1
00:00:00,023 --> 00:00:05,918
♪

2
00:00:05,918 --> 00:00:11,496
♪

3
00:00:11,496 --> 00:00:17,092
♪

4
00:00:17,092 --> 00:00:21,815
♪

5
00:00:21,815 --> 00:00:27,457
♪

6
00:00:27,457 --> 00:00:28,692
♪

7
00:00:28,692 --> 00:00:30,574
مالثوس] ألم تذهب؟]

8
00:00:30,574 --> 00:00:35,689
♪

9
00:00:35,689 --> 00:00:41,271
♪

10
00:00:41,271 --> 00:00:46,189
♪

11
00:00:46,189 --> 00:00:51,030
♪

12
00:00:51,030 --> 00:00:55,664
♪

13
00:00:55,664 --> 00:01:00,832
♪

14
00:01:00,832 --> 00:01:05,058
♪

15
00:01:05,058 --> 00:01:09,355
♪

16
00:01:09,355 --> 00:01:14,117
♪

17
00:01:14,117 --> 00:01:18,188
♪

18
00:01:18,188 --> 00:01:22,606
♪

19
00:01:22,606 --> 00:01:26,875
♪

20
00:01:26,875 --> 00:01:31,421
♪

21
00:01:31,421 --> 00:01:35,757
♪

22
00:01:35,757 --> 00:01:40,117
♪

23
00:01:40,117 --> 00:01:44,820
♪

24
00:01:44,820 --> 00:01:49,003
♪

25
00:01:49,003 --> 00:01:53,376
♪

26
00:01:53,376 --> 00:01:58,125
♪

27
00:01:58,125 --> 00:02:02,545
♪

28
00:02:02,545 --> 00:02:06,725
♪

29
00:02:06,725 --> 00:02:11,603
♪

30
00:02:11,603 --> 00:02:15,735
♪

31
00:02:15,735 --> 00:02:19,993
♪

32
00:02:19,993 --> 00:02:23,849
♪

33
00:02:23,849 --> 00:02:27,680
♪

34
00:02:27,680 --> 00:02:32,034
♪

35
00:02:32,034 --> 00:02:35,979
♪

36
00:02:35,979 --> 00:02:39,432
♪

37
00:02:39,432 --> 00:02:43,002
♪

38
00:02:43,002 --> 00:02:46,878
♪

39
00:02:46,878 --> 00:02:50,806
♪

40
00:02:50,806 --> 00:02:54,901
♪

41
00:02:54,901 --> 00:02:58,449
♪

42
00:02:58,449 --> 00:03:02,133
♪

43
00:03:02,133 --> 00:03:05,935
♪

44
00:03:05,935 --> 00:03:09,570
♪

45
00:03:09,570 --> 00:03:13,301
♪

46
00:03:13,301 --> 00:03:16,909
♪

47
00:03:16,909 --> 00:03:20,633
♪

48
00:03:20,633 --> 00:03:24,516
♪

49
00:03:24,516 --> 00:03:28,194
♪

50
00:03:28,194 --> 00:03:32,264
♪

51
00:03:32,264 --> 00:03:36,229
♪

52
00:03:36,229 --> 00:03:39,688
♪

53
00:03:39,688 --> 00:03:43,455
♪

54
00:03:43,455 --> 00:03:47,125
♪

55
00:03:47,125 --> 00:03:50,651
♪

56
00:03:50,651 --> 00:03:54,561
♪

57
00:03:54,561 --> 00:03:58,000
♪

58
00:03:58,000 --> 00:04:01,770
♪

59
00:04:01,770 --> 00:04:05,699
♪

60
00:04:05,699 --> 00:04:09,739
♪

61
00:04:09,739 --> 00:04:13,251
♪

62
00:04:13,251 --> 00:04:17,415
♪

63
00:04:17,415 --> 00:04:22,064
♪

64
00:04:22,064 --> 00:04:26,430
♪

65
00:04:26,430 --> 00:04:31,759
♪

66
00:04:31,759 --> 00:04:36,286
♪

67
00:04:36,286 --> 00:04:40,302
ARAMEL] وأنا؟ هل كنت تتخيل أنني هكذا؟]

68
00:04:40,302 --> 00:04:43,459
جابريلا] آه... كنت أعتقد أنك وسيم، أليس كذلك؟]

69
00:04:43,459 --> 00:04:50,355
.لكن ليس هكذا. تبدو كفنان من هوليوود

70
00:04:50,355 --> 00:04:51,735
ARAMEL] هل تعتقد ذلك؟]

71
00:04:51,735 --> 00:04:54,822
جابرييلا] أوه، وماذا لو لم أجد، ماذا كنت ستقول؟]

72
00:04:54,822 --> 00:04:57,783
ARAMEL] متى نلتقي مجددًا؟]

73
00:04:57,783 --> 00:05:00,146
غابرييلا] هل سنلتقي مرة أخرى؟]

74
00:05:00,146 --> 00:05:04,714
أراميل] بالطبع. أريد. وأنت؟]

75
00:05:04,714 --> 00:05:10,608
♪

76
00:05:10,608 --> 00:05:14,663
♪

77
00:05:14,663 --> 00:05:19,098
.ARAMEL] إذن، تم الاتفاق]

78
00:05:19,098 --> 00:05:22,079
.EMECÊ] لا، لا. لا، اترك يدها، يا صاح، اترك]

79
00:05:22,079 --> 00:05:25,235
♪...لحظات هي♪

80
00:05:25,235 --> 00:05:29,089
.ARAMEL] حسنًا، إلى اللقاء]

81
00:05:29,089 --> 00:05:33,382
♪

82
00:05:33,382 --> 00:05:39,036
♪الكلمات هي نفسها♪

83
00:05:39,036 --> 00:05:44,495
♪التي أهديتها لك♪

84
00:05:44,495 --> 00:05:50,613
♪كتبت على الرمال الباردة♪

85
00:05:50,613 --> 00:05:55,297
♪اسم للحب♪

86
00:05:55,297 --> 00:05:58,624
♪وصل البحر♪

87
00:05:58,624 --> 00:06:02,187
♪كل شيء انطفأ♪

88
00:06:02,187 --> 00:06:06,627
♪الكلمات تحمل البحر♪

89
00:06:06,627 --> 00:06:08,733
♪قلبك♪

90
00:06:08,733 --> 00:06:10,103
♪

91
00:06:10,103 --> 00:06:12,403
♪شاطئ بعيد في داخلي♪

92
00:06:12,403 --> 00:06:14,689
♪نظرة ضائعة♪

93
00:06:14,689 --> 00:06:17,552
♪

94
00:06:17,552 --> 00:06:20,399
♪قلبك♪

95
00:06:20,399 --> 00:06:23,112
♪أكثر تقلبًا♪

96
00:06:23,112 --> 00:06:28,971
♪مَنْ عدم اليقين في البحر♪

97
00:06:28,971 --> 00:06:34,771
♪قلعة حبك♪

98
00:06:34,771 --> 00:06:40,502
♪

99
00:06:40,502 --> 00:06:45,810
♪

100
00:06:45,810 --> 00:06:51,783
♪

101
00:06:51,783 --> 00:06:57,144
♪

102
00:06:57,144 --> 00:06:58,434
،هيلدا] الآن إذا قلت لي أنك تريدني أن أذهب]

103
00:06:58,434 --> 00:07:02,838
.أنا ذاهب. ستعرف ما تقوله

104
00:07:02,838 --> 00:07:08,524
.مالثوس] إلهي... ماذا فعلت؟ إلهي]

105
00:07:08,524 --> 00:07:14,512
♪

106
00:07:14,512 --> 00:07:18,288
.هيلدا] سانتو، تعال هنا]

107
00:07:18,288 --> 00:07:22,026
.مالتوس] اذهب بعيداً. اذهب]

108
00:07:22,026 --> 00:07:25,807
♪

109
00:07:25,807 --> 00:07:29,576
هيلدا] أنت تعلم أنك ستكون سعيدًا معي. ليس لديك]

110
00:07:29,576 --> 00:07:31,228
.دعوة لتكون كاهنًا

111
00:07:31,228 --> 00:07:35,112
.مالتوس] لديّ نعم]

112
00:07:35,112 --> 00:07:38,035
.هيلدا] لا أحد يحتاج للدخول إلى الدير ليكون قديسًا]

113
00:07:38,035 --> 00:07:42,788
.انسَ، قديس. كن قديسًا هنا. اخرج

114
00:07:42,788 --> 00:07:48,117
مالثوس] يا إلهي، كان الأب نيلسون على حق. كان يجب أن أكون]

115
00:07:48,117 --> 00:07:51,478
.أذهب من بيلو هوريزونتي، لكنني سأذهب. لا أريد المزيد

116
00:07:51,478 --> 00:07:55,545
.رؤيةك. العديد من القديسين أخطأوا. القديس أوغسطين أخطأ

117
00:07:55,545 --> 00:07:58,805
حتى لا يستطيع أكثر ومن ثم تم احتضانه من قبل الله. الله موجود

118
00:07:58,805 --> 00:08:02,523
لِيَغْفِرَ لِي! سَيَغْفِرُ ليَ الله وَسَيَسْمَحُ لِي أَنْ أَ

119
00:08:02,523 --> 00:08:07,310
.استمر يا قديس

120
00:08:07,310 --> 00:08:11,862
.هيلدا] أنت لست قديسًا ولا شيء. أنت واحد]

121
00:08:11,862 --> 00:08:16,156
،أناني، يفكر فقط في نفسه. القديس يفكر في الآخرين

122
00:08:16,156 --> 00:08:21,209
.القديس يهتم بالآخرين. أنت لا تعني شيئًا للإنسانية

123
00:08:21,209 --> 00:08:23,458
.في رأسك، الإنسانية موجودة فقط

124
00:08:23,458 --> 00:08:25,463
.لتحمليك على النعش

125
00:08:25,463 --> 00:08:26,464
.MALTHUS] لا تقل ذلك]

126
00:08:26,464 --> 00:08:30,079
.هيلدا] لم أرَك تُشفق على أحدٍ من قبل. لم أرَك أبداً]

127
00:08:30,079 --> 00:08:34,903
تقوم بعمل خير أيًا كان. هل تعتقد أنك أفضل من الجميع؟

128
00:08:34,903 --> 00:08:37,679
.عالم، أكثر كمالاً من كل العالم

129
00:08:37,679 --> 00:08:41,070
مالثوس] هل تعتقد أن التضحية التي أقدمها قليلة؟]

130
00:08:41,070 --> 00:08:45,162
.منذ أن أفهم نفسي كإنسان، أضحي بنفسي

131
00:08:45,162 --> 00:08:49,653
هيلدا] من أجل من؟ من أجل من ضحيت؟]

132
00:08:49,653 --> 00:08:54,595
.إذا قمت بأي تضحية، فهي من أجل الكبرياء ولا شيء آخر

133
00:08:54,595 --> 00:08:57,770
.لكي يتم الإعجاب بك والاعتراف بك من قبل الجميع. لكي يتم الإشارة إليك

134
00:08:57,770 --> 00:08:59,368
!في الشارع، ليطلقوا عليهم اسم قديس

135
00:08:59,368 --> 00:09:03,570
.ماثوس] أنت لا تعرف ما الذي تقوله. لكنني أسامحك]

136
00:09:03,570 --> 00:09:08,485
.هيلدا] الكبرياء. أنت بئر من الفخر والغرور]

137
00:09:08,485 --> 00:09:10,998
إذا جثوت على قدميك، كنت ستعبدني لأن

138
00:09:10,998 --> 00:09:16,850
سأشعر كإله. ولكن كيف أقول لك أنني أحبك، شعرت؟

139
00:09:16,850 --> 00:09:19,405
.غضب. لأنني أجعلك تشعر بأنك إنسان

140
00:09:19,405 --> 00:09:26,018
،مثل الجميع. يمكنهم الإنكار بقدر ما يريدون

141
00:09:26,018 --> 00:09:30,453
.أعرف أنك تريده وتريده كثيرًا، ليس قليلًا

142
00:09:30,453 --> 00:09:33,600
.يمكنك أن تغلق على نفسك في الدير، يمكنك الحصول على تحويل

143
00:09:33,600 --> 00:09:37,437
حتى للأجنبي. أريد أن أراك

144
00:09:37,437 --> 00:09:40,495
.امسحني من داخلك

145
00:09:40,495 --> 00:09:41,734
.مالثوس] يمكنه أن يفكر فيما يشاء]

146
00:09:41,734 --> 00:09:43,278
.لا أريد أن أتناقش أكثر

147
00:09:43,278 --> 00:09:48,418
.هيلدا] الآن، أنا... أنا أمحوك]

148
00:09:48,418 --> 00:09:52,389
لقد حذفت الكثير من الأشياء، فلماذا لا أحذفك أيضًا؟

149
00:09:52,389 --> 00:09:56,352
،رافقت حياتي كلها، فهمت؟ الأب، الأم، العائلة

150
00:09:56,352 --> 00:09:59,803
.العريس ينتظر على المذبح، كل شيء

151
00:09:59,803 --> 00:10:02,735
،لمن يقضي حياة كاملة في اللعب

152
00:10:02,735 --> 00:10:06,868
ماذا يساوي رجل؟
.حتى وأنا مخدوعة

153
00:10:06,868 --> 00:10:11,128
.من أجله. لا شيء، لا يستحق شيئاً

154
00:10:11,128 --> 00:10:12,866
MALTHUS] طلبت منك ألا تبحث عني، أليس كذلك؟]

155
00:10:12,866 --> 00:10:15,677
.هيلدا] لا تقلقي بشأن ذلك. لن تري أي شيء مني مجددًا]

156
00:10:15,677 --> 00:10:19,969
.شاهد، nunca mais. يمكن كتابة ذلك

157
00:10:19,969 --> 00:10:21,403
!من لا يريد المزيد هو أنا

158
00:10:21,403 --> 00:10:26,778
♪

159
00:10:26,778 --> 00:10:32,419
♪

160
00:10:32,419 --> 00:10:36,188
♪

161
00:10:36,188 --> 00:10:40,192
.مالتوس] أبي، سامحني]

162
00:10:40,192 --> 00:10:46,674
[أثر الطاعون على الملابس]

163
00:10:46,674 --> 00:10:53,086
[أثر الفاجعة على الملابس]

164
00:10:53,086 --> 00:10:59,732
♪موسيقى توتر♪

165
00:10:59,732 --> 00:11:06,147
...مالتوس] [بكاء] ماما]
.طلبي من يسوع أن يسامحني

166
00:11:06,147 --> 00:11:11,849
.كنت ضعيفاً، كنت ضعيفاً. لم يكن يجب أن أستسلم، لكنني استسلمت

167
00:11:11,849 --> 00:11:16,774
،كان أقوى مني. في الدير كنت محمياً

168
00:11:16,774 --> 00:11:18,491
،لكن عندما ظهرت هنا في سانتانا

169
00:11:18,491 --> 00:11:20,407
.أصابتني بالدهشة

170
00:11:20,407 --> 00:11:24,089
[بكاء]

171
00:11:24,089 --> 00:11:27,554
...مالثوس] عندما أمسكت بيدي]

172
00:11:27,554 --> 00:11:31,167
.أنا فقدت صوابي. فقدت

173
00:11:31,167 --> 00:11:36,871
[بكاء]

174
00:11:36,871 --> 00:11:41,958
MALTHUS] هل هي على حق؟ هل أنا لست؟]

175
00:11:41,958 --> 00:11:46,620
هل هو قديس أم يعاقب مطامحي؟

176
00:11:46,620 --> 00:11:52,594
[بكاء]

177
00:11:52,594 --> 00:11:58,277
♪

178
00:11:58,277 --> 00:12:02,677
♪

179
00:12:02,677 --> 00:12:07,399
♪

180
00:12:07,399 --> 00:12:12,620
♪

181
00:12:12,620 --> 00:12:17,629
♪

182
00:12:17,629 --> 00:12:19,144
♪

183
00:12:19,144 --> 00:12:25,258
[أثر الطاعون على الملابس]

184
00:12:25,258 --> 00:12:30,437
♪

185
00:12:30,437 --> 00:12:34,469
♪

186
00:12:34,469 --> 00:12:39,982
[أثر الطفرة على الملابس]

187
00:12:39,982 --> 00:12:43,020
♪

188
00:12:48,813 --> 00:12:54,041
.الخصر] اخرج. هذه الليلة ستكون لي]

189
00:12:54,041 --> 00:12:58,956
اذهب، اذهب. ولا يفيد الهروب
.لا، ترى؟ لا تهرب لأن الأمر سيكون أسوأ

190
00:12:58,956 --> 00:13:04,889
.عندما تحدد الخصر النحيف، يُحدَّد... تمت تسميته

191
00:13:04,889 --> 00:13:10,466
♪

192
00:13:10,466 --> 00:13:16,544
♪

193
00:13:16,544 --> 00:13:20,019
♪

194
00:13:20,019 --> 00:13:21,275
،ماريا] تظن أنك من باكيكير]

195
00:13:21,275 --> 00:13:23,073
دا لاجوانيا، شو هو؟

196
00:13:23,073 --> 00:13:24,077
.رجل] أنت لا تساوي أكثر من عشرة، لا]

197
00:13:24,077 --> 00:13:29,884
!ماريا] آه، اذهب إلى هناك، أيها الوقح! ما هذا؟ هيلدا]

198
00:13:29,884 --> 00:13:35,234
[خطوات]

199
00:13:35,234 --> 00:13:40,197
...ماريا] هيلدا... هيلدا! تعالي هنا، قولي لي]

200
00:13:40,197 --> 00:13:41,629
GUIOMAR] هيلدا، كيف كانت الأمور؟]

201
00:13:41,629 --> 00:13:43,077
.ماريا] هيلدا، قولي لنا]

202
00:13:43,077 --> 00:13:45,129
،GUIOMAR] كيف كان؟ أوه هيلدا، كيف كان؟ هيلدا]

203
00:13:45,129 --> 00:13:50,613
كيف كانت الأمور؟

204
00:13:50,613 --> 00:13:53,328
هيلدا] كانت مثل كل هذه القصص التي نحن]

205
00:13:53,328 --> 00:13:56,501
.اسمع هنا كل يوم. نفس الشيء

206
00:13:56,501 --> 00:14:01,714
♪

207
00:14:01,714 --> 00:14:03,293
.ماريا] خدعت نفسها لأنها أرادت]

208
00:14:03,293 --> 00:14:05,134
.جيومار] من يريد فليذهب وراء هذه الأحاديث]

209
00:14:05,134 --> 00:14:07,472
...من العرافة، أنا

210
00:14:11,234 --> 00:14:13,032
.ARAMEL] حسنًا، إيميسي، هذا هو]

211
00:14:13,032 --> 00:14:14,849
،EMECÊ] لا، احكي مرة أخرى، آرامل. احكي كل شيء مرة أخرى]

212
00:14:14,849 --> 00:14:15,910
.اذهب، احكي

213
00:14:15,910 --> 00:14:18,812
ARAMEL] لكن مرة أخرى، إمسي؟]
.أجد أنني أضيع وقتي

214
00:14:18,812 --> 00:14:21,177
.EMECÊ] سأدفع مضاعفاً، أراميل. احسب، احسب]

215
00:14:21,177 --> 00:14:24,345
قل كل ما قالته غابرييلا م. عني، قل. كل مرة

216
00:14:24,345 --> 00:14:27,110
ماذا تخبر، هل تذكر جزءًا لم تكن قد أخبرت به؟

217
00:14:27,110 --> 00:14:29,004
.ARAMEL] هراء، فاصلة]

218
00:14:29,004 --> 00:14:30,686
،إيمي سي] لا، لا. أريد جميع الفواصل]

219
00:14:30,686 --> 00:14:32,923
.جميع الفواصل. أريد أن أعرف كل شيء بالتفاصيل

220
00:14:32,923 --> 00:14:37,105
.واحد، ارامل، واحد

221
00:14:37,105 --> 00:14:39,644
ARAMEL] حسنًا، أولاً]
.وصلت وقلت مرحبًا

222
00:14:39,644 --> 00:14:40,966
إيميسي] وهي؟ وهي؟]

223
00:14:40,966 --> 00:14:42,232
.أراميل] هي قالت مرحباً]

224
00:14:42,232 --> 00:14:43,994
EMECÊ] حقًا؟ آه، هل هي معجبة بي حقًا؟]

225
00:14:43,994 --> 00:14:45,018
.ARAMEL] أعجبك]

226
00:14:45,018 --> 00:14:46,208
[ضحك]

227
00:14:46,208 --> 00:14:48,636
فينتورا] هل جانيو سيكرم غيفارا؟]

228
00:14:48,636 --> 00:14:49,996
بونفيم] ماذا يا تشي؟]

229
00:14:49,996 --> 00:14:52,979
.علمت من مصدر موثوق، أحد مستشاريه أخبرني

230
00:14:52,979 --> 00:14:55,703
.فينتورا] يا جماعة، لكن هذا هو... هذا هو نهاية الحد]

231
00:14:55,703 --> 00:14:57,817
.بونفيم] يجب أن تنحني أمام الحقائق، فنتورا]

232
00:14:57,817 --> 00:15:00,923
،شَخصٌ بَطَلٌ. لقد شَغلَ مَكانه في التاريخ

233
00:15:00,923 --> 00:15:05,003
سواء أرادوا أم لا. انظروا، كوبا هي واقع أنتم

234
00:15:05,003 --> 00:15:06,535
.سَيَجِبُ عَلَيْهِمِ تَحَمُّلُهُ، أصدقائي

235
00:15:06,535 --> 00:15:08,610
[ضحك]

236
00:15:08,610 --> 00:15:10,442
.بونفيم] أصدقائي، دعونا نقوم بتحية]

237
00:15:10,442 --> 00:15:12,731
!إلى شِه. عاشت شِه

238
00:15:12,731 --> 00:15:16,052
!الجميع] يعيش]

239
00:15:16,052 --> 00:15:19,854
فينتورا] يا أبت، ماذا حدث لجاني؟ هل جن؟]

240
00:15:19,854 --> 00:15:22,927
،تُكَرِّم غاغارين
،تُكَرِّم غيفارا

241
00:15:22,927 --> 00:15:27,200
.سيسافر نائب الرئيس لزيارة الصين... فقط هذا ما ينقص الآن

242
00:15:27,200 --> 00:15:28,788
هو يقطع العلاقات الدبلوماسية

243
00:15:28,788 --> 00:15:32,301
.مع الولايات المتحدة. فقط هذا

244
00:15:32,301 --> 00:15:34,735
،CYR] لَوْ لَمْ أَكُنْ أَحْتَاجُ إِلَى قُرُوضِهِمْ]

245
00:15:34,735 --> 00:15:36,144
.كنت قد قطعت

246
00:15:36,144 --> 00:15:37,946
.فينتورا] هم]

247
00:15:37,946 --> 00:15:40,955
!CYR] الأمور تسير بشكل سيئ، فنتورا. الأمور تسير بشكل سيئ]

248
00:15:40,955 --> 00:15:42,090
!BONFIM] تحيا تشي]

249
00:15:42,090 --> 00:15:43,885
!جميعاً] عاشت]

250
00:15:43,885 --> 00:15:45,932
!CYR] انظر إلى هنا، آه... ما حماس]

251
00:15:45,932 --> 00:15:49,239
.للمشعلين هنا

252
00:15:49,239 --> 00:15:53,732
♪

253
00:15:53,732 --> 00:15:56,206
همسات

254
00:15:56,206 --> 00:16:01,509
♪

255
00:16:01,509 --> 00:16:04,254
♪

256
00:16:04,254 --> 00:16:06,772
.CINTURA] هكذا أحب أن أرى. وضعت التاج]

257
00:16:06,772 --> 00:16:08,383
.على الرأس، ارتفعت على الكعب

258
00:16:08,383 --> 00:16:11,306
،هيلدا] ولن أنزل منه مرة أخرى. أنت من كنت على حق]

259
00:16:11,306 --> 00:16:15,416
،خصر. لن يرى أحد هيلدا إعصار تبكي مرة أخرى

260
00:16:15,416 --> 00:16:17,533
.تُؤذي نفسك بسبب رجل

261
00:16:17,533 --> 00:16:19,434
.هم من سيعانون الآن

262
00:16:19,434 --> 00:16:22,490
.الخصر] هكذا يُقال]
.ملكة

263
00:16:22,490 --> 00:16:25,517
.دائماً متفوقة، دائماً فوق

264
00:16:25,517 --> 00:16:28,798
...هيلدا] كلفني الأمر، لكنني تعلمت. آه، تعلمت]

265
00:16:28,798 --> 00:16:33,205
.هل تعرف من سيكون أول من سأدوس عليه؟ القديس

266
00:16:33,205 --> 00:16:36,535
.هذا أؤكد أنه سيكون الأول

267
00:16:36,535 --> 00:16:42,610
...خصر] هذا، دوس عليه. دوس واهرس، هكذا]

268
00:16:42,610 --> 00:16:49,350
!ضحك] هكذا. سيفيرينو، أطلق مـامبو]

269
00:16:49,350 --> 00:16:52,191
♪

270
00:16:52,191 --> 00:16:54,432
!هيلدا] أهلاً]

271
00:16:54,432 --> 00:16:59,702
♪

272
00:16:59,702 --> 00:17:05,637
♪

273
00:17:05,637 --> 00:17:08,200
.جابوتي] أعرف ما لدى الملكة]

274
00:17:08,200 --> 00:17:12,470
[ليونور] نعم. كانت في حالة سيئة تمامًا وفجأة أضاءت. [ضحك]

275
00:17:12,470 --> 00:17:16,255
.ماريا] الجميلة النائمة لدينا استيقظت]

276
00:17:16,255 --> 00:17:20,675
♪

277
00:17:20,675 --> 00:17:25,598
♪

278
00:17:25,598 --> 00:17:30,584
♪

279
00:17:30,584 --> 00:17:35,053
♪

280
00:17:35,053 --> 00:17:39,337
♪

281
00:17:39,337 --> 00:17:44,751
♪

282
00:17:44,751 --> 00:17:48,133
♪

283
00:17:48,133 --> 00:17:54,750
♪موسيقى توتر♪

284
00:17:54,750 --> 00:18:01,650
♪موسيقى توتر♪

285
00:18:01,650 --> 00:18:03,221
نيلسون] ابني؟]

286
00:18:09,153 --> 00:18:10,666
...مالتوس] أب]

287
00:18:10,666 --> 00:18:16,067
[بكاء]

288
00:18:16,067 --> 00:18:19,201
.مالثوس] يجب أن أعترف]

289
00:18:19,201 --> 00:18:21,180
...NELSON] لا تقل شيئاً]

290
00:18:21,180 --> 00:18:26,490
[مالتوس] [تنهدات]

291
00:18:26,490 --> 00:18:29,007
.NELSON] لا تقل شيئاً، أنا أعلم]

292
00:18:29,007 --> 00:18:34,857
♪

293
00:18:34,857 --> 00:18:39,929
♪

294
00:18:39,929 --> 00:18:44,527
♪

295
00:18:44,527 --> 00:18:49,374
♪

296
00:18:49,374 --> 00:18:53,691
♪

297
00:18:53,691 --> 00:18:56,826
♪ضربات على باب المدخل♪

298
00:18:56,826 --> 00:18:59,104
♪إنه الوقت♪

299
00:18:59,104 --> 00:19:01,913
♪

300
00:19:01,913 --> 00:19:05,185
♪أشرب قليلاً لأكون♪

301
00:19:05,185 --> 00:19:07,421
♪الحجة♪

302
00:19:07,421 --> 00:19:11,310
♪

303
00:19:11,310 --> 00:19:14,244
♪لكنني أبقى بلا حيلة صامتاً♪

304
00:19:14,244 --> 00:19:17,407
♪هو يضحك♪

305
00:19:17,407 --> 00:19:19,648
♪ إنه يسخر من كم ♪

306
00:19:19,648 --> 00:19:22,307
♪بكيت♪

307
00:19:22,307 --> 00:19:25,471
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

308
00:19:25,471 --> 00:19:27,355
♪ولا أعرف♪

309
00:19:27,355 --> 00:19:31,607
♪

310
00:19:31,607 --> 00:19:34,820
♪في يوم أزرق من الصيف♪

311
00:19:34,820 --> 00:19:37,610
♪أشعر بالرياح♪

312
00:19:37,633 --> 00:19:43,254
♪

313
00:19:43,254 --> 00:19:49,327
♪

314
00:19:49,327 --> 00:19:51,424
♪هناك في نفق الحب♪

315
00:19:51,424 --> 00:19:54,445
♪...حبي♪

316
00:19:54,445 --> 00:19:55,532
،دوريña] حددت موعد الطبيب غدًا الساعة الثالثة]

317
00:19:55,532 --> 00:19:56,687
أنتِ ستأتين معي، صحيح، بِي؟

318
00:19:56,687 --> 00:19:58,070
.BELA] بالطبع]

319
00:19:58,070 --> 00:19:59,553
،دورينها] رأيت أنه من الأفضل تحديد موعد مع الطبيب هناك في الضاحية]

320
00:19:59,553 --> 00:20:02,260
.لأن هذا يجعل من الصعب على أي شخص التعرف علي

321
00:20:02,260 --> 00:20:04,300
أعطيت الاسم ألدا ماريا فلوريس، ماذا تظن؟

322
00:20:04,300 --> 00:20:06,515
BELA] ماذا قال ألفريدو؟]

323
00:20:06,515 --> 00:20:08,802
.دوريها] يائس، صح، بّي؟ قال إنه يتصل بي الليلة]

324
00:20:08,802 --> 00:20:09,891
.للمعرفة النتيجة

325
00:20:09,891 --> 00:20:14,534
BELA] "تس، أيتها دورينها... وماذا لو كنتِ حاملًا حقًا؟]

326
00:20:14,534 --> 00:20:17,421
.دورينها] حبيبي، لا أريد حتى أن أعلم. لا أريد حتى أن أفكر]

327
00:20:17,421 --> 00:20:19,908
في شيء من هذا. أحيانًا أنا أيضًا مش موجودة، صح؟

328
00:20:19,908 --> 00:20:21,969
.أحيانًا يصبح الشخص غير متوازن، يصبح متوترًا

329
00:20:21,969 --> 00:20:23,460
...BELA] نعم]

330
00:20:23,460 --> 00:20:25,723
♪بِعَذْرَةِ ذِرَاعَي♪

331
00:20:25,723 --> 00:20:27,241
♪حبي♪

332
00:20:27,241 --> 00:20:30,045
♪فقط أنت تستطيع أن تتركني♪

333
00:20:30,045 --> 00:20:31,408
دوريه] روبيرتو؟]

334
00:20:31,408 --> 00:20:33,439
♪فقط أنت♪

335
00:20:33,439 --> 00:20:34,990
.BELA] عذرًا]

336
00:20:34,990 --> 00:20:37,454
♪هناك في نفق الحب♪

337
00:20:37,454 --> 00:20:41,694
♪

338
00:20:41,694 --> 00:20:43,698
دوريه] هل ما زلت تواعد تلك الشقراء؟]

339
00:20:43,698 --> 00:20:45,831
روبرتو] أنا هنا، لماذا؟]

340
00:20:45,831 --> 00:20:46,959
.DORINHA] سألت فقط للسؤال. أنت لا تظهر]

341
00:20:46,959 --> 00:20:48,272
أكثر هنا في النادي، أليس كذلك؟

342
00:20:48,272 --> 00:20:50,334
.روبرتو] أنا أعمل، دورينها. يجب أن أنتهي]

343
00:20:50,334 --> 00:20:51,735
.تلك المادة عن هيلدا إعصار

344
00:20:51,735 --> 00:20:53,445
.دوريها] همم، لحسن الحظ أنك تحدثت. تذكرت شيئًا]

345
00:20:53,445 --> 00:20:56,516
.لك شيء لأخبرك به، روبرتو... حسنًا، كنت قد قلت لك بالفعل

346
00:20:56,516 --> 00:20:58,376
أن هيلدا تريد الظهور بأي ثمن. إذا لم تكن لديها

347
00:20:58,376 --> 00:21:01,985
سبب، هي تخترع. حسنًا، هل تصدقني أنه في يوم במהלך القداس

348
00:21:01,985 --> 00:21:04,498
.راقصة، تركت حمالة الفستان تسقط، وبقيت بحمالة صدرها

349
00:21:04,498 --> 00:21:07,872
ظهور الحفلة كاملة؟ ужас. قالت إنها كانت بدون

350
00:21:07,872 --> 00:21:10,369
.الإرادة، بالطبع، لكنني رأيت أنه كان عن قصد

351
00:21:10,369 --> 00:21:11,938
.اخترعت الإغماء، روبرتو

352
00:21:11,938 --> 00:21:14,254
روبرتو] هل تقول أن هيلدا إعصار هي استعراضية؟]

353
00:21:14,254 --> 00:21:16,977
دورينها] كثير! انتظر فقط لترى. هل تعتقد أنها]

354
00:21:16,977 --> 00:21:19,406
.لماذا كان ذلك لمنطقة البوهيمية؟ لكي يبقى المزيد من الرجال

355
00:21:19,406 --> 00:21:22,278
.مُعْجَبُون بِهَا، طَبْعًا، أليس كذلك؟ لم تَرَ هذه القصة

356
00:21:22,278 --> 00:21:23,480
هل الحذاء؟

357
00:21:23,480 --> 00:21:24,777
...روبرتو] هل سيكون]

358
00:21:24,777 --> 00:21:26,078
دورينها] ماذا؟]

359
00:21:26,078 --> 00:21:28,959
.روبرتو] لا شيء. كنت أفكر بصوت عال]

360
00:21:28,959 --> 00:21:31,228
♪هناك في نفق الحب♪

361
00:21:33,680 --> 00:21:36,310
إيميسي] كما يقول السامبا]
،للفنان القديم أتولفو ألفيس

362
00:21:36,310 --> 00:21:41,945
.صديقتي. الغفران مخصص لنا لنطلبه

363
00:21:41,945 --> 00:21:46,247
ولإنهاء الأمر، أود فقط أن أرسل قبلة كبيرة

364
00:21:46,247 --> 00:21:51,559
حنون لأجمل
.سوداء في بيلو هوريزنتي

365
00:21:51,559 --> 00:21:56,339
.إليكِ، غابرييلا م.، أينما كنتِ

366
00:21:56,339 --> 00:21:58,583
.غابرييلا] إنه أنا. لقد تحدث عني]
.لقد تحدث عني

367
00:21:58,583 --> 00:22:01,392
أني جميلة، هل رأيتِ؟

368
00:22:01,392 --> 00:22:04,950
.أنيتا] ها هي. سأضطر إلى إعطاء يدي للصفعة]

369
00:22:04,950 --> 00:22:09,316
.جابيلا] قلت لك إنه أحبني أيضًا]

370
00:22:09,316 --> 00:22:14,763
.آي، هذه الأشياء نشعر بها، إبنتي

371
00:22:14,763 --> 00:22:20,048
أنيتا] وُلدتِ مقلوبة على القمر، ها؟]

372
00:22:20,048 --> 00:22:22,972
.غابريلا] هو جميل جداً. أجمل من أي فنان]

373
00:22:22,972 --> 00:22:25,504
.من هذا الذي نراه في السينما. سيعطيني صورة

374
00:22:25,504 --> 00:22:28,344
،لكي أعلقها على جدار غرفتي. سوف ترى

375
00:22:28,344 --> 00:22:30,380
.ستتفاجأ

376
00:22:30,380 --> 00:22:33,464
،أنيتا] كنت أظن أن الميم سيكون رجلًا أكبر سنًا]

377
00:22:33,464 --> 00:22:36,279
.لِتَكُونَ لَهُ مِنَ الحِكْمَةِ مَا لَهُ

378
00:22:36,279 --> 00:22:40,285
.جابرييلا] كنت أعتقد ذلك أيضًا، لكن لا. إنه جديد تمامًا]

379
00:22:40,285 --> 00:22:42,362
.قولي لي أنني لست أحلم

380
00:22:42,362 --> 00:22:44,534
.أنيتا] نعم، لكن انتبه للأطباق]

381
00:22:44,534 --> 00:22:48,162
،رجل غني مهتم جداً بفتاة فقيرة

382
00:22:48,162 --> 00:22:51,915
.لا أعرف، صحيح؟ انتبه. انتبه لتلاحظ

383
00:22:51,915 --> 00:22:55,561
.ماذا يريد؟ يريد شيئًا

384
00:22:55,561 --> 00:22:57,868
[خطوات]

385
00:22:57,868 --> 00:23:00,560
.غابرييلا] إنه نقي جداً، أنيتا. عندما تنظر في العين]

386
00:23:00,560 --> 00:23:02,874
.له، ترى

387
00:23:02,874 --> 00:23:04,412
[تنهد]

388
00:23:08,128 --> 00:23:10,875
[إغلاق الباب]

389
00:23:10,875 --> 00:23:12,391
ARAMEL] هل اتصلت، دكتور؟]

390
00:23:12,391 --> 00:23:17,753
.تونكو] آه، أراميل! أمس رأيتك هناك في ساحة الحرية]

391
00:23:17,753 --> 00:23:20,459
.مع سمراء تسيل لها اللعاب

392
00:23:20,459 --> 00:23:21,593
aramel] [ضحك] هل رأيت يا سيدي؟]

393
00:23:21,593 --> 00:23:24,160
.تونكو] أنا أحب أن أرى، أراميل. أنتِ تعملين]

394
00:23:24,160 --> 00:23:27,227
بالضبط. هل أعطى لك سيدينهو الزيادة التي طلبتها؟

395
00:23:27,227 --> 00:23:30,245
.ARAMEL] الآن. نعم، سيدي]
.شكراً جزيلاً، دكتور

396
00:23:30,245 --> 00:23:32,763
تونيكو] آه... ومتى ستجلب ذلك؟]

397
00:23:32,763 --> 00:23:34,299
بيتلزينهو هنا؟

398
00:23:34,299 --> 00:23:38,964
.أراميل] السمراء؟ حسنًا... بالأمس كان لقاؤنا الأول]

399
00:23:38,964 --> 00:23:41,399
.الرب يعلم كيف تسير الأمور، يجب أن نتحرك ببطء، بهدوء

400
00:23:41,399 --> 00:23:46,561
،تونكو] آه... إذن، عالج الأمر بسرعة واذهب هناك]

401
00:23:46,561 --> 00:23:50,047
...فَكِّي لَنَا بَس بَسّات، فَعَلِيمَة
.هَاتِي فِي القَرِيب، فَتَاة أُعْجِبَتْنِي

402
00:23:50,047 --> 00:23:52,339
شاهدت؟ ما اسمها؟

403
00:23:52,339 --> 00:23:57,629
.ARAMEL] غابرييلا. هل تعلم ماذا يا دكتور؟ إنها صديقة]

404
00:23:57,629 --> 00:24:01,598
.من صديقي. في الحقيقة أنا أقدم له خدمة

405
00:24:01,598 --> 00:24:06,141
.تونیکو] أرجو منك أن تفعل لي ذلك، سأدفع لك مقابل ذلك]

406
00:24:06,141 --> 00:24:09,424
.إذا كان هناك شخص آخر، ابتعد عنه. لهذا أنت هنا

407
00:24:09,424 --> 00:24:13,655
.تم الدفع. يمكنك المضي قدمًا

408
00:24:13,655 --> 00:24:19,458
♪

409
00:24:19,458 --> 00:24:25,367
.تونیکو] ترزا، تُرى فقط؟ هذا هنا غابة]

410
00:24:25,367 --> 00:24:31,867
أكثر شجاعة من تلك التي أنت منها، أليس كذلك، تيريزا؟ تريد؟

411
00:24:31,867 --> 00:24:38,465
.تريد أن تخدعني... فقط لأن هناك من يجب عليه ذلك

412
00:24:38,465 --> 00:24:42,160
قد عرضت عليه بعض المال، وهو يعتقد أنه يمكنه

413
00:24:42,160 --> 00:24:46,708
.اكسب من الجانبين. اتركه! كما أقول، تيريزا

414
00:24:46,708 --> 00:24:52,485
.أعطِه أو خذه، لكن اتركه معي

415
00:24:52,485 --> 00:24:56,271
.سأبقى عند قدميه مثل القراد حتى يحضر لي

416
00:24:56,271 --> 00:25:02,497
.جابريلا. [ضحك] هاه؟ بهدوء

417
00:25:02,497 --> 00:25:07,657
♪

418
00:25:07,657 --> 00:25:10,547
♪

419
00:25:10,547 --> 00:25:17,321
♪أنتِ قدري♪

420
00:25:17,321 --> 00:25:21,665
♪أنت تشارك خيالي♪

421
00:25:21,665 --> 00:25:23,198
♪

422
00:25:23,198 --> 00:25:29,100
♪أنت أكثر من السعادة♪

423
00:25:29,100 --> 00:25:35,376
♪هذا ما أنت عليه♪

424
00:25:35,376 --> 00:25:41,501
♪لَدَيْكَ عِناقِي الحَلِيم♪

425
00:25:41,501 --> 00:25:47,383
♪أنت تشاركني وحدتي♪

426
00:25:47,383 --> 00:25:53,898
♪أنت حلمي الذي تحقق♪

427
00:25:53,898 --> 00:26:00,701
♪هذا ما أنت عليه♪

428
00:26:00,701 --> 00:26:04,364
BELA] هل أنت خائفة، دورينيا؟]

429
00:26:04,364 --> 00:26:09,032
دورينها] لا أعرف. آه... ماذا شعرت؟]

430
00:26:09,032 --> 00:26:10,658
متى رأيت روبرتو؟

431
00:26:10,658 --> 00:26:15,968
BELA] لا شيء. لا مبالاة تامة. هل تعتقد أنه شعر؟]

432
00:26:15,968 --> 00:26:17,722
هل هناك شيء؟

433
00:26:17,722 --> 00:26:20,624
.DORINHA] حسنًا، الثلج الذي رميته عليه، لقد شعر به]

434
00:26:20,624 --> 00:26:23,989
.بالتأكيد، أليس كذلك، بِي؟ الآن لا أعرف ما هو خاصتك

435
00:26:23,989 --> 00:26:27,528
.BELA] لم نتفق حقًا. من الأفضل أن يبقى]

436
00:26:27,528 --> 00:26:30,742
.مع هذه الروزا

437
00:26:30,742 --> 00:26:33,540
دورينها] آه، لديك معلومات جيدة، أليس كذلك. تريد أن تقول إن اسمها]

438
00:26:33,540 --> 00:26:36,915
.هل هو وردي؟ أحببت أن أراه

439
00:26:36,915 --> 00:26:40,025
LOLÓ] أنتم لا تعرفون آخر الأخبار. بونفين كان سيقوم بـ]

440
00:26:40,025 --> 00:26:46,059
،محاضرة عن عجائب الشيوعية. نعم، اليوم

441
00:26:46,059 --> 00:26:47,663
.هناك في مدرج الفافيش

442
00:26:47,663 --> 00:26:48,929
لوسيانا] بونفيم؟]

443
00:26:48,929 --> 00:26:50,155
فينتورا] بونفيم؟]

444
00:26:50,155 --> 00:26:52,412
.LOLÓ] بونفين، بونفين. "تس". واي، إنها في البداية]

445
00:26:52,412 --> 00:26:55,799
.صفحة الصحيفة، اقراوا. ها هي، ها هنا

446
00:26:59,655 --> 00:27:04,727
،فينتورا] حسنًا، انظروا فقط... كان بونفيم مختبئًا]

447
00:27:04,727 --> 00:27:09,739
مُتَخَفِي، لم يكن أحد يهتم به. الآن مع هذه السياسة

448
00:27:09,739 --> 00:27:13,201
.مجنونة جانيو، انظري هنا، تُصبح نجمة

449
00:27:13,201 --> 00:27:15,035
لوتشيانا] لولو، لا يمكننا أن نسمح أن هذه الندوة]

450
00:27:15,035 --> 00:27:18,268
.حدث. يبدأ مع البونفي ومباشرة بعد قليل هو نفسه

451
00:27:18,268 --> 00:27:20,201
.براستس يقفز هنا في بيلو هوريزونتي

452
00:27:20,201 --> 00:27:22,590
.LOLÓ] نعم، لديك حق. لقد دعوت عددًا من الناس]

453
00:27:22,590 --> 00:27:26,189
.سأظهر لكم عدد النساء. لقد قمت بعمل قائمة

454
00:27:26,189 --> 00:27:28,556
.فقط لا أعرف أين وضعت القائمة

455
00:27:28,556 --> 00:27:30,461
.لوسيانارا] لولو، يجب علينا أن نضع علامة على كل واحدة]

456
00:27:30,461 --> 00:27:33,487
.واحدة من تلك الاستفزازات. تمامًا مثلنا

457
00:27:33,487 --> 00:27:36,872
.فعلها في متجر غير محتشم لجوناس بلاك

458
00:27:36,872 --> 00:27:40,811
.LOLÓ] أعرف بالفعل. إنها هناك بالداخل، سأعود حالاً]

459
00:27:40,811 --> 00:27:43,398
.لوشيانا] كما كان سيقول الأب سير، الحركة قد انطلقت]

460
00:27:43,398 --> 00:27:46,535
.الآن لا يجب أن نفقد الزخم

461
00:27:46,535 --> 00:27:47,843
♪

462
00:27:47,843 --> 00:27:53,146
.VENTURA] السيدة لوسيانا... لديكِ شغفٌ]

463
00:27:53,146 --> 00:27:59,802
.قوة... سيدتي تبدو كقنبلة تنفجر

464
00:27:59,802 --> 00:28:05,076
.يا له من نار! إنه جميل هذا

465
00:28:05,076 --> 00:28:10,509
.أحب هذا في المرأة، إنه جميل جداً

466
00:28:10,509 --> 00:28:11,510
لوسيانارا] هل تعتقد يا سيدي؟]

467
00:28:11,510 --> 00:28:13,652
.فينتورا] أعتقد]

468
00:28:13,652 --> 00:28:20,046
.LOLÓ] وجدتها! جاهز. أليس كذلك؟ ها هي، وجدتها. اقرأ]

469
00:28:20,046 --> 00:28:25,873
فينتورا، أين كانت دورينها؟

470
00:28:25,873 --> 00:28:30,417
.VENTURA] دورينا؟ ذهبت إلى السينما. نعم... يجب أنها ذهبت]

471
00:28:30,417 --> 00:28:33,913
.في السينما مع بي. هن قلن إنهن ذاهبات إلى السينما

472
00:28:33,913 --> 00:28:36,421
.LOLÓ] طيب، إذن... إذن ذهبوا]

473
00:28:36,421 --> 00:28:42,118
♪

474
00:28:42,118 --> 00:28:44,172
♪

475
00:28:51,729 --> 00:28:55,587
[فتح الباب]

476
00:28:55,587 --> 00:29:01,071
[خطوات]

477
00:29:01,071 --> 00:29:02,543
BELA] ماذا عن ذلك؟]

478
00:29:02,543 --> 00:29:06,106
.دوريña] [ضحكة قصيرة] حامل في شهرين]

479
00:29:06,106 --> 00:29:09,594
♪

480
00:29:09,594 --> 00:29:10,943
♪هناك في النفق♪

481
00:29:10,943 --> 00:29:12,176
♪في النفق، في النفق، في النفق♪

482
00:29:12,176 --> 00:29:13,483
♪هناك في النفق♪

483
00:29:13,483 --> 00:29:15,074
♪في النفق، في النفق، في النفق♪

484
00:29:15,074 --> 00:29:17,875
♪فقط أنت♪

485
00:29:17,875 --> 00:29:21,326
♪في نفق الحب♪

486
00:29:21,509 --> 00:29:27,066
♪

487
00:29:27,066 --> 00:29:29,860
♪

488
00:29:29,860 --> 00:29:32,059
[صوت الديك]

489
00:29:32,059 --> 00:29:37,562
♪

490
00:29:37,562 --> 00:29:41,900
.نينيم] ابني، تناول على الأقل الشوربة]

491
00:29:41,900 --> 00:29:46,262
♪

492
00:29:46,262 --> 00:29:48,543
.NENÉM] سانتيني، لا يمكنك البقاء في هذا الصيام]

493
00:29:48,543 --> 00:29:50,557
،لم تأكل شيئًا في معدتك منذ البارحة

494
00:29:50,557 --> 00:29:54,759
.بهذه الطريقة ستنتهي بضعف

495
00:29:54,759 --> 00:29:57,136
.مالثوس] أنا أعرف ما أفعله، أمي]

496
00:29:57,136 --> 00:30:04,097
♪

497
00:30:04,097 --> 00:30:08,631
NENÉM] لماذا صورة المسيح مغطاة؟]

498
00:30:08,631 --> 00:30:11,371
.مالثوس] لأنه يشعرني بالخجل من النظر إليه]

499
00:30:11,371 --> 00:30:17,588
♪

500
00:30:17,588 --> 00:30:24,017
♪

501
00:30:24,017 --> 00:30:25,761
♪

502
00:30:25,761 --> 00:30:28,845
♪ماذا تريد مني♪

503
00:30:28,845 --> 00:30:31,767
♪ماذا تفعل بجانبي♪

504
00:30:31,767 --> 00:30:34,532
♪إذا كان كل شيء ضائعًا يا حب♪

505
00:30:34,532 --> 00:30:36,375
♪

506
00:30:36,375 --> 00:30:38,934
♪ماذا يمكنك أن تعطي لي أكثر؟

507
00:30:38,934 --> 00:30:41,536
♪إذا لم يكن لديك ما تعطيه

508
00:30:41,536 --> 00:30:44,711
♪أن علامة ألم جديد♪

509
00:30:44,711 --> 00:30:46,472
♪

510
00:30:46,472 --> 00:30:49,464
♪جنون يحيي♪

511
00:30:49,464 --> 00:30:52,140
♪غير مجدي أن تريدي♪

512
00:30:52,140 --> 00:30:54,372
♪الحب الذي لا نملكه♪

513
00:30:54,372 --> 00:30:56,597
♪

514
00:30:56,597 --> 00:30:59,557
♪لماذا عدت إلى هنا♪

515
00:30:59,557 --> 00:31:02,759
♪كوني معك♪

516
00:31:02,759 --> 00:31:05,759
♪أشعر أنني بلا أحد♪

517
00:31:05,759 --> 00:31:12,547
.هيلدا] فك الزر. واحد تلو الآخر]

518
00:31:12,547 --> 00:31:17,479
♪أطلب منك ألا تتركيني مرة أخرى♪

519
00:31:17,479 --> 00:31:20,756
♪لا أحتاج أن أطلب♪

520
00:31:20,756 --> 00:31:23,104
♪لا أعلم ماذا أطلب♪

521
00:31:23,104 --> 00:31:25,699
♪إذا كان كل ما أريده هو السلام♪

522
00:31:25,699 --> 00:31:27,603
♪

523
00:31:27,603 --> 00:31:30,525
♪ما ذنبي أنا♪

524
00:31:30,525 --> 00:31:33,192
♪إذا كان كل شيء قد ضاع♪

525
00:31:33,192 --> 00:31:35,438
♪إذا كنت تريد ذلك هكذا♪

526
00:31:35,438 --> 00:31:37,459
♪

527
00:31:37,459 --> 00:31:40,776
♪ماذا تريد مني إذن♪

528
00:31:40,776 --> 00:31:43,568
♪إذا كانت حتى الدموع التي بكيت♪

529
00:31:43,568 --> 00:31:47,520
♪إذا ذهب من أجلك، لا أدري♪

530
00:31:47,520 --> 00:31:52,794
♪

531
00:31:52,794 --> 00:31:57,994
♪

532
00:31:57,994 --> 00:32:04,067
♪

533
00:32:04,067 --> 00:32:08,107
♪

534
00:32:08,107 --> 00:32:09,773
[مفتاح الضوء]

535
00:32:09,773 --> 00:32:15,001
♪

536
00:32:15,001 --> 00:32:20,912
♪

537
00:32:20,912 --> 00:32:22,053
♪

538
00:32:24,826 --> 00:32:27,128
ÇÃOZINHA] الأب نيلسون، هل تعرف ما الذي لا أفهمه؟]

539
00:32:27,128 --> 00:32:33,656
.حق؟ نعم، هذه القصة عن تلك المجمع الفاتيكاني

540
00:32:33,656 --> 00:32:36,190
نيفِيTA] هل تعرف أنني أيضًا؟ ماذا عن هذه الجبهة الشابة من الكنيسة؟]

541
00:32:36,190 --> 00:32:37,358
هل تريد التغيير؟

542
00:32:37,358 --> 00:32:41,642
.نيلسون] كل شيء. هؤلاء الآباء الذين يدعون أنهم حديثون يريدون التغيير]

543
00:32:41,642 --> 00:32:45,348
.كل شيء. بلغة برتغالية جيدة، هم يريدون إنهاء الدين

544
00:32:45,348 --> 00:32:49,196
.يريدون إزالة اللاتينية من القداس، ولا يريدون المزيد من القداس

545
00:32:49,196 --> 00:32:50,965
.كُن مُصَلَّاةً باللاتينية

546
00:32:50,965 --> 00:32:54,299
.سيانا] لماذا؟ اللاتينية جميلة جدًا]

547
00:32:54,299 --> 00:32:56,024
.نيفِتا] إنه جميل، لكن لا أحد يعرف كيف يتحدث]

548
00:32:56,024 --> 00:32:57,381
من هنا يعرف التحدث باللغة اللاتينية؟

549
00:32:57,381 --> 00:32:59,345
فينينها] نيفيتا، الكعكة لذيذة؟]

550
00:32:59,345 --> 00:33:00,436
.نيفITA] ممتاز]

551
00:33:00,436 --> 00:33:04,235
،نيليز] السيدة نيفيتا، عندما يصلي القس باللاتينية]

552
00:33:04,235 --> 00:33:07,995
تشعر المساعدة بالقوة الكاملة للكنيسة

553
00:33:07,995 --> 00:33:11,359
التي عبرت قرونًا وقرونًا. هم يعرفون أنهم

554
00:33:11,359 --> 00:33:15,396
أستمع إلى نفس الكلمات التي كان يسمعها المسيحيون الأوائل هناك

555
00:33:15,396 --> 00:33:21,704
"في كاتاكومب روم. "حمل الله الذي يرفع خطايا العالم

556
00:33:21,704 --> 00:33:26,333
."إنه جميل، فيه غموض. الآن سأترجم، "حمل الله

557
00:33:26,333 --> 00:33:27,881
.يبدو أننا لم نعد في القداس

558
00:33:27,881 --> 00:33:30,949
.يختفي كل ما هو مقدس

559
00:33:30,949 --> 00:33:35,063
،سیونزینا] نعم، نحن جميعًا نعرف أن نغني باللاتينية]

560
00:33:35,063 --> 00:33:38,292
!نُصَلِّي بِاللاتِين، نَحْنُ نَتَكَلَّمُ اللاتِين

561
00:33:38,292 --> 00:33:40,703
.لا نفهم، لكننا نتحدث

562
00:33:40,703 --> 00:33:43,040
.نيفيتا] كنت أتمنى لو أستطيع أن أستمع إلى القداس باللغة البرتغالية]

563
00:33:43,040 --> 00:33:45,847
نيليسون] لأنكم، مدام نيفيتا، أنتم]

564
00:33:45,847 --> 00:33:49,556
.إنها من ريو دي جانيرو، فهمتِ؟ السيدة مُصابة

565
00:33:49,556 --> 00:33:52,364
من أجل هذه الأفكار الغريبة التي يسير بها الآباء هناك

566
00:33:52,364 --> 00:33:55,881
،يتم نشر. وإذا لم تكن هذه الفظائع كافية

567
00:33:55,881 --> 00:33:59,484
.إنهم يريدون إزالة صور الكنائس

568
00:33:59,484 --> 00:34:02,287
فينينها] كيف هكذا؟ نزيل الصور؟]

569
00:34:02,287 --> 00:34:04,321
açõesinha] واه، لكن من المذبح، يا قس؟ ]

570
00:34:04,321 --> 00:34:08,287
.سيانا] كنيسة... كنيسة بهذا الشكل، بلا قديس لنقدّسه]

571
00:34:08,287 --> 00:34:11,268
دعاء، تقديم طلب، تسعينية؟

572
00:34:11,268 --> 00:34:12,313
NELSON] ماذا عنك؟]

573
00:34:12,313 --> 00:34:15,011
.ديندين] آه، لا. لا أفكر في المذبح بدون سانتا آنا]

574
00:34:15,011 --> 00:34:19,463
.نيلسون] لا أعتقد أنهم يستطيعون فعل كل هذا. رغم أنهم يقولون]

575
00:34:19,463 --> 00:34:23,914
أن البابا متوافق مع أفكارهم. لكن سيكون هناك

576
00:34:23,914 --> 00:34:29,242
،رد فعل داخل الكنيسة
يجب أن يكون هناك! أنا شخصياً

577
00:34:29,242 --> 00:34:31,258
.لقد أرسلت برقية إلى الأسقف

578
00:34:31,258 --> 00:34:34,506
،ديندين] آه، الأب نيلسون! تذكرت. عذراً يا سيدي]

579
00:34:34,506 --> 00:34:36,309
.نسيت. قبل أن أغادر الكنيسة وصل تلغرافي

580
00:34:36,309 --> 00:34:37,323
.للرجل

581
00:34:37,323 --> 00:34:38,477
NELSON] برقية؟]

582
00:34:38,477 --> 00:34:43,258
[التعامل مع الورق]

583
00:34:43,258 --> 00:34:44,296
♪

584
00:34:44,296 --> 00:34:46,054
،ociónha] خبر سيء]
يا أب؟

585
00:34:46,054 --> 00:34:49,112
.نيلسون] الأسقف يطلب مني أن أتصل. إنها أمور روتينية]

586
00:34:49,112 --> 00:34:54,963
.حسناً، هيا، دندين، هيا
دندين، أعتقد أنني سأكون

587
00:34:54,963 --> 00:34:57,239
.مبتعد عن سانتانا دوس فيروس

588
00:34:57,239 --> 00:34:58,934
ديندين] السيد، الأب نيلسون؟]

589
00:34:58,934 --> 00:35:02,066
.NELSON] نعم، هذا البرقية التي تلقيتها من الأسقف، بالضبط في أحد]

590
00:35:02,066 --> 00:35:04,460
ساعة الحرب المفتوحة التي أخوضها ضد هذه الأفكار

591
00:35:04,460 --> 00:35:08,323
.جديدة. اللهم اجعلها مجرد فرضية

592
00:35:08,323 --> 00:35:11,931
ديندين] أو الأب نيلسون، إلى أين ستذهب؟]

593
00:35:11,931 --> 00:35:14,330
.سأذهب معك، أليس كذلك؟ سانتا آنا ستذهب أيضاً، لكنني لن أذهب

594
00:35:14,330 --> 00:35:15,900
.ابق هنا وحيدًا، السيد لن يتركني هنا وحيدًا

595
00:35:15,900 --> 00:35:17,035
.بِشَكْلٍ مِنَ الأَشْكَال

596
00:35:17,035 --> 00:35:18,794
NELSON] هل يمكنك التوقف عن السير ورائي مثل]

597
00:35:18,794 --> 00:35:21,850
،مُعزّية في البكاء، يا له من شيء! وانظر

598
00:35:21,850 --> 00:35:24,525
.ما قلته هو مجرد افتراض، قد يكون غير صحيح

599
00:35:24,525 --> 00:35:29,314
لا شيء من ذلك. لا نتحدث أكثر عن هذا الموضوع، فهمت؟

600
00:35:29,314 --> 00:35:34,749
ولا تعليق مع القديسات. فهمتِ، دندين؟

601
00:35:34,749 --> 00:35:36,230
.نعم، سيدي. فهمت

602
00:35:36,230 --> 00:35:37,308
♪

603
00:35:37,308 --> 00:35:38,417
.دورينها] أنا أُجري الإجهاض]

604
00:35:38,417 --> 00:35:39,523
،BELA] لا، دورينا]
.إجهاض لا

605
00:35:39,523 --> 00:35:40,718
DORINHA] هل هناك مخرج آخر، يا حبيبي؟]

606
00:35:40,718 --> 00:35:42,095
،BELA] الإجهاض هو خطيئة كبيرة جداً. ثم]

607
00:35:42,095 --> 00:35:43,369
أين ستقومين بهذا الإجهاض؟

608
00:35:43,369 --> 00:35:44,523
في كهف مثل الذي ذهبنا إليه اليوم؟

609
00:35:44,523 --> 00:35:45,691
وماذا لو مت؟

610
00:35:45,691 --> 00:35:46,929
.دورينها] آه، حبيبي، توقف عن هذه الأشياء]

611
00:35:46,929 --> 00:35:48,992
.BELA] أنا أتكلم بجد، دورينها. الكثير من الناس يموتون]

612
00:35:48,992 --> 00:35:52,511
.وقد تشعر بالسوء... انظري، يمكنك حتى أن تصابي بعدوى

613
00:35:52,511 --> 00:35:54,232
وإيش راح يصير الآن؟

614
00:35:54,232 --> 00:35:55,556
دورينها] أنت لا تريدني أن أذهب إلى طبيبي وأطلب أن]

615
00:35:55,556 --> 00:35:57,366
.هل يفعل، أليس كذلك؟ لكي يتحدث إلى جدتي بنفس الطريقة

616
00:35:57,366 --> 00:36:00,217
.لحظة، لأنه يتحدث. وبالمناسبة، هو حتى لا يُجهض، عزيزي

617
00:36:00,217 --> 00:36:04,628
.تس". فقط إذا فعلت في ريو دي جانيرو"

618
00:36:04,628 --> 00:36:07,362
BELA] ومن سيعتني بك؟ ألفريدو؟]

619
00:36:07,362 --> 00:36:09,804
سأخذك إلى داخل بيته، وسيمضي في إعطائك

620
00:36:09,804 --> 00:36:12,590
دواء وأعتني بك، دورينها؟

621
00:36:12,590 --> 00:36:14,984
...دورينها] لا أعرف، حبيبي، أنا]
.أحتاج إلى التفكير

622
00:36:14,984 --> 00:36:17,546
...أنا متوترة

623
00:36:17,546 --> 00:36:18,696
[طرقات على الباب]

624
00:36:18,696 --> 00:36:24,477
،LOLÓ] فتيات! فتيات. مرحبا]
فتيات! آه، هل تردن الذهاب؟

625
00:36:24,477 --> 00:36:27,987
في المظاهرة التي سنقوم بها في قاعة FAFICH؟

626
00:36:27,987 --> 00:36:29,128
.BELA] لا، لا، عمة]

627
00:36:29,128 --> 00:36:31,350
LOLÓ] آه، لماذا؟ ماذا لديكِ، صغيرتي؟]

628
00:36:31,350 --> 00:36:33,979
ما هذه التعبيرة؟ هل أنتِ حزينة، قلقة؟

629
00:36:33,979 --> 00:36:35,917
دورينها] لا، لا، كنت... أفكر في الفيلم]

630
00:36:35,917 --> 00:36:36,980
...التي انتهيت من

631
00:36:36,980 --> 00:36:40,511
LOLÓ] فيلم؟ أي فيلم ذهبتم لرؤيته؟]

632
00:36:40,511 --> 00:36:42,518
.دورينها] هو... الشمعدان الإيطالي]

633
00:36:42,518 --> 00:36:45,366
.LOLÓ] آه، إنه جميل، أليس كذلك؟ سأطلب من فينتورا أن يأخذني]

634
00:36:45,366 --> 00:36:46,561
هل أنا بخير هكذا؟

635
00:36:46,561 --> 00:36:47,845
.BELA] إنها رائعة]

636
00:36:47,845 --> 00:36:49,753
،LOLÓ] النساء موحدات]
!لن يُهزمن أبداً

637
00:36:49,753 --> 00:36:52,996
النساء موحدات، لن يُهزمن أبداً

638
00:36:52,996 --> 00:36:55,042
[إغلاق الباب]

639
00:36:55,042 --> 00:37:00,751
♪

640
00:37:16,022 --> 00:37:19,061
[محرك سيارة]

641
00:37:19,061 --> 00:37:25,299
[خطوات]

642
00:37:25,299 --> 00:37:26,698
ماريا] أين تذهبين، هيلدا؟]

643
00:37:26,698 --> 00:37:28,256
هيلدا] سأعمل شعري وبعدها سأذهب إلى الإذاعة]

644
00:37:28,256 --> 00:37:30,994
.عدم الثقة في إصدار إعلان مدوي

645
00:37:30,994 --> 00:37:33,551
.اليوم سيعرف هذا القديس من هي هيلدا الإعصار

646
00:37:33,551 --> 00:37:38,179
[بَاسُوس]

647
00:37:38,179 --> 00:37:43,145
♪

648
00:37:43,145 --> 00:37:49,534
♪

649
00:37:49,724 --> 00:37:55,244
♪

650
00:37:55,244 --> 00:37:59,219
♪

651
00:37:59,219 --> 00:38:05,273
[محرك سيارة]

652
00:38:05,273 --> 00:38:06,492
[ريسو]

653
00:38:06,492 --> 00:38:09,395
رايموندو] هل تريدون معرفة]
،حقاً ماذا أعتقد؟ بالنسبة لي

654
00:38:09,395 --> 00:38:12,079
.كل حكومة مدمنة، سيئة. كان يجب أن ينتهي ذلك

655
00:38:12,079 --> 00:38:15,105
كل شيء دفعة واحدة وترك الناس
.يتنظموا بشكل طبيعي

656
00:38:15,105 --> 00:38:16,971
،خوسيه] الشعب بلا حكومة]
زي دو رايموندو؟

657
00:38:16,971 --> 00:38:18,916
!بِحُبِّ الله، آه

658
00:38:18,916 --> 00:38:20,776
PROCÓPIO] لدينا واحد يمكن أن يكون أكثر تطرفاً]

659
00:38:20,776 --> 00:38:22,040
.كي ألينكاسترو

660
00:38:22,040 --> 00:38:23,375
الينكاسترو] لا، لا، لا. لا تخلطني مع]

661
00:38:23,375 --> 00:38:25,778
.أوه زيه دو رايموندو، لأنني أكره الفوضوي

662
00:38:25,778 --> 00:38:28,341
."برا ميم، إنهم أسوأ من "الأمريكانوفيليين

663
00:38:28,341 --> 00:38:30,979
.الشيوعي يريد تولي الحكم، لا أن ينتهي

664
00:38:30,979 --> 00:38:32,182
.خوسيه] لا، لا، لا]

665
00:38:32,182 --> 00:38:34,100
.رايموندو] نعم، لهذا السبب المجتمعات فاسدة]

666
00:38:34,100 --> 00:38:36,345
.بالطريقة التي هي عليها. أي سلطة تفسد

667
00:38:36,345 --> 00:38:37,688
[بالماس]

668
00:38:37,688 --> 00:38:43,387
نيلسون] آه، زيه دو رايموندو! هل تخيلت بالفعل؟]

669
00:38:43,387 --> 00:38:46,915
أوه، الأناركية المتواجدة في سانتانا دوس فييروس؟

670
00:38:46,915 --> 00:38:52,747
أوه زي دو رايموندو، يبدأ بالإدلاء
بالأب، والمفوض، والعمدة

671
00:38:52,747 --> 00:38:57,356
.E TODA E QUALQUER AUTORIDADE
ثُمَّ، زِي دُو رَيْمُوندو بَاَيْخَا

672
00:38:57,356 --> 00:39:02,056
.مرسوم يحتوي على فقرتين
:الفقرة الأولى

673
00:39:02,056 --> 00:39:08,359
:أُلغي القانون والنظام والسلطة. الفقرة الثانية

674
00:39:08,359 --> 00:39:10,737
كما أنه لا يوجد أحد لديه سلطة لتنفيذ

675
00:39:10,737 --> 00:39:14,375
.هذا المرسوم، هذا المرسوم أيضاً ملغى

676
00:39:14,375 --> 00:39:16,175
[ريسوس]

677
00:39:16,175 --> 00:39:18,889
!نيلسون] عجبا، الأناركيا]

678
00:39:18,889 --> 00:39:22,284
.ألانكاسترو] صحيح، يا أبتِ، أحببت ذلك. أوه، ها هو، ها هو]

679
00:39:22,284 --> 00:39:24,050
...خوسيه] زي دو رايموندو]

680
00:39:24,050 --> 00:39:26,506
[ريزوس]

681
00:39:31,631 --> 00:39:33,148
نيلسون] ما الذي حدث، يا ابني؟]

682
00:39:33,148 --> 00:39:35,424
مالثيرس] أبتاه، كنت أريدك أن تحصل على لي]

683
00:39:35,424 --> 00:39:39,442
.تحويل. أريد أن أذهب من بيلو هوريزونتي

684
00:39:39,442 --> 00:39:43,347
.نيلسون] دعنا نحل هذا. دعنا نحل]

685
00:39:43,347 --> 00:39:46,899
[خطوات]

686
00:39:46,899 --> 00:39:48,433
،روبرتو] كاسكوندي، لدي الكثير من الأمور المجُمعة]

687
00:39:48,433 --> 00:39:50,487
لكن الأهم، لماذا ذهبت إلى المنطقة البوهيمية؟

688
00:39:50,487 --> 00:39:51,520
.هي لا تقول

689
00:39:51,520 --> 00:39:52,946
،CASCONDE] لا توجد مشكلة. إذا لم تقل هي]

690
00:39:52,946 --> 00:39:56,412
.نحن نقول. ألقِ نظرة هنا على... على البيان هنا

691
00:39:56,412 --> 00:39:58,933
.إيلا تتحدث عن مغادرتها المنطقة البوهيمية في عام 1964

692
00:39:58,933 --> 00:39:59,953
.روبرتو] كان ما قالت لي]

693
00:39:59,953 --> 00:40:02,642
:CASCONDE] إذن، انظر إلى هذا العنوان المثالي، تحفة]

694
00:40:02,642 --> 00:40:06,719
عقوبة هيلدا الملعونة
،إعصار. ها؟ إنه رائع

695
00:40:06,719 --> 00:40:10,543
هل هي أم لا؟ [ضحك] كتبت أنك ذهبت هناك لأن

696
00:40:10,543 --> 00:40:13,400
.تقدم النذور من أجل الرجال الذين انتحروا من أجلها

697
00:40:13,400 --> 00:40:17,126
هذا يخطف، أليس كذلك؟ إنها رائعة، أليس كذلك؟

698
00:40:17,126 --> 00:40:19,866
.يحب الجميع قليلاً من الفلفل في القصص

699
00:40:19,866 --> 00:40:23,258
هل... قد وجدتم القس الذي كانت تعترف له عندما

700
00:40:23,258 --> 00:40:25,352
هل كانت الفتاة من المالو دورادو؟

701
00:40:25,352 --> 00:40:26,728
روبرتو] نعم، إنه الأب أغوينالدو من كنيسة سانتو]

702
00:40:26,728 --> 00:40:28,506
،أنتونيو. قال أنه في ذلك الوقت

703
00:40:28,506 --> 00:40:30,221
.هيلدا لم تفوت قداسًا

704
00:40:30,221 --> 00:40:32,173
،كاسكوندي] اتبع نصيحتي واذهب للاستغفار]

705
00:40:32,173 --> 00:40:34,392
.لا تترك الذهاب هناك، لأن هناك حساء وحساء

706
00:40:34,392 --> 00:40:38,458
.غروسو، أليس كذلك؟ تمام؟ آه، اذهب إلى قاعة FAFICH للمزيد

707
00:40:38,458 --> 00:40:40,924
إعداد تغطية الندوة في بونفين. يبدو لي أن الـ

708
00:40:40,924 --> 00:40:42,733
الطلاب وقادة النقابات سيحضرون

709
00:40:42,733 --> 00:40:43,820
.في الكتلة هناك

710
00:40:43,820 --> 00:40:44,996
إيمي سي] نعم، تفضل ممثل]

711
00:40:44,996 --> 00:40:46,271
.داس ليغاس كامبونيس

712
00:40:46,271 --> 00:40:47,457
ROBERتو] كم الساعة ستكون؟]

713
00:40:47,457 --> 00:40:49,990
.إيميسي] الساعة الرابعة]

714
00:40:49,990 --> 00:40:51,115
كاسكوندي] من المهم أن لا تنسى]

715
00:40:51,115 --> 00:40:53,570
..."قم بـ "الرئاسة" و "المساعدات

716
00:40:53,570 --> 00:40:55,044
.إيميسي] نحن على الهواء الآن]
هل سنكون على الهواء، ها؟

717
00:40:55,044 --> 00:40:58,239
♪

718
00:40:58,239 --> 00:41:05,072
[تكتكة الساعة]

719
00:41:05,072 --> 00:41:11,828
♪

720
00:41:11,828 --> 00:41:14,673
،لوسيانا] اخفوا الخيانات]
.اخفوا الخيانات

721
00:41:14,673 --> 00:41:20,536
♪   هل سيكون لدينا أقواس قزح ♪
♪   يومًا بعد يوم ♪
♪   إليك ما قاله حبيبي ♪
♪ ماذا سيكون، سيكون ♪

722
00:41:20,536 --> 00:41:25,662
♪

723
00:41:25,662 --> 00:41:31,047
♪

724
00:41:31,047 --> 00:41:33,604
♪

725
00:41:33,604 --> 00:41:35,061
،هومي] أُ سيدتي، المحاضرة ستكون في الساعة الرابعة]

726
00:41:35,061 --> 00:41:36,894
.لا يزال هناك اثنتان

727
00:41:36,894 --> 00:41:38,930
.LOLÓ] نعرف، لا تقلق]

728
00:41:38,930 --> 00:41:41,580
.لكن لا تقلق حقًا

729
00:41:41,580 --> 00:41:46,723
♪

730
00:41:46,723 --> 00:41:52,190
♪

731
00:41:52,190 --> 00:41:57,261
♪  هل ستكون هناك أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم♪
♪  إليك ما قاله حبيبي♪
♪ماذا سيكون، سيكون♪

732
00:41:57,261 --> 00:42:02,458
♪

733
00:42:02,458 --> 00:42:06,711
♪هل سيكون لدينا أقواس قزح♪
♪يوم بعد يوم♪
♪إليك ما قاله حبيبي♪
♪ماذا سيكون، سيكون♪

734
00:42:06,711 --> 00:42:08,651
.لوسيانارا] الملصقات على الأرض، الملصقات على الأرض]

735
00:42:08,651 --> 00:42:10,279
.هيا، لنأخذها مفاجأة

736
00:42:10,279 --> 00:42:12,351
♪

737
00:42:12,351 --> 00:42:14,827
بونفيم] حسنًا... هذا جيد جدًا. قبل ساعتين]

738
00:42:14,827 --> 00:42:19,255
!القاعة ممتلئة بالفعل. لا توجد أي كرسي فارغ

739
00:42:19,255 --> 00:42:21,534
[تصفيق]

740
00:42:21,534 --> 00:42:23,810
بونفيم] سادتي، هذا مقياس حرارة. هذا يثبت]

741
00:42:23,810 --> 00:42:26,834
أن الشعب متشوق للحقيقة. أظهر أيضًا أن الـ

742
00:42:26,834 --> 00:42:29,271
...الشعب لا يبلع هذه بسهولة

743
00:42:29,271 --> 00:42:32,081
"هذه الدعاية المعادية للشيوعية التي يتبناها هؤلاء "الأمريكيون

744
00:42:32,081 --> 00:42:34,111
.أريد أن ألقى الأذى على الحلق، يا أصدقائي

745
00:42:34,111 --> 00:42:35,286
!هذا هو، بونفيم

746
00:42:35,286 --> 00:42:39,058
[تصفيق]

747
00:42:39,058 --> 00:42:40,973
بونفيم] سادتي، هذه ستكون الأولى من سلسلة]

748
00:42:40,973 --> 00:42:43,139
،من البيلات التي سأقوم بها. لكن في المقام الأول

749
00:42:43,139 --> 00:42:46,786
اجتياز ميناس جيرايس كاملة
.لنشر قضيتنا

750
00:42:46,786 --> 00:42:49,101
.أيها السادة، إلى مث ideals لدينا

751
00:42:49,101 --> 00:42:50,766
!هذا هو، بونفيم

752
00:42:50,766 --> 00:42:54,106
[رنين الجزيئات]

753
00:42:54,106 --> 00:42:55,817
[آلة كاتبة]

754
00:42:55,817 --> 00:42:57,613
ديميتريو] هيا نذهب؟]

755
00:42:57,613 --> 00:42:58,654
.لا أستطيع التحدث مع أراميل

756
00:42:58,654 --> 00:43:00,863
...مو في الموكو، مو في الفندق

757
00:43:00,863 --> 00:43:01,978
أين يمكن أن يكون؟

758
00:43:01,978 --> 00:43:04,315
.روبرتو] ليس لدي أدنى فكرة، إيميسي. لكن كل شيء على ما يرام]

759
00:43:04,315 --> 00:43:06,146
.EMECÊ] كل شيء على ما يرام، لا شيء]
.لا أريد لقاءً بدون حبيبتي

760
00:43:06,146 --> 00:43:09,589
.الحضور، لا. لقد أخبرته، أوضحت كل شيء بوضوح

761
00:43:09,589 --> 00:43:12,913
.لا في عقدنا. يا رجل، وما هذه الهراء المحاضرة في بونفين

762
00:43:12,913 --> 00:43:16,579
.هذا النجاح كله، أليس كذلك؟ كنت أملك بعد الظهر كله فارغاً

763
00:43:16,579 --> 00:43:18,692
الآن يجب أن أبقى هنا، محصوراً لأفعل

764
00:43:18,692 --> 00:43:20,149
.أخبار إضافية

765
00:43:20,149 --> 00:43:22,067
.ديمتريو] أنا مش فاهم إيش المشكلة]

766
00:43:22,067 --> 00:43:26,738
هم، اترك العسل يذهب، أليس قد دُفع؟ لماذا، ها؟

767
00:43:26,738 --> 00:43:28,808
يحدث شيء ما بين الأرامل

768
00:43:28,808 --> 00:43:30,192
إيه غابريلا م.، إيه؟

769
00:43:30,192 --> 00:43:31,803
.هم... لا يحدث ذلك

770
00:43:31,803 --> 00:43:35,964
.لن يحدث ذلك. لقد أوضحت كل شيء بوضوح في العقد

771
00:43:35,964 --> 00:43:38,995
روبرتو، عذراً، من المفترض الالتزام بالعقد، أليس كذلك؟

772
00:43:38,995 --> 00:43:40,363
،روبرتو] إمسي، أعتقد أن هذا النوع من العقد]

773
00:43:40,363 --> 00:43:43,300
.آراميل سيفي بالمهمة دون أن يبذل أدنى جهد. لكن ها هي شيء

774
00:43:43,300 --> 00:43:45,791
لا أستطيع أن أتخيل، الأراميل المهتمة

775
00:43:45,791 --> 00:43:47,291
..نا غابريلا م

776
00:43:47,291 --> 00:43:49,432
.ديمتريو] [ريزو] فقط في كوابيسك، إيميسي]

777
00:43:49,432 --> 00:43:54,202
.لا يعني لا، عزيزتي؟ هيا بنا

778
00:43:54,202 --> 00:43:59,438
♪أنت لمستي العزيزة♪

779
00:43:59,438 --> 00:44:05,581
♪أنت تشاركني وحدتي♪

780
00:44:05,581 --> 00:44:09,060
♪أنت حلمي♪

781
00:44:09,060 --> 00:44:11,754
♪تتحقق♪

782
00:44:11,754 --> 00:44:15,356
♪هذا ما أنت عليه♪

783
00:44:15,356 --> 00:44:20,920
♪أنت مقدري♪

784
00:44:20,920 --> 00:44:23,163
♪الجنة♪

785
00:44:23,163 --> 00:44:25,762
♪وَالسَّمَاءُ وَحْدَهَا♪

786
00:44:25,762 --> 00:44:28,837
♪يمكنني أخذ حبك♪

787
00:44:28,837 --> 00:44:32,004
♪مِنِّي♪

788
00:44:32,004 --> 00:44:34,986
♪لأني سأكون أحمق♪

789
00:44:34,986 --> 00:44:38,134
♪لأتركك، عزيزتي♪

790
00:44:38,134 --> 00:44:40,863
.جابرييلا] ظننت أنني سأصل مبكرًا جدًا]

791
00:44:40,863 --> 00:44:45,389
،ARAMEL] انتهى أبكر]
.فجئت. كنت مجنونًا

792
00:44:45,389 --> 00:44:48,296
.لرؤيتك مرة أخرى

793
00:44:48,296 --> 00:44:50,235
غابريلا] لماذا، اه؟]

794
00:44:50,235 --> 00:44:56,538
.ARAMEL] لا أعرف. هذه الأشياء لا يمكننا تفسيرها]

795
00:44:56,538 --> 00:44:59,387
.جابريلا] سمعتك تتحدث عن اسمي في الراديو]

796
00:44:59,387 --> 00:45:02,324
.آنِيتا، التي تعمل معي في الصيدلية، اندهشت

797
00:45:02,324 --> 00:45:04,127
.كنت أعتقد أنك كنت تبالغ عندما قلت أنك تحب

798
00:45:04,127 --> 00:45:10,997
.من جهتي. أردت أن أقول، كنت أودك كصديق، هذا ما أردت قوله

799
00:45:10,997 --> 00:45:14,714
ARAMEL] وماذا لو لم يكن فقط كصديق؟]

800
00:45:14,714 --> 00:45:20,750
♪أنت تشارك خيالي♪

801
00:45:20,750 --> 00:45:26,641
♪أنت سعادتي♪

802
00:45:26,641 --> 00:45:33,406
♪هذا ما أنت عليه♪

803
00:45:33,406 --> 00:45:37,819
♪(قدري)♪

804
00:45:37,819 --> 00:45:44,609
♪

805
00:45:44,824 --> 00:45:49,960
♪

806
00:45:49,960 --> 00:45:53,012
♪

807
00:45:53,012 --> 00:45:59,561
[فالا توري]

808
00:45:59,561 --> 00:46:01,252
!زيكو] عاشت الرفيق بونفيم]

809
00:46:01,252 --> 00:46:02,427
!الجميع] عاشت]

810
00:46:02,427 --> 00:46:03,665
!زيكو] ثورة]

811
00:46:03,665 --> 00:46:05,080
!TODOS] فيفا]

812
00:46:05,080 --> 00:46:09,102
[تصفيق]

813
00:46:09,102 --> 00:46:15,575
[فالأتوريو]

814
00:46:15,575 --> 00:46:20,940
[فالاتوريو]

815
00:46:20,940 --> 00:46:22,914
[فالاتوريو]

816
00:46:22,914 --> 00:46:25,149
بونفيم] لكن من الذي ترك هؤلاء النساء يدخلن؟]

817
00:46:25,149 --> 00:46:27,011
.ديمتريو] لقد غزوا كل شيء، من الأفضل إلغاء ذلك]

818
00:46:27,011 --> 00:46:28,094
.بونفيم] لا، لا، سأقول. سأقول، سأقول]

819
00:46:28,094 --> 00:46:29,407
.أنا أفعل، الإعلام يسجل

820
00:46:29,407 --> 00:46:30,535
،روبرتو] لقد شغلوا مكبرات الصوت]

821
00:46:30,535 --> 00:46:31,840
.ستكون القاعة مسموعة هناك في الخارج

822
00:46:31,840 --> 00:46:33,170
.BONFIM] مثالي]

823
00:46:33,170 --> 00:46:36,959
[فالاتوريو]

824
00:46:36,959 --> 00:46:43,423
[همسات]

825
00:46:43,423 --> 00:46:46,739
[فالاتوريو]

826
00:46:46,739 --> 00:46:53,241
[همسات]

827
00:46:53,241 --> 00:46:54,735
[بونفيم] [بيغاريو]

828
00:46:58,372 --> 00:47:05,256
همم... جمهور مختلف، قبل كل شيء أود أن أقول

829
00:47:05,256 --> 00:47:10,348
.باسم الحزب، أود أن أشكر وجودكم جميعًا

830
00:47:10,348 --> 00:47:14,586
أيها السيدات والسادة، نحن هنا اليوم لنقدم

831
00:47:14,586 --> 00:47:17,987
إلى معرفتكم
واقع الدول

832
00:47:17,987 --> 00:47:19,548
.أين يُزرع الشيوعية

833
00:47:19,548 --> 00:47:20,609
.لوسيانارا] الآن]

834
00:47:20,609 --> 00:47:24,619
...الجميع] مَرْيَمُ، يا مَلِيئَةَ النِعْمَة، الرَّبُّ مَعَكُمْ]

835
00:47:24,619 --> 00:47:29,946
.BONFIM] ماذا كانت كوبا. كوبا، قبل الثورة]

836
00:47:29,946 --> 00:47:33,146
،سيداتي وسادتي
فكروا جيدًا. ماذا كانت روسيا

837
00:47:33,146 --> 00:47:35,979
.قبل الثورة

838
00:47:35,979 --> 00:47:37,785
...الكل] ... صَلِّ من أجلنا نحن الخطاة]

839
00:47:37,785 --> 00:47:39,801
،بونفيم] أيها الشيوعية]
،سيداتي وسادتي

840
00:47:39,801 --> 00:47:44,405
جلبت الازدهار للبلدان التي كانت تعيش، ولا تزال تعيش اليوم

841
00:47:44,405 --> 00:47:49,485
.يعيشون في أكثر فقر مدقع وشديد

842
00:47:49,485 --> 00:47:53,957
...تَطْبِيق الشُّيوعِيَّة، سِيدَاتِي وَسِادَتِي

843
00:47:53,957 --> 00:47:56,506
توداس] ... صَلُّوا مِنْ أَجْلِنَا]
،يا خَاطِئِينَ

844
00:47:56,506 --> 00:47:58,254
...الآن وفي لحظتنا

845
00:47:58,254 --> 00:48:00,053
،BONFIM] زرع الشيوعية]

846
00:48:00,053 --> 00:48:02,181
،السيدات والسادة
...انظروا جيداً

847
00:48:02,181 --> 00:48:05,411
توداس] ... الرب معكم. مباركة أنتم بين]

848
00:48:05,411 --> 00:48:08,596
...يا نساء، مبارك هو ثمر بطنكم، يسوع

849
00:48:08,596 --> 00:48:12,264
.بونفين] سيداتي، من فضلكم]
.سيدات، هناك مكبرات صوت

850
00:48:12,264 --> 00:48:16,307
.في الخارج. كل ما ستظهرونه سيُسمع

851
00:48:16,307 --> 00:48:20,580
.في الخارج. أنتم، من فضلكم، اسمحوا بحزب

852
00:48:20,580 --> 00:48:25,141
...كي يريد أن يتجلى بطريقة حرة ويمثل

853
00:48:25,141 --> 00:48:28,038
.تبارك ثمرة بطنك، يا يسوع

854
00:48:28,038 --> 00:48:34,463
[فالاتوريو]

855
00:48:34,463 --> 00:48:39,552
[فلاتوريو]

856
00:48:39,552 --> 00:48:44,152
[فالاتوريو]

857
00:48:44,152 --> 00:48:47,033
EMECÊ] نبلغكم بأن]
المحاضرة تم تعليقها

858
00:48:47,033 --> 00:48:50,022
.يوم غير محدد

859
00:48:50,022 --> 00:48:52,425
[ضربات على الزجاج]

860
00:48:52,425 --> 00:48:56,135
.آه! لدينا هنا مفاجأة، أيها المستمعون الأعزاء

861
00:48:56,135 --> 00:49:01,528
وجود هيلدا الشهيرة إعصار، التي تدخل إلى عالمنا

862
00:49:01,528 --> 00:49:04,661
.استوديوهات. هيلدا، انتظري هنا لحظة، سنذهب قريباً

863
00:49:04,661 --> 00:49:09,890
،نتحدث. وبهذه الطريقة، كما كنا نقول، أعزائي المستمعين

864
00:49:09,890 --> 00:49:12,675
النساء الكاثوليكيات في بيلو هوريزونتي، بقيادة

865
00:49:12,675 --> 00:49:15,784
،دونا لولو فنتورا ودونا لوسيانارا مينديز

866
00:49:15,784 --> 00:49:19,338
.ماركان أكثر من محاولة ضد اليسار المينيري

867
00:49:19,338 --> 00:49:21,409
♪راديو إنكونفيدينسيا♪

868
00:49:21,409 --> 00:49:24,653
الآن، بونفيم، وهل اللوم عليّ؟ الشعب يتظاهر

869
00:49:24,653 --> 00:49:26,254
أنا المعلم؟

870
00:49:26,254 --> 00:49:29,016
BONFIM] كَانُوا مَنْ تَحَتَ أَمْرِك]
.الَّذِينَ كَانُوا هُنَاكَ، رَجُلٌ فَاضِلٌ

871
00:49:29,016 --> 00:49:32,072
.يا سيدي هو الأهمية الرمادية لهذه الحركة

872
00:49:32,072 --> 00:49:35,802
لا أتحكم في الشعب، زميلي النبيل. أنا مجرد

873
00:49:35,802 --> 00:49:39,637
.متابع، مجرد مفسر بسيط لرغبات الشعب

874
00:49:39,637 --> 00:49:42,469
.أنا أسبح مع التيار، حزبك هو الذي يُصر

875
00:49:42,469 --> 00:49:44,141
في السباحة ضد التيار، ماذا يمكن أن يفعل المرء؟

876
00:49:44,141 --> 00:49:46,887
بونفيم] إنه أمرٌ سخيف هذا]
.حركة النساء

877
00:49:46,887 --> 00:49:50,945
.يبدو أنها... حملة صليبية من العصور الوسطى، يا قسيس

878
00:49:50,945 --> 00:49:53,416
.هذا العصابة من المتعصبين بصلواتهم في اليد

879
00:49:53,416 --> 00:49:57,306
أحيانًا السهام لها قوة أكبر

880
00:49:57,306 --> 00:50:00,247
من نار ما يخبئه الرشاشات التي تحتفظون بها لتفعلوا

881
00:50:00,247 --> 00:50:04,880
...تلك الثورة. هذه حالتك، على سبيل المثال

882
00:50:04,880 --> 00:50:11,849
.إدمر، أحضر كوبًا. دعنا نشرب نبيذًا، نبيذًا جيدًا

883
00:50:11,849 --> 00:50:13,592
.أدعوك، بونفيم

884
00:50:13,592 --> 00:50:16,601
-توقف-

885
00:50:16,601 --> 00:50:18,774
!أليسينا] أوه يا قديسي]
!قديس

886
00:50:18,774 --> 00:50:20,426
،أليس] يا قديسي، تعال هنا]
،يا قديسي

887
00:50:20,426 --> 00:50:21,565
.أنا أتوسل إليك

888
00:50:21,565 --> 00:50:23,104
...عِلِيْقَة] بِسَبَبِ صَلِيبِ رَبِّنَا، قَدِّيسِي]

889
00:50:23,104 --> 00:50:24,577
.أليسينا] ارحمنا، يا قديسي]

890
00:50:24,577 --> 00:50:25,979
أليس] اطلب من الأب نيلسون تحرير الناس؟]

891
00:50:25,979 --> 00:50:29,058
!أَلِيسِينَا] مِن أجل حب سانتانا]
.أوه، قدّيسي، استمع لنا

892
00:50:29,058 --> 00:50:30,868
.صلاة] من أجل ربنا]

893
00:50:30,868 --> 00:50:34,224
.أليسينها] سانتو، اطلب من الأب نيلسون أن يحررنا]

894
00:50:34,224 --> 00:50:35,789
!من فضلك، يا قديسي

895
00:50:35,789 --> 00:50:37,329
...أليس] أوه، سانتيوني]

896
00:50:37,329 --> 00:50:43,096
♪

897
00:50:43,096 --> 00:50:48,195
♪  هل سيكون لدينا أقواس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم♪
♪  إليك ما قاله حبيبي♪
♪ماذا سيكون، سيكون♪

898
00:50:48,195 --> 00:50:53,383
♪  هل سنرى ألوان قوس قزح♪
♪  يومًا بعد يوم♪
♪  إليك ما قاله حبيبي♪
♪ما سيكون، سيكون♪

899
00:50:53,383 --> 00:50:57,854
♪

900
00:50:57,854 --> 00:51:03,053
♪

901
00:51:03,053 --> 00:51:08,645
♪

902
00:51:08,645 --> 00:51:13,880
♪

903
00:51:13,880 --> 00:51:15,238
أليس] لنا؟]

904
00:51:15,238 --> 00:51:19,772
♪

905
00:51:19,772 --> 00:51:22,906
،إيميسي] والآن دعنا نتحدث مع هيلدا إعصار]

906
00:51:22,906 --> 00:51:26,558
.يقول إن لديه خبرًا قنبلة لنا

907
00:51:26,558 --> 00:51:30,238
.هيلدا] آه... أنا، أنا أريد أن أعلن، إم سي]

908
00:51:30,238 --> 00:51:33,392
.إيماسي] تكلم، المكبرات الصوتية تخصك]

909
00:51:33,392 --> 00:51:39,789
.هيلدا] كنت أريد أن أخبر الجميع أنني سأتزوج]

910
00:51:39,789 --> 00:51:43,942
♪عندما كنت مجرد فتاة صغيرة♪

911
00:51:43,942 --> 00:51:45,685
♪سَأَلْتُ أُمِّي♪

912
00:51:45,685 --> 00:51:47,587
♪ماذا سأكون♪

913
00:51:47,587 --> 00:51:48,981
♪

914
00:51:48,981 --> 00:51:50,690
♪هل سأكون جميلة♪

915
00:51:50,690 --> 00:51:52,700
♪هل سأكون غنياً♪

916
00:51:52,700 --> 00:51:55,318
♪إليك ما قالته لي♪

917
00:51:55,318 --> 00:51:56,486
♪

918
00:51:56,486 --> 00:51:59,433
♪ماذا سيكون، سيكون♪

919
00:51:59,433 --> 00:52:03,620
♪مَا سَيَكُونُ، سَيَكُونُ♪

920
00:52:03,620 --> 00:52:07,380
♪المستقبل ليس لنا لنراه♪

921
00:52:07,380 --> 00:52:09,832
♪ماذا سيكون، سيكون♪

922
00:52:09,832 --> 00:52:11,688
♪

923
00:52:11,688 --> 00:52:13,628
♪مَا كَانَ سَيَكُون♪

924
00:52:13,628 --> 00:52:16,267
♪

925
00:52:16,267 --> 00:52:18,253
♪عندما كبرت♪

926
00:52:18,253 --> 00:52:20,217
♪ووقعت في الحب♪

927
00:52:20,217 --> 00:52:22,159
♪سألت حبيبي♪

928
00:52:22,159 --> 00:52:25,250
♪ماذا ينتظرنا♪

929
00:52:25,250 --> 00:52:27,037
♪هل سيكون لدينا أقواس قزح♪

930
00:52:27,037 --> 00:52:29,125
♪يومًا بعد يوم♪

931
00:52:29,125 --> 00:52:32,967
♪إليكم ما قاله حبيبي♪

932
00:52:32,967 --> 00:52:36,034
♪ما سيكون، سيكون♪

933
00:52:36,034 --> 00:52:41,459
♪ما سيكون، سيكون♪

