1
00:00:00,563 --> 00:00:05,686
إيميسي] هل ستتزوج؟ هيلدا إعصار]
،هل ستتزوج؟ هذا خبر حصري

2
00:00:05,686 --> 00:00:09,467
إلى مستمعي راديو إنكونفيدنسيا، الزواج

3
00:00:09,467 --> 00:00:13,595
.دي هيلدا فوراكانو

4
00:00:13,595 --> 00:00:15,994
♪

5
00:00:15,994 --> 00:00:19,262
إيمي سي] لكن من هو المحظوظ، هيلدا؟]

6
00:00:19,262 --> 00:00:23,620
.هيلدا] أنا لم أختار بعد. لكن أريد أن أبلغ الجميع]

7
00:00:23,620 --> 00:00:26,774
.أنا مستعدة لقبول عرض زواج

8
00:00:26,774 --> 00:00:29,760
.واو. المرشحون لن ينقصوا

9
00:00:29,760 --> 00:00:31,974
صوت على الراديو] انتباه]
،بيلو هوريزونتي

10
00:00:31,974 --> 00:00:37,399
انتباه ميناس جيرايس، انتباه
البرازيل، هيلدا إعصار تبحث

11
00:00:37,399 --> 00:00:41,408
.أوه عزيزي. سيكون زفاف القرن

12
00:00:41,408 --> 00:00:42,582
♪

13
00:00:42,582 --> 00:00:44,207
مالثوس] هل ستتزوج؟]

14
00:00:44,207 --> 00:00:46,078
♪راديو إنكوفيدنسيا♪

15
00:00:46,078 --> 00:00:47,329
[مفتاح الراديو]

16
00:00:47,329 --> 00:00:50,012
NENÉM] من؟]

17
00:00:50,012 --> 00:00:52,548
مالثوس كان يتحدث في الراديو، هل ستتزوج؟

18
00:00:52,548 --> 00:00:54,798
.NENÉم] هي من؟ لم أكن أركز]

19
00:01:03,783 --> 00:01:09,293
[خطوات]

20
00:01:09,293 --> 00:01:11,896
♪

21
00:01:11,896 --> 00:01:13,394
[إغلاق الباب]

22
00:01:13,394 --> 00:01:17,766
MALTHUS] من الأفضل أن تتزوج. من الأفضل. بهذه الطريقة ستذهب]

23
00:01:17,766 --> 00:01:24,644
.أمبورا ولا تجربني أكثر. أنا أناني حقًا

24
00:01:24,644 --> 00:01:30,037
،ظللت أفكر فيما قالته، أنني لا أنظر إلا لنفسي

25
00:01:30,037 --> 00:01:35,679
أنني لا أفكر في معاناة أحد... لكنني دائمًا

26
00:01:35,679 --> 00:01:38,534
ظننت أن ما كان يجب أن أفعله هو إعطاء مثال للحياة لـ

27
00:01:38,534 --> 00:01:45,409
...أشخاص، من الحب. هل في العمق، في العمق، أنا فقط

28
00:01:45,409 --> 00:01:51,000
هل أنت متعجرف؟

29
00:01:51,000 --> 00:01:57,156
♪

30
00:01:57,156 --> 00:02:00,251
.مالتس] اليوم شعرت بالشفقة على أليس]

31
00:02:00,251 --> 00:02:03,555
♪

32
00:02:03,555 --> 00:02:10,544
...مالثوس] هل أعطى الأرض الورد لهن؟ لقد أعجبهن]

33
00:02:10,544 --> 00:02:15,782
.رأسي مشوش
صوت منخفض] رأسي]

34
00:02:15,782 --> 00:02:18,252
.إنها في حالة من الفوضى

35
00:02:18,252 --> 00:02:21,020
.هيلدا] أنا لا أهتم بالمظهر. ولا بالعمر]

36
00:02:21,020 --> 00:02:26,074
ما أريده هو رجل يعرف كيف يوليني اهتمامه، يعرف

37
00:02:26,074 --> 00:02:29,272
،أنا أستحق ذلك. وعندما أجد هذا الرجل

38
00:02:29,272 --> 00:02:31,837
.أنا أتزوج منه دون تفكير مرتين

39
00:02:31,837 --> 00:02:36,743
.إيميسي] سندريلا لدينا من شارع غويكوروس، تبحث عن خاطب]

40
00:02:36,743 --> 00:02:38,027
[مفتاح الراديو]

41
00:02:38,027 --> 00:02:39,193
[ضرب على الخشب]

42
00:02:39,193 --> 00:02:41,581
.LOLÓ] من غير المقبول حدوث شيء كهذا]

43
00:02:41,581 --> 00:02:42,841
...لا أقبل، غير مقبول

44
00:02:42,841 --> 00:02:44,151
لوشيانارا] علينا أن نقاطع هذا البرنامج]

45
00:02:44,151 --> 00:02:45,734
.افعلها، لولو

46
00:02:45,734 --> 00:02:49,972
،فينتورا] هدوء، هدوء. انتبه للرف. انتبه على الحماس]

47
00:02:49,972 --> 00:02:54,959
دونا لوسيانارا. احتفظي بهذا
النار، بهذه الاندفاعية من أجل

48
00:02:54,959 --> 00:02:58,968
.عندما تحين الساعات المناسبة. ستنتهي بكم الحال إلى كسب النفور

49
00:02:58,968 --> 00:03:04,031
.الشعب، هذا صحيح. الشعب يعشق برنامج إيميسي

50
00:03:04,031 --> 00:03:06,997
LOLÓ] مَدَالِينَا تُدَلَّل كَأنَّهَا كَانَتْ]

51
00:03:06,997 --> 00:03:10,353
عروس، هل يمكن؟

52
00:03:10,353 --> 00:03:16,299
♪

53
00:03:16,299 --> 00:03:22,010
♪

54
00:03:22,010 --> 00:03:27,784
[محرك سيارة]

55
00:03:27,784 --> 00:03:32,266
♪من الذي لا يعاني♪

56
00:03:32,266 --> 00:03:34,360
♪لشخص ما؟♪

57
00:03:34,360 --> 00:03:36,618
♪

58
00:03:36,618 --> 00:03:40,237
♪من لا يبكي♪

59
00:03:40,237 --> 00:03:42,703
♪دمعة مؤلمة؟♪

60
00:03:42,703 --> 00:03:44,997
♪

61
00:03:44,997 --> 00:03:49,026
♪من ليس لديه♪

62
00:03:49,026 --> 00:03:51,449
♪حب عظيم♪

63
00:03:56,800 --> 00:03:59,908
.جابريلا] أنيتا لن تصدق ذلك. قلت لها]

64
00:03:59,908 --> 00:04:02,776
.أنك كنت الرجل الأكثر وسامة الذي رأيته من قبل

65
00:04:02,776 --> 00:04:05,492
هل تعتقد ذلك؟

66
00:04:05,492 --> 00:04:07,983
.غابرييلا] عذراً]

67
00:04:11,560 --> 00:04:15,518
أرامل، أعلم، لا أستطيع
.إخراجك من رأسي

68
00:04:18,098 --> 00:04:21,305
حقيقة. أنا أكون غبيًا مع نفسي، لأن هذا

69
00:04:21,305 --> 00:04:24,225
لم يحدث ذلك أبداً. أنا لم أفعل أبداً

70
00:04:24,225 --> 00:04:27,899
...فشلت في التقرب من أي امرأة. لقد كان كل شيء هكذا

71
00:04:27,899 --> 00:04:31,014
...فجأة. عندما نظرت إليك

72
00:04:31,014 --> 00:04:33,901
غابرييلا] أنت دائمًا تتحدث في برنامجك أن الحب الحقيقي]

73
00:04:33,901 --> 00:04:37,547
نشعر بالحب من النظرة الأولى، أليس كذلك؟

74
00:04:37,547 --> 00:04:39,831
.أجل، أنا أتكلم

75
00:04:39,831 --> 00:04:42,586
.غابرييلا] أعتقد ذلك أيضًا. لا أفهم هذه القصة]

76
00:04:42,586 --> 00:04:47,127
.أن تعرف الشخص، تصبح صديقًا ثم تقع في الحب

77
00:04:47,127 --> 00:04:53,384
.كما يُقال في المقالة: الحب، ننظر ونعرف

78
00:04:53,384 --> 00:04:59,637
♪

79
00:04:59,637 --> 00:05:04,663
♪

80
00:05:04,663 --> 00:05:07,218
.هيا، سأوصلك إلى المنزل

81
00:05:07,218 --> 00:05:09,721
.جابرييلا] لا، اتركني في موقف الحافلات]

82
00:05:09,721 --> 00:05:11,470
.راميل] لا مشكلة، سأأخذك]

83
00:05:11,470 --> 00:05:15,139
،غابريلا] لدي الكثير لأفكر فيه. أنا أحب الحافلات]

84
00:05:15,139 --> 00:05:18,730
.أسيم يتأخر أكثر للوصول إلى المنزل

85
00:05:18,730 --> 00:05:24,509
♪

86
00:05:24,509 --> 00:05:27,528
غابرييلا] هيا؟]

87
00:05:27,528 --> 00:05:29,983
.ARAMEL] هيا]

88
00:05:29,983 --> 00:05:36,771
♪

89
00:05:36,771 --> 00:05:42,516
♪

90
00:05:42,516 --> 00:05:45,286
.أنيتا] آه، لا أصدق، كيف أنت غبية، غابرييلا]

91
00:05:45,286 --> 00:05:48,420
.بدلاً من ترك الصبي يأخذك، تفقد الفرصة

92
00:05:48,420 --> 00:05:50,112
!بالركوب في سيارة فارهة

93
00:05:50,112 --> 00:05:52,386
جابرييلا] لكي يرى أين أعيش؟ لكي يرى أنني]

94
00:05:52,386 --> 00:05:54,598
أعمل في مختبر تافه مثل هذا؟

95
00:05:54,598 --> 00:05:56,255
أنا لا، هو يرى هذا هنا، من الممكن حتى

96
00:05:56,255 --> 00:05:57,610
.أن يتخلى عني

97
00:05:57,610 --> 00:06:00,079
.أنيتا] يكفي النظر لرؤية أنك ليست فتاة]

98
00:06:00,079 --> 00:06:03,975
.من ميناس تينيس، صح، غابرييلا؟ إميسي عارف هذا كويس

99
00:06:03,975 --> 00:06:05,838
أنك ليس لديك مكان تسقطين فيه
،ميتة

100
00:06:05,838 --> 00:06:09,975
.لم يكن من الضروري أن تخبر

101
00:06:09,975 --> 00:06:14,209
.جابرييلا] أمسك بيدي. ذهبنا متعاهدين]

102
00:06:14,209 --> 00:06:18,834
إلى محطة الحافلات. هل تعتقد أننا نخرج معًا؟

103
00:06:18,834 --> 00:06:21,095
أنيتا] أمسكت بيده ولم تقول شيئًا؟]

104
00:06:21,095 --> 00:06:23,242
.لأنها، لا

105
00:06:23,242 --> 00:06:25,091
.أنيتا] اسأل]
،اسأل

106
00:06:25,091 --> 00:06:27,053
.ما هو لكي لا تسقط بعد ذلك من الحصان

107
00:06:27,053 --> 00:06:29,245
جبريلا] لكن من الغريب، صح، أن تأتي هكذا وتسأل]

108
00:06:29,245 --> 00:06:30,540
هل أنت في علاقة؟

109
00:06:30,540 --> 00:06:33,084
أنيتا] آه، لماذا لا؟ إذا كان لديه الجرأة ليأخذ]

110
00:06:33,084 --> 00:06:36,362
.في يدك دون أن تقول إنه ارتباط، كن أكثر وقاحة

111
00:06:36,362 --> 00:06:38,916
.لا تسأل مباشرة ما هي، حتى لا تمر بالتجربة

112
00:06:38,916 --> 00:06:43,163
.خيبة أمله في أن يعطيك بعض القبلات، ويأخذ القليل من الحلوى

113
00:06:43,163 --> 00:06:47,540
.بعد ذلك تظاهري كأنك لا تعرفينني. افتحي عينيك، غابريلا

114
00:06:47,540 --> 00:06:49,208
غابرييلا] هل تعتقد؟]

115
00:06:49,208 --> 00:06:54,507
.أنيتا] أنا أشك في كل شيء يبدو جيدًا جدًا ليكون حقيقيًا]

116
00:06:54,507 --> 00:06:55,959
بيريرا] هل وصلت؟]

117
00:06:55,959 --> 00:06:57,752
!غابريلا] أو، سي بيريرا]

118
00:06:59,896 --> 00:07:03,588
[خطوات]

119
00:07:03,588 --> 00:07:07,024
.إيمي سي] يجب أن يكون في مكان ما، لا بد أن يكون هنا]

120
00:07:07,024 --> 00:07:08,454
.أرسل الفتى هناك، أرسل

121
00:07:08,454 --> 00:07:09,747
...المنزل] قادم]

122
00:07:09,747 --> 00:07:13,478
EMECÊ] أو أراميل، قضيت الظهر كله أبحث عنك، صحيح؟]

123
00:07:13,478 --> 00:07:14,814
ARAMEL] أخذت موعداً]
.ها، إمسي

124
00:07:14,814 --> 00:07:16,048
.مفتاحي، من فضلك

125
00:07:16,048 --> 00:07:18,514
إيميسي] الالتزام؟ هل ذهبتِ إلى اللقاء، أراميل؟]

126
00:07:18,514 --> 00:07:21,826
.ARAMEL] لا. كنت أنتظر تأكيدك]

127
00:07:21,826 --> 00:07:24,406
.لقد اختفيت، ظننت أنك واجهت شيئًا غير متوقع

128
00:07:24,406 --> 00:07:26,077
،EMECÊ] نعم، لقد حدث ذلك بالفعل. لكن على أي حال]

129
00:07:26,077 --> 00:07:27,100
...خذ هنا، أو

130
00:07:27,100 --> 00:07:28,141
.لا، إمسي

131
00:07:28,141 --> 00:07:29,588
.إيميسي] خذ هنا ما اتفقنا عليه. لا، خذ هنا]

132
00:07:29,588 --> 00:07:31,194
.لا، أصر على ذلك. أفضل أن أدفع، العمل هو العمل

133
00:07:31,194 --> 00:07:34,464
في النهاية، كانت الغلطة أيضًا غلطتي، أليس كذلك؟ انظر، من هنا

134
00:07:34,464 --> 00:07:37,730
إلى الأمام سنقوم بالتنسيق هكذا، كلما التقينا

135
00:07:37,730 --> 00:07:41,081
.تحديد موعد، أنت تنتظر تأكيد مني

136
00:07:41,081 --> 00:07:43,084
.عندما تخرج من المنزل، اتصل بالإذاعة لمعرفة

137
00:07:43,084 --> 00:07:46,173
.إذا استمر كل شيء كما هو. نعم، لا أريد أن أعرف عن اللقاء

138
00:07:46,173 --> 00:07:48,314
.بدون حضوري، لا. لا توجد لقاءات

139
00:07:48,314 --> 00:07:50,697
.لذا، هذا ما أُصِرُّ عليه

140
00:07:50,697 --> 00:07:55,896
[ضحك]

141
00:07:55,896 --> 00:07:58,559
...تونكو] سأضع تيريزا في صندوق الاقتراع]

142
00:07:58,559 --> 00:07:59,973
[صرخة]

143
00:07:59,973 --> 00:08:01,536
[ضحكة]

144
00:08:01,536 --> 00:08:04,444
TONICO] إذاً سأفوز]
بالانتخابات، أليس كذلك، تيتيزرينا؟

145
00:08:04,444 --> 00:08:08,516
RISO] وَمَا الْأَخْبَار، أَرَامِل؟]
أَيْنَ السَّمْرَاء؟

146
00:08:08,516 --> 00:08:11,538
.ARAMEL] هُنا. كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام]

147
00:08:11,538 --> 00:08:12,831
تونكو] آه، أنت بحاجة إلى التصحيح]

148
00:08:12,831 --> 00:08:16,711
هذا ساعتك معي، صح؟
صح، أراميل؟

149
00:08:16,711 --> 00:08:19,038
[زئير النمر]

150
00:08:19,038 --> 00:08:22,377
.تونكو] تيزا، تعالي هنا، تيزا]

151
00:08:22,377 --> 00:08:24,247
من أي سمراء يتحدث؟

152
00:08:24,247 --> 00:08:27,709
ARAMEL] آه... كاريواكا]
.هنا، إنه منتبه

153
00:08:27,709 --> 00:08:29,827
.إيميسي] آه، حسنًا]

154
00:08:29,827 --> 00:08:31,613
.ARAMEL] إلى اللقاء، إيميسي]

155
00:08:31,613 --> 00:08:37,918
♪

156
00:08:37,918 --> 00:08:42,548
.تونكو] أوه هنا... حسناً، تمام]
،تمام، تمام، تمام. أوه، تي ريزا

157
00:08:42,548 --> 00:08:47,698
.تيزا، خذي هنا. خذي هنا، ها. [ضحك] آه، انظري من هنا

158
00:08:47,698 --> 00:08:51,892
!ها هي، تيريزا! انظري، سيدينهو

159
00:08:51,892 --> 00:08:53,873
.أنجيلا] الفستان الذي أعطاني إياه السيد]

160
00:08:53,873 --> 00:08:56,673
تونك] آمن هنا، سيدينيو، من فضلك. هم، كيف حالك؟]

161
00:08:56,673 --> 00:08:58,378
و الخاتم؟

162
00:08:58,378 --> 00:08:59,591
.أنجيلا] ها هي هنا]

163
00:08:59,591 --> 00:09:03,456
.تونكو] انظر فقط، أحببته كثيرًا]

164
00:09:03,456 --> 00:09:07,429
.آه... يبدو رائعًا عليك

165
00:09:07,429 --> 00:09:10,681
أنجيلا] شكرًا. الآن، قال السيد إنه بإمكاني]

166
00:09:10,681 --> 00:09:12,309
اختيار سيارة، ألم تتحدث عن ذلك؟

167
00:09:12,309 --> 00:09:14,105
...تونكو] أوه، يا سيد، لا. سأذهب]
...لقد قلت

168
00:09:14,105 --> 00:09:15,903
.إذا قلت، فقد قيل

169
00:09:15,903 --> 00:09:18,182
.أنجيلا] أنا اخترت، انتظر قليلاً]

170
00:09:18,182 --> 00:09:23,397
♪

171
00:09:23,397 --> 00:09:24,500
تونكو] خليني أشوف؟]

172
00:09:24,500 --> 00:09:25,855
.امرأة] انظري كم هو جميل]

173
00:09:25,855 --> 00:09:29,630
تونكو] انظر فقط، سيدينيو. أليس صحيحًا أن الفتاة تعرف كيف تختار؟]

174
00:09:29,630 --> 00:09:32,162
.بونيتو. شوف لها سيارة
كيدينهو، ها؟

175
00:09:32,162 --> 00:09:34,856
،CIDINHO] دكتور، دكتور]
دكتور، هذه السيارة هنا

176
00:09:34,856 --> 00:09:38,725
.إنه غالٍ جداً. كان يمكن أن يكون نموذجًا أرخص

177
00:09:38,725 --> 00:09:40,186
.هي حتى لا تعرف القيادة

178
00:09:40,186 --> 00:09:44,221
تونكو] إذن، انظر إلى سائق]
.ليقوم بالبقاء في السيارة، سيدينيو

179
00:09:44,221 --> 00:09:48,589
يا إلهي... كم هي سخية، أليس كذلك؟

180
00:09:48,589 --> 00:09:54,434
♪

181
00:09:54,434 --> 00:09:59,081
♪

182
00:09:59,081 --> 00:10:03,619
هيلدا] رأى أيضاً، ليونور، هو]
سيلقى هذا القديس لا يزال سيجعلني

183
00:10:03,619 --> 00:10:08,746
رؤية كل شيء هو صحيفة
.من رابطة على الإصبع

184
00:10:08,746 --> 00:10:11,922
ليونور] لعدم وجود مرشح]
هو ما لن يحدث، فهمت؟

185
00:10:11,922 --> 00:10:13,899
هل رأيت الطابور هناك بالخارج؟

186
00:10:13,899 --> 00:10:16,707
هيلدا] هل هي كبيرة، أليس كذلك؟]

187
00:10:16,707 --> 00:10:18,817
.ليونور] تَطوي الزاوية]

188
00:10:18,817 --> 00:10:21,432
[الكورال]

189
00:10:21,432 --> 00:10:23,576
هيلدا] لكن أيضاً، رأيت، ليونور، أنا تحدثت مع هذا القديس]

190
00:10:23,576 --> 00:10:26,147
.يا ما لم يجرأ أحد على قوله له

191
00:10:26,147 --> 00:10:27,683
[طرق على الباب]

192
00:10:27,683 --> 00:10:28,975
!الجميع] [يبكون] ادخل]

193
00:10:28,975 --> 00:10:30,421
♪

194
00:10:30,421 --> 00:10:36,424
جابوتي] حبيبي، تكلمت مع الفتاة. قالت إنه يجب أن]

195
00:10:36,424 --> 00:10:40,698
.سأسافر غدًا باكرًا. لكن إذا كنت تريد، فهي سَتُعرف على طلبك

196
00:10:40,698 --> 00:10:43,517
لا تزال هذه الليلة. فقط عليك أن تذهب بسرعة لأنّها

197
00:10:43,517 --> 00:10:44,698
.اذهب للنوم مبكراً

198
00:10:44,698 --> 00:10:46,720
.هيلدا] آه، حسنًا! شكرًا، يا جابوتي، سأذهب]

199
00:10:46,720 --> 00:10:49,086
ليونور] لا، انتظر، من هذه الفتاة؟]

200
00:10:49,086 --> 00:10:53,187
هيلدا] إنها السيدة جانيت. سأذهب إلى هناك... أين المال؟]

201
00:10:53,187 --> 00:10:54,725
.يا إلهي

202
00:10:54,725 --> 00:10:57,585
،ليونور] لكن هيلدا... كائن]
ألن تتزوجي؟

203
00:10:57,585 --> 00:11:01,121
،هيلدا] آه، بعدين أتزوج]
!ليونور، بعدين أتزوج

204
00:11:01,121 --> 00:11:05,244
.مرحبا، كيف حالك؟ أراك لاحقاً. سأعود قريباً... سأعود

205
00:11:05,244 --> 00:11:09,860
.سأعود حالًا. أنا في طريقي للعودة
.آه، رائعة! شكرًا. سأعود الآن

206
00:11:09,860 --> 00:11:13,085
[صرير الجرادة]

207
00:11:17,870 --> 00:11:23,044
.Nelson] ابني، تذكر دائمًا كلمات القديس]

208
00:11:23,044 --> 00:11:28,673
،أغوسطينيو: إذا كان جسد يجذبك، احمد الله على هذا الجسد

209
00:11:28,673 --> 00:11:33,403
وجه حبك إلى الخالق
.لجسدك الذي يجذبك

210
00:11:33,403 --> 00:11:39,131
سانتو أوغسطينو كان عبداً للحسيّة. لكنه

211
00:11:39,131 --> 00:11:45,922
"توبة، لقد تطهر وهو يقول "يا رب، يا فقير الروح

212
00:11:45,922 --> 00:11:50,962
.التي تبتعد عنك بحثًا عن شيء أفضل، إنها تدور حولها

213
00:11:50,962 --> 00:11:57,823
."وأكثر جولات وكل شيء صعب عليه، لأنك فقط أنت الراحة"

214
00:11:57,823 --> 00:12:02,119
مالتس] سأكرس نفسي لفرقتي، يا أبي. في الطريق إلى]

215
00:12:02,119 --> 00:12:04,133
بيلو هوريزonte، سأقوم بتنظيم عرض عام

216
00:12:04,133 --> 00:12:10,059
،افعل المرجان. وأثناء ذلك، الأب نيلسون، من أجل حب الله

217
00:12:10,059 --> 00:12:11,875
.احصل على تحويلتي

218
00:12:11,875 --> 00:12:16,518
نيلسون] آه، ابني... لقد فاتتك فرصة رائعة]

219
00:12:16,518 --> 00:12:20,447
.في ذلك الوقت. الآن، لا أعرف كيف حالهن

220
00:12:20,447 --> 00:12:24,409
العلاقات مع الأسقف. في الآونة الأخيرة، لدينا

221
00:12:24,409 --> 00:12:29,580
.تفرقت في أشياء كثيرة. لكن يجب أن نجد حلاً

222
00:12:29,580 --> 00:12:33,966
.اذهب، اذهب. ليكن الله معك

223
00:12:33,966 --> 00:12:35,904
.مالتس] بركته]

224
00:12:35,904 --> 00:12:38,529
.نيلسون] باركك الله، ابني]

225
00:12:38,529 --> 00:12:42,076
[صوت صرصار الليل]

226
00:12:42,076 --> 00:12:44,644
هيلدا] أريد أن أعرف، مدام جانيت، هل سأجد]

227
00:12:44,644 --> 00:12:47,529
.رجل جيد للزواج معي

228
00:12:47,529 --> 00:12:52,193
!لا يكون ذلك القديس

229
00:12:52,193 --> 00:12:57,339
♪

230
00:12:57,339 --> 00:13:03,211
♪

231
00:13:03,211 --> 00:13:06,955
♪

232
00:13:06,955 --> 00:13:10,153
♪طرق على الباب الأمامي♪

233
00:13:10,153 --> 00:13:12,610
♪إنه الوقت♪

234
00:13:12,610 --> 00:13:15,104
♪

235
00:13:15,104 --> 00:13:18,739
♪أشرب قليلاً لأستمتع♪

236
00:13:18,739 --> 00:13:20,922
♪أوه الحجة♪

237
00:13:20,922 --> 00:13:24,571
♪

238
00:13:24,571 --> 00:13:27,884
♪لكنني أبقى بلا حيلة صامتاً♪

239
00:13:27,884 --> 00:13:30,644
♪إيلي ري♪

240
00:13:30,644 --> 00:13:32,682
♪إنهم يضربون من أجل كم♪

241
00:13:32,682 --> 00:13:35,446
♪أنا بكيت♪

242
00:13:35,446 --> 00:13:38,679
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

243
00:13:38,679 --> 00:13:40,409
♪وأنا لا أعلم♪

244
00:13:40,409 --> 00:13:44,644
♪

245
00:13:44,644 --> 00:13:48,100
♪في يوم أزرق من الصيف♪

246
00:13:48,100 --> 00:13:50,927
♪أشعر بالرياح♪

247
00:13:50,927 --> 00:13:53,499
♪  هل سنرى أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم؟♪
♪  إليك ما قاله عزيزي♪
♪ماذا سيكون، سيكون♪

248
00:13:53,774 --> 00:13:58,840
♪

249
00:13:58,840 --> 00:14:02,480
♪

250
00:14:02,480 --> 00:14:06,005
هيلدا] دو سانتو لا تحتاج]
.للتحدث عن أي شيء

251
00:14:06,005 --> 00:14:10,181
.جانيت] بات. فتاة، أنا لا أتوقف أكثر داخل]

252
00:14:10,181 --> 00:14:14,273
.من المنزل. هؤلاء السياسيون لا يتركوني. كل أسبوع

253
00:14:14,273 --> 00:14:16,444
.في حالة مختلفة. الجميع في حالة من الذعر

254
00:14:16,444 --> 00:14:21,277
،مع جانيه كوادروس. حتى لا سيردا انقلب ضده. لا سيردا

255
00:14:21,277 --> 00:14:24,538
كان الله في السماء وجانيو على الأرض. هل كنت تعلم؟

256
00:14:24,538 --> 00:14:27,705
هل تعرفت على جانييو عندما كان لا يزال أستاذًا؟

257
00:14:27,705 --> 00:14:29,861
هل كنت تعرف أنك معلم؟
.معلم للغة البرتغالية

258
00:14:29,861 --> 00:14:32,221
،لهذا هو يتحدث هكذا
.بشكل مثالي

259
00:14:32,221 --> 00:14:33,342
هيلدا] ماذا ترى يا سيدة؟]

260
00:14:33,342 --> 00:14:35,676
.JANETE] ذلك ذكي فقط منه]

261
00:14:35,676 --> 00:14:39,123
،لا شيء من الاسترخاء، لا. تلك المحادثة عن الشرب بطريقة غير مناسبة

262
00:14:39,123 --> 00:14:42,916
.ساندويتش بورتاديلة، كل هذا شيء متعلق بالاجتماعات. شوف إذا شفت

263
00:14:42,916 --> 00:14:44,977
لكن هل هو يأكل ساندويتش مُورتديلا؟

264
00:14:44,977 --> 00:14:47,391
هيلدا] مدام جانيت، هل سأجد من أبحث عنه؟]

265
00:14:47,391 --> 00:14:51,752
.جانيت] انتظري. دعيني أرى، سأخرج بطاقة أخرى هنا]

266
00:14:51,752 --> 00:14:56,507
الشيء يغلي... في برازيليا. لا سيردا وضع

267
00:14:56,507 --> 00:15:00,169
فِي فَمِ الْعَالَمِ لِأَنَّهُمْ تَرَكُوا أَلْمَلَانَتَهُ عَلَى الْبَاب

268
00:15:00,169 --> 00:15:03,523
.إلى قصر ألفورادا. ذهب هناك معتقدًا أنه سيتوقف للإقامة

269
00:15:03,523 --> 00:15:06,973
الآن ترى... لم تر هذا؟ لم يتحدثوا عن ذلك؟

270
00:15:06,973 --> 00:15:09,830
"تصف الصحف الأمر "قضية الحقيبة

271
00:15:09,830 --> 00:15:11,545
.هيلدا] أنا لدي الكثير من المشاكل، حتى أنني لا أقرأ]

272
00:15:11,545 --> 00:15:12,768
.أشياء السياسة هذه

273
00:15:12,768 --> 00:15:15,896
جانيت] إيه... لكن كان يجب أن تنتبهي. لأن حتى عندما]

274
00:15:15,896 --> 00:15:18,995
الشخص لا يهتم بالسياسة، السياسة تهتم به

275
00:15:18,995 --> 00:15:23,167
.من الشخص. حسنًا، لا أعرف حتى لماذا أقول لك هذا

276
00:15:23,167 --> 00:15:24,714
...مندان رام تي دير

277
00:15:24,714 --> 00:15:25,741
هيلدا] من؟]

278
00:15:25,741 --> 00:15:30,193
.جانيت] لا أعرف. قالوا هنا أنه كان يجب أن أخبرك]

279
00:15:30,193 --> 00:15:32,652
لا أهتم بنفسي، لأن بالنسبة لي يمكن للقارب

280
00:15:32,652 --> 00:15:35,434
.أنا أذهب لأي مكان. لدي عملاء في كل حزب

281
00:15:35,434 --> 00:15:39,105
:سأكون دائمًا فوق. أقول دائمًا لعملائي

282
00:15:39,105 --> 00:15:42,541
،رسائلي ليس لها حزب. أُخبرك سريعًا، لأنه إذا تركت

283
00:15:42,541 --> 00:15:47,277
.إنهم يستعبدونك، يريدونك هناك، فقط تلعب من أجلهم

284
00:15:47,277 --> 00:15:50,253
هيلدا] مدام جانيت، ماذا حدث؟]

285
00:15:50,253 --> 00:15:54,685
جانيت] ضباب، ضباب]
كبير جداً، الكثير من الناس

286
00:15:54,685 --> 00:16:01,408
.اجري، صرخ، وأنت هناك
.غريب، إنها المرة الثانية

287
00:16:01,408 --> 00:16:06,521
.عندما يصل الأمر إلى هذه النقطة، اللعبة تتوقف

288
00:16:06,521 --> 00:16:09,652
زفرة] حسناً، ليس كل شيء مُسموح لنا برؤيته]

289
00:16:09,652 --> 00:16:16,081
.أليس كذلك؟ هناك قطعة من المستقبل التي تخص الله وحده

290
00:16:16,081 --> 00:16:17,835
هيلدا] لكن إذن لن أجد رجلاً]

291
00:16:17,835 --> 00:16:19,328
لكي تتزوج مني؟

292
00:16:19,328 --> 00:16:24,669
.JANETE] إلى اللقاء أكثر من واحد. إذا كنت تريد، يمكنك الزواج]

293
00:16:24,669 --> 00:16:30,716
.لكِن يجب أن نمر بهذا اليوم، يوم الضباب

294
00:16:30,716 --> 00:16:32,704
.هيلدا] إذن.. إذن سأكون سعيدًا بعد]

295
00:16:32,704 --> 00:16:33,849
كيف قالت لي السيدة؟

296
00:16:33,849 --> 00:16:38,537
،جانيت] أ.. نعم، ما أقوله دائمًا، صح. ما يرسمه الله]

297
00:16:38,537 --> 00:16:40,184
.لا أحد يكتب

298
00:16:44,792 --> 00:16:47,459
ليونور] كان حلمي أكل تلك الأكلة التي تأتي]

299
00:16:47,459 --> 00:16:48,323
.مشعلين النار من فوق

300
00:16:48,323 --> 00:16:49,656
BONFIM] فلامبي؟]

301
00:16:49,656 --> 00:16:50,609
ليونور] كيف الحال؟]

302
00:16:50,609 --> 00:16:51,642
.بونفيم] فلامبي]

303
00:16:51,642 --> 00:16:53,069
...ليونور] فلام... فلام]

304
00:16:53,069 --> 00:16:54,335
.بونفيم] فلامب]

305
00:16:54,335 --> 00:16:55,634
ليونور] فلامبي، فلامبي. آه، هذا هو. أنت تعرف أنه عندما]

306
00:16:55,634 --> 00:16:57,340
.في فازيا بونتو هناك في الشارع، كان يوجد مطعم في غويتاكازيس

307
00:16:57,340 --> 00:17:00,309
كان كل شيء من زجاج، كل شيء يصبح شفافًا، أليس كذلك؟

308
00:17:00,309 --> 00:17:03,789
بونفيم، كنت أضيع الساعات هناك
أراقب، وأتمنى لشخص ما

309
00:17:03,789 --> 00:17:05,831
.أطلب هذه الطعام فقط لألقي نظرة

310
00:17:05,831 --> 00:17:08,365
أه، ليونور، هذا حلم سهل التحقيق، أليس كذلك؟

311
00:17:08,365 --> 00:17:09,691
ليونور] سهل بالنسبة لك، أليس كذلك؟]

312
00:17:09,691 --> 00:17:13,174
.بونفيم] ليونور، هل أنت هنا؟ سأأخذك لتناول فلامبي]

313
00:17:13,174 --> 00:17:15,543
.ليونور] آه، آه، بونفيم، هذا كذب. أنت تمزح معي]

314
00:17:15,543 --> 00:17:17,780
بونفيم] استعدي، ليونور، سأأخذك لتناول واحد]

315
00:17:17,780 --> 00:17:21,550
مِنَ الوَاضِح أَنَّهُ لَن يَكُون فِي مَكَانٍ عَادِي، سَيَكُون

316
00:17:21,550 --> 00:17:25,309
.رقم في ملاذ الأسرة التقليدية المنيرية

317
00:17:25,309 --> 00:17:29,145
!ليونور] آي، بونفيم. آي، بونفيم. آي، آي، بونفيم]

318
00:17:29,145 --> 00:17:30,841
.بونفيم] تم الوعد]

319
00:17:30,841 --> 00:17:35,882
♪

320
00:17:35,882 --> 00:17:40,732
♪

321
00:17:40,732 --> 00:17:43,614
ديڤاينيا] هم، بالوجه حتى]
لقد اختارت العريس، أليس كذلك؟

322
00:17:43,614 --> 00:17:45,249
هيلدا] من الذي يعرف؟]

323
00:17:45,249 --> 00:17:46,577
ماريا] تحبين أن تلوحي بــ هيلدا، أليس كذلك، ديفينيا؟]

324
00:17:46,577 --> 00:17:48,764
أنت ترى أنها منهارة، ثم تتقدم، أليس كذلك؟

325
00:17:48,764 --> 00:17:51,466
،ديڤينيا] هم. يتظاهران بفوقنا]

326
00:17:51,466 --> 00:17:55,033
بس لأنه يظهر في الجريدة، ويتحدث في الراديو. ماذا تظن؟

327
00:17:55,033 --> 00:17:59,043
،ما هو أفضل من شخص هنا؟ تزوجي، ابنتي

328
00:17:59,043 --> 00:18:05,892
.بهذه الطريقة، طلبًا عبر الراديو... حتى أنت

329
00:18:05,892 --> 00:18:08,200
.هيلدا] شكراً]

330
00:18:08,200 --> 00:18:10,462
.روبرتو] إذا تزوجت، يمكنك الخروج]

331
00:18:10,462 --> 00:18:12,931
.منطقة البوهيميا قبل عام 64

332
00:18:12,931 --> 00:18:14,828
.هيلدا] ربما]

333
00:18:14,828 --> 00:18:19,234
روبرتو] وأين القديس؟]

334
00:18:19,234 --> 00:18:22,426
هِلدا] أي قديس؟ أنا لا]
.أعرف أي قديس

335
00:18:22,426 --> 00:18:25,698
.فامبورا، بونفيم، دعنا نرقص قليلاً

336
00:18:27,275 --> 00:18:30,243
[خطوات]

337
00:18:30,243 --> 00:18:32,434
.مالتس] العرض سيكون يوم الثلاثاء في الحديقة]

338
00:18:32,434 --> 00:18:35,547
دو بامبولا. أعتقد أنه لا يزال هناك الكثير من الوقت حتى هناك

339
00:18:35,547 --> 00:18:38,147
مشان نتمرن، صح؟

340
00:18:38,147 --> 00:18:41,652
.GUIDO] حسنًا، سأرسل ملاحظة إلى الصحيفة والراديو]

341
00:18:41,652 --> 00:18:46,174
الآن، أخي، هل هي احتفالية أم هي واحدة

342
00:18:46,174 --> 00:18:50,467
عرض مشترك للكورال. ما هو، في النهاية؟

343
00:18:50,467 --> 00:18:54,386
♪

344
00:18:54,386 --> 00:18:58,455
مالتس] قل إنها تكريم]

345
00:18:58,455 --> 00:19:00,133
GUIDO] تكريم؟]

346
00:19:00,133 --> 00:19:03,268
مالتوس] نحن سوف نكرم السكان]

347
00:19:03,268 --> 00:19:05,201
.من منطقة البوهيمية

348
00:19:08,434 --> 00:19:12,763
.شاملاً، كنا نستطيع إجراء العرض هناك

349
00:19:12,763 --> 00:19:15,064
إه... إنها وسيلة لبدء عملنا

350
00:19:15,064 --> 00:19:17,885
.في تعافي هؤلاء الإخوة

351
00:19:17,885 --> 00:19:21,066
♪

352
00:19:21,066 --> 00:19:22,592
هيلدا] أهه؟]

353
00:19:22,592 --> 00:19:24,679
.ليونور] تُبَثُّ في الراديو]
قالت إن جوقة القديس

354
00:19:24,679 --> 00:19:26,400
.تعال هنا لتغني لنا

355
00:19:26,400 --> 00:19:29,028
هيلدا] هنا؟ في المنطقة البوهيمية؟]

356
00:19:29,028 --> 00:19:31,712
♪

357
00:19:33,602 --> 00:19:35,179
دوريña] سأحضر]
.صليبتي

358
00:19:35,179 --> 00:19:36,830
BELA] هل استفسرت جيداً إذا كان هذا الطبيب جيداً؟]

359
00:19:36,830 --> 00:19:38,667
دورينها؟ آي إلهي، إذا حدث أي شيء

360
00:19:38,667 --> 00:19:40,883
.تعقيد في هذا الإجهاض

361
00:19:40,883 --> 00:19:43,333
.دورينها] آي بي، توقف عن ذلك. الطبيب قام بأكثر من 20 إجهاضًا]

362
00:19:43,333 --> 00:19:45,047
في اليوم، لماذا سيحدث أي مشكلة معي؟

363
00:19:45,047 --> 00:19:46,225
.بيلا] حسناً]

364
00:19:46,225 --> 00:19:47,236
DORINHA] هل تأخذ المال؟]

365
00:19:47,236 --> 00:19:50,162
.بيلا] طيب، طيب هنا. هيا، هيا، دورينها]

366
00:19:50,162 --> 00:19:51,325
♪حبيبي♪

367
00:19:51,325 --> 00:19:55,693
♪فقط أنت تستطيع أن تقبلني♪

368
00:19:55,693 --> 00:19:59,241
♪فقط أنت♪

369
00:19:59,241 --> 00:20:01,467
♪في نفق الحب♪

370
00:20:01,467 --> 00:20:02,969
امرأة] ألا ستشربون القهوة؟]

371
00:20:02,969 --> 00:20:05,525
LOLÓ] أوه، هل هم جاهزون بالفعل، بهذه السرعة؟]

372
00:20:05,525 --> 00:20:07,073
.دورينها] نعم، سنذهب لحضور قداس الساعة السابعة]

373
00:20:07,073 --> 00:20:10,547
LOLÓ] دورينها، هل تعرفين من جاء ليقضي العطلات؟]

374
00:20:10,547 --> 00:20:13,297
هنا في بيلو هوريزونتي؟
.ابن لوسيانا

375
00:20:13,297 --> 00:20:16,645
ذاك الذي يدرس في كلية الطب، تذكر؟

376
00:20:16,645 --> 00:20:21,083
.مباراة رائعة! دعونا نرى إذا كنتما ستنجبان

377
00:20:21,083 --> 00:20:23,270
!إنها زهرة صبي

378
00:20:23,270 --> 00:20:24,907
،بيلا] [ريزو كورتو] من يدري]
.عمة، من يدري

379
00:20:24,907 --> 00:20:26,626
...دورينها] حبيبي، نحن نتأخر]

380
00:20:26,626 --> 00:20:29,306
LOLÓ] تعالوا هنا، هل أنتم لن تجلسوا لتناول القهوة؟]

381
00:20:29,306 --> 00:20:31,042
.BELA] في الجولة! سنحتفل معًا]

382
00:20:31,042 --> 00:20:34,540
.LOLÓ] آه، إنهن قديسات]

383
00:20:34,540 --> 00:20:36,224
.هنا [جابوتي]، دكتور

384
00:20:36,224 --> 00:20:41,938
♪

385
00:20:41,938 --> 00:20:45,621
♪

386
00:20:52,316 --> 00:20:54,102
!جابوتي] هيلدا]

387
00:20:54,102 --> 00:20:56,953
،ليونور] اسمع، ليس ذلك الشاب]

388
00:20:56,953 --> 00:20:58,614
هل هناك هدية من مكتبة تيمبو مينيرو؟

389
00:20:58,614 --> 00:21:03,140
[آه، إنه هو نفسه. أي رجل مميز، أليس كذلك؟ [ضحك

390
00:21:03,140 --> 00:21:04,486
ليونور] هيلدا قالت إنه في ليلة عشاءي]

391
00:21:04,486 --> 00:21:08,337
.مع البونفيم، ستلبسني كما لو كنت سيدة راقية من المجتمع

392
00:21:08,337 --> 00:21:09,602
.سَتُعَلِّمُنِي السُّلوكَ وَكُلَّ شَيْءٍ

393
00:21:09,602 --> 00:21:11,631
[ريزو]

394
00:21:11,631 --> 00:21:13,049
.ديڤينيا] هي مجنونة أخرى]

395
00:21:13,049 --> 00:21:15,936
[ضحكة]

396
00:21:15,936 --> 00:21:18,268
،ليونور] اسمع هنا، ديفينيا]
إنت رايحة على وين، هاه؟

397
00:21:18,268 --> 00:21:19,936
...ديڤاينيا] AI]

398
00:21:19,936 --> 00:21:22,527
JABUTI] هل يمكنك أن تعيد لي معجون أسناني، من فضلك؟]

399
00:21:22,527 --> 00:21:23,953
.شكراً، لونا تيكا

400
00:21:26,157 --> 00:21:33,040
[دَورَان المروحة]

401
00:21:33,040 --> 00:21:39,648
[دوران المروحة]

402
00:21:39,648 --> 00:21:46,599
[صمت]

403
00:21:46,599 --> 00:21:53,508
[صمت]

404
00:21:53,508 --> 00:22:00,082
[صمت]

405
00:22:00,082 --> 00:22:04,143
[خطوات]

406
00:22:04,143 --> 00:22:05,583
!امرأة] الرقم 18]

407
00:22:05,583 --> 00:22:10,653
-توقف-

408
00:22:10,653 --> 00:22:17,566
♪موسيقى توتر♪

409
00:22:17,566 --> 00:22:24,229
♪موسيقى التوتر♪

410
00:22:24,229 --> 00:22:31,211
♪موسيقى توتر♪

411
00:22:31,211 --> 00:22:38,167
♪موسيقى توتر♪

412
00:22:38,167 --> 00:22:45,021
[صفارة الشرطة]

413
00:22:45,021 --> 00:22:51,883
♪موسيقى التوتر♪

414
00:22:51,883 --> 00:22:58,085
♪

415
00:22:58,085 --> 00:23:02,648
♪  هل سيكون لدينا أقواس قزح♪
♪  يوماً بعد يوم؟♪
♪  إليك ما قاله حبيبي♪
♪ما سيكون، سيكون♪

416
00:23:02,719 --> 00:23:08,378
♪

417
00:23:08,378 --> 00:23:11,372
♪

418
00:23:11,372 --> 00:23:14,468
♪موسيقى توتر♪

419
00:23:14,468 --> 00:23:16,456
.خارج

420
00:23:16,456 --> 00:23:17,951
.هوم] الطبيب هرب من الخلف]

421
00:23:17,951 --> 00:23:18,963
،DORINHA] آه، أتركني]
أليس كذلك؟

422
00:23:18,963 --> 00:23:20,716
.المنزل] يأخذ الجميع إلى المركز الآن]

423
00:23:20,716 --> 00:23:22,466
دورينها] آه، لن أذهب إلى أي مركز شرطة هنا، فهمت؟]

424
00:23:22,466 --> 00:23:24,298
بيلا] هل تعرفون مع من تتحدثون؟]

425
00:23:24,298 --> 00:23:25,652
.المنازل] في المخفر، تتحدث بشكل أفضل]

426
00:23:25,652 --> 00:23:30,149
!مع المراقب. يلا

427
00:23:30,149 --> 00:23:32,308
BONFIM] متى يصل الرفيق لوركا؟]

428
00:23:32,308 --> 00:23:35,175
.ZICO] حتى نهاية الشهر هو هنا ينزل]

429
00:23:35,175 --> 00:23:38,486
[فلاتوريو]

430
00:23:38,486 --> 00:23:40,848
،بونفيم] انظر هنا، أنا احترم كثيرًا الرفيق لوركا]

431
00:23:40,848 --> 00:23:44,208
.لكن هذه القصة عن الكفاح المسلح هي هراء ضخم. ذاتها

432
00:23:44,208 --> 00:23:47,224
.الحزب قد اعترف بذلك بالفعل. نحن لن نأخذ السلطة أبداً

433
00:23:47,224 --> 00:23:51,151
.من هذا الطريق

434
00:23:51,151 --> 00:23:53,034
،زيكو] مع كل الاحترام الذي أكنه لك، بونفيم]

435
00:23:53,034 --> 00:23:56,388
الخطأ هو الحزب الذي يعتقد أنه يمكنه القيام بأي نوع

436
00:23:56,388 --> 00:23:59,367
.من الثورة عن طريق سلمي
.هذا غير موجود

437
00:23:59,367 --> 00:24:02,318
...لا، هذه المحادثة عن التحالف مع البرجوازية

438
00:24:02,318 --> 00:24:03,410
.بونفيم] إنها مرحلة إلزامية، زيكو]

439
00:24:03,410 --> 00:24:06,720
إنها مرحلة. ما يجب علينا فعله الآن هو التأمين

440
00:24:06,720 --> 00:24:08,544
.الديمقراطية، فقط هذا

441
00:24:08,544 --> 00:24:11,336
!هوم] دكتور فينتورا، اتصل]

442
00:24:11,336 --> 00:24:15,227
-استراحة-

443
00:24:15,227 --> 00:24:17,074
فينتورا] من هو؟]

444
00:24:17,074 --> 00:24:19,985
.المنزل] المفوض موتا]

445
00:24:19,985 --> 00:24:22,741
.فينتورا] ألو؟ نعم، إنه هو]

446
00:24:26,339 --> 00:24:32,176
حفيدتي؟ لكن ماذا تفعل حفيدتي في مخفر الشرطة؟

447
00:24:32,176 --> 00:24:37,958
عذرًا، عذرًا. ماذا حدث، أين حفيدتي؟

448
00:24:37,958 --> 00:24:40,030
.موتا، ذهب لتناول قليلاً من الماء مع السكر، دكتور

449
00:24:40,030 --> 00:24:41,488
.أصبحت الفتاة متوترة

450
00:24:41,488 --> 00:24:43,855
،VENTURA] مَاسُ مَا حَدَثَ]
،مَا حَدَثَ؟ مِنْ حُبِّ اللّٰه

451
00:24:43,855 --> 00:24:46,096
هل هناك حادث؟ سيدي، من فضلك، هل يمكنك التحدث؟

452
00:24:46,096 --> 00:24:49,095
.أنا لست رجل مؤتمرات

453
00:24:49,095 --> 00:24:53,937
.موتا] حفيدتك... حسنًا، أفتحنا عيادة]

454
00:24:53,937 --> 00:24:57,839
.عن الإجهاض. كانت حفيدتك تتلقى العلاج

455
00:24:57,839 --> 00:25:04,266
♪

456
00:25:04,266 --> 00:25:07,348
الموت] لكن يمكنك أن تبقى هادئًا، يا دكتور. عندما علمت أنه إذا]

457
00:25:07,348 --> 00:25:09,970
.كانت تتعلق بحفيدتها، لذا أخذت جميع الاحتياطات

458
00:25:09,970 --> 00:25:16,575
.دكتور فنتورا. ها هم، عادوا
هل تريد التحدث؟

459
00:25:16,575 --> 00:25:18,828
مع المحقق الذي قام بالقبض عليه؟

460
00:25:18,828 --> 00:25:23,865
♪

461
00:25:23,865 --> 00:25:30,367
♪

462
00:25:30,367 --> 00:25:34,727
♪

463
00:25:34,727 --> 00:25:36,775
.فنتورا] لنذهب إلى المنزل]

464
00:25:36,775 --> 00:25:41,710
♪

465
00:25:41,710 --> 00:25:47,638
موتور السيارة

466
00:25:47,638 --> 00:25:54,578
♪

467
00:25:54,578 --> 00:25:58,504
GUIOMAR] آه، جابوتي، خليني أشوف... مو لي، صح؟]

468
00:25:58,504 --> 00:26:00,179
!جابوتي] أو غيومار]

469
00:26:00,179 --> 00:26:03,764
!GUIOMAR] غوتاستفو ألبوكيركي]
!هذه هي هيلدا

470
00:26:03,764 --> 00:26:05,115
!جابوتي] أو، إندول]

471
00:26:05,115 --> 00:26:11,717
جويمار] [ريسو] دعني أرى! يكلف؟ آه، يا للحظ، أليس كذلك؟]

472
00:26:11,717 --> 00:26:15,006
رجل مليونير من هؤلاء، هاه، من يدري؟

473
00:26:15,006 --> 00:26:16,730
.DIVINEIA] لا أصدق إلا عندما أرى]

474
00:26:16,730 --> 00:26:18,438
.ديرس] لأنني أيضًا]

475
00:26:18,438 --> 00:26:21,212
[رسوم]

476
00:26:21,212 --> 00:26:23,102
[إغلاق الباب]

477
00:26:23,102 --> 00:26:26,221
[خطوات]

478
00:26:26,221 --> 00:26:28,127
.جابوتي] لك، يا ملاكي]

479
00:26:28,127 --> 00:26:30,827
.هيلدا] شكرًا، جبوتي. ضعها هناك فوق]

480
00:26:37,795 --> 00:26:40,342
.هيلدا] أسمع أنني أحبه]

481
00:26:40,342 --> 00:26:46,662
.ساريتا] يا أناس! يا فتيات، هناك تقرير في الخارج]

482
00:26:46,662 --> 00:26:50,498
ديوينية] هل جاء بالفعل؟ إيه، لكن العريس جاء بسرعة، أليس كذلك؟]

483
00:26:50,498 --> 00:26:51,759
.دولسي] هيا بنا]

484
00:26:51,759 --> 00:26:53,412
[فالاتوريو]

485
00:26:53,412 --> 00:26:54,466
.GUIOMAR] أريد أن أرى]

486
00:26:54,466 --> 00:26:57,738
...ديوينيا] ساي، ساي، ساي. سأبقى هنا. هم]

487
00:26:57,738 --> 00:26:59,770
.كسرت ظفري

488
00:26:59,770 --> 00:27:04,192
[خطوات]

489
00:27:04,192 --> 00:27:06,490
!ماريا] أو مترو، مترو]
،خصر

490
00:27:06,490 --> 00:27:08,365
هل يمكنك أن تحضر لي المترو هنا؟

491
00:27:08,365 --> 00:27:10,929
.CINTURA] متر؟ من فضلك، أحد يعطي متر]

492
00:27:10,929 --> 00:27:13,609
!برا ماريا تومبا-هوم، إنها تريد أخذ بعض القياسات

493
00:27:13,609 --> 00:27:14,830
أين المترو؟

494
00:27:14,830 --> 00:27:16,121
!دييمتريو

495
00:27:16,121 --> 00:27:17,157
ماريا] آه، لكن هل هذا اسم]
،لناس؟ اسم صعب

496
00:27:17,157 --> 00:27:20,066
لا أستطيع الكلام. يا ولد، ماذا يحدث؟

497
00:27:20,066 --> 00:27:23,551
.دمتريو] أليس لديك علم؟ إنها هي]

498
00:27:23,551 --> 00:27:26,888
[مجموعة كاميرا]

499
00:27:26,888 --> 00:27:30,753
.هيلدا] إذن هو قد أخبركم بالفعل، أليس كذلك؟ لأني أقول]

500
00:27:30,753 --> 00:27:34,518
،لكن. الأسبوع القادم، بمجرد أن يعود من ساو باولو

501
00:27:34,518 --> 00:27:37,523
.سوف يرسل مرسيدس له ليأتي ليبحث عني هنا عند الباب

502
00:27:37,523 --> 00:27:40,736
.سأبقى في الجناح الرئاسي في فندق فاينانشال

503
00:27:40,736 --> 00:27:43,386
،حتى زواجنا، الذي سيكون في أوروجواي

504
00:27:43,386 --> 00:27:47,544
لأنه مطلق. هل سجلتم؟

505
00:27:49,590 --> 00:27:50,852
.حسنا جدا

506
00:27:50,852 --> 00:27:54,679
LOLÓ] مَن مَع مَسَالِينَا سَتَتَزَوَّج، لاسيانا؟]

507
00:27:54,679 --> 00:27:58,243
.ماذا عن غاستافو دي ألبوكيركي؟ أه، لا يمكن أن يكون هذا

508
00:27:58,243 --> 00:28:04,513
لا أصدق. هل أذيع في الراديو؟
.لا يمكن أن يكون، هذا غير ممكن

509
00:28:04,513 --> 00:28:08,049
.انظري لوسيانا، سأتصل بك لاحقًا

510
00:28:08,049 --> 00:28:13,934
♪

511
00:28:13,934 --> 00:28:18,388
♪

512
00:28:18,388 --> 00:28:20,659
.VENTURA] حفيدتك حامل]

513
00:28:20,659 --> 00:28:26,729
♪

514
00:28:26,729 --> 00:28:32,888
♪

515
00:28:32,888 --> 00:28:39,051
♪

516
00:28:39,267 --> 00:28:44,698
♪

517
00:28:44,698 --> 00:28:47,566
♪

518
00:28:47,566 --> 00:28:48,845
LOLÓ] دورينها؟]

519
00:28:48,845 --> 00:28:50,576
فينتورا] مَن كان؟]

520
00:28:51,827 --> 00:28:55,753
!فالي، دورينها! أريد أن أعرف من كان

521
00:28:55,753 --> 00:28:57,412
!بيلا] هي متوترة، يا عمي، اهدأ]

522
00:28:57,412 --> 00:29:02,107
!فينتورا] من هو؟ تحدث]
!تحدثي، دورينها

523
00:29:02,107 --> 00:29:07,508
.أريد أن أعرف من كان
!تحدثي، تحدثي، دورينها

524
00:29:07,508 --> 00:29:09,511
.CEN] اهدأ، عمو. اهدأ]

525
00:29:09,511 --> 00:29:12,471
!فينتورا] هل تعرف من كان، تحدث! أنت تعرف]

526
00:29:12,471 --> 00:29:13,550
!دورينها] إنها لا تعرف]

527
00:29:13,550 --> 00:29:14,657
.بيلا] أقسم أنني لا أعرف، يا عمي]

528
00:29:14,657 --> 00:29:15,678
!LOLÓ] أنا أعلم]

529
00:29:15,678 --> 00:29:16,941
VENTURA] هل تعرف؟]

530
00:29:16,941 --> 00:29:19,815
.لولó] أعلم]

531
00:29:19,815 --> 00:29:22,969
[خطوات]

532
00:29:22,969 --> 00:29:24,135
[إغلاق الباب]

533
00:29:24,135 --> 00:29:26,874
!LOLÓ] اجمعها من هنا]

534
00:29:26,874 --> 00:29:29,590
،دورينيا] من أجل حب الله]
،ب، ب، لا تتحدث عن من كان

535
00:29:29,590 --> 00:29:30,766
،لأن الجدة قادرة على إرسال ألفريدو

536
00:29:30,766 --> 00:29:32,252
...من أجل حب الله

537
00:29:32,252 --> 00:29:33,398
.BELA] دورينها، لن تتمكني من الاختفاء]

538
00:29:33,398 --> 00:29:35,139
.شيء من هذا القبيل

539
00:29:35,139 --> 00:29:37,904
.دورينها] آه، سأذهب. سأموت لكنني لن أقول من كان]

540
00:29:37,904 --> 00:29:39,435
هل تعرف الجدة حقًا من كان؟

541
00:29:39,435 --> 00:29:43,100
.LOLÓ] أورلاندو بونفيم]

542
00:29:43,100 --> 00:29:45,471
فينتورا] أو بونفيم؟]

543
00:29:45,471 --> 00:29:49,564
...LOLÓ] نعم، بونفيم. في تلك الليلة]

544
00:29:49,564 --> 00:29:54,642
...في تلك الليلة من الكرنفال، عندما عدت إلى المنزل

545
00:29:54,642 --> 00:30:00,201
♪

546
00:30:02,043 --> 00:30:04,297
،فينينها] ديندين، سأخذ قليلاً من الماء المقدس]

547
00:30:04,297 --> 00:30:07,632
.ما يجب أن ألعبه للقطط هناك في المنزل. كل أسبوع أحب ذلك

548
00:30:07,632 --> 00:30:08,992
.تشبه تلك الحيوانات

549
00:30:08,992 --> 00:30:10,055
.ديندين] نعم، سيدة]

550
00:30:10,055 --> 00:30:11,076
[فتح الباب]

551
00:30:11,076 --> 00:30:12,291
♪

552
00:30:12,291 --> 00:30:15,865
DUDU] ماذا هذا، دندين، هل ترتدين هذا؟]

553
00:30:15,865 --> 00:30:18,216
.DINDIN] اترك هذا، يا ولدي. اتركه، انطلق]

554
00:30:18,216 --> 00:30:20,770
.DUDU] سترى، ستدفع لي]

555
00:30:20,770 --> 00:30:22,852
!ديندين] الأب نيلسون]
...الأب نيلسون

556
00:30:22,852 --> 00:30:24,511
♪

557
00:30:24,511 --> 00:30:29,341
.نيلسون] الأخبار ليست جيدة. أقصد، إنها رائعة]

558
00:30:29,341 --> 00:30:34,162
،تحدثت مع الأسقف، وهم يريدون إرسالي إلى روما

559
00:30:34,162 --> 00:30:39,353
.قضاء بضعة أشهر هناك مدرسًا في دورة لاهوتية

560
00:30:39,353 --> 00:30:40,947
فينينا] في روما؟]

561
00:30:40,947 --> 00:30:44,389
،Nelson] نعم، نعم. في روما. كما يُقال]

562
00:30:44,389 --> 00:30:46,038
.أنا أرتفع إلى الأعلى

563
00:30:46,038 --> 00:30:48,127
[ريزو]

564
00:30:48,127 --> 00:30:50,792
♪

565
00:30:50,792 --> 00:30:53,173
ALIÇÃO] هل الأب نيلسون سيغادر؟]

566
00:30:53,173 --> 00:30:55,151
أليسينها] ما هذا الحديث الآن؟]

567
00:30:55,151 --> 00:30:58,367
.أليس] فاي. قال إن البابا أرسل لاستدعائه هناك في روما]

568
00:30:58,367 --> 00:31:00,019
عليção] البابا؟]

569
00:31:00,019 --> 00:31:03,405
أليسينها] أوه، هل سيصبح الأب نيلسون قديسًا؟]

570
00:31:03,405 --> 00:31:09,787
أه، ليتمكن من إرسال البحث عنه... آه، ماذا سيكون؟

571
00:31:09,787 --> 00:31:12,725
مِنَّا بدون الأب نيلسون؟
مَن سيقود؟

572
00:31:12,725 --> 00:31:14,210
هل ستقودنا؟

573
00:31:14,210 --> 00:31:18,470
.أليس] بياتا فينinha قالت إنها ستضع شخصًا آخر في المكان]

574
00:31:18,470 --> 00:31:22,246
.أليسينا] إنها نهاية العالم]
.هذا هو حقًا علامة الأزمنة

575
00:31:22,246 --> 00:31:25,303
.أليس] إنه في الكتاب المقدس. عندما يبدأ كل شيء في الخروج عن مكانه]

576
00:31:25,303 --> 00:31:28,123
.إن العالم على وشك أن ينهار

577
00:31:29,950 --> 00:31:34,161
[صرير الجickets]

578
00:31:34,161 --> 00:31:47,815
♪أAVE مَارْيَا♪

579
00:31:47,815 --> 00:31:50,742
♪

580
00:31:50,742 --> 00:31:58,240
♪ممتلئة نعمة♪

581
00:31:58,240 --> 00:31:59,934
♪

582
00:31:59,934 --> 00:32:07,809
♪الرب معك♪

583
00:32:07,809 --> 00:32:19,841
♪بينيكتا تو♪

584
00:32:19,841 --> 00:32:29,954
♪في النساء♪

585
00:32:29,954 --> 00:32:37,707
♪تَبَارَكَ♪

586
00:32:37,707 --> 00:32:39,119
♪

587
00:32:39,119 --> 00:32:47,720
♪ثمر البطن♪

588
00:32:47,720 --> 00:32:56,229
♪رحمك يا يسوع♪

589
00:32:56,229 --> 00:33:04,442
♪سانتا ماريا♪

590
00:33:04,442 --> 00:33:13,096
♪سانتا ماريا♪

591
00:33:13,096 --> 00:33:17,978
♪ماريا♪

592
00:33:17,978 --> 00:33:30,091
♪صَلِّ عَنَّا♪

593
00:33:30,091 --> 00:33:35,500
♪الخاطئين♪

594
00:33:35,500 --> 00:33:38,769
♪أوه♪

595
00:33:38,769 --> 00:33:44,012
♪

596
00:33:44,012 --> 00:33:49,651
♪

597
00:33:49,651 --> 00:33:53,413
♪   هل سنرى أقواس قزح ♪
♪   يومًا بعد يوم؟ ♪
♪   إليك ما قاله حبيبي ♪
♪ كيفما يكون، يكون ♪

598
00:33:53,413 --> 00:34:06,685
♪أف مريم♪

599
00:34:06,685 --> 00:34:10,365
[صوت في الراديو في الخلفية]

600
00:34:10,365 --> 00:34:17,447
♪مملوءة بالنعمة♪

601
00:34:17,447 --> 00:34:21,740
♪

602
00:34:21,740 --> 00:34:27,580
♪الرب معك♪

603
00:34:27,580 --> 00:34:31,970
♪بندكتا تو♪

604
00:34:32,167 --> 00:34:37,508
♪

605
00:34:37,508 --> 00:34:40,582
♪

606
00:34:40,582 --> 00:34:45,223
♪أحلم معك♪

607
00:34:45,223 --> 00:34:49,502
♪طوال الحياة♪

608
00:34:49,502 --> 00:34:53,316
♪أحلم معك♪

609
00:34:53,316 --> 00:34:57,276
♪حبي، عزيزتي♪

610
00:34:57,276 --> 00:34:59,341
♪

611
00:34:59,341 --> 00:35:03,934
♪العيش بالتفكير♪

612
00:35:03,934 --> 00:35:08,482
♪بيك فقط♪

613
00:35:08,482 --> 00:35:11,802
♪سأعيش أحبك♪

614
00:35:11,802 --> 00:35:13,961
♪كن ملكك♪

615
00:35:13,961 --> 00:35:18,021
♪أبداً♪

616
00:35:18,021 --> 00:35:21,057
ÇÃOZINHA] سانتانا دوس فيروس]
...بدون الأب نيلسون

617
00:35:21,057 --> 00:35:23,381
.لا أتقبل

618
00:35:23,381 --> 00:35:26,955
CIANA] هو فقط سيبقى هناك 6 أشهر، ألم تسمعه يتكلم؟]

619
00:35:26,955 --> 00:35:29,612
،إنه لشرف لأي كاهن أن يُرسَل إلى روما

620
00:35:29,612 --> 00:35:31,564
.أعتقد ذلك

621
00:35:31,564 --> 00:35:32,771
أعتقد أن الأب نيلسون لم يكن معه واحدة

622
00:35:32,771 --> 00:35:37,647
وجه من يحب كثيرًا، ما رأيك؟

623
00:35:37,647 --> 00:35:39,953
.أنا ليس لدي شعور جيد

624
00:35:39,953 --> 00:35:44,203
!سيانا] قالت كاساندرا]
عزيزتي، أنتِ واحدة

625
00:35:44,203 --> 00:35:48,504
كاسندرا. منذ أن عرفت نفسي كإنسان، لم أرَ

626
00:35:48,504 --> 00:35:52,691
.ستشعر بشيء جيد. إنه فقط مصيبة

627
00:35:52,691 --> 00:35:54,348
شاطينها] أوه، مخلوق]
!من الله

628
00:35:54,348 --> 00:35:56,358
سيانا] المقلب الوحيد الذي لا يمكنك توقعه]

629
00:35:56,358 --> 00:36:00,363
.إنها لك. ستموت هنا متدلية على تلك النافذة في انتظار

630
00:36:00,363 --> 00:36:03,909
.أُو زيه فيانا خذها إلى المذبح

631
00:36:03,909 --> 00:36:07,349
ÇÃOZINHA] السيدة سيانا، هل يمكنني أن أعرف ما الأذى الذي سببته لك؟]

632
00:36:07,349 --> 00:36:10,590
هل سيكون الفجر بهذه الطريقة، في هذا التمرد؟

633
00:36:10,590 --> 00:36:14,399
سيانا] الوحيدة المتمردة هنا]
.هي أنت

634
00:36:14,399 --> 00:36:17,762
.بل، لديه سبب وفير

635
00:36:17,762 --> 00:36:19,789
.شطة] لا أعلم عن ذلك]

636
00:36:22,647 --> 00:36:25,058
.لَستُ أنا من تمّ رميها خارجًا

637
00:36:25,058 --> 00:36:27,394
سيانا] إذا كان هناك شيء]
،لم ينقصني أبداً

638
00:36:27,394 --> 00:36:33,045
.كان ادعاء. بالمناسبة، هذا هو ما يجعلك غاضبة

639
00:36:33,045 --> 00:36:37,682
.حتى بروكوبيو، قبل أن يتزوج من نيفيتا، كان يعيش بطريقة مزرية

640
00:36:37,682 --> 00:36:39,173
.آسف على جانبي

641
00:36:39,173 --> 00:36:42,240
.ثمار] حقًا؟ لم ألاحظ ذلك أبدًا]

642
00:36:42,240 --> 00:36:46,516
.سيانا] أنت فقط تلاحظ ما تريده. حتى ورقة صغيرة]

643
00:36:46,516 --> 00:36:51,705
هو أرسل لي في مهرجان الكنيسة. كان يريدني أن أكون

644
00:36:51,705 --> 00:36:58,691
،لكنني لم أقبل، لا. لأنني

645
00:36:58,691 --> 00:37:01,311
،إيميرنسيانا دروموند
.لن أتصرف بشكل غير لائق

646
00:37:01,311 --> 00:37:06,800
لل delegado بروكوبيو. لست مثل بعض الناس الذين يقبلون

647
00:37:06,800 --> 00:37:11,871
.أي تافه فقط ليقول إنهم مرافقون

648
00:37:11,871 --> 00:37:15,221
ÇÃOZINHA] هل كنت ترغب في أن يكون هناك شخص عاطل مثل زيه فيانا؟]

649
00:37:15,221 --> 00:37:17,411
.أعطى ذلك أهمية

650
00:37:17,411 --> 00:37:21,994
.سيانا] امتلئ الفم ليتحدث عن زيه فيانا، امتلئ]

651
00:37:21,994 --> 00:37:28,984
.أنت قادر على الزواج مني قبل أن تتزوج، قبل بكثير

652
00:37:28,984 --> 00:37:31,110
.شياء] لا أعرف كيف]

653
00:37:31,110 --> 00:37:33,165
.سيانا] انتظر لترى]

654
00:37:36,949 --> 00:37:42,776
♪

655
00:37:42,776 --> 00:37:46,669
♪عندما كنت مجرد فتاة صغيرة♪

656
00:37:46,669 --> 00:37:48,621
♪سَأَلْتُ أُمِّي♪

657
00:37:48,621 --> 00:37:50,324
♪ماذا سأكون؟♪

658
00:37:50,324 --> 00:37:51,957
♪

659
00:37:51,957 --> 00:37:53,658
♪هل سأكون جميلة؟♪

660
00:37:53,658 --> 00:37:55,655
♪هل سأكون غنيًا؟♪

661
00:37:55,655 --> 00:38:01,639
♪إليك ما قالته لي♪

662
00:38:01,639 --> 00:38:08,474
دودو] الأب... الأب نيلسون؟]
!الأب! الأب، الأب نيلسون

663
00:38:08,474 --> 00:38:10,123
NELSON] ماذا هناك، يا ولد؟]

664
00:38:10,123 --> 00:38:12,472
دودو] الأب نيلسون، لديك راديو، أليس كذلك؟]

665
00:38:12,472 --> 00:38:13,935
.نيليسون] لدي]

666
00:38:13,935 --> 00:38:14,997
دودو] هل تعرف أين هو؟]

667
00:38:14,997 --> 00:38:16,747
نيلسون] أعلم، استعرت من ديدين، لأنه]

668
00:38:16,747 --> 00:38:17,935
.يحب الاستماع إلى كرة القدم

669
00:38:17,935 --> 00:38:21,081
.دودو] هو ما يسمعش كرة القدم، هو بس بيتراقص]

670
00:38:21,081 --> 00:38:22,295
نيلسون] دندين؟]

671
00:38:22,295 --> 00:38:24,254
DUDU] هل تريدني أن آخذ السيد ليراه السيد؟]

672
00:38:24,254 --> 00:38:27,002
نيكولسون] لا. وأنت لا تخبر هذه الهراء لـ]

673
00:38:27,002 --> 00:38:31,478
.لا أحد، حتى لعمتك. هذا هو الهراء والثرثرة

674
00:38:31,478 --> 00:38:35,157
.إنه خطيئة. الله لا يحب الأولاد الذين يتسببون في الشائعات

675
00:38:35,157 --> 00:38:38,870
الرب يرسل هؤلاء الأولاد إلى الجحيم ليغلي هناك

676
00:38:38,870 --> 00:38:45,752
.لا في قِدر الشيطان. اذهب
.اذهب العب، اذهب

677
00:38:45,752 --> 00:38:52,729
[همسات]

678
00:38:52,729 --> 00:38:55,200
زي] أو ألينكاسترو، إيش الأخبار، وش بتشرب؟]

679
00:38:55,200 --> 00:38:57,693
.ألينكاسترو] مثل العادة. إصبعان]

680
00:38:57,693 --> 00:38:59,549
.نيفيتا] أعطني علبة كبريت، من فضلك]

681
00:39:01,612 --> 00:39:04,193
.يمكنك وضع كل شيء في الحساب، هل تفهم؟ شكراً

682
00:39:04,193 --> 00:39:09,542
دونا نيفيتا... هل سيرحل الأب حقًا؟

683
00:39:09,542 --> 00:39:11,433
نيفيتا] حسنًا، سيأتي بديل بينما]

684
00:39:11,433 --> 00:39:15,133
،هو كان خارجاً. اللهم اغفر لي، كما ترى، دكتور ألينكاسترو

685
00:39:15,133 --> 00:39:18,361
،ماز برو سنهور الذي هو شيوعي
يمكنني أن أقول. أعتقد أنني

686
00:39:18,361 --> 00:39:20,659
.أنتَ الشخص الوحيد الذي لا يأسف لترك القس

687
00:39:20,659 --> 00:39:23,369
،في هذه المدينة. لم أرَ هذا
.أنا لست معتادة على قس

688
00:39:23,369 --> 00:39:26,429
،سيحدث في حياتنا بهذه الطريقة. تخيل فقط يا سيدي

689
00:39:26,429 --> 00:39:29,162
هل يُعقل أن يمنعني من الضحك بالطريقة التي منعني بها؟

690
00:39:29,162 --> 00:39:32,402
،الينكاسترو] ماس دونا نيفيتا]
.ما هذه قلة الإحساس

691
00:39:32,402 --> 00:39:34,720
.ثم يقولون إن الشيوعيين هم الذين يتسمون بالبرودة

692
00:39:34,720 --> 00:39:37,191
نيفيتا] آه، دكتور آلكاسترو، حتى أنت؟]

693
00:39:37,191 --> 00:39:39,236
.تصبح على خير، صحيح، أتمنى لك قضاء وقت جيد

694
00:39:39,236 --> 00:39:41,501
[باسو]

695
00:39:41,501 --> 00:39:46,772
♪   هل سيكون لدينا قوس قزح ♪
♪   يومًا بعد يوم؟ ♪
♪   إليك ما قاله حبيبي ♪
♪ ما سيكون، سيكون ♪

696
00:39:46,772 --> 00:39:51,715
♪

697
00:39:51,715 --> 00:39:53,179
نيلسون] ديندين؟]

698
00:39:53,179 --> 00:39:54,715
ديندين] سيدي؟]

699
00:39:54,715 --> 00:39:57,261
نيلسون] لدي أذن جيدة]
للعبة كرة القدم في الراديو

700
00:39:57,261 --> 00:39:59,361
هل أعرتك إياه؟

701
00:39:59,361 --> 00:40:01,970
.ديندين] نعم، سيدي. أستمع كل يوم]

702
00:40:01,970 --> 00:40:05,071
.نيليسون] أريد الراديو مرة أخرى]

703
00:40:05,071 --> 00:40:07,501
ديبين، لماذا؟

704
00:40:07,501 --> 00:40:11,974
نيلسون] لأن الكتيب الديني أفضل لرجال الدين من]

705
00:40:11,974 --> 00:40:16,994
اِيها الراديو. بدلاً من أن تبقى هنا تستمع إلى هذه الترهات

706
00:40:16,994 --> 00:40:23,294
.عن كرة القدم، سوف تقرأ هذا الكتاب الذي أعددته لك

707
00:40:23,294 --> 00:40:27,876
.إنها حياة القديس فرانسيس الأسيزي، قديس عظيم

708
00:40:27,876 --> 00:40:30,306
،اقرأ بحذر، لأنه عندما أعود

709
00:40:30,306 --> 00:40:32,731
سأقوم بعمل اختبار له، فهمت؟

710
00:40:32,731 --> 00:40:36,693
♪

711
00:40:36,693 --> 00:40:40,337
،ديندين] الأب نيلسون، بما أنكم ستذهبون حقًا إلى روما]

712
00:40:40,337 --> 00:40:44,900
ما فيش طريقة تخدمني معك، صح؟

713
00:40:44,900 --> 00:40:48,200
نيليسون] ماذا سأفعل في روما مع خادم الكنيسة السفلي؟]

714
00:40:48,200 --> 00:40:51,198
من ذراعك، يا ولدي؟

715
00:40:51,198 --> 00:40:55,203
ديندين] تعرف ماذا؟ أنا... أنا أموت من الخوف من أن أبقى]

716
00:40:55,203 --> 00:40:57,839
.هنا بدون السيد

717
00:40:57,839 --> 00:41:02,962
.نيلسون] لا تبكي، دِنْدِين. لا أريد مشاهد]

718
00:41:02,962 --> 00:41:07,022
.في وداعي، هل رأيت؟ أخبر القديسات بسرعة

719
00:41:07,022 --> 00:41:08,818
.إذا بدؤوا بمشاهد، سأهرب

720
00:41:08,818 --> 00:41:11,470
.أنا حتى ما أقول وداعاً لأحد

721
00:41:11,470 --> 00:41:17,770
♪

722
00:41:17,770 --> 00:41:23,383
♪

723
00:41:23,383 --> 00:41:28,696
♪

724
00:41:28,696 --> 00:41:32,205
♪   هل سيكون لدينا أقواس قزح♪
♪   يومًا بعد يوم؟♪
♪   إليك ما قاله عزيزي♪
♪ كيسرا، كيسرا♪

725
00:41:32,205 --> 00:41:34,640
إنياس] آه، ديرس، ماذا يحدث هناك، هاه؟]

726
00:41:34,640 --> 00:41:38,046
DIRCE] هو خطيب هيلدا الذي جاء ليأخذها. ولهذا السبب]

727
00:41:38,046 --> 00:41:41,893
ما هذا الضجيج كله؟
[ضحك]

728
00:41:41,893 --> 00:41:44,102
[ريسو]

729
00:41:44,102 --> 00:41:48,513
.دولسي] بي سي يو، هنا... هل رأيتم هيلدا؟ إنها رائعة]

730
00:41:48,513 --> 00:41:50,299
.لا، ارتدت ملابس بدت كأنها من أشياء الأميرات

731
00:41:50,299 --> 00:41:51,429
.يا إلهي

732
00:41:51,429 --> 00:41:54,835
،GUIOMAR] آي... وقلادة، هل رأيتها؟ كانت بها ألماسات حقيقية]

733
00:41:54,835 --> 00:41:57,962
.ماء البحر، كل واحدة منها بهذا الحجم

734
00:41:57,962 --> 00:42:01,477
DIVINEIA] أنا فقط أصدق أن هذا الرجل真的 يحبها]

735
00:42:01,477 --> 00:42:05,827
...عندما يتوقف الكابريولت هنا

736
00:42:05,827 --> 00:42:10,570
.أمام هذه الباب. قبل ذلك، لا أحد يقنعني

737
00:42:10,570 --> 00:42:15,712
♪

738
00:42:15,712 --> 00:42:22,176
♪موسيقى توتر♪

739
00:42:22,176 --> 00:42:28,647
♪موسيقى توتر♪

740
00:42:28,647 --> 00:42:33,724
♪موسيقى التوتر♪

741
00:42:33,724 --> 00:42:39,289
♪

742
00:42:39,289 --> 00:42:41,400
♪

743
00:42:41,400 --> 00:42:44,224
.أوه، سأحتاج إلى تواطؤكم

744
00:42:44,224 --> 00:42:46,686
.صلاة من أجل تقديم هذه القطعة في دونا لولو فينتورا. هاه

745
00:42:46,686 --> 00:42:49,924
،سيكون الجمعة هنا
،يقولون إنه اليوم الفاخر

746
00:42:49,924 --> 00:42:52,280
أين تجتمع كل عائلة مينيرا التقليدية

747
00:42:52,280 --> 00:42:53,770
.لأخذ شايك

748
00:42:53,770 --> 00:42:56,323
.أولافو: روبيرتو يعرف ليونور منذ أن كانت طفلة

749
00:42:56,323 --> 00:43:00,969
هي درست في... إنها عائلة
،من عائلة غنية جداً

750
00:43:00,969 --> 00:43:05,302
.مُتَدَيِّنَةٌ جِدًّا، مُحْتَرَمَةٌ
.أُمُّهَا، بونفيم، أُمُّهَا

751
00:43:05,302 --> 00:43:08,334
.تم الإشارة إلى إستيڤ عدة مرات في قائمة أكثر 10 شخصيات أناقة

752
00:43:08,334 --> 00:43:12,079
،في البرازيل. ضع جميع الأوسمة على ليونور

753
00:43:12,079 --> 00:43:13,665
.سَيَكُونُنَ مَسْحُورَات

754
00:43:13,665 --> 00:43:15,109
.روبرتو] لا، لا، لا]
.دونا لولو ستلاحظ

755
00:43:15,109 --> 00:43:16,681
.ليونور ليست لديها أساليب، إنها تضحك بصوت عال

756
00:43:16,681 --> 00:43:19,071
.بونفين] نحن نضع الطلاء عليها، روبيرتو. أولافو الخاص بك]

757
00:43:19,071 --> 00:43:20,085
.هنا للمساعدة

758
00:43:20,085 --> 00:43:22,325
أولافو] أي طلاء، يا صديقي؟]
من هي المليونيرة مثل ليونور؟

759
00:43:22,325 --> 00:43:26,820
...لا تحتاج إلى طلاء. سيعتقد الناس أنها

760
00:43:26,820 --> 00:43:29,740
أعتذر"، أحب هذه الكلمة "أعتذر"، لكني أضمن"

761
00:43:29,740 --> 00:43:32,777
.إلى أنت، هل ستذهب إلى المدرسة، ها؟ بعد قليل سيكون الجميع هنا

762
00:43:32,777 --> 00:43:35,489
.أُقلِّد طريقة ليونور. يمكنني حتى المراهنة

763
00:43:35,489 --> 00:43:38,730
♪من الرائع أن نغادر♪

764
00:43:38,730 --> 00:43:42,468
♪لا يهم، سواء فوق أو تحت♪

765
00:43:42,468 --> 00:43:45,234
♪أسفل وهو يغني♪

766
00:43:45,234 --> 00:43:48,051
♪أغانٍ♪

767
00:43:48,051 --> 00:43:52,113
♪من الجميل أن نقول♪

768
00:43:52,113 --> 00:43:58,849
[تصفيق]

769
00:43:58,849 --> 00:44:01,375
[تصفيق]

770
00:44:01,375 --> 00:44:05,469
♪عند رؤية وجهنا♪

771
00:44:05,469 --> 00:44:10,883
♪تُسَرُّ المارة في الشارع♪

772
00:44:10,883 --> 00:44:13,844
♪يُرْسِلُنَا♪

773
00:44:13,844 --> 00:44:15,277
♪...إنه لأمر رائع♪

774
00:44:15,277 --> 00:44:17,816
.لا يُصدَّق. إنه لا يُصدَّق

775
00:44:17,816 --> 00:44:21,798
كيف يمكن للرجل أن يقبل دورًا كهذا؟

776
00:44:21,798 --> 00:44:25,855
.وضعوا كامل الصحافة لمشاهدة هذه المشهد المهين

777
00:44:25,855 --> 00:44:28,999
،رجل محترم، يُعتبر حتى الآن محترمًا

778
00:44:28,999 --> 00:44:32,759
.يُعطى للاستمتاع بسحب زهرة الكاميليا من داخل المنطقة البوهيمية

779
00:44:32,759 --> 00:44:34,719
.تجعل الأضواء الصحفية تبكي

780
00:44:34,719 --> 00:44:35,719
.روبرتو] حسنًا، سأذهب الآن]

781
00:44:35,719 --> 00:44:39,331
.سأرافقك. حتى هناك في الجوار، لأنني بحاجة

782
00:44:39,331 --> 00:44:41,434
.أرى هذا بعينيَّ

783
00:44:41,434 --> 00:44:44,378
.بونفيم] أنا أيضاً لن أفقد هذه. سأذهب أيضاً]

784
00:44:44,378 --> 00:44:47,023
.سي أولافو، الحساب لك

785
00:44:47,023 --> 00:44:49,441
.أولافو] لكن دائمًا أنا]

786
00:44:49,441 --> 00:44:56,317
[صوت صراصير الليل]

787
00:44:56,317 --> 00:45:03,191
[صوت صرصور الليل]

788
00:45:03,191 --> 00:45:07,181
[محرك السيارة]

789
00:45:07,181 --> 00:45:12,498
[صوت صراصير]

790
00:45:12,498 --> 00:45:18,904
♪موسيقى توتر♪

791
00:45:18,904 --> 00:45:25,458
♪موسيقى توتر♪

792
00:45:25,458 --> 00:45:31,730
♪موسيقى توتر♪

793
00:45:31,730 --> 00:45:38,590
♪موسيقى توتر♪

794
00:45:38,590 --> 00:45:39,923
[أطلق]

795
00:45:39,923 --> 00:45:45,407
♪موسيقى توتر♪

796
00:45:45,407 --> 00:45:48,267
[تشغيل السيارة]

797
00:45:48,267 --> 00:45:50,468
[محرك يتسارع]

798
00:45:50,468 --> 00:45:52,398
♪موسيقى التوتر♪

799
00:45:52,398 --> 00:45:54,264
.روبرتو] بونفيم... تحدث معي، بونفيم]

800
00:45:54,264 --> 00:45:57,042
.اهدأ، اهدأ. اهدأ، فهمت؟ اهدأ

801
00:45:57,042 --> 00:46:03,440
♪موسيقى التوتر♪

802
00:46:03,440 --> 00:46:06,849
♪عندما كنت مجرد فتاة صغيرة♪

803
00:46:06,849 --> 00:46:09,031
♪سَأَلْتُ أُمِّي♪

804
00:46:09,031 --> 00:46:10,654
♪ماذا سأكون؟♪

805
00:46:10,654 --> 00:46:12,240
♪

806
00:46:12,240 --> 00:46:14,181
♪هل سأكون جميلة؟♪

807
00:46:14,181 --> 00:46:16,138
♪هل سأكون غنياً؟♪

808
00:46:16,138 --> 00:46:19,521
♪إليك ما قالت لي♪

809
00:46:19,521 --> 00:46:22,880
♪كي سيرّا سيرّا♪

810
00:46:22,880 --> 00:46:26,731
♪مَا كَانَ سَيَكُونُ، سَيَكُونُ♪

811
00:46:26,731 --> 00:46:30,676
♪المستقبل ليس لنا لِنراه♪

812
00:46:30,676 --> 00:46:34,964
♪ما سيكون، سيكون♪

813
00:46:34,964 --> 00:46:37,037
♪ما سيكون، سيكون♪

814
00:46:37,037 --> 00:46:39,668
♪

815
00:46:39,668 --> 00:46:41,680
♪عندما كبرت♪

816
00:46:41,680 --> 00:46:43,465
♪ووقعت في الحب♪

817
00:46:43,465 --> 00:46:45,340
♪سألت حبيبي♪

818
00:46:45,340 --> 00:46:48,615
♪ماذا ينتظرنا♪

819
00:46:48,615 --> 00:46:50,710
♪هل سيكون لدينا أقواس قزح♪

820
00:46:50,710 --> 00:46:52,523
♪يَوْمًا بَعْدَ يَوْمٍ؟♪

821
00:46:52,523 --> 00:46:55,916
♪إليك ما قاله حبيبي♪

822
00:46:55,916 --> 00:46:59,258
♪ما سيكون، سيكون♪

823
00:46:59,258 --> 00:47:02,186
♪مَا سَيَكُون، سَيَكُون♪

