاج إلى الرفاهية

820
00:44:31,291 --> 00:44:33,050
.آه، لم أحب هذا القس بعد الآن

821
00:44:33,050 --> 00:44:34,151
!توداس] آي]

822
00:44:34,151 --> 00:44:35,759
أليسينا] لهذا السبب جاء الدين دين هنا مع الوجه]

823
00:44:35,759 --> 00:44:37,678
.مُنبَثِق على الأرض، الآن أعرف

824
00:44:37,678 --> 00:44:39,723
أليس] لم تأتي حتى لترا]
ناس. ولا حتى للعب

825
00:44:39,723 --> 00:44:43,687
.نعمة وشتيمة لنا، لا شيء

826
00:44:43,687 --> 00:44:49,589
♪   هل سيكون لدينا أقواس قزح ♪
♪   يومًا بعد يوم؟ ♪
♪   إليك ما قاله حبيبي ♪
♪ كي سيرا، سيرا ♪

827
00:44:49,589 --> 00:44:56,581
♪

828
00:44:56,581 --> 00:45:03,512
♪

829
00:45:03,512 --> 00:45:08,262
♪

830
00:45:08,262 --> 00:45:13,997
♪أنت مصيري♪

831
00:45:13,997 --> 00:45:19,243
♪أنت تشارك أحلامي♪

832
00:45:19,243 --> 00:45:20,420
!أنيتا] غابرييلا]

833
00:45:20,420 --> 00:45:25,769
♪أنت سعادتي♪

834
00:45:25,769 --> 00:45:31,327
.واجهت التونيكو من مينديس. أواجه أي شخص

835
00:45:31,327 --> 00:45:32,995
.من أجلك

836
00:45:32,995 --> 00:45:38,952
♪أنت لمستي العذبة♪

837
00:45:38,952 --> 00:45:44,606
♪أنت تشارك وحدتي♪

838
00:45:44,606 --> 00:45:50,526
♪أنت حلمي الذي تحقق♪

839
00:45:50,526 --> 00:45:53,940
♪هذا ما أنت عليه♪

840
00:45:53,940 --> 00:45:56,055
♪

841
00:45:56,055 --> 00:46:02,435
[محرك الطائرة]

842
00:46:02,435 --> 00:46:09,077
[خيل]

843
00:46:09,077 --> 00:46:14,767
♪

844
00:46:14,767 --> 00:46:20,745
♪

845
00:46:20,745 --> 00:46:26,858
♪  هل ستظهر الأقواس قزح♪
♪  يوماً بعد يوم؟♪
♪  إليك ما قاله حبيبي♪
♪ما سيكون، سيكون♪

846
00:46:26,858 --> 00:46:33,035
♪

847
00:46:33,035 --> 00:46:37,480
♪

848
00:46:37,480 --> 00:46:42,252
♪

849
00:46:42,252 --> 00:46:46,521
بوسيدونيو] هل كنت تريدين]
خطيبًا، يا عزيزتي؟

850
00:46:46,521 --> 00:46:48,416
[ريزو]

851
00:46:48,416 --> 00:46:53,977
♪

852
00:46:53,977 --> 00:46:56,046
♪

853
00:46:56,046 --> 00:46:59,608
♪عندما كنت فتاة صغيرة فقط♪

854
00:46:59,608 --> 00:47:01,847
♪سألت والدتي♪

855
00:47:01,847 --> 00:47:03,257
♪ماذا سأكون؟♪

856
00:47:03,257 --> 00:47:04,935
♪

857
00:47:04,935 --> 00:47:06,891
♪هل سأكون جميلة؟♪

858
00:47:06,891 --> 00:47:08,738
♪هل سأكون غنيًا؟♪

859
00:47:08,738 --> 00:47:12,095
♪إليك ما قالته لي♪

860
00:47:12,095 --> 00:47:15,688
♪ما سيكون، سيكون♪

861
00:47:15,688 --> 00:47:19,589
♪مَا سَيَكُون، سَيَكُون♪

862
00:47:19,589 --> 00:47:23,183
♪المستقبل ليس لنا أن نراه♪

863
00:47:23,183 --> 00:47:27,315
♪كُلّ ما سيكون، سيكون♪

864
00:47:27,315 --> 00:47:29,397
♪مَا سَيَكُونُ، سَيَكُونُ♪

865
00:47:29,397 --> 00:47:32,252
♪

866
00:47:32,252 --> 00:47:34,090
♪عندما كبرت♪

867
00:47:34,090 --> 00:47:36,131
♪ووقعت في الحب♪

868
00:47:36,131 --> 00:47:38,156
♪سَأَلْتُ حَبِيبَتِي♪

869
00:47:38,156 --> 00:47:41,276
♪ماذا ينتظرنا♪

870
00:47:41,276 --> 00:47:43,141
♪هل سيكون لدينا أقواس قزح♪

871
00:47:43,141 --> 00:47:45,214
♪يومًا بعد يوم؟♪

872
00:47:45,214 --> 00:47:48,624
♪هذا ما قالته حبيبتي♪

873
00:47:48,624 --> 00:47:51,984
♪مَا كَانَ سَيَكُونُ، سَيَكُونُ♪

874
00:47:51,984 --> 00:47:55,104
♪مَا كَانَ سَيَكُونُ، سَيَكُونُ♪

