1
00:00:00,540 --> 00:00:06,014
♪

2
00:00:06,014 --> 00:00:09,737
ماريا] ... يجب أن تحترم الناس. هل لديك منزل، هل أنت متزوج؟]

3
00:00:09,737 --> 00:00:12,009
!اذهب هناك وابقَ مع امرأتك، إذن، اذهب

4
00:00:12,009 --> 00:00:15,275
!يلا يا حصان، يلا! هي

5
00:00:15,275 --> 00:00:21,937
♪موسيقى توتر♪

6
00:00:21,937 --> 00:00:23,445
...نينيم] آنسة، من فضلك]

7
00:00:23,445 --> 00:00:25,353
[مفاجأة]

8
00:00:25,353 --> 00:00:27,964
سِنتورا] ماذا حدث، عمتي؟]

9
00:00:27,964 --> 00:00:31,989
...نينيم] لم يكن هناك شيء]
لا، سيدي. آسف، فاهم؟

10
00:00:31,989 --> 00:00:35,243
سينتورا] ماذا هذا؟ ماذا هذا، عمة؟ ماذا يعني، لم تره من قبل؟]

11
00:00:35,243 --> 00:00:37,960
!عمرك ما شفت؟ هذا مو كنيسة، يا مجنونة

12
00:00:37,960 --> 00:00:40,450
.هذا هنا هو المنطقة

13
00:00:40,450 --> 00:00:45,439
نينيم] يا سيدة، كيف يمكنني أن أتكلم؟]

14
00:00:45,439 --> 00:00:46,926
مع هيلدا إعصار؟

15
00:00:46,926 --> 00:00:50,253
.فاسكو] الغرفة 304. يجب أن تقف في الصف]

16
00:00:50,253 --> 00:00:51,301
NENÉم] هل هناك طابور هناك؟]

17
00:00:51,301 --> 00:00:54,718
.فاسكو] نعم. من فضلك]

18
00:00:54,718 --> 00:01:01,545
♪موسيقى توتر♪

19
00:01:01,545 --> 00:01:08,448
♪موسيقى توتر♪

20
00:01:08,448 --> 00:01:15,177
♪موسيقى توتر♪

21
00:01:15,177 --> 00:01:20,581
♪موسيقى توتر♪

22
00:01:20,581 --> 00:01:24,637
♪موسيقى التوتر♪

23
00:01:24,637 --> 00:01:25,960
سيانا] هل تعتقد أنها مرت بوقت سيء؟]

24
00:01:25,960 --> 00:01:29,650
هل بقيتِ هناك ساقطة على هذه الطرقات؟

25
00:01:29,650 --> 00:01:31,927
.AÇÃOZINHA] إيه هذا، سيانا؟ تعالي هنا، ملاكي]

26
00:01:31,927 --> 00:01:37,412
!تعال. اجلس قليلاً فقط لتنتظر، تعال هنا. آي، سيانا

27
00:01:37,412 --> 00:01:40,408
.اجلس هناك، اجلس

28
00:01:40,408 --> 00:01:44,879
،سيانا] يجب التفكير في كل شيء، يا ولدي. في هذه الأوقات]

29
00:01:44,879 --> 00:01:49,320
.يجب أن يكون الشخص مستعدًا للأسوأ، لا أحد يعلم

30
00:01:49,320 --> 00:01:51,179
MALTHUS] هل حدث شيء خطير؟]

31
00:01:51,179 --> 00:01:53,054
."طاءزينا] "تس، تس، تس]

32
00:01:55,972 --> 00:01:57,329
.سيانا] خطيرة جداً]

33
00:01:57,329 --> 00:01:58,858
...مالثوس] لا]

34
00:01:58,858 --> 00:02:00,248
CIÓNZINHA] آه لا، دعونا نفكر بإيجابية. دعونا نفكر]

35
00:02:00,248 --> 00:02:03,144
.إيجابي، آه. لقد استمرت في الحديث حتى tarde في المنزل

36
00:02:03,144 --> 00:02:05,545
.من شخص ما، نسيت الوقت، كان هذا

37
00:02:05,545 --> 00:02:08,669
سيانا] أو شونزيه، شونزيه... يا له من هوس]

38
00:02:08,669 --> 00:02:11,722
!ما لديك أن تظل ترغب في حجب الشمس بالمنخّل

39
00:02:11,722 --> 00:02:14,598
.قد تكون أسوأ شيء في العالم، أنها تريد

40
00:02:14,598 --> 00:02:17,201
.وضع زينة، صبغ باللون الوردي

41
00:02:17,201 --> 00:02:20,496
.لكنها لم تتحدث في بيت أحد عن شيء

42
00:02:20,496 --> 00:02:23,258
!الحادية عشر مساءً

43
00:02:23,258 --> 00:02:25,834
.MALTHUS] سأذهب للتجول هنا لأرى إذا كنت سأجدها]

44
00:02:25,834 --> 00:02:27,799
[فتح وإغلاق الباب]

45
00:02:27,799 --> 00:02:29,742
ÇÃOZINHA] هل أنت سعيد الآن؟]

46
00:02:29,742 --> 00:02:31,600
هل كان عليك فعل ذلك مع الصبي؟

47
00:02:31,600 --> 00:02:34,579
،CIANA] كنت بحاجة، كنت بحاجة حقًا. إذا كان الأمر سيئًا]

48
00:02:34,579 --> 00:02:37,383
.هو بالفعل جاهز. وإذا لم يكن، فليكن قليلاً أكثر

49
00:02:37,383 --> 00:02:39,437
.كالجد، لا يضر أحداً

50
00:02:39,437 --> 00:02:43,123
.أنا، إيميرنسيانا دروموند، لا أكنس أي شيء تحت السجادة

51
00:02:43,123 --> 00:02:47,811
.إلى السجادة. لا أخاف من الحقيقة! لا يُطلق عليّ اسم حبيبي

52
00:02:47,811 --> 00:02:51,605
،çãozinha] أو]
!مخلوق من الله

53
00:02:51,605 --> 00:02:54,275
.سيانا] أنا أيضًا لا أعيش مثلك، متنبئة]

54
00:02:54,275 --> 00:02:57,574
حياة الآخرين. لا أعيش
!أتنهّد من أجل مصائب الغير

55
00:02:57,574 --> 00:03:00,823
ÇÃOZINHA] أنا أحسَدُ حياة الآخرين؟]

56
00:03:00,823 --> 00:03:02,122
…"مُطَوَّل] "تِسْت]

57
00:03:02,122 --> 00:03:04,231
،سيانا] أوه، لم أراكِ تفعلين ذلك هنا، الآن]

58
00:03:04,231 --> 00:03:07,698
أَمَامِي؟ ظَلَلْتِ هُنَاكِ تَتَعامَلِينَ مَعَ الْقَدِيسِ كَأَنَّهُ قَدْ

59
00:03:07,698 --> 00:03:11,138
،لو كان يتيمًا. كان ينقص فقط أن يمد له منديلًا

60
00:03:11,138 --> 00:03:13,200
.لأن الباقي، أنت فعلت كل شيء

61
00:03:13,200 --> 00:03:17,329
ÇÃOZINHA] آه... أنت لا تخاف من العقاب، أليس كذلك؟]

62
00:03:17,329 --> 00:03:21,176
.إيماني هو الذي يخلصني. الإيمان الذي أملكه في القديس أنطونيو

63
00:03:21,176 --> 00:03:25,598
!لأن يومًا ما سيساعدني سانت أنطوني على التحرر من هذا العذاب

64
00:03:25,598 --> 00:03:29,042
،سيانا] متى ستتزوجين من زé فيانا؟ يمكنك البقاء هنا]

65
00:03:29,042 --> 00:03:35,568
،أنتظر جالسة، راكعة... في يوم سان نونكا، بعد الظهر

66
00:03:35,568 --> 00:03:37,274
!إنك تتزوج

67
00:03:41,557 --> 00:03:45,180
نيلسون] مسكينة، خرجت من هنا]
.مضطربة جداً، يا ولدي

68
00:03:45,180 --> 00:03:48,081
.هذه الأزمة الخاصة بك تؤثر على والدتك

69
00:03:48,081 --> 00:03:49,453
مالثوس] لماذا أخبرتها؟]

70
00:03:49,453 --> 00:03:51,253
.لم أكن أستطيع أن أخبر

71
00:03:51,253 --> 00:03:52,979
♪

72
00:03:52,979 --> 00:03:55,308
NELSON] وش تسوي، دندين؟]

73
00:03:55,308 --> 00:03:57,475
ديندين] آه، هذا هنا عباءة جديدة أنا بصنعها]

74
00:03:57,475 --> 00:03:59,585
.إلى سانتا آنا، التي رأيتها في مجلة فرنسية

75
00:03:59,585 --> 00:04:01,548
.نيلسون] تحتاج إلى التخلص من هذه العادة في التزيين]

76
00:04:01,548 --> 00:04:04,894
عباءة القديس. انظري، إذا كنت بحاجة إلى شخص لتزيين

77
00:04:04,894 --> 00:04:07,246
.عباءة القديسة، سأوظف خياطة

78
00:04:07,246 --> 00:04:09,987
.أنت قسيس، أليس كذلك؟ لست خياطة. القديس لا يحتاج

79
00:04:09,987 --> 00:04:13,431
.من زينة، القديس يحتاج إلى صلاة. والخياطة هي حرفة

80
00:04:13,431 --> 00:04:15,378
.كمرأة. ت stop مع هذا

81
00:04:15,378 --> 00:04:18,134
ديندين] الأب نيلسون، هل تبحث عن السيدة نينيم؟]

82
00:04:18,134 --> 00:04:19,778
.ذهبت إلى بيلو هوريزنتي

83
00:04:19,778 --> 00:04:20,841
مالتوس] كيف تعلم؟]

84
00:04:20,841 --> 00:04:22,283
دندين] أليس، أليسينها وأليسنة أخبروني]

85
00:04:22,283 --> 00:04:24,699
.كانت تستعد للصعود

86
00:04:24,699 --> 00:04:26,480
مالتوس] ماذا كانت تفعل في بيلو هوريزونتي؟]

87
00:04:29,747 --> 00:04:32,418
.أه، يمكن أن تكون قد ذهبت للتحدث مع رئيسي

88
00:04:32,418 --> 00:04:33,889
.سأتصل بالدير

89
00:04:33,889 --> 00:04:35,625
[خطوات]

90
00:04:35,625 --> 00:04:37,961
♪

91
00:04:37,961 --> 00:04:44,247
.نيلسون] هل سيكون؟ لا... لا يمكن أن يكون]

92
00:04:44,247 --> 00:04:46,242
♪

93
00:04:46,242 --> 00:04:50,247
.جابوتي] هَي، وجه السعادة! انظر إلى وجهه]

94
00:04:50,247 --> 00:04:56,033
♪

95
00:04:56,033 --> 00:04:59,449
♪ماذا تريد مني♪

96
00:04:59,449 --> 00:05:03,189
♪تقريبًا بالقرب مني♪

97
00:05:03,189 --> 00:05:05,247
غيومار] هل رأيت؟]

98
00:05:05,247 --> 00:05:07,543
.ليونور] لم أرَ شيئًا مثل هذا هنا، لا، رأيت]

99
00:05:07,543 --> 00:05:09,321
.GUIOMAR] ذَاكَ هُنَاكَ فِي يَدِهَا هُوَ سَبْعَةٌ]

100
00:05:09,321 --> 00:05:11,545
.لقد رأيت طرف الصليب

101
00:05:11,545 --> 00:05:13,322
ليونور] يا جماعة، هل هي وعاظة؟]

102
00:05:13,322 --> 00:05:15,028
هل جئت لتلقي عظة على هيلدا؟

103
00:05:15,028 --> 00:05:16,745
.GUIOMAR] أعلم هناك]

104
00:05:16,745 --> 00:05:22,326
[خطوات]

105
00:05:22,326 --> 00:05:24,086
.ديفينية] يجب أن تكون قريبة]

106
00:05:24,086 --> 00:05:25,223
DIRCE] آه، قريبة من مين، نيا؟]

107
00:05:25,223 --> 00:05:28,531
.الوالد لا يقف في الطابور

108
00:05:28,531 --> 00:05:31,427
،جابوتي] يا سيدتنا]
.لكنّها ليست بيلو هوريزونتي

109
00:05:31,427 --> 00:05:35,247
.هل أصبحت عصرية؟ فقط أريد أن أرى كيف هي هيلدا

110
00:05:35,247 --> 00:05:37,166
.ستخرج من هذا

111
00:05:37,166 --> 00:05:39,788
[ضحك]

112
00:05:39,788 --> 00:05:42,526
جابوتي] [بصوت عالٍ] التالي! حسنًا، لقد عرفت، أليس كذلك؟]

113
00:05:42,526 --> 00:05:46,293
.عندما تضيء الإشارة الحمراء، سأقرع الباب

114
00:05:46,293 --> 00:05:50,482
.إذن لديك دقيقتان فقط، أليس كذلك، دقيقتان

115
00:05:50,482 --> 00:05:53,216
♪لا أعرف ماذا أطلب♪

116
00:05:53,216 --> 00:05:55,043
♪إذا كان كل ما تريد♪

117
00:05:55,043 --> 00:06:00,434
[صوت صرير الجickets]

118
00:06:00,434 --> 00:06:04,793
[محرك سيارة]

119
00:06:04,793 --> 00:06:06,394
ألنكاسترو] ماذا لا تتقبلون؟]

120
00:06:06,394 --> 00:06:08,992
إنها من خلال إظهار التفوق أن الروس

121
00:06:08,992 --> 00:06:11,894
.أرسلوا أول رجل إلى الفضاء

122
00:06:11,894 --> 00:06:15,468
هذا هو ما يزعجني فيكم. إنها الشوكة العالقة في

123
00:06:15,468 --> 00:06:16,790
.حنجرتكم

124
00:06:16,790 --> 00:06:18,345
...خوزيه] ألينكاسترو، ألينكاسترو]

125
00:06:18,345 --> 00:06:20,341
ALENCASTRO] أليسوا دائمًا يقولون إن الشيوعية سيئة؟]

126
00:06:20,341 --> 00:06:23,309
.أن روسيا متأخرة؟ حسنًا، ها هي. لقد وضعوا لكم الفخ بشكل جيد

127
00:06:23,309 --> 00:06:25,177
[في الأمريكيين. [ضحكة

128
00:06:25,177 --> 00:06:27,040
.JOSÉ] آه، لم يتعرضوا لخدع أبداً]

129
00:06:27,040 --> 00:06:29,586
.زرعوا جاسوسًا داخل ناسا، لا بد أن يكون

130
00:06:29,586 --> 00:06:30,952
،النكسترو] آه، لابد أنك قرأت هذا في الاختيارات]

131
00:06:30,952 --> 00:06:32,016
.بالطبع

132
00:06:32,016 --> 00:06:34,081
خوسيه] بالطبع، بالطبع. لذلك البلد الذي حتى الأمس كان لديه فقط]

133
00:06:34,081 --> 00:06:36,524
كامبونيس أمي، هل تأتي لتقول لي أنه من ساعة إلى

134
00:06:36,524 --> 00:06:39,091
.بقي الآخرون متقدمين جداً، لكن متقدمين جداً لدرجة أنهم رحلوا

135
00:06:39,091 --> 00:06:40,843
!قادرون على صنع صاروخ

136
00:06:40,843 --> 00:06:42,286
الينكاسترو] لكن ها هي]
!قوة الشيوعية

137
00:06:42,286 --> 00:06:46,298
.الشيوعية علمية، حيثما تُزرع فإنها فقط تنتصر

138
00:06:46,298 --> 00:06:48,391
!خوسيه] آه، اذهب. اذهب وحقق النصر، اذهب]

139
00:06:48,391 --> 00:06:54,307
[صوت جندب]

140
00:06:54,307 --> 00:06:57,297
الينكاسترو] هل وجدتي السيدة نينيم؟]

141
00:06:57,297 --> 00:07:00,476
.مالثوس] مو في الدير، لا]

142
00:07:00,476 --> 00:07:05,997
صوت منخفض] أين ذهبت؟]

143
00:07:05,997 --> 00:07:08,372
خوسيه] أي دير؟]

144
00:07:08,372 --> 00:07:10,483
[فتح الباب]

145
00:07:10,483 --> 00:07:12,625
...جابوتي] أوه، لكن يا لها من سعادة]

146
00:07:12,625 --> 00:07:14,002
.رجل] أوه]

147
00:07:14,002 --> 00:07:15,108
.JABUTI] اذهب مع الله، يا ولدي]

148
00:07:15,108 --> 00:07:18,341
.رجل] شكراً]

149
00:07:18,341 --> 00:07:19,815
نينيم] هل يمكنني الدخول؟]

150
00:07:19,815 --> 00:07:21,677
.جابوتي] يجب أن تنتظر حتى تنادي]

151
00:07:25,334 --> 00:07:29,423
♪

152
00:07:29,423 --> 00:07:32,607
NENÉم] هل أدفع لك أم أدفع لها؟]

153
00:07:32,607 --> 00:07:34,091
.جابوتي] لا، من الأفضل أن تتفقِ معها]

154
00:07:34,091 --> 00:07:36,019
ادفع هناك داخل، طيب؟

155
00:07:36,019 --> 00:07:37,459
!هيلدا] [صوت بعيد] ادخل]

156
00:07:37,459 --> 00:07:40,800
...جابوتي] يمكنك الدخول. سيدتي]

157
00:07:40,800 --> 00:07:44,711
.NENÉم] دقيقتين. أنا أعرف بالفعل]

158
00:07:44,711 --> 00:07:50,966
♪

159
00:07:50,966 --> 00:07:55,528
♪

160
00:07:55,528 --> 00:07:59,788
[إغلاق الباب]

161
00:07:59,788 --> 00:08:06,552
[صمت]

162
00:08:06,552 --> 00:08:13,196
[صمت]

163
00:08:13,196 --> 00:08:19,096
[صمت]

164
00:08:19,096 --> 00:08:25,574
♪موسيقى توتر♪

165
00:08:25,574 --> 00:08:30,754
♪موسيقى توتر♪

166
00:08:30,754 --> 00:08:34,971
.نينيم] أعلم أن لدي دقيقتين فقط]

167
00:08:34,971 --> 00:08:37,192
.أنا أم القديس

168
00:08:37,192 --> 00:08:42,943
♪موسيقى توتر♪

169
00:08:42,943 --> 00:08:49,427
♪موسيقى توتر♪

170
00:08:49,427 --> 00:08:54,916
♪

171
00:08:54,916 --> 00:09:00,327
♪

172
00:09:00,327 --> 00:09:04,197
♪

173
00:09:04,197 --> 00:09:07,323
♪طرق على الباب الأمامي♪

174
00:09:07,323 --> 00:09:09,711
♪إنه الوقت♪

175
00:09:09,711 --> 00:09:12,342
♪

176
00:09:12,342 --> 00:09:15,802
♪أنا أشرب قليلاً لأحصل♪

177
00:09:15,802 --> 00:09:17,940
♪الحجة♪

178
00:09:17,940 --> 00:09:21,681
♪

179
00:09:21,681 --> 00:09:25,235
♪لكنني أبقى بلا شكل وصامت♪

180
00:09:25,235 --> 00:09:27,831
♪إنه يضحك♪

181
00:09:27,831 --> 00:09:30,075
♪يستهزئ بمدى♪

182
00:09:30,075 --> 00:09:32,725
♪لقد بكيت♪

183
00:09:32,725 --> 00:09:35,777
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

184
00:09:35,777 --> 00:09:37,400
♪لا أعلم♪

185
00:09:37,400 --> 00:09:41,874
♪

186
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
♪في يوم أزرق من الصيف♪

187
00:09:45,169 --> 00:09:48,021
♪أشعر بالرياح♪

188
00:09:48,044 --> 00:09:53,384
♪

189
00:09:53,384 --> 00:09:57,748
♪

190
00:09:57,748 --> 00:10:01,412
هيلدا] حضرتك... حضرتك]
أم القديس؟

191
00:10:01,412 --> 00:10:04,353
،NENÉM] جِئْتُ لِأَطْلُبَ مِنْكَ، مِنْ كُلِّ مَا هُوَ أَقدَسُ]

192
00:10:04,353 --> 00:10:09,161
.اترك ابني في سلام، لا تُعذبه أكثر

193
00:10:09,161 --> 00:10:11,685
.هيلدا] كان يجب عليك أن تُعلمني أنك قادمة]

194
00:10:11,685 --> 00:10:13,521
.أنا... كنتُ أتكلم مع السيدة خارج هنا

195
00:10:13,521 --> 00:10:14,767
...نينيم] المال]

196
00:10:14,767 --> 00:10:18,592
.هيلدا] لا أطلب المال للدردشة]

197
00:10:18,592 --> 00:10:23,093
.NENÉم] ابني في حالة يرثى لها]

198
00:10:23,093 --> 00:10:25,231
.هيلدا] أنا أحب ابنك]

199
00:10:25,231 --> 00:10:28,526
نينيم] إنه قديس، وُلِدَ مُقدَّرًا. لا تَحِيد به عن]

200
00:10:28,526 --> 00:10:31,630
.طريقه. جئت هنا لأخبرك بكل ما مررت به

201
00:10:31,630 --> 00:10:36,183
لأخلق تمثال قديسي. أصبحت أرملة عندما لا زلت

202
00:10:36,183 --> 00:10:39,590
.كنت أنتظره. توفي زوجي، بسبب سكتة قلبية

203
00:10:39,590 --> 00:10:43,471
.تركتنا بلا شيء. أنا أعمل ليلاً ونهاراً عليها

204
00:10:43,471 --> 00:10:48,219
.من موقد لأتمكن من cuidar من هذا الولد. ليس لدي كبرياء

205
00:10:48,219 --> 00:10:53,277
لا شيء، لا شيء. عشت من أجله... ومن أجل تلبية طلبٍ الذي

206
00:10:53,277 --> 00:10:57,049
.مريم العذراء صنعتني، عندما ظهرت لي قبل أن يولد

207
00:10:57,049 --> 00:11:03,825
،ظهرت، سيدتنا، وقالت "نيني

208
00:11:03,825 --> 00:11:08,480
".سوف تكونين أمًا لقديس"

209
00:11:08,480 --> 00:11:11,829
...هيلدا] السيدة]

210
00:11:11,829 --> 00:11:14,064
.NENÉM] ابني لا يحمل أي شر]

211
00:11:14,064 --> 00:11:20,377
.إنه قديس، لا يبدو من هذا العالم. لا تؤذِه

212
00:11:20,377 --> 00:11:23,171
.أنا أطلب منك

213
00:11:23,171 --> 00:11:26,317
هيلدا] لن أكون قادرة أبداً على إيذاء القديس. كثيراً من أجل]

214
00:11:26,317 --> 00:11:30,620
.على العكس، أنا أحب ابنك وهو يحبني أيضًا

215
00:11:30,620 --> 00:11:35,510
،نينيم] ابني يحب يسوع. وأنا، التي أنا أمه]

216
00:11:35,510 --> 00:11:41,305
.ولا أحد آخر! إنه قديس. القديس لا يتدخل مع النساء

217
00:11:41,305 --> 00:11:45,272
.العالم مليء بالرجال الأحرار، المنطلقين

218
00:11:45,272 --> 00:11:48,251
،هناك خارجاً مجموعة من الرجال يريدونك

219
00:11:48,251 --> 00:11:52,590
.أفعل كل شيء بسببك. اترك ابني في سلام

220
00:11:52,590 --> 00:11:54,549
.اتركه، أنا أطلب منك

221
00:11:54,549 --> 00:11:57,613
.هيلدا] أنا أتكلم عن الحب]

222
00:11:57,613 --> 00:12:00,671
،NENÉم] وما الذي تعرفه عن الحب؟ ها هو]

223
00:12:00,671 --> 00:12:03,796
.مُحاطة بالفخامة، بالرجال

224
00:12:03,796 --> 00:12:07,508
هيلدا] وماذا عنك؟ هل تعرفين ما هو الحب؟]

225
00:12:07,508 --> 00:12:11,358
.نينيم] ابنتي، أنا ضحيت بحياتي من أجل ابني]

226
00:12:11,358 --> 00:12:12,462
،هيلدا] أنا لا أتكلم عن حب الابن]

227
00:12:12,462 --> 00:12:14,989
.أنا أتكلم عن حب رجل

228
00:12:14,989 --> 00:12:16,624
!NENÉم] آمن بالله الأب]

229
00:12:16,624 --> 00:12:18,896
هيلدا] هل سبق أن أعجبتِ بشخص ما كما]

230
00:12:18,896 --> 00:12:22,546
أنا أحب ابنك؟ قادر على فعل كل شيء من أجله؟

231
00:12:22,546 --> 00:12:27,059
!عَبْرَ المَحْرَاك، عَبْرَ الْجَبَل، مُوَاجَهَة العَاصِفَة

232
00:12:27,059 --> 00:12:30,826
،NENÉM] أنا امرأة تربيت في المنزل]

233
00:12:30,826 --> 00:12:34,298
.أنا لا أملك هذه الأفكار الآثمة

234
00:12:34,298 --> 00:12:35,971
هيلدا] لقد تزوجتِ، أليس كذلك؟]

235
00:12:35,971 --> 00:12:38,005
أو لم تعجبك والد القديس؟

236
00:12:38,005 --> 00:12:43,034
،NENÉم] كُنتُ أحب... بالطبع كنتُ أحب. تزوجتُ منه]

237
00:12:43,034 --> 00:12:46,483
،كان يجب أن أحب، كان زوجي. رجل طيب

238
00:12:46,483 --> 00:12:51,732
،ديني... لو لم يكن قد مات عندما مات

239
00:12:51,732 --> 00:12:56,048
!سأموت الآن رأيًا بما يفعلونه بابنه

240
00:12:56,048 --> 00:12:59,582
.هيلدا] أنا أريد فقط أن أكون سعيدة، يا مدام نينيم]

241
00:12:59,582 --> 00:13:03,594
.نينيم] لا توجد سعادة في الخطيئة]

242
00:13:03,594 --> 00:13:07,392
هيلدا] هل تعرف ما هو الفرق؟ إنه أن السيدة]

243
00:13:07,392 --> 00:13:12,892
لا تعرفين سوى أن تعيشي الحب باكية وأنا أضحك. أنت تعرفين فقط

244
00:13:12,892 --> 00:13:18,756
.أحب المعاناة، وأنا لا أعرف أن أحب إلا إذا كان من أجل أن أكون سعيدًا

245
00:13:18,756 --> 00:13:22,892
.السيدة هنا، تقول إنها تحب ابنها كثيرًا، ومع ذلك لا تفعل

246
00:13:22,892 --> 00:13:25,216
.جاء إلى هنا وهو يفكر في سعادته، لا

247
00:13:25,216 --> 00:13:27,329
.جئت أفكر في سعادتك

248
00:13:27,329 --> 00:13:28,656
نينيم] أنا؟]

249
00:13:28,656 --> 00:13:30,125
هيلدا] هل سألت القديس أين هي السعادة؟]

250
00:13:30,125 --> 00:13:34,667
هل هو؟ إذا كنت بجواري أو هناك محبوس في ذلك الدير؟

251
00:13:34,667 --> 00:13:36,158
هل سألت؟

252
00:13:36,158 --> 00:13:41,750
.NENÉM] لا. ولن أسأل أيضاً]

253
00:13:41,750 --> 00:13:47,337
...ابني مسحور. أنا أستعطف

254
00:13:47,337 --> 00:13:52,821
.اترك ابني. لديك الحياة كلها أمامك، أنا لا أملك ذلك

255
00:13:52,821 --> 00:13:59,155
،أكثر من ماذا تتوقع من ملكتي. كل شيء لي هناك

256
00:13:59,155 --> 00:14:06,016
[في قداسته. [تنهد
،مسامير يدي

257
00:14:06,016 --> 00:14:11,946
...كل ما عشته، وما تركته للعيش

258
00:14:11,946 --> 00:14:18,547
.كل شيء في ذلك البدلة البيضاء، القدسية التي يرتديها

259
00:14:18,547 --> 00:14:25,110
.وأنك تحاول لجعله يزيل

260
00:14:25,110 --> 00:14:27,703
!هيلدا] لا تفعل هذا]

261
00:14:27,703 --> 00:14:30,357
.نينيم] أنا أعلم أنه... أنه لن يكون لديه القوة]

262
00:14:30,357 --> 00:14:33,812
.لكي أهرب منك. أنا أعرف، أنا والدته، أنا أعرف

263
00:14:33,812 --> 00:14:37,597
أنا أعرفه عن ظهر قلب. لهذا أنا أزحف في ال

264
00:14:37,597 --> 00:14:41,263
،قدميك، تطلب منك أن تتركيه

265
00:14:41,263 --> 00:14:43,590
.لكي تتركه في سلام

266
00:14:43,590 --> 00:14:47,211
.هيلدا] لا تفعل ذلك، انهض]

267
00:14:47,211 --> 00:14:49,949
NENÉم] يجب أن يكون هناك شيء، شيء في العالم يكون]

268
00:14:49,949 --> 00:14:52,319
مقدس بالنسبة لك، ما هو؟

269
00:14:52,319 --> 00:14:53,477
.هيلدا] لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك، لأنني لن أساعدك]

270
00:14:53,477 --> 00:14:58,566
.استجب! السيدة تطلب أكثر مما أستطيع

271
00:14:58,566 --> 00:15:04,515
♪

272
00:15:04,515 --> 00:15:06,617
.نينيم] سأعطيك هذا]

273
00:15:10,631 --> 00:15:14,857
.من يدري... الله ينورك

274
00:15:14,857 --> 00:15:20,893
♪

275
00:15:20,893 --> 00:15:26,468
♪

276
00:15:26,468 --> 00:15:29,616
♪

277
00:15:29,616 --> 00:15:36,439
.هيلدا] أنتِ نسيتِ مالكِ]

278
00:15:36,439 --> 00:15:40,780
،نينيم] لم أنسَ، لا. لقد ضيعت وقتك]

279
00:15:40,780 --> 00:15:46,390
لم يكن؟

280
00:15:46,390 --> 00:15:51,434
[فتح وغلق الباب]

281
00:15:51,434 --> 00:15:54,321
[بغرير]

282
00:15:54,321 --> 00:16:00,989
♪

283
00:16:00,989 --> 00:16:06,956
همسات

284
00:16:06,956 --> 00:16:13,030
♪

285
00:16:13,030 --> 00:16:18,948
♪

286
00:16:18,948 --> 00:16:25,807
♪

287
00:16:25,807 --> 00:16:32,330
♪

288
00:16:32,330 --> 00:16:38,607
♪

289
00:16:38,607 --> 00:16:45,006
♪

290
00:16:45,006 --> 00:16:50,470
♪

291
00:16:50,470 --> 00:16:56,516
♪

292
00:16:56,539 --> 00:17:02,360
♪

293
00:17:02,360 --> 00:17:07,846
♪

294
00:17:07,846 --> 00:17:12,526
♪

295
00:17:12,526 --> 00:17:15,433
.زورا] صباح الخير. صباح الخير]

296
00:17:15,433 --> 00:17:20,209
♪

297
00:17:20,209 --> 00:17:22,965
.زِيكو] قبل أن نبدأ، أردت أن أقدم إعلاناً]

298
00:17:22,965 --> 00:17:27,058
،إلى الرفاق. كونوا على علم أنه من اليوم فصاعداً

299
00:17:27,058 --> 00:17:31,424
أنا ورفيقة زورا سنشارك بطريقة

300
00:17:31,424 --> 00:17:36,299
.أقرب إلى المثالي الثوري الذي يجمعنا

301
00:17:38,613 --> 00:17:43,303
لوسيلية] [تClearing Throat] هل أنتم في علاقة؟]

302
00:17:43,303 --> 00:17:45,789
زیکو] إذا كانت الرفيقة تفضل أن تقول هذه الكلمات؟]

303
00:17:45,789 --> 00:17:47,711
.زورا] أنا أفضل]

304
00:17:47,711 --> 00:17:50,611
زيكو] [سعال] بحيث... الآن، هذه الحالة]

305
00:17:50,611 --> 00:17:54,345
.تم توضيحها بشكل مناسب كما ينص لوائحنا

306
00:17:54,345 --> 00:17:57,903
.لنبدأ، لنبدأ أعمالنا

307
00:17:57,903 --> 00:17:59,463
.روبرتو] هيا]

308
00:18:02,082 --> 00:18:08,443
[خطوات]

309
00:18:08,443 --> 00:18:10,940
.زيكو] الرفيق ألفيس لا يزال لديه أي ملاحظة ليقولها]

310
00:18:10,940 --> 00:18:12,728
بشأن هذا الموضوع؟

311
00:18:12,728 --> 00:18:16,372
.ألفيس] لدي. أعتقد أن الرفاق جميعهم هنا حاضرون]

312
00:18:16,372 --> 00:18:18,832
يَعْلَمُونَ جَيِّدًا مَا هُوَ مَوْقِفِي حَوْلَ

313
00:18:18,832 --> 00:18:24,589
إلى هذه المسألة. والسؤال بالنسبة لي هو: هل سيكون رأسمالي؟

314
00:18:24,589 --> 00:18:30,219
هل يمكن أن تكون لديك عقلية شيوعية؟ هل يمكن أن تكون شخصًا؟

315
00:18:30,219 --> 00:18:33,726
التي تعيش من استخراج القيمة الزائدة، شخص

316
00:18:33,726 --> 00:18:36,058
الذي يعيش من استغلال عمل الآخرين، يمكن حقاً

317
00:18:36,058 --> 00:18:38,249
احتضان قضية تتعارض بهذه الصورة مع قيمك

318
00:18:38,249 --> 00:18:39,812
المصالح الخاصة؟

319
00:18:39,812 --> 00:18:42,148
،لوسيليا] أوافق تمامًا مع أمارادا ألبس. وعلى فكرة]

320
00:18:42,148 --> 00:18:45,345
سأذهب أبعد من ذلك. هل سيكون قائد مثل الرفيق؟

321
00:18:45,345 --> 00:18:49,062
.زايرو لم يكن يجب أن يكون قدوة بالذهاب للبحث عن رفيقته

322
00:18:49,062 --> 00:18:51,187
في الوسط العمالي؟

323
00:18:51,187 --> 00:18:53,008
.زوراً] الحسد يقتل]

324
00:18:53,008 --> 00:18:57,538
زيكو] يمكننا، يمكننا مناقشة هذه المسألة. هل توافق، ليما؟]

325
00:18:58,910 --> 00:19:00,707
رفيق ليما؟

326
00:19:00,707 --> 00:19:02,278
روبرتو] ماذا؟]

327
00:19:02,278 --> 00:19:03,775
زيكو] متفق؟]

328
00:19:03,775 --> 00:19:05,546
[روبerto] [تَخَشُّب]

329
00:19:05,546 --> 00:19:07,856
.GABRIELA] لا أصدق، يا سمين. إنه سيذهب حقاً للاجتماع]

330
00:19:07,856 --> 00:19:09,594
معي، المُمثل شخصيًا؟

331
00:19:09,594 --> 00:19:13,643
إيميسي] يلا. هو مره متحمس ليعرفك. من كثر]

332
00:19:13,643 --> 00:19:18,434
،أنني تحدثت إليه عن كيفية كونك... جميلة، رقيقة

333
00:19:18,434 --> 00:19:23,156
.صادقة. غابرييلا، هناك شيء واحد فقط أردت أن أعترف به

334
00:19:23,156 --> 00:19:28,368
...لك، تعرف؟ إنه سر من الإذاعة. إنه

335
00:19:28,368 --> 00:19:34,497
.المذيع هو الذي يكتب تلك القصص، لكن من يقرأها أنا

336
00:19:34,497 --> 00:19:36,528
.جابيلا] آه، لقد لاحظت ذلك بالفعل]

337
00:19:36,528 --> 00:19:37,995
إيميسي] هل حدث ذلك بالفعل؟]

338
00:19:37,995 --> 00:19:40,393
غابريela] لكن ما يقوله، الأشياء التي يقولها هي التي تجعلني]

339
00:19:40,393 --> 00:19:42,502
.يخلوني مجنونة. هو قال لك أنني أرسلت

340
00:19:42,502 --> 00:19:43,983
صورة له؟

341
00:19:43,983 --> 00:19:46,644
.إيميسيه] قال، لقد تحدث أيضًا عن البطاقات]

342
00:19:46,644 --> 00:19:49,094
.GABRIELA] ماذا قال؟ احكِ لي كل شيء، سمين]

343
00:19:49,094 --> 00:19:50,685
.لا تخفِ عني فاصلة واحدة

344
00:19:50,685 --> 00:19:52,701
EMECÊ] آه، هو قال إنه يتلقى الكثير من الرسائل هناك في]

345
00:19:52,701 --> 00:19:56,689
.راديو، هو يحب جميعهن. لكنهن خاصات

346
00:19:56,689 --> 00:20:00,225
.لَهُ. هُوَ قَدْ بَدَأَ يَدْرِكُ أَنَّكِ شَخْصٌ

347
00:20:00,225 --> 00:20:03,768
...خاص... من طريقة الكتابة

348
00:20:03,768 --> 00:20:08,463
همس

349
00:20:08,463 --> 00:20:11,181
.بونفيم] إذن، يا أولافو، كان عليهم نزع القبعة]

350
00:20:11,181 --> 00:20:14,190
إلى روسيا، أليس كذلك؟ [ضحك] هم جميعًا مختنقون مع

351
00:20:14,190 --> 00:20:15,726
.وسام جاجارين

352
00:20:15,726 --> 00:20:18,251
،أولافو] انظر، بينما يكرم جانيون غاغارين]

353
00:20:18,251 --> 00:20:22,041
.سأكرم هيلدا في إعصار. هيلدا قامت بعمل عظيم

354
00:20:22,041 --> 00:20:23,641
.ثورة الفرح

355
00:20:25,183 --> 00:20:28,141
بونفيم، هل لاحظت شيئاً؟

356
00:20:28,141 --> 00:20:31,237
.رجال بيلو هوريزونتي يضحكون أكثر. أكثر بهجة

357
00:20:31,237 --> 00:20:34,070
.أخف، وأكثر رضا

358
00:20:34,070 --> 00:20:35,281
[بونفيم] [ضحكة قصيرة]

359
00:20:36,204 --> 00:20:37,947
.سيرجنتك، لا، لا، لا. هنا لا تدخل، سيدي

360
00:20:37,947 --> 00:20:39,159
...نيلسون] لكن ماذا]

361
00:20:39,159 --> 00:20:40,353
،بونفيم] هنا السيد لا يدخل. عذرًا، لا، لا]

362
00:20:40,353 --> 00:20:42,625
لا. إذا أردت الدخول، فأنت مرحب بك، لكن كتلتك

363
00:20:42,625 --> 00:20:44,416
.وقلمك يبقى هناك على المقعد

364
00:20:44,416 --> 00:20:45,798
نيلسون] ما هذا، أيها المجلس؟]

365
00:20:45,798 --> 00:20:47,345
بونفيم] أوه، موكوا يايّا هو وسيبقى دائمًا]

366
00:20:47,345 --> 00:20:48,810
.إقليم حر! من فضلك

367
00:20:48,810 --> 00:20:52,113
.أولافو] إلى الجحيم القمع! من اليسار واليمين]

368
00:20:52,113 --> 00:20:53,288
...نيلسون] آه]

369
00:20:53,288 --> 00:20:54,785
.بونفيم] من فضلك، من فضلك]

370
00:20:54,785 --> 00:20:56,977
.الجميع] اخرجوا. اخرجوا]

371
00:21:03,424 --> 00:21:05,889
...بونفيم] سي أولافو]

372
00:21:05,889 --> 00:21:06,959
أولافو] ما هو؟]

373
00:21:06,959 --> 00:21:13,148
بونفيم] أليس ذلك هناك هو المُقدِّم؟]

374
00:21:13,148 --> 00:21:15,778
.أولافو] نعم. وهو ليس كذلك]

375
00:21:15,778 --> 00:21:17,179
بونفيم] كيف هو وليس هو؟]

376
00:21:17,179 --> 00:21:18,691
.أولافو] سأشرح لك]

377
00:21:18,691 --> 00:21:19,979
روبرتو] هل تفهمين، أراميل؟]

378
00:21:19,979 --> 00:21:21,170
.ARAMEL] ضع كل شيء هناك]

379
00:21:21,170 --> 00:21:23,222
روبرتو] أراميل؟ لقد تحدثت معك، هل تسمعين؟]

380
00:21:23,222 --> 00:21:24,751
،ARAMيل] شكرًا. عذرًا لكوني مرتاحًا بعض الشيء]

381
00:21:24,751 --> 00:21:26,056
غداً سأعطيك بقشيشاً، حسناً؟

382
00:21:26,056 --> 00:21:27,533
.روبرتو] أراميل، انتبهي. انتبهي]

383
00:21:27,533 --> 00:21:29,996
أن المذيع أوصى بشدة، حسنًا؟ هو لا يريدك أن

384
00:21:29,996 --> 00:21:31,855
.امسك غابرييلا، لا تقترب

385
00:21:31,855 --> 00:21:33,200
ARAMEL] هل ستقول لي هذا مرة أخرى، روبرتو؟]

386
00:21:33,200 --> 00:21:34,340
.احضر لي خبزاً هناك

387
00:21:34,340 --> 00:21:35,927
.روبرتو] وفي اللقاءات التي ستجريها، هو يريد أن يكون هناك]

388
00:21:35,927 --> 00:21:37,523
.حاضر. هو لا يريد التورط

389
00:21:37,523 --> 00:21:39,544
،ARAMEL] أنا مهتم جداً بـ غابريela هناك، يا روبرتو]

390
00:21:39,544 --> 00:21:44,910
.أنا حتى قلق. روبرتو، مشروعي هو زازا جابور

391
00:21:44,910 --> 00:21:48,631
.من يستهدف زسا زسا غابور لا يطلق النار على غابريلا م.. استيقظ

392
00:21:48,631 --> 00:21:50,412
.روبرتو] [ضحك] أنا أعطيه التعليمات، أراميل]

393
00:21:50,412 --> 00:21:53,030
أراميل] الرجل هو حيوان أحمق حقًا، أليس كذلك؟ مع قلة نادرة]

394
00:21:53,030 --> 00:21:55,539
.استثناءات، بالطبع. وبفضل الله، أنا واحدة منهن

395
00:21:55,539 --> 00:21:57,847
يا مجموعة من السُذج، الحظ هو أن النساء

396
00:21:57,847 --> 00:21:59,378
.لا يزالوا لم يكتشفوا ذلك

397
00:21:59,378 --> 00:22:00,455
[ضحك]

398
00:22:00,455 --> 00:22:04,768
،ARAMEL] هم، بلغ صديقك إم سي أن الرومانسية]

399
00:22:04,768 --> 00:22:06,804
أَرَامِل بَيْلُو تُرِيد فَقَط فِي السِّيما "كَول"، حَسَنًا؟

400
00:22:06,804 --> 00:22:08,035
.ROBERTO] حسناً]

401
00:22:08,035 --> 00:22:09,432
ARAMيل] أنا هناك رجل يلاحق النساء، يا فتى؟]

402
00:22:09,432 --> 00:22:11,307
.في ما يتعلق بالنساء، أنا في المقدمة

403
00:22:11,307 --> 00:22:12,874
.وراء من يأتي هن هن

404
00:22:12,874 --> 00:22:15,950
[ضحك]

405
00:22:15,950 --> 00:22:18,938
،ARAMEL] همم! بالمناسبة عن الرجل الأحمق]

406
00:22:18,938 --> 00:22:20,547
هل تعرف من أنهى الخطوبة؟

407
00:22:20,547 --> 00:22:22,023
روبرتو] من؟]

408
00:22:22,023 --> 00:22:23,309
!ARAMEL] جميلة جداً]

409
00:22:23,309 --> 00:22:29,568
♪

410
00:22:29,568 --> 00:22:33,477
روبرتو] جميلة؟ كيف عرفتِ؟]

411
00:22:33,477 --> 00:22:37,498
.ARAMEL] كنت مع سيلسو هناك... هو أخبرني]

412
00:22:37,498 --> 00:22:44,227
♪

413
00:22:44,227 --> 00:22:48,528
[دش]

414
00:22:48,528 --> 00:22:50,153
ARAMيل] هل تحلم، يا ولدي؟]

415
00:22:50,153 --> 00:22:54,480
[ضحكات]

416
00:22:54,480 --> 00:22:56,479
.دوريña] أنا أعرف أين يذهب روبيرتو كل يوم أحد]

417
00:22:56,479 --> 00:23:00,605
.BELA] بالنسبة لي، أنا لست مهتمة حتى قليلاً]

418
00:23:00,605 --> 00:23:02,881
DORINHA] فكرت، أليس كذلك؟ بما أنك لا تريد شيئاً بعد الآن]

419
00:23:02,881 --> 00:23:04,068
.مع سيلسو

420
00:23:04,068 --> 00:23:09,143
.BELA] أنا أمشي للأمام، دورينها. ما مضى، مضى]

421
00:23:09,143 --> 00:23:11,277
دوريّنة] آه، لا أعرف أي واحدة أضع، شايف؟]

422
00:23:11,277 --> 00:23:13,302
ماذا تظن، بي؟

423
00:23:13,302 --> 00:23:17,946
BELA] دورينها، أين يذهب كل يوم الأحد؟]

424
00:23:17,946 --> 00:23:20,338
،دورهينا] كنت أعلم أنك ستسأل. في سينما البرازيل]

425
00:23:20,338 --> 00:23:22,124
.مع تلك الشقراء هناك

426
00:23:26,931 --> 00:23:29,705
بِيه... بِيه، أحتاج أن أطلب منك شيئاً. أحتاجك أن تــ

427
00:23:29,705 --> 00:23:33,037
.اخترع عذرًا مقنعًا للجدة، ألفريدو سيصل اليوم

428
00:23:33,037 --> 00:23:35,840
.في بيلو هوريزونتي ويجب أن أتكلم معه بأي شكل من الأشكال

429
00:23:35,840 --> 00:23:38,052
.اخترع عذراً، قل إن فيرينا مريضة

430
00:23:38,052 --> 00:23:39,742
...أخذتُه إلى المستشفى، لكن من أجل حب الله، حبيبي

431
00:23:39,742 --> 00:23:42,544
.BELA] ها أنت ستضعني في تعقيد]

432
00:23:42,544 --> 00:23:44,345
دوريه] آه، أنا لم أكن سأطلب منك إذا كان الأمر جادًا، أليس كذلك، حبيبي؟]

433
00:23:44,345 --> 00:23:45,544
.أنا بحاجة للتحدث مع ألفريدو

434
00:23:45,544 --> 00:23:48,609
.BELA] أنا أعرفك، دورينها]

435
00:23:48,609 --> 00:23:51,831
.دوريña] [همس] لم تأتي دورتي الشهرية]

436
00:23:51,831 --> 00:23:54,234
!BELA] دورينها]

437
00:23:54,234 --> 00:23:57,114
دوريه] [بصوت منخفض] وإذا كنت حاملاً، حبيبي؟]

438
00:23:57,114 --> 00:23:58,280
♪حبي♪

439
00:23:58,280 --> 00:23:59,862
♪

440
00:23:59,862 --> 00:24:02,484
♪يمكنك قبلي♪

441
00:24:02,484 --> 00:24:06,420
♪فقط أنت♪

442
00:24:06,420 --> 00:24:08,417
♪هناك في نفق الحب♪

443
00:24:08,417 --> 00:24:09,694
♪أريدك♪

444
00:24:09,694 --> 00:24:10,750
♪عناق♪

445
00:24:11,083 --> 00:24:16,718
♪

446
00:24:16,718 --> 00:24:20,680
♪

447
00:24:20,680 --> 00:24:21,836
[إغلاق الباب]

448
00:24:21,836 --> 00:24:22,981
[تنهد]

449
00:24:22,981 --> 00:24:25,695
،مالثوس] آه، شكرًا لله. أين كنتِ]

450
00:24:25,695 --> 00:24:26,765
أمي؟

451
00:24:26,765 --> 00:24:29,105
،نينيم] لا تلمسني. لا تلمسني]

452
00:24:29,105 --> 00:24:32,957
.أنا متسخة. أريد أن أخلص نفسي من هذه الملابس بسرعة

453
00:24:32,957 --> 00:24:34,147
[تنفس]

454
00:24:34,147 --> 00:24:35,701
MALTHUS] أين الأوساخ، أمي؟]

455
00:24:35,701 --> 00:24:38,451
،NENÉم] إذا كنت تريد أن تكون أسوأ رجل في العالم]

456
00:24:38,451 --> 00:24:40,981
.أنت تبقى مع هذه المرأة

457
00:24:40,981 --> 00:24:42,564
مالتس] عن ماذا تتحدثين؟]

458
00:24:42,564 --> 00:24:47,249
.نينيم] أنا أتكلم عن هيلدا الإعصار! لقد قابلتها]

459
00:24:47,249 --> 00:24:49,652
مالثوس] السيدة؟]

460
00:24:49,652 --> 00:24:54,243
.NENÉM] عند باب غرفتها. حجم الطابور]

461
00:24:54,243 --> 00:24:58,048
!في موكب... مكون فقط من رجال

462
00:24:58,048 --> 00:24:59,466
مالتوس] هل دخلتِ تلك المنطقة البوهيمية؟]

463
00:24:59,466 --> 00:25:00,609
السيدة، والدتي؟

464
00:25:00,609 --> 00:25:03,526
...NENÉM] ذهبت لرؤية ذلك بعينيّ الخاصتين]

465
00:25:03,526 --> 00:25:07,664
.ذهبت هناك، ذهبت هناك لأرى ماذا تحاول

466
00:25:07,664 --> 00:25:09,191
.لتبادل قداستك

467
00:25:09,191 --> 00:25:10,893
مالتوس] كيف يمكنك أن تفعل شيئًا كهذا؟]

468
00:25:10,893 --> 00:25:17,451
!إنه خطر، أمي. قد يحدث لها شيئاً

469
00:25:17,451 --> 00:25:24,341
،NENÉم] عندما ندخل هناك، تكون متواجهة، من الخلف]

470
00:25:24,341 --> 00:25:31,322
.مَلْبُوسَة كُلَّهَا... جَاهِزَة كُلَّهَا، كَأَنَّهَا أَنِيقَة

471
00:25:34,688 --> 00:25:41,174
،ثم تفتح السحاب، دون أن تلتفت إلى الوراء

472
00:25:41,174 --> 00:25:46,441
...واتركي الملابس تنزلق

473
00:25:48,391 --> 00:25:53,512
،وَتَظْهَرِ لِلرَّجُل. لِأَيِّ رَجُلٍ

474
00:25:53,512 --> 00:25:56,325
.لأنها وهي تواجه الجدار، لا تعرف

475
00:25:56,325 --> 00:26:01,659
...من هو الذي خلفها. وهنا تظهر

476
00:26:01,659 --> 00:26:03,144
مالثوس] كيف؟]

477
00:26:03,144 --> 00:26:06,986
.نينيم] لن أقول. يا إلهي، اغفر لي]

478
00:26:06,986 --> 00:26:09,207
.لم أرَ مثل هذه الفاحشة من قبل

479
00:26:09,207 --> 00:26:10,406
مالتوس] كيف تظهرين، أمي؟]

480
00:26:12,403 --> 00:26:19,241
...نينيم] كيف؟ كيف]
.خاطئة حقاً

481
00:26:19,241 --> 00:26:24,247
.مع هذه الأشياء التي تستخدمها الخاطئة

482
00:26:24,247 --> 00:26:26,756
.مالثوس] كيف، أمي؟ لا أعلم ما هو]

483
00:26:26,756 --> 00:26:32,075
.نينين] لا تريدي حتى أن تعرف. لم أكن أريد أن أعرف. سأستحم]

484
00:26:32,075 --> 00:26:34,662
كاملة من الماء المقدس، من كثرة الخطايا

485
00:26:34,662 --> 00:26:36,350
.التي جلبتها من ذلك المكان

486
00:26:36,350 --> 00:26:37,537
مالثوس] كيف هم الرجال الذين يفعلون]

487
00:26:37,537 --> 00:26:41,209
طابور في غرفتها؟

488
00:26:41,209 --> 00:26:46,830
.نينم] لم أرى حتى وجوههم. مجموعة من الفاسدين]

489
00:26:46,830 --> 00:26:51,265
غَرزتُ عيني في الأرض، تمسّكتُ بمسبحتي

490
00:26:51,265 --> 00:26:54,287
.وطلبت من سيدةنا أن تمنحني الشجاعة للبقاء هناك

491
00:26:54,287 --> 00:26:56,764
.في ذلك المكان، لأنني كنت أرغب في الهروب

492
00:26:56,764 --> 00:27:00,657
[تنهد]

493
00:27:00,657 --> 00:27:05,526
.نينيم] هم... كانوا يتحدثون عنها]

494
00:27:05,526 --> 00:27:07,311
مالثوس] ماذا؟]

495
00:27:07,311 --> 00:27:09,647
.نينيم] أشياء]

496
00:27:09,647 --> 00:27:10,855
مالثوس] ماذا كانوا يقولون؟]

497
00:27:10,855 --> 00:27:16,056
نينيم] أشياء، أشياء... كان هناك من كان ذاهبًا]

498
00:27:16,056 --> 00:27:18,772
.هناك للمرة الثانية

499
00:27:21,544 --> 00:27:27,776
،هي تأخذ 150 كروزيرو. وقال إنه كلما كان لديه أكثر

500
00:27:27,776 --> 00:27:33,024
.لكن كان يعطي. أنه يمكنه أن يحرم نفسه من كل شيء طوال الليل

501
00:27:33,024 --> 00:27:37,792
.هو هناك، في تلك الصف. هو قال إنها كانت تفعل

502
00:27:37,792 --> 00:27:41,713
.يَصْعَدُ عَلَى الجُدْرَان

503
00:27:41,713 --> 00:27:43,466
مالتوس] ماذا أيضًا؟]

504
00:27:47,824 --> 00:27:52,650
.نينيم] أريد... أريد أن يأخذني الله قريبًا، يا ولدي]

505
00:27:52,650 --> 00:27:55,151
.مالتوس] تكفي من هذا، أمي. تكفي من هذا، أمي]

506
00:27:55,151 --> 00:27:56,451
.توقف عن ذلك

507
00:27:56,451 --> 00:27:58,748
،نينيم] أريد أن أكون تحت سبعة أذرع من الأرض]

508
00:27:58,748 --> 00:28:02,028
لكن لا أريد أن أكون حية... لا أريد أن أكون حية لأرى

509
00:28:02,028 --> 00:28:05,460
هل خلعتِ رداءك لتصادقي تلك؟

510
00:28:05,460 --> 00:28:11,258
،عاهرة! أفضل أن أموت. أفضل أن أموت

511
00:28:11,258 --> 00:28:12,891
!ستقتل والدتك

512
00:28:12,891 --> 00:28:16,739
[خطوات]

513
00:28:16,739 --> 00:28:23,391
♪موسيقى توتر♪

514
00:28:23,391 --> 00:28:29,786
♪موسيقى التوتر♪

515
00:28:29,786 --> 00:28:32,069
،هيلدا] سمعت من والدته كيف هو مجنون بي]

516
00:28:32,069 --> 00:28:33,252
.من والدته

517
00:28:33,252 --> 00:28:35,627
ليونور] نعم، لكن هل سمعت من والدته أيضاً أنها ستذهب؟]

518
00:28:35,627 --> 00:28:37,901
.فعل أي شيء لتعادلو أنتم الاثنين

519
00:28:37,901 --> 00:28:42,072
!ماريا] والدة قس هنا داخل؟ هذه لديها شجاعة]

520
00:28:42,072 --> 00:28:44,237
.هيلدا] لو لم يكن قد مرّ بها مثلما فعل]

521
00:28:44,237 --> 00:28:48,428
هو مجنون عشان يطلع معي، هي ما كانت جاي هنا، كانت؟

522
00:28:48,428 --> 00:28:51,754
.انظر، لا أحد يمنع ما هو مكتوب من أن يتحقق

523
00:28:51,754 --> 00:28:54,315
،عندما يكون شخصان في مصير بعضهما البعض

524
00:28:54,315 --> 00:28:57,882
.لا يوجد من يبعدها. لكنها ليست أم، ليست أب، ليست أحد

525
00:28:57,882 --> 00:28:59,872
.ماريا] آه، انتبهي، صحيح، هيلدا، مافيش داعي تلقي بنفسك]

526
00:28:59,872 --> 00:29:01,189
.بهذا الشكل بدلاً من الرأس

527
00:29:01,189 --> 00:29:02,718
،ليونور] لكن هذا ما أحاول أن أقوله لها]

528
00:29:02,718 --> 00:29:03,884
.عليها أن تأخذ الحذر

529
00:29:03,884 --> 00:29:05,024
هيلدا] احترس من ماذا؟]

530
00:29:05,024 --> 00:29:09,173
.ليونور] آه... أعتقد أن الرجال مزيفون جداً. يوم ما سيكونون هنا]

531
00:29:09,173 --> 00:29:11,596
.تبتسم، تقول إنك جميلة، إنك رائعة

532
00:29:11,596 --> 00:29:15,055
.لكن بعدها، تمر واحدة أجمل وهم... يذهبون للحذاء

533
00:29:15,055 --> 00:29:17,110
هيلدا] القديس مختلف، أليس كذلك، ليونور؟]

534
00:29:17,110 --> 00:29:18,749
.ماريا] مختلفة عندما تكون مرتديًا القميص]

535
00:29:18,749 --> 00:29:20,326
.خلعت العباءة وصارت مثل البقية

536
00:29:20,326 --> 00:29:22,656
ليونور] لا، هل تتذكر ديفينيا العام الماضي؟]

537
00:29:22,656 --> 00:29:25,745
بقيت هنا تملأ فمك، تغني بالخزي، قائلة أن

538
00:29:25,745 --> 00:29:28,242
،كان قد تم ترتيب السيناتور، لأنه كان مختلفًا عن الآخرين

539
00:29:28,242 --> 00:29:30,516
،الذي ليس مثل هؤلاء المتسولين الذين يعيشون هنا

540
00:29:30,516 --> 00:29:32,547
.أنت غلطت

541
00:29:32,547 --> 00:29:34,153
هيلدا] أنتم تريدون مقارنة سيناتور]

542
00:29:34,153 --> 00:29:37,362
مع قديس؟

543
00:29:37,362 --> 00:29:38,803
[تنهد]

544
00:29:38,803 --> 00:29:41,062
.هيلدا] القديس لم ينظر أبداً إلى أي امرأة]

545
00:29:41,062 --> 00:29:45,072
،فقط نظر إلي. لم يتمنى امرأة قط

546
00:29:45,072 --> 00:29:50,370
،لقد أرادني فقط. لم يقع في حب أي امرأة أخرى

547
00:29:50,370 --> 00:29:54,899
.قلبه عذراء. عذراء مثل جسده

548
00:29:54,899 --> 00:29:58,177
!ليونور] آي! أعتقد أن هذا جميل جداً]

549
00:29:58,177 --> 00:30:00,684
ماريا] لأنني أشعر بخوف من قديس، أنتم]

550
00:30:00,684 --> 00:30:02,843
.لا يمكنهم تخيل. لأن الخاطئ، نحن نعرف بالفعل ماذا

551
00:30:02,843 --> 00:30:06,677
،هم قادرون. ولكن قديس، عندما يتعثر، لا أحد يعلم

552
00:30:06,677 --> 00:30:09,788
ها؟ وماذا لو أن الله لا يوافق على ما أنت عليه؟

553
00:30:09,788 --> 00:30:11,990
!تقوم بذلك، لازم ترجع ضدك، ها

554
00:30:11,990 --> 00:30:14,747
هيلدا] ماريا دو سكوررو، إذا كان هناك شخص في هذا العالم يعرف]

555
00:30:14,747 --> 00:30:18,230
.لأني أكون صادقة هذا هو الله. هيا بنا. لنذهب، لنذهب

556
00:30:18,230 --> 00:30:19,713
أنتم تدعون لي، أليس كذلك؟

557
00:30:19,713 --> 00:30:23,785
.ماريا] عنيدة. دعنا نصلي. نعم، دعنا نصلي]

558
00:30:23,785 --> 00:30:25,098
.هيلدا] لكن يجب أن نصلي بصدق]

559
00:30:25,098 --> 00:30:26,764
.ماريا] هيا، دعونا نصلي]

560
00:30:26,764 --> 00:30:32,125
♪

561
00:30:32,125 --> 00:30:35,971
♪موسيقى توتر♪

562
00:30:35,971 --> 00:30:42,850
[بكاء]

563
00:30:42,850 --> 00:30:47,000
،NENÉم] هَذِهِ الثِّيَاب مُصَابَة. لَو كَانَتْ لِي الْفُرْصَة]

564
00:30:47,000 --> 00:30:49,588
.كنت أزيل جلدي أيضًا

565
00:30:49,588 --> 00:30:56,136
[بكاء]

566
00:30:56,136 --> 00:31:02,944
[بكاء]

567
00:31:02,944 --> 00:31:09,069
♪

568
00:31:09,069 --> 00:31:11,278
.مالثوس] أعدك، ماما، لن أتأخر مرة أخرى]

569
00:31:11,278 --> 00:31:14,028
.قريباً منها. أعدك

570
00:31:14,028 --> 00:31:18,845
[بكاء]

571
00:31:18,845 --> 00:31:24,192
[صفارة القطار]

572
00:31:24,192 --> 00:31:29,944
♪

573
00:31:29,944 --> 00:31:35,646
♪

574
00:31:35,646 --> 00:31:39,742
♪

575
00:31:39,742 --> 00:31:44,490
[طرق على الباب]

576
00:31:44,490 --> 00:31:50,230
...مالثوس] أمي؟ انتظري]

577
00:31:50,230 --> 00:31:52,983
[طرق على الباب]

578
00:31:52,983 --> 00:31:54,235
.MALTHUS] انتظر لحظة، سأفتح الآن]

579
00:31:54,235 --> 00:31:56,612
[خطوات]

580
00:31:56,612 --> 00:31:58,646
[مفتاح في القفل]

581
00:31:58,646 --> 00:32:00,593
هيلدا] قديس؟]

582
00:32:00,593 --> 00:32:02,038
[أغلق الباب]

583
00:32:02,038 --> 00:32:05,062
♪موسيقى توتر♪

584
00:32:05,062 --> 00:32:10,797
!هيلدا] تكلمي معي! روبيرتو أعطاني الحذاء. يا قديس]

585
00:32:10,797 --> 00:32:14,173
!مالثوس] اذهب بعيدا. اذهب بعيدا ولا تبحث عني مجددا]

586
00:32:14,173 --> 00:32:16,000
.دعني أتابع حياتي

587
00:32:16,000 --> 00:32:20,220
.هيلدا] لا تفعل هذا معي. أنت تحبني، أعلم]

588
00:32:20,220 --> 00:32:26,456
.مالثوس] لا، لا أريد أن أراك مرة أخرى. أبدا]

589
00:32:26,456 --> 00:32:30,726
.هيلدا] أنت تخونني وتخون الله]

590
00:32:30,726 --> 00:32:33,869
.لا يمكنك أن تكون قسًا

591
00:32:33,869 --> 00:32:38,276
.مالثوس] بعض من حياتي. بعض! حتى لو لم أكن]

592
00:32:38,276 --> 00:32:42,172
.سانتو، حتى لو تركت الدير، لا أريدك

593
00:32:42,172 --> 00:32:43,822
!أنت لا تساوي شيئًا

594
00:32:43,822 --> 00:32:46,278
هِلدا] إذا كنت لا تريدني، لماذا لا تفتح؟]

595
00:32:46,278 --> 00:32:52,041
الباب؟ لماذا لديك كل هذا الخوف من رؤيتي؟

596
00:32:55,831 --> 00:32:58,465
!صوت عالي] افتح]

597
00:32:58,465 --> 00:33:01,398
.مالثوس] لا أريد أن أرى وجهك مرة أخرى]

598
00:33:01,398 --> 00:33:05,477
ارجع لمكانك. ارجع بالقرب من أولئك الرجال الذين يفعلون

599
00:33:05,477 --> 00:33:11,918
طابور ليكون معك. أليس من أجلهم أنك تتزين؟

600
00:33:11,918 --> 00:33:16,846
أليس لهما تضعين المكياج؟ أليس لهما

601
00:33:16,846 --> 00:33:20,235
هل تضعين عطرًا؟

602
00:33:20,235 --> 00:33:22,027
.هيلدا] دعني أدخل، قديس]

603
00:33:25,636 --> 00:33:30,008
.جئت من بعيد، جئت مليئًا بالأمل الذي تضعه أنت بنفسك

604
00:33:30,008 --> 00:33:35,229
.فيّ. على الأقل تكلم معي بشكل صحيح

605
00:33:35,229 --> 00:33:37,446
!مالثوس] اخرج من هنا! اخرج]

606
00:33:37,446 --> 00:33:42,793
♪موسيقى توتر♪

607
00:33:42,793 --> 00:33:44,600
.هيلدا] إذا كنت سأغادر سانتانا دون أن تتحدثي]

608
00:33:44,600 --> 00:33:49,715
.معي، لن تراني مجددًا أبدًا

609
00:33:49,715 --> 00:33:54,315
كلمة هيلدا إعصار! هل تريدني أن أذهب؟

610
00:33:59,768 --> 00:34:01,370
هل تريد؟

611
00:34:07,995 --> 00:34:10,878
.انظر أنني سآخذ أول قطار أراه أمامي

612
00:34:10,878 --> 00:34:13,023
!وهو لأبداً ♪

613
00:34:13,023 --> 00:34:18,811
♪

614
00:34:18,811 --> 00:34:23,985
♪

615
00:34:23,985 --> 00:34:29,255
♪

616
00:34:29,255 --> 00:34:32,706
♪

617
00:34:32,706 --> 00:34:34,394
.مالثوس] اذهب]

618
00:34:34,394 --> 00:34:39,437
♪

619
00:34:39,437 --> 00:34:42,518
♪

620
00:34:42,518 --> 00:34:47,451
.هيلدا] حسناً، سأذهب]

621
00:34:47,451 --> 00:34:50,447
[المفتاح في القفل]

622
00:34:50,447 --> 00:34:55,010
♪

623
00:34:55,010 --> 00:34:57,529
[مفتاح في القفل]

624
00:34:57,529 --> 00:35:03,326
♪

625
00:35:03,326 --> 00:35:08,471
♪

626
00:35:08,471 --> 00:35:13,748
♪

627
00:35:13,748 --> 00:35:19,017
♪

628
00:35:19,017 --> 00:35:24,414
♪

629
00:35:24,414 --> 00:35:29,534
♪

630
00:35:29,534 --> 00:35:34,613
♪

631
00:35:34,613 --> 00:35:39,870
♪

632
00:35:39,870 --> 00:35:45,201
♪

633
00:35:45,201 --> 00:35:49,648
♪

634
00:35:49,671 --> 00:35:55,923
♪

635
00:35:55,923 --> 00:36:02,291
♪

636
00:36:02,291 --> 00:36:08,378
♪

637
00:36:08,378 --> 00:36:15,158
♪

638
00:36:15,158 --> 00:36:18,091
♪

639
00:36:18,091 --> 00:36:20,248
NENÉم] وهل كان لديك قوة، يا ابني؟]

640
00:36:20,248 --> 00:36:25,266
.MALTHUS] أجل. أرسلتها بعيداً]

641
00:36:25,266 --> 00:36:29,489
...NENÉم] جَاءَ هُنا يَخْطُرُ عَلى بَابِنا]

642
00:36:29,489 --> 00:36:31,752
هل هي قد ذهبت بالفعل؟

643
00:36:31,752 --> 00:36:33,593
.مالثوس] لقد]

644
00:36:37,068 --> 00:36:39,264
NENÉم] هل تريد أن أعمل لك قهوة بالحليب؟]

645
00:36:39,264 --> 00:36:42,755
.مالثوس] لا، أمي، لا داعي لذلك. شكراً]

646
00:36:42,755 --> 00:36:49,482
...نينيم] ابني، هل نسيت، فهمت؟ ابني، ابني]

647
00:36:49,482 --> 00:36:55,494
كل شيء في هذا العالم يُنسى، فهمت؟

648
00:36:55,494 --> 00:37:01,754
.سأقوم بعمل قهوة بالحليب. سأفعل ذلك

649
00:37:01,754 --> 00:37:03,327
!أليس] لا، لا أريد الذهاب. آي آي آي]

650
00:37:03,327 --> 00:37:04,720
[بكاء]

651
00:37:04,720 --> 00:37:06,654
.أليسينا] اهدأ]

652
00:37:06,654 --> 00:37:09,334
.عَلِيَّة] ها هي السيدة سيانا! ها هي السيدة سيانا]

653
00:37:09,334 --> 00:37:12,620
.أليسينها] سأموت بهذه الألم، آي آي]

654
00:37:12,620 --> 00:37:15,869
،أليس] يا سيدتي سيانا، يا سيدتي سيانا! النجدة، من أجل حب الله]

655
00:37:15,869 --> 00:37:18,697
،دونا سيانا، أليسينا تعاني من ألم في الأسنان! دونا سيانا

656
00:37:18,697 --> 00:37:22,456
!دونا سيانا، أنقذي الناس، دونا سيانا

657
00:37:22,456 --> 00:37:25,408
.دونا سيانا، بجرح المسيح، دونا سيانا

658
00:37:25,408 --> 00:37:27,128
.عليشن] لقد قضت الليل كله في هذه المعاناة]

659
00:37:27,128 --> 00:37:28,678
أليس] قُل للأب نيلسون إن أليسinha بحاجة]

660
00:37:28,678 --> 00:37:30,476
.الذهاب إلى طبيب الأسنان، مدام شيانا

661
00:37:30,476 --> 00:37:34,726
[أليسinha] آي، آي... [أنين] آي... [بكاء]

662
00:37:34,726 --> 00:37:37,566
سيانا] ألم في الأسنان، أليس كذلك؟]

663
00:37:37,566 --> 00:37:40,789
.ALENCASTRO] ليس من فضل، يا قس. والشعب هو الذي يأمر]

664
00:37:40,789 --> 00:37:45,078
.في عيادتي. لكي ترى الجانب الآخر من الجدار

665
00:37:45,078 --> 00:37:48,556
...لها مزاياها. هناك الجميع يهتم بأسنانهم

666
00:37:48,556 --> 00:37:49,756
.و مجاني

667
00:37:49,756 --> 00:37:51,140
،نيليسون] أعتقد أن الأمر سيكون مجاناً هنا أيضاً]

668
00:37:51,140 --> 00:37:52,970
صح، دكتور؟

669
00:37:52,970 --> 00:37:54,479
.ALENCASTRO] آه، لكن لديك كل فكرة]

670
00:37:54,479 --> 00:37:56,931
!تخيل لو أنني... تخيل

671
00:37:56,931 --> 00:38:00,525
.نيلسون] نعم، بالضبط ما فعلته: تخيلت]

672
00:38:00,525 --> 00:38:04,043
.علشون] ها هو قادم]
.المجد لله

673
00:38:04,043 --> 00:38:05,584
.نيلسون] سنصلي]

674
00:38:05,584 --> 00:38:09,048
.أليس] اسعف أليسinha، دكتور ألينكاسترو]

675
00:38:09,048 --> 00:38:13,747
.أليسينا] آي أليسان، سأذهب الآن، لا أستطيع التحمل]

676
00:38:13,747 --> 00:38:18,764
...تشورو] آي، سَيؤذيني. آي آي]
.انقذوني على أحد

677
00:38:18,764 --> 00:38:21,002
!فينيها] دودو، دودو]

678
00:38:21,002 --> 00:38:23,127
.DUDU] عزيزتي، أريد قطعة من سن]

679
00:38:23,127 --> 00:38:25,492
.فينينها] لا، هنا بجانبي، شيطان]

680
00:38:25,492 --> 00:38:29,708
[أنين]

681
00:38:29,708 --> 00:38:31,675
.ALICINHA] آي، ستؤلم، المساعدة، انقذني]

682
00:38:31,675 --> 00:38:32,913
!سوف يؤلم، من أجل حب الله

683
00:38:32,913 --> 00:38:34,156
الجميع] السلام مريم]
،أم الله

684
00:38:34,156 --> 00:38:35,812
...صلوا من أجلنا نحن الخطاة

685
00:38:35,812 --> 00:38:39,273
[أليسينها] [أنين]

686
00:38:39,273 --> 00:38:42,954
♪لحظات هي♪

687
00:38:42,954 --> 00:38:45,571
♪مثل أولئك♪

688
00:38:45,571 --> 00:38:48,277
♪في أي وقت أحببتك♪

689
00:38:48,277 --> 00:38:49,662
♪

690
00:38:49,662 --> 00:38:53,333
[خطوات]

691
00:38:53,333 --> 00:38:55,759
غابرييلا] كيف أبدو؟]

692
00:38:55,759 --> 00:38:59,884
أنيتا] هم... ما الشيء الأكثر بلا طعم. ستجد]

693
00:38:59,884 --> 00:39:05,866
،الرجل بهذه الطريقة، بوجهٍ نظيف؟ ضع بعض أحمر الخدود

694
00:39:05,866 --> 00:39:10,851
.ضعي أحمر شفاه. "تس"، ارسمِ نقطة هنا، تحت الذقن

695
00:39:10,851 --> 00:39:13,007
.هذا لإبراز المزيد

696
00:39:13,007 --> 00:39:15,545
.جابريلا] ليس لدي طريقة للمشي وأنا مليئة بالطلاء، أنيتا]

697
00:39:15,545 --> 00:39:21,724
.أنيتا] آي... إنه حقاً غريب، رأيت؟ هكذا سيكون، هكذا]

698
00:39:21,724 --> 00:39:24,107
.مصبوغة أو غير مصبوغة، هو لن ينظر حتى

699
00:39:24,107 --> 00:39:25,521
.لوجهك حقًا

700
00:39:25,521 --> 00:39:28,762
GABRIELA] لأنك نظرتِ بالفعل، ابنتي. قال لي السمين إنه]

701
00:39:28,762 --> 00:39:30,840
.ظللت تتلهف على الصورة التي أرسلتها

702
00:39:30,840 --> 00:39:32,853
أنيتا] ماذا يريد هذا البدين، أليس كذلك؟]

703
00:39:32,853 --> 00:39:37,113
GABRIELA] لا أريد شيئًا، أنيتا. إنه صديقي. لقد قال إن الـ]

704
00:39:37,113 --> 00:39:40,664
.إيمي سي وحده جداً، رغم أنه محاط بألف امرأة

705
00:39:40,664 --> 00:39:43,233
.هو في الحقيقة، ليس لديه أي شيء

706
00:39:43,233 --> 00:39:46,562
.أنيتا] أه، أنتِ غبية جداً، غابريلا. احبّي أحداً]

707
00:39:46,562 --> 00:39:49,650
شاب هنا من المنطقة، بدلاً من تضييع الوقت

708
00:39:49,650 --> 00:39:52,351
،مع ما لا يمكن أن يكون. هناك الكثير من الأولاد الجيدين

709
00:39:52,351 --> 00:39:56,236
.عامل هنا. الآن سيبدأ في querer فنان

710
00:39:56,236 --> 00:39:59,341
.هم. إذا اكتشفوا ادعائك، فسوف يضحكون

711
00:39:59,341 --> 00:40:02,932
غابرييلا] أنا أحبّه. ماذا يمكنني أن أفعل؟]

712
00:40:02,932 --> 00:40:04,923
[تنهد]

713
00:40:04,923 --> 00:40:10,931
!أنيتا] إذن ابكي في السرير فهو مكان دافئ]

714
00:40:10,931 --> 00:40:14,356
♪من لا يعاني♪

715
00:40:14,356 --> 00:40:16,342
♪من أجل شخص ما♪

716
00:40:16,342 --> 00:40:18,967
♪

717
00:40:18,967 --> 00:40:22,710
♪من لا يبكي♪

718
00:40:22,710 --> 00:40:25,198
♪دمعة مؤثرة♪

719
00:40:25,198 --> 00:40:27,554
♪

720
00:40:27,554 --> 00:40:31,472
♪من الذي ليس لديه♪

721
00:40:31,472 --> 00:40:34,640
♪حب كبير♪

722
00:40:34,640 --> 00:40:38,052
.EMECÊ] انظري، أراميل. انظري، لقد حددت هناك، بالقرب من تلك]

723
00:40:38,052 --> 00:40:41,720
.الكرسي الصغير هناك، بالقرب من المنصة

724
00:40:41,720 --> 00:40:43,823
.يجب أن تكون قادمة الآن

725
00:40:43,823 --> 00:40:47,188
[ARAMEL] [تنهد]
.ليس لدي عجلة

726
00:40:47,188 --> 00:40:48,994
EMECÊ] أو, أراميل، هل تعتقد أنها تستطيع]

727
00:40:48,994 --> 00:40:51,203
هل يمكنك التعرف علي من هنا؟

728
00:40:51,203 --> 00:40:53,169
.ARAMEL] لكن فقط إذا كان لديها عين الأشعة السينية، إمسي]

729
00:40:53,169 --> 00:40:55,609
.أكثر من ذلك بدون معرفة سيارتك. لا توجد مشكلة

730
00:40:55,609 --> 00:40:58,484
.إميستي] انظري، أراميل، ثلاث ونصف، أراميل، ثلاث ونصف]

731
00:40:58,484 --> 00:41:00,373
[ثلاثة ونصف. [ضحك

732
00:41:00,373 --> 00:41:04,388
.ARAMEL] ابقَ هادئاً، يا فتى. سيسير كل شيء على ما يرام]

733
00:41:04,388 --> 00:41:10,561
♪

734
00:41:10,561 --> 00:41:16,739
♪

735
00:41:16,739 --> 00:41:22,427
♪

736
00:41:22,427 --> 00:41:28,147
♪

737
00:41:28,147 --> 00:41:33,095
♪

738
00:41:33,095 --> 00:41:34,785
♪

739
00:41:34,785 --> 00:41:41,301
[صفارة القطار]

740
00:41:41,301 --> 00:41:44,263
[صوت القطار]

741
00:41:44,263 --> 00:41:49,859
♪

742
00:41:49,859 --> 00:41:54,955
♪

743
00:41:54,955 --> 00:42:00,164
♪

744
00:42:00,164 --> 00:42:05,969
♪

745
00:42:05,969 --> 00:42:11,782
♪

746
00:42:11,782 --> 00:42:16,720
♪

747
00:42:16,720 --> 00:42:22,823
♪

748
00:42:22,823 --> 00:42:27,760
♪

749
00:42:27,760 --> 00:42:31,333
♪

750
00:42:31,333 --> 00:42:36,453
.إيميسي] إنها هي]

751
00:42:36,453 --> 00:42:39,361
♪كتبتُ♪

752
00:42:39,361 --> 00:42:42,912
♪في الرمال الباردة♪

753
00:42:42,912 --> 00:42:47,378
♪اسم للحب♪

754
00:42:47,378 --> 00:42:48,849
♪...وصل البحر♪

755
00:42:48,849 --> 00:42:50,715
.EMECÊ] انظري، أنا لا أريد حتى أن تمسكي بيدي، فهمتِ، أراميل]

756
00:42:50,715 --> 00:42:53,393
.ARAMيل] لقد علمت. روبيرتو قد أبلغني بالفعل]

757
00:42:53,393 --> 00:42:56,006
،إيميسي] نعم، لكن أريد أن أذكرك مرة أخرى. وهناك المزيد، حسناً]

758
00:42:56,006 --> 00:42:58,525
.أريد تقريرًا كاملاً. أريد أن أعرف كل شيء عنها

759
00:42:58,525 --> 00:43:02,003
أتراني؟ هل لديك ذاكرة جيدة؟

760
00:43:02,003 --> 00:43:04,255
ARAMيل] لو لم تكن كذلك، لما كنت ممثلًا، أليس كذلك، إميس؟]

761
00:43:04,255 --> 00:43:08,551
♪ في ناظري الضائع ♪

762
00:43:08,551 --> 00:43:10,212
.ARAMEL] اترك الأمر لي]

763
00:43:10,212 --> 00:43:14,801
.EMECÊ] انظر، سأكون منتبهًا، فهمت؟ سأكون منتبهًا]

764
00:43:14,801 --> 00:43:18,297
♪ما عدم اليقين في البحر♪

765
00:43:18,297 --> 00:43:20,845
♪

766
00:43:20,845 --> 00:43:26,054
♪قلعتك من الحب♪

767
00:43:26,054 --> 00:43:31,361
♪لم أستطع حتى إنهاء♪

768
00:43:31,361 --> 00:43:34,076
♪لحظاتي♪

769
00:43:34,076 --> 00:43:39,328
♪ما كانوا من أجلك♪

770
00:43:39,328 --> 00:43:43,751
♪الآن هو وقت التذكر♪

771
00:43:43,751 --> 00:43:50,388
♪

772
00:43:54,088 --> 00:43:55,833
.ARAMEL] أنتِ أجمل من قريب]

773
00:43:55,833 --> 00:43:57,773
GABRIELA] هل أنتَ؟]

774
00:43:58,722 --> 00:44:00,684
هل أنتَ؟

775
00:44:00,684 --> 00:44:02,153
.راميل] شخصيًا]

776
00:44:05,820 --> 00:44:07,090
.راميل] تشرفت بلقائك]

777
00:44:19,058 --> 00:44:21,590
[محرك سيارة]

778
00:44:21,590 --> 00:44:24,715
.تونكو] قف هناك، داجوبيرتو]
،سيدينيو

779
00:44:24,715 --> 00:44:27,912
ذاك ليس الأراميل؟

780
00:44:27,912 --> 00:44:30,369
.CIDINHO] إنه هو بالفعل، دكتور]

781
00:44:30,369 --> 00:44:32,923
!تونكو] همم... يا لها من سمراء]

782
00:44:32,923 --> 00:44:36,575
.ضحك] هذا الكراميل يعرف بالفعل ذوقي]

783
00:44:36,575 --> 00:44:39,401
.يجب أن تعطيه زيادة، سيدينو. هو بالفعل يفعل من أجل

784
00:44:39,401 --> 00:44:45,749
.يستحق. هم... يا لها من حلاوة! هيا، داوغبرتو

785
00:44:45,749 --> 00:44:51,394
♪

786
00:44:51,394 --> 00:44:57,314
♪

787
00:44:57,314 --> 00:45:03,263
♪

788
00:45:03,263 --> 00:45:08,840
♪

789
00:45:08,840 --> 00:45:14,019
♪

790
00:45:14,019 --> 00:45:17,253
♪

791
00:45:17,253 --> 00:45:18,801
مالتوس] ألم تذهب؟]

792
00:45:18,801 --> 00:45:24,258
♪

793
00:45:24,258 --> 00:45:29,401
♪

794
00:45:29,401 --> 00:45:34,984
♪

795
00:45:34,984 --> 00:45:40,221
♪

796
00:45:40,221 --> 00:45:45,516
♪

797
00:45:45,516 --> 00:45:51,360
♪

798
00:45:51,360 --> 00:45:56,417
♪

799
00:45:56,417 --> 00:46:02,021
♪

800
00:46:02,021 --> 00:46:07,324
♪

801
00:46:07,324 --> 00:46:12,720
♪

802
00:46:12,720 --> 00:46:18,139
♪

803
00:46:18,139 --> 00:46:23,354
♪

804
00:46:23,354 --> 00:46:28,460
♪

805
00:46:28,460 --> 00:46:33,896
♪

806
00:46:33,896 --> 00:46:39,240
♪

807
00:46:39,240 --> 00:46:44,545
♪

808
00:46:44,545 --> 00:46:49,819
♪

809
00:46:49,819 --> 00:46:55,358
♪

810
00:46:55,358 --> 00:47:00,556
♪

811
00:47:00,556 --> 00:47:05,723
♪

812
00:47:05,723 --> 00:47:11,127
♪

813
00:47:11,127 --> 00:47:16,887
♪

814
00:47:16,887 --> 00:47:22,619
♪

815
00:47:22,619 --> 00:47:27,029
♪

816
00:47:27,029 --> 00:47:32,040
♪

817
00:47:32,040 --> 00:47:36,707
♪

818
00:47:36,707 --> 00:47:41,293
♪

819
00:47:41,293 --> 00:47:45,648
♪

820
00:47:45,648 --> 00:47:50,329
♪

821
00:47:50,329 --> 00:47:54,540
♪

822
00:47:54,540 --> 00:47:59,196
♪

823
00:47:59,196 --> 00:48:04,065
♪

824
00:48:04,065 --> 00:48:08,505
♪

825
00:48:08,505 --> 00:48:13,011
♪

826
00:48:13,011 --> 00:48:17,873
♪

827
00:48:17,873 --> 00:48:22,541
♪

828
00:48:22,541 --> 00:48:27,095
♪

829
00:48:27,095 --> 00:48:31,680
♪

830
00:48:31,680 --> 00:48:36,094
♪   لأنك تعرف كيف تذهب ♪
♪   وأنا لا أعرف ♪
♪ في يوم أزرق من الصيف ♪

831
00:48:36,094 --> 00:48:40,838
♪

832
00:48:40,838 --> 00:48:44,933
♪

833
00:48:44,933 --> 00:48:49,373
♪

834
00:48:49,373 --> 00:48:54,560
♪

835
00:48:54,560 --> 00:48:59,202
♪

836
00:48:59,202 --> 00:49:03,614
♪

837
00:49:03,614 --> 00:49:08,401
♪

838
00:49:08,401 --> 00:49:13,330
♪

839
00:49:13,330 --> 00:49:18,444
♪

840
00:49:18,444 --> 00:49:24,322
♪

841
00:49:24,322 --> 00:49:29,334
♪

842
00:49:29,334 --> 00:49:34,450
♪

843
00:49:34,450 --> 00:49:41,011
♪

844
00:49:41,011 --> 00:49:44,528
♪طرق على الباب الأمامي♪

845
00:49:44,528 --> 00:49:46,933
♪إنه الوقت♪

846
00:49:46,933 --> 00:49:49,497
♪

847
00:49:49,497 --> 00:49:53,000
♪أشرب قليلاً لأكون♪

848
00:49:53,000 --> 00:49:55,134
♪الحجة♪

849
00:49:55,134 --> 00:49:58,946
♪

850
00:49:58,946 --> 00:50:02,354
♪لكني أظل بلا حيلة صامتًا♪

851
00:50:02,354 --> 00:50:04,973
♪هو يضحك♪

852
00:50:04,973 --> 00:50:07,286
♪هو يسخر من القدر♪

853
00:50:07,286 --> 00:50:09,888
♪بكيت♪

854
00:50:09,888 --> 00:50:13,165
♪لأنك تعرف كيف تمضي♪

855
00:50:13,165 --> 00:50:15,162
♪وأنا لا أعلم♪

856
00:50:15,162 --> 00:50:19,151
♪

857
00:50:19,151 --> 00:50:22,495
♪في يوم أزرق من الصيف♪

858
00:50:22,495 --> 00:50:24,889
♪أشعر بالريح♪

