1
00:00:00,449 --> 00:00:03,136
♪

2
00:00:03,136 --> 00:00:05,046
.هيلدا] وأنا أحب حقًا]

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,625
مالثوس] مرتدية هكذا؟]

4
00:00:06,625 --> 00:00:09,070
♪

5
00:00:09,070 --> 00:00:12,769
هيلدا] ما الخطأ في تخيلتي؟]

6
00:00:12,769 --> 00:00:15,445
MALTHUS] هل الجميع مكشوفون هكذا في الداخل؟]

7
00:00:15,445 --> 00:00:18,373
حتى الرجال؟

8
00:00:18,373 --> 00:00:20,899
،هيلدا] [ضحك] قديس]
.إنه الكرنفال

9
00:00:20,899 --> 00:00:22,652
.مالتس] لم أذهب أبداً إلى حفلة كرنفال]

10
00:00:22,652 --> 00:00:27,510
.كل سنة أقوم باعتزال. فقط هذه السنة لم أفعل

11
00:00:27,510 --> 00:00:29,251
هيلدا] لماذا؟]

12
00:00:29,251 --> 00:00:32,631
مالتوس] لا أعرف لماذا. لماذا ذهبت إلى]

13
00:00:32,631 --> 00:00:35,014
الرهبنة تخبرني كل ذلك؟

14
00:00:35,014 --> 00:00:37,618
هيلدا] لأنه صحيح. وكنت أشعر بالاختناق ولم أ]

15
00:00:37,618 --> 00:00:39,188
.كان يمكن أن تحتفظ بذلك لي أكثر

16
00:00:39,188 --> 00:00:43,386
!مالتوس] لو كان هذا صحيحاً، لم تكن لتكوني هنا شبه عارية]

17
00:00:43,386 --> 00:00:45,273
...كلها ملونة مثل

18
00:00:45,273 --> 00:00:46,767
هيلدا] زهرة الكاميليا؟]

19
00:00:46,767 --> 00:00:50,118
!مالتس] ومشغولة في هذه الفوضى! حتى حزينة أنت]

20
00:00:50,118 --> 00:00:55,362
.بَقِيَتْ. كَانَتْ تَرْقُصُ هُنَاكَ، تَضْحَكُ، تُخْطِئُ أَيْضًا أَكْثَرَ

21
00:00:55,362 --> 00:00:57,899
هيلدا] أتيت لترى إذا كنت قد فزت، أليس كذلك، قديس؟]

22
00:00:57,899 --> 00:01:02,600
إذا كنت قد تمكنت من طرد هيلدا الهائج. فقط لأن اليوم

23
00:01:02,600 --> 00:01:05,896
،كنت ضعيفة وذهبت إلى الدير لأرتمي عند قدميك

24
00:01:05,896 --> 00:01:10,802
أليس كذلك؟ أنا ذهبت، ذهبت لقد فعلت ما كنت أشعر به ولم

25
00:01:10,802 --> 00:01:15,893
.أنا أندم، لا! أنا ضعيفة. نعم، قديس. أنا إنسان

26
00:01:15,893 --> 00:01:20,644
،أنا لست قديسة مثلك، أنا إنسان! أنا أعاني

27
00:01:20,644 --> 00:01:23,179
أُزَلِقُ وَأَحْتَاجُ أَنْ أَمْسَكَ بِشَيْءٍ مَا لِـ

28
00:01:23,179 --> 00:01:26,834
،أقوم وأبقى واقفًا! مثل الجميع

29
00:01:26,834 --> 00:01:29,579
.باستثناء القديسين، بالطبع

30
00:01:29,579 --> 00:01:31,272
مع من كنت ترقص؟

31
00:01:31,272 --> 00:01:33,448
.هيلدا] مجموعة من الناس، ليست من شأنك]

32
00:01:33,448 --> 00:01:36,221
مالتوس] ارجع إلى هناك، إذن. ماذا تنتظر؟]

33
00:01:36,221 --> 00:01:37,906
!هيلدا] سأعود حقًا]

34
00:01:37,906 --> 00:01:39,084
.مالثوس] عُد]

35
00:01:39,084 --> 00:01:42,346
.هيلدا] سانتو... انتظر]

36
00:01:42,346 --> 00:01:48,951
♪

37
00:01:48,951 --> 00:01:53,070
♪

38
00:01:53,070 --> 00:01:56,040
.هيلدا] لا شيء. كل شيء على ما يرام]

39
00:01:56,040 --> 00:01:59,280
مالثوس] ستعود إلى هناك، أليس كذلك؟]

40
00:01:59,280 --> 00:02:03,046
.هيلدا] لا أعلم، سأحل ذلك لاحقًا. وداعًا]

41
00:02:03,046 --> 00:02:09,310
♪

42
00:02:09,310 --> 00:02:11,096
هيلدا] هل ستبقى واقفًا هناك؟]

43
00:02:11,096 --> 00:02:17,606
♪

44
00:02:17,606 --> 00:02:19,794
♪

45
00:02:19,794 --> 00:02:22,961
مالثوس] ماذا حدث؟]

46
00:02:22,961 --> 00:02:27,989
.هيلدا] لا شيء. كنت أعتقد أنني فقدت سواراً فقط]

47
00:02:27,989 --> 00:02:34,338
♪

48
00:02:34,338 --> 00:02:40,873
♪

49
00:02:40,873 --> 00:02:43,997
♪

50
00:02:43,997 --> 00:02:45,368
.سيلسو] هيا بنا، جميلة]

51
00:02:45,368 --> 00:02:48,227
.بيلا] لا، سيلسو، لا. اتفقت مع دورينها]

52
00:02:48,227 --> 00:02:51,453
.أنه عندما كانت الساعة الثانية والربع بالضبط كان من المفترض أن تجدها

53
00:02:51,453 --> 00:02:56,574
[معنا هنا. كيف تختفي بهذه الطريقة؟ [تنهد

54
00:02:56,574 --> 00:02:58,439
.دورينها] دعني أشرح، يا قسيس]

55
00:02:58,439 --> 00:03:01,572
بونفيم] أنا... أنا مذهول. لم أكن أعلم أن الأمر يتعلق بـ]

56
00:03:01,572 --> 00:03:05,205
.من حفيدة السيدة لولو. لم تخبرني بشيء أيضًا

57
00:03:05,205 --> 00:03:09,617
.أقسم، يا أبتِ. أقسم أنني لم أكن أعلم. انظر، بعيدًا عني أن أريد

58
00:03:09,617 --> 00:03:12,585
.إحداث أي استفزاز لأي عائلة كانت

59
00:03:12,585 --> 00:03:14,247
.يا سيدي، لا تقل المزيد. لقد ألزمت نفسك بالفعل

60
00:03:14,247 --> 00:03:15,538
.أكثر من اللازم هذه الفتاة

61
00:03:15,538 --> 00:03:18,068
بونفيم] نعم، لكن أنا؟]

62
00:03:18,068 --> 00:03:21,929
هذه الفتاة قاصر. كيف يمكنك إحضارها لي؟

63
00:03:21,929 --> 00:03:24,562
فتاة صغيرة هنا في حفلة في المنطقة البوهيمية؟

64
00:03:24,562 --> 00:03:26,425
...بونفيم] لكنني]
...لم أحضر أحداً

65
00:03:26,425 --> 00:03:29,737
.هناك سوء فهم
،لقد كانت هنا بالفعل

66
00:03:29,737 --> 00:03:32,836
لقد دعوتها فقط لتناول العشاء، أليس كذلك؟

67
00:03:32,836 --> 00:03:35,147
هل لا زلت تريد تشويه سمعة ضحيتك؟

68
00:03:35,147 --> 00:03:38,144
بونفيم] ضحية؟]
ضحيتها ماذا، أبونا؟

69
00:03:38,144 --> 00:03:39,402
.لنذهب، دورينها

70
00:03:39,402 --> 00:03:40,431
.بونفيم] أَبَتَاه، مِن فَضْلِكَ، أَبَتَاه]

71
00:03:40,431 --> 00:03:41,557
.لنذهب

72
00:03:41,557 --> 00:03:42,933
...بونفيم] الأب، سير]

73
00:03:42,933 --> 00:03:44,020
.هيا بنا

74
00:03:44,020 --> 00:03:46,774
.بونفير] يا أب، من فضلك]

75
00:03:46,774 --> 00:03:51,156
.سنواصل الحديث عن هذا، أيها العضو

76
00:03:51,156 --> 00:03:54,287
لا زلنا سنتحدث عن ذلك، هاه؟

77
00:03:54,287 --> 00:03:58,163
♪

78
00:03:58,163 --> 00:04:01,627
م.س.] أو! المُحَافِظ المُبَارَك، يَا لَهَا مِن قِصَّة]

79
00:04:01,627 --> 00:04:04,534
هل هذه هي المسألة الخاصة بالقاصر، أليس كذلك؟

80
00:04:04,534 --> 00:04:10,929
.بونفيم] آه! لا أعرف، أعرف ماذا]
.أعرف أن هذا القس قادر

81
00:04:10,929 --> 00:04:14,360
.من أي شيء لرؤيتي في كمين

82
00:04:14,360 --> 00:04:16,800
[M.C.] [ضحكة]

83
00:04:16,800 --> 00:04:19,523
بونفيم] انظر، أعتقد أنه قد يكون هو الذي]

84
00:04:19,523 --> 00:04:22,377
وضعت هذه الفتاة ورائي
.لتراني متورطاً، م.س

85
00:04:22,377 --> 00:04:26,267
فهمتِ؟ هل رأيتِ وجهه من الرضا؟ هل رأيتِ؟

86
00:04:26,267 --> 00:04:29,327
.ملعون. ملعون

87
00:04:29,327 --> 00:04:30,846
[جرس]

88
00:04:35,422 --> 00:04:36,810
[جرس]

89
00:04:41,257 --> 00:04:47,442
[خطوات]

90
00:04:48,750 --> 00:04:52,312
[المفتاح في القفل]

91
00:04:52,312 --> 00:04:57,146
LOLÓ] الأب سير! هيا، ماذا عن بê؟ وماذا عن سيلسو؟]

92
00:04:57,146 --> 00:04:58,552
.تصبحين على خير، السيدة لولو

93
00:04:58,552 --> 00:04:59,843
.LOLÓ] مساء الخير، يا أب]

94
00:04:59,843 --> 00:05:01,439
.اذهبي إلى الداخل، دورينها

95
00:05:01,439 --> 00:05:02,694
.اذهب هناك إلى الداخل، اذهب. اصعد

96
00:05:02,694 --> 00:05:04,319
LOLÓ] لكن ماذا حدث، يا أبا؟]

97
00:05:04,319 --> 00:05:07,949
.كانت مع عضو المجلس بونفيم

98
00:05:07,949 --> 00:05:12,769
LOLÓ] مع الشيوعي؟ لكن هل سمحوا لشيوعي بالدخول؟]

99
00:05:12,769 --> 00:05:13,937
لا في ميناس تينيس؟

100
00:05:13,937 --> 00:05:19,016
.لم يكن في ميناس تينيس، يا مدام لولو. كان في المنطقة البوهيمية

101
00:05:19,016 --> 00:05:21,007
LOLÓ] في المنطقة البوهيمية؟]

102
00:05:21,007 --> 00:05:22,505
...دورينيا] جدتي، جدتي، أنا]

103
00:05:22,505 --> 00:05:23,798
!اذهبي إلى الأعلى، دورينها

104
00:05:23,798 --> 00:05:25,398
...دوريا] يمكنني أن أقول ماذا حصل]

105
00:05:25,398 --> 00:05:26,411
.اذهب إلى الأعلى، لا تحتاج أن تقول شيئاً

106
00:05:26,411 --> 00:05:27,502
...دورينها] لا، لكنني بحاجة]

107
00:05:27,502 --> 00:05:28,661
!لكن لا أحد يتركني أتكلم

108
00:05:29,994 --> 00:05:32,240
.لقد ضعت عن بيه وسيلسو، هذا ما حدث

109
00:05:32,240 --> 00:05:34,464
.ثم ظهر ذلك الشاب، قال إنه يعرف السيدة

110
00:05:34,464 --> 00:05:36,675
.وقبلت عرض الجد ليأخذني إلى المنزل

111
00:05:36,675 --> 00:05:38,242
.هذا ما حدث

112
00:05:38,242 --> 00:05:43,869
LOLÓ] هل ضعت؟]
لكن كيف ضعت؟

113
00:05:43,869 --> 00:05:45,887
DORINHA] إذن، عندما ذهبنا لأخذ السيارة عند الباب]

114
00:05:45,887 --> 00:05:49,242
.في مينا تنيس. نعم... بقيت وحدي هناك، شعرت بالخوف

115
00:05:49,242 --> 00:05:51,577
.لذا قبلت، لأنه كان عضواً في المجلس، قال إنه يتصرف

116
00:05:51,577 --> 00:05:53,630
.مع الأب سير

117
00:05:53,630 --> 00:05:55,341
،LOLÓ] ذلك الوغد]
...ذلك الحقير

118
00:05:55,341 --> 00:05:56,891
هل قال ذلك؟

119
00:05:56,891 --> 00:05:59,834
دوريña] أنا أيضاً... شعرت بالتوتر عندما كنت وحدي، صح؟]

120
00:05:59,834 --> 00:06:02,716
ولم يكن لديه أي عائلة معروفة. من ثم هو

121
00:06:02,716 --> 00:06:05,132
.قال إنه بحاجة لشراء سجائر، وقال إنه سيتوقف عند واحدة

122
00:06:05,132 --> 00:06:09,024
.المطعم. كان المطعم هناك، في... على الجانب

123
00:06:09,024 --> 00:06:10,954
.وأنا ذهبت

124
00:06:10,954 --> 00:06:13,572
LOLÓ] مَن رَأىكَ أيضًا]
بجانب الأب سير؟

125
00:06:13,572 --> 00:06:15,677
دورينا] آه، لا أحد، صحيح؟]
.لم يكن لدي عائلة معروفة

126
00:06:15,677 --> 00:06:19,593
.دونا لولو، الفتاة كانت ساذجة، ليس لديها خُبث

127
00:06:19,593 --> 00:06:24,363
.وانتهى الأمر بأن كانت فريسة سهلة لهذا... لهذا المجرم

128
00:06:24,363 --> 00:06:28,581
إنه كما أقول، الشيوعيون خطرون، لا يحترمون

129
00:06:28,581 --> 00:06:31,245
.العائلات. بالمناسبة، لا يمكنهم حتى رؤية عائلة

130
00:06:31,245 --> 00:06:34,199
.التي أصبحت الآن تحمل غضبًا مدمراً

131
00:06:34,199 --> 00:06:36,084
LOLÓ] الأب سير، هل تعتقد أنهم فعلوا ذلك؟]

132
00:06:36,084 --> 00:06:38,475
بغرض تقويض معنوياتنا؟

133
00:06:38,475 --> 00:06:41,846
.حسناً، هذا واضح. أنتِ جادة بالنسبة لهذا الحزب

134
00:06:41,846 --> 00:06:45,113
.تحولت السيدة إلى رمز للأخلاقية في ميناس

135
00:06:45,113 --> 00:06:48,711
.السيدة، اليوم، هي رمزية حقيقية

136
00:06:48,711 --> 00:06:50,884
[ضحك قصير]

137
00:06:50,884 --> 00:06:54,807
.إلحاق الضرر بحفيدتك بالنسبة لهم سيكون كالحساء في العسل

138
00:06:54,807 --> 00:06:59,194
...هل تريدون نصيحة؟ دعونا ندع هذا الموضوع يموت

139
00:06:59,194 --> 00:07:04,427
.حتى للحفاظ على الفتاة
.لا تخبر ventura بشيء

140
00:07:04,427 --> 00:07:07,235
LOLÓ] ماذا يحدث، أيها القس؟ كيف لا أخبر؟]

141
00:07:07,235 --> 00:07:10,889
.بالطبع... هو قادر على الغضب

142
00:07:10,889 --> 00:07:14,209
قادر على الذهاب هناك للتوضيح. هذا الحدث

143
00:07:14,209 --> 00:07:16,942
،يمكن أن تصبح غير سارة كبيرة

144
00:07:16,942 --> 00:07:20,339
فضيحة كبيرة عامة. لماذا؟

145
00:07:20,339 --> 00:07:21,824
.LOLÓ] هذا هو]

146
00:07:21,824 --> 00:07:22,896
.انظروا

147
00:07:22,896 --> 00:07:24,151
.LOLÓ] إنها الحقيقة]

148
00:07:24,151 --> 00:07:25,439
.دورينها] هو محق، جدتي]

149
00:07:25,439 --> 00:07:27,867
.LOLÓ] صحيح. أعلم أنه على حق، لديه الحق]

150
00:07:27,867 --> 00:07:31,793
لكن مع ذلك، أريد أن أعرف، هل رأى أحد آخر؟

151
00:07:31,793 --> 00:07:34,449
العصفورة مصاحبة لهذا الشخص؟

152
00:07:34,449 --> 00:07:37,485
.لا، أؤكد لك أنه لا. لم يكن هناك تقريباً أي شخص

153
00:07:37,485 --> 00:07:40,507
،هناك في المطعم عندما وصلوا. ثم

154
00:07:40,507 --> 00:07:41,884
.كانت ترتدي قناعًا

155
00:07:41,884 --> 00:07:44,870
!LOLÓ] آه، قناع محظوظ]

156
00:07:44,870 --> 00:07:47,845
.اذهبوا، اذهبوا للراحة. دعوني سأعرف كيف أعطي

157
00:07:47,845 --> 00:07:49,899
.الرجوع لهذا الوغد

158
00:07:49,899 --> 00:07:52,216
،LOLÓ] يا إلهي، لا. عندما أفكر فيما كان يمكن أن يحدث]

159
00:07:52,216 --> 00:07:57,000
.الأب سير... اذهبي، ابنتي، اذهبي

160
00:07:57,000 --> 00:08:01,706
VENTURA] مرحبا! أوه، هل السيد هنا، يا أبت؟ الفوضى]

161
00:08:01,706 --> 00:08:06,040
،ما الذي يحدث في المدينة، رأيت... يا لها من فوضى! ماذا عنك، ابنتي

162
00:08:06,040 --> 00:08:07,110
كيف كانت الحفلة؟

163
00:08:07,110 --> 00:08:09,286
.DORINHA] كان رائعاً]

164
00:08:09,286 --> 00:08:12,163
فنتورا] آه! انظر، هل تعلم أننا دخلنا مطعمًا]

165
00:08:12,163 --> 00:08:16,579
.لانتظار مرور الاضطراب، وبقينا هناك حتى الآن

166
00:08:16,579 --> 00:08:19,492
!أكره الكرنفال، كما تعلم، فهو يُحبطني

167
00:08:19,492 --> 00:08:21,932
،حسناً، حسناً، فينتورا
.هذا مناسب تماماً

168
00:08:21,932 --> 00:08:23,425
.حجمه جيد

169
00:08:23,425 --> 00:08:24,653
...فينتورا] يا إلهي]

170
00:08:28,752 --> 00:08:35,317
♪

171
00:08:35,317 --> 00:08:40,648
♪

172
00:08:40,648 --> 00:08:46,981
♪

173
00:08:46,981 --> 00:08:52,020
♪

174
00:08:52,020 --> 00:08:57,847
♪

175
00:08:57,847 --> 00:09:03,746
♪

176
00:09:03,746 --> 00:09:09,736
♪

177
00:09:09,736 --> 00:09:12,130
.مالتوس] الأب نيلسون كان محقاً]

178
00:09:12,130 --> 00:09:17,741
.هي فقط تريد رؤيتي أسقط. جاءت لتقول كل ذلك

179
00:09:17,741 --> 00:09:24,201
.فقط لتحريضي، كان كل شيء كذبة

180
00:09:24,201 --> 00:09:27,961
.لازلت أعتقد أنني كنت مفتونًا بها

181
00:09:31,774 --> 00:09:36,658
آي يسوع... كيف نستطيع أن نعرف أن شخصاً

182
00:09:36,658 --> 00:09:41,014
هل نحب بعضنا حقًا؟ كيف؟

183
00:09:41,014 --> 00:09:46,802
♪

184
00:09:46,802 --> 00:09:53,317
♪

185
00:09:53,317 --> 00:09:56,524
[فتح الباب]

186
00:09:56,524 --> 00:10:00,400
مالتس] يجب أن أعترف. لقد نظرت إلى الجسم]

187
00:10:00,400 --> 00:10:07,328
،عَنِهَا. نَظَرْتُ! وَكَانَتْ لِي أَفْكَارٌ سَيِّئَة... تَمَنَّيْتُ

188
00:10:07,328 --> 00:10:12,388
.أردت أن ألمسها. أردت... أردت

189
00:10:12,388 --> 00:10:16,350
.صوت منخفض] تمنيت. تمنيت. تمنيت]

190
00:10:16,350 --> 00:10:19,409
.أردت. أردت
.أردت

191
00:10:19,409 --> 00:10:22,080
.اعذرني، اعذرني

192
00:10:22,080 --> 00:10:23,933
♪

193
00:10:23,933 --> 00:10:27,455
[أثر العذاب على الجسم]

194
00:10:27,455 --> 00:10:33,751
♪

195
00:10:33,751 --> 00:10:39,234
♪

196
00:10:39,234 --> 00:10:44,160
♪

197
00:10:44,160 --> 00:10:47,187
♪طرق على الباب الأمامي♪

198
00:10:47,187 --> 00:10:49,355
♪إنه الوقت♪

199
00:10:49,355 --> 00:10:52,155
♪

200
00:10:52,155 --> 00:10:55,705
♪أشرب قليلاً لكي أكون♪

201
00:10:55,705 --> 00:10:57,797
♪الحجة♪

202
00:10:57,797 --> 00:11:01,413
♪

203
00:11:01,413 --> 00:11:05,086
♪لكنني أبقى بلا حيلة صامتاً♪

204
00:11:05,086 --> 00:11:07,605
♪هو يضحك♪

205
00:11:07,605 --> 00:11:10,280
♪هو يسخر من مدى♪

206
00:11:10,280 --> 00:11:12,559
♪بكيت♪

207
00:11:12,559 --> 00:11:15,841
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

208
00:11:15,841 --> 00:11:17,886
♪وانا لا اعرف♪

209
00:11:17,886 --> 00:11:21,916
♪

210
00:11:21,916 --> 00:11:25,164
♪في يوم أزرق من الصيف♪

211
00:11:25,164 --> 00:11:27,754
♪أشعر بالرياح♪

212
00:11:27,777 --> 00:11:32,970
♪

213
00:11:32,970 --> 00:11:38,571
♪

214
00:11:38,571 --> 00:11:43,475
♪

215
00:11:43,475 --> 00:11:46,351
-توقف-

216
00:11:46,351 --> 00:11:52,616
♪

217
00:11:52,616 --> 00:11:58,263
♪

218
00:11:58,263 --> 00:12:04,765
نيلسون] مالثوس... مالثوس؟]
.مالثوس! مالثوس

219
00:12:05,902 --> 00:12:09,474
.مالثوس] أب؟ رأيت هيلدا إعصار]

220
00:12:09,474 --> 00:12:11,381
.بزي فاحش

221
00:12:11,381 --> 00:12:12,811
نيلسون] ماذا؟]

222
00:12:12,811 --> 00:12:14,351
.مالثوس] أريد أن أعترف]

223
00:12:14,351 --> 00:12:17,991
♪

224
00:12:17,991 --> 00:12:20,497
[خطوات]

225
00:12:20,497 --> 00:12:24,137
إيميسي] يوميًا هنا على]
،إذاعتك إنكونفيدينسيا

226
00:12:24,137 --> 00:12:27,784
."برنامج "إيميسي وأنت

227
00:12:27,784 --> 00:12:32,016
♪اللحظات هي♪

228
00:12:32,016 --> 00:12:33,553
♪مثل أولئك♪

229
00:12:33,553 --> 00:12:37,229
EMECÊ] يا صغيري، ماذا عن الطلب الذي طلبته منك؟]

230
00:12:37,229 --> 00:12:41,669
أوه، لن تنكر لي مساعدة صغيرة كهذه، أليس كذلك؟

231
00:12:41,669 --> 00:12:46,630
،روبرتو] إيمي سي، لا أستطيع أن أفعل شيئًا كهذا]

232
00:12:46,630 --> 00:12:50,957
.لن ينجح الأمر. فكرت في شخص، فكرت في أراميل

233
00:12:50,957 --> 00:12:52,356
.هو يعرف كيف يفعل ذلك وهو وسيم

234
00:12:52,356 --> 00:12:53,934
.إنه يلفت انتباه أي امرأة

235
00:12:53,934 --> 00:12:56,019
.EMECÊ] لا، لا أعرف. لا أعرف، روبرتو، لا أعرف]

236
00:12:56,019 --> 00:12:58,939
.روبرتو] انظر، إم سي، إنه لاعب ممتاز. سيفعل جابرييلا]

237
00:12:58,939 --> 00:13:00,300
.قُل كل ما تريد سماعه

238
00:13:00,300 --> 00:13:02,070
EMECÊ] هم، لكن هل هو موثوق، يا صغير؟]

239
00:13:02,070 --> 00:13:04,085
.لا يمكنني وضع غابريلا في موقف خطر

240
00:13:04,085 --> 00:13:05,632
روبرتو] إيميسي، ما هذا؟]

241
00:13:05,632 --> 00:13:10,269
.EMECÊ] انظر، إذا كنت تقول ذلك، سأثق]

242
00:13:10,269 --> 00:13:11,767
متى يمكننا مقابلته؟

243
00:13:11,767 --> 00:13:13,475
.روبرتو] آه، إذا كنت تريد، الليلة سأتمكن من ذلك]

244
00:13:13,475 --> 00:13:15,059
.حدد موعدًا هناك في موكّو دا يايá

245
00:13:15,059 --> 00:13:16,232
هل تريدني أن أتصل به؟

246
00:13:16,232 --> 00:13:17,264
.إيمسي] هذا، اتصل، اتصل]

247
00:13:17,264 --> 00:13:18,379
.روبرتو] حسناً]

248
00:13:18,379 --> 00:13:19,648
♪بعيدًا في ذهني...♪

249
00:13:19,648 --> 00:13:20,903
♪نظرة ضائعة♪

250
00:13:20,903 --> 00:13:23,865
♪

251
00:13:23,865 --> 00:13:26,710
♪قلبك♪

252
00:13:26,710 --> 00:13:28,624
♪أكثر عدم استقرار♪

253
00:13:28,624 --> 00:13:30,428
.ARAMEL] تم الاتفاق. وداعاً]

254
00:13:30,428 --> 00:13:31,984
.CIDINHO] أنا في حيرة. في يناير وُلِدَ التوائم الثلاث]

255
00:13:31,984 --> 00:13:35,499
.توأمان ولدا في فبراير، إذن هذا صحيح

256
00:13:35,499 --> 00:13:36,885
ARAMEL] كم عدد الأولاد]
الآن، سيدينيو؟

257
00:13:36,885 --> 00:13:41,020
سيدينيو] انظر، فقط هذا العام... فقط هذا العام، الدكتور تونيكو]

258
00:13:41,020 --> 00:13:45,014
!لقد وضعت في العالم 21 طفلاً. فقط هذا العام

259
00:13:45,014 --> 00:13:47,981
.إيه، سيدينيو... الدكتور تونيك يريد عمل سقوط

260
00:13:47,981 --> 00:13:52,482
مع ذراعي نوح. [ضحك] سيملأ العالم! 21 فقط هذا العام؟

261
00:13:52,482 --> 00:13:55,672
تونيو] فقط؟ لم يصل إلى 30؟]

262
00:13:55,672 --> 00:13:57,297
سي دينيو] لا، أنت تعرف ما هو، دكتور تونيكو؟]

263
00:13:57,297 --> 00:14:00,591
.إنه كان هناك... كان هناك من حملت وانتهى بهم الأمر إلى الفقد

264
00:14:00,591 --> 00:14:02,422
تونيكو] كم عددها، سيدينيو؟ كم عددها؟]

265
00:14:02,422 --> 00:14:03,502
.CIDINHO] سأتحقق من أجل السيد]

266
00:14:03,502 --> 00:14:06,429
.تونيس] آه، انظر إلى ذلك. ألقي نظرة على ملفاتنا]

267
00:14:06,429 --> 00:14:07,555
.نعم، سيدي

268
00:14:07,555 --> 00:14:11,137
...يمكن أن يكون هناك شيء ما يجب أن يكون خاطئًا

269
00:14:11,137 --> 00:14:15,869
...محصول هذا العام أضعف كثيراً من العام الماضي. أوه

270
00:14:15,869 --> 00:14:18,418
سدينيو، أنت دائمًا تقول لي أنك تنتبه للجميع

271
00:14:18,418 --> 00:14:21,026
،الأدوية اللي تطلع برة
.آه... أنا مش شايف

272
00:14:21,026 --> 00:14:22,455
.النتيجة، سيدينهو

273
00:14:22,455 --> 00:14:24,234
سيدينهو] لا، لكن تعرف ماذا يا دكتور؟ إنه أنتم]

274
00:14:24,234 --> 00:14:25,876
.يجب أن تكون هادئًا، يجب أن تتحلى بالصبر

275
00:14:25,876 --> 00:14:27,137
.تونيكو] لا، لا أريد أن أعرف عن التفسير، لا]

276
00:14:27,137 --> 00:14:28,221
،أريد أن أعرف عن الأرقام. الأرقام هي التي تتحدث

277
00:14:28,221 --> 00:14:29,422
!سيدينيو، الأرقام

278
00:14:29,422 --> 00:14:30,778
.نعم سيدي، دكتور

279
00:14:30,778 --> 00:14:32,603
،تونيو] لا، السنة الماضية، حتى حوالي هذا الوقت]

280
00:14:32,603 --> 00:14:35,453
لقد وُلِدَ 25 بالفعل. هذا العام فقط 21؟

281
00:14:35,453 --> 00:14:36,677
...سيدينيو] لكن دكتور]

282
00:14:36,677 --> 00:14:38,740
تونكو] وكل هذه الأدوية التي اشتريتها هناك؟]

283
00:14:38,740 --> 00:14:40,297
.أصرف ثروة

284
00:14:40,297 --> 00:14:42,100
،سيدينيو] لديك حق]
.أنت تنفق ثروة

285
00:14:42,100 --> 00:14:44,310
.لكن الاستثمار، يا دكتور، هو من أجل صحتك

286
00:14:44,310 --> 00:14:46,268
تونيكو] وتلك الأدوية المعجزة التي تظهر هناك جميعًا]

287
00:14:46,268 --> 00:14:49,626
الأيام؟ على الأقل هذا ما تقوله
النشرات التي تعطيني إياها للقراءة

288
00:14:49,626 --> 00:14:53,304
.هنا. أنا... أنا لا أرى نتائج فيهم. هكذا لا أستطيع

289
00:14:53,304 --> 00:14:56,715
،سأتمكن من تنفيذ خطتي. أو سيدينيو

290
00:14:56,715 --> 00:15:00,411
.من الاثنين، واحد. إما أنك تخدعني أو تطلب مني أن أذهب للبحث

291
00:15:00,411 --> 00:15:06,078
...الدواء الخطأ، أو إذن
إذن، أنا لم أعد هنا بعد الآن

292
00:15:06,078 --> 00:15:10,130
.ضاربًا في الجوقة. هل هذا هو؟ هذه الوخزات

293
00:15:10,130 --> 00:15:14,354
...التي أشعر بها في ظهري، هذه الصداع

294
00:15:14,354 --> 00:15:18,833
قد تكون بالفعل أعراض مرض خطير، أنتم

295
00:15:18,833 --> 00:15:19,897
!تُخفي نفسك عني

296
00:15:19,897 --> 00:15:21,187
CIDINHO] ما هذا، دكتور؟]

297
00:15:21,187 --> 00:15:22,412
.الرب لديه صحة من حديد

298
00:15:22,412 --> 00:15:24,279
،تونيكو] سيدينيو، اتصل بالطبيب! اتصل بالطبيب]

299
00:15:24,279 --> 00:15:26,553
.أريد إجراء فحص شامل! أريده الآن

300
00:15:26,553 --> 00:15:28,829
،نعم سيدي، دكتور
،نعم سيدي. نعم سيدي، دكتور

301
00:15:28,829 --> 00:15:30,744
.سوف يقوم الطبيب بإجراء تحليل براز، تحليل بول، كل شيء

302
00:15:30,744 --> 00:15:32,746
لكن كيف بدأت هذه المسألة، أراميل؟

303
00:15:32,746 --> 00:15:33,888
.ARAMEL] سيدينيو، هيا، اتصل. اتصل إذن]

304
00:15:33,888 --> 00:15:37,320
.CIDINHO] يا إلهي! الرجل أصبح متوترًا، أراميل]

305
00:15:37,320 --> 00:15:40,124
هم، إلهي في السماوات... ألو؟

306
00:15:42,497 --> 00:15:47,600
[مالثوس] تمنيت هيلدا إعصار. [بكاء]

307
00:15:47,600 --> 00:15:51,599
ما العقوبة التي يعطيني إياها الرب؟

308
00:15:51,599 --> 00:15:57,150
.نيليسون] ابني، لكي تكون قديسًا، ليس شرطًا]

309
00:15:57,150 --> 00:16:00,694
من الضروري الحفاظ على
،امتناع العذارى

310
00:16:00,694 --> 00:16:06,025
.حفظ العذرية، لا. الكثير من القديسين تزوجوا

311
00:16:06,025 --> 00:16:09,294
،سانتانا، ساو جوكيم، سانتا مونيكا

312
00:16:09,294 --> 00:16:14,114
القديس أوغسطين نفسه عاش حياة منحلة وأصبح

313
00:16:14,114 --> 00:16:19,609
قديس. لو كنت قد فقدت فقط الطهارة

314
00:16:19,609 --> 00:16:23,398
.مع هذه الفتاة، لم أكن أرتعب كثيرًا

315
00:16:23,398 --> 00:16:24,879
.مالثوس] لا، من فضلك، لا تقل ذلك، يا أب]

316
00:16:24,879 --> 00:16:27,674
نيلسون] ليس الجسم]
،هو ما يحتاج أن يكون طاهراً

317
00:16:27,674 --> 00:16:33,092
إنه القلب. يا ابني. يكفي
،القلب. كان الأب فييرا يقول

318
00:16:33,092 --> 00:16:37,131
القلب ليس فقط مصدر الحياة، بينما القلب

319
00:16:37,131 --> 00:16:41,066
.الرجال على قيد الحياة، ولكن القلب أيضًا

320
00:16:41,066 --> 00:16:46,638
مصدر القداسة. يكفي نقاء القلب ليصبح

321
00:16:46,638 --> 00:16:51,535
.قديس، حتى لو كانت باقي الأمور ناقصة

322
00:16:51,535 --> 00:16:58,157
.يكفي فقط نقاء القلب. وهذه النقاء هي ما أراك فيه

323
00:16:58,157 --> 00:17:03,830
،يتم فقدان كل يوم
مالثوس. ماذا كنت؟

324
00:17:03,830 --> 00:17:10,725
...قادر على الخداع، على الكذب
،من أجلي، من أجل والدتك

325
00:17:10,725 --> 00:17:16,816
،لنفسك. كم من المكر أرى يولد فيك

326
00:17:16,816 --> 00:17:23,023
.ابني. أعلم، أنت لا تدرك. إنك غير واعٍ

327
00:17:26,306 --> 00:17:32,448
،أقوى ما في الإنسان هو الرغبة. الرجل الأكثر غباءً

328
00:17:32,448 --> 00:17:36,109
أكثر غباءً، فجأة يجد الذكاء

329
00:17:36,109 --> 00:17:39,828
،لاكتشاف الطرق المختصرة
لاكتشاف

330
00:17:39,828 --> 00:17:42,873
.حلول لتحقيق رغبتك

331
00:17:42,873 --> 00:17:45,278
،مالثوس] كل ما تقوله قد يكون صحيحًا]

332
00:17:45,278 --> 00:17:50,864
...أَبَا. لكنني كنت أريد أن تثق في شيء

333
00:17:50,864 --> 00:17:54,266
.لَدَيَّ يَسُوع فِي قَلْبِي، لَدَيَّ

334
00:17:54,266 --> 00:18:01,052
.نيلسون] أنا أعرف. لكنها أيضًا هنا وعليك أن تختار]

335
00:18:01,052 --> 00:18:04,256
وصل اليوم الذي لا يمكنك تأجيله أكثر من ذلك

336
00:18:04,256 --> 00:18:07,268
.قرار، ابني. لا يمكنك إشعال شمعة لله

337
00:18:07,268 --> 00:18:12,862
.وأخرى إلى الجحيم. إما هي، أو المسيح

338
00:18:12,862 --> 00:18:15,948
[تنهد]

339
00:18:15,948 --> 00:18:20,097
نيلسون] أخبروني أن هناك مزارعًا في بارباكينا]

340
00:18:20,097 --> 00:18:26,891
.التي تحاول أن تزرع وردة نقية تمامًا

341
00:18:26,891 --> 00:18:33,886
.ظننت أنني قد خلقت وردة نقية بهذا القدر

342
00:18:33,886 --> 00:18:40,588
،وردي النقي
.كنت أنت، يا ابني

343
00:18:40,588 --> 00:18:46,953
.أنا أعلم، أنا لست قديسًا. بالعكس، بعيد عن ذلك

344
00:18:46,953 --> 00:18:50,431
،أنا الذي قضيت حياتي كلها أحاول السيطرة على طباعي

345
00:18:50,431 --> 00:18:54,193
...انفعالاتي، غرائزي السيئة

346
00:18:54,193 --> 00:18:59,790
أنا آثم. لكنني كنت أظن أنني قد وجدت

347
00:18:59,790 --> 00:19:05,552
معنى لحياتي، لأنني كنت قد أنشأت قديسًا

348
00:19:05,552 --> 00:19:12,236
.لتقديمه لله. أنت. لا تتخلى عن المسيح، ابني

349
00:19:12,236 --> 00:19:16,498
.لا تتخلى عن المسيح
.لا تتخلى عن المسيح

350
00:19:16,498 --> 00:19:20,386
[مالتس] لا أريد الاستسلام، لا أريد. [بكاء]

351
00:19:20,386 --> 00:19:24,542
.علمني، إذن. علمني ألا أشعر بما أشعر به الآن

352
00:19:24,542 --> 00:19:30,499
.أشعر. ساعدني

353
00:19:30,499 --> 00:19:35,864
نيليون] إذا كان حبك للمسيح]
،أكبر من حبك لها

354
00:19:35,864 --> 00:19:41,210
قم بهذا التضحية وقدم معاناتك

355
00:19:41,210 --> 00:19:47,667
إلى المسيح. إنها طريقة جميلة
لتحبّه. آي إلهي، لديّ

356
00:19:47,667 --> 00:19:53,376
.أن أذهب إلى سانتانا. سقف المِذبح انهار

357
00:19:53,376 --> 00:19:55,398
مالتوس] انهار؟]

358
00:19:55,398 --> 00:20:00,528
.نيلسون] نعم، انهار. الأعمال ستستغرق أكثر من عام]

359
00:20:00,528 --> 00:20:07,308
...سنة خارج كنيستي. إنه سقف المذبح، إنه أنت

360
00:20:07,308 --> 00:20:10,504
.كُلُّ شيء ينهار من حولي

361
00:20:14,810 --> 00:20:20,927
.أحيانًا أعتقد أن حواء كانت الفكرة السيئة الوحيدة للخالق

362
00:20:20,927 --> 00:20:23,289
.يغفر لي الله، لكن هذا ما أعتقده

363
00:20:27,690 --> 00:20:34,109
.أفضل ألف مرة التعامل مع الأفعى

364
00:20:34,109 --> 00:20:36,330
[نفخ الدخان]

365
00:20:36,330 --> 00:20:41,574
♪

366
00:20:41,574 --> 00:20:47,613
♪

367
00:20:47,869 --> 00:20:53,268
♪

368
00:20:53,268 --> 00:20:55,856
♪

369
00:20:55,856 --> 00:20:57,218
M.C.] إذن هل توافق؟]

370
00:20:57,218 --> 00:21:02,978
ARAMEL] قمة. ها هي, ستكون]
.اختبارًا جيدًا للممثل

371
00:21:02,978 --> 00:21:05,047
♪مارشينة الكرنفال♪

372
00:21:05,047 --> 00:21:06,710
.إم.سي.] هنا هي، انظر]

373
00:21:06,710 --> 00:21:09,465
،ARAMEL] آه... آه، آه]
.إنها دمية صغيرة

374
00:21:09,465 --> 00:21:10,669
.روبرتو] خليني أرى]

375
00:21:10,669 --> 00:21:11,748
.ARAMEL] انظر إلى هنا]

376
00:21:11,748 --> 00:21:13,844
روبرتو] ببغاء، ماذا نبغى؟]

377
00:21:13,844 --> 00:21:16,549
.M.C.] نعم، نعم. انظر، سأحدد هناك في ساحة مارília]

378
00:21:16,549 --> 00:21:18,922
،دي ديرسيو. أو إذن هذا، أو من الأفضل تحديده في الراديو

379
00:21:18,922 --> 00:21:22,179
لا، في وقت أكثر هدوءاً. ماذا تعتقد يا روبيرتو؟

380
00:21:22,179 --> 00:21:26,174
ARAMEL] الآن، لا أستطيع فعل ذلك من أجل حب الفن، أليس كذلك؟]

381
00:21:26,174 --> 00:21:30,725
."تعرف كيف هو. م.س، أنا أضيع وقتي و... "الوقت كالنقود

382
00:21:30,725 --> 00:21:32,208
.م.س.] أنت من يجب أن يدفع لي]

383
00:21:32,208 --> 00:21:34,463
.أوه، قطع لحم مقدد مثل هذا، أوه

384
00:21:34,463 --> 00:21:38,948
ARAMEL] أهلاً م.س، أنا ممثل. هل أنت مع أن]

385
00:21:38,948 --> 00:21:40,598
هل يموت الممثلون جوعًا؟

386
00:21:40,598 --> 00:21:41,708
متى تريد؟

387
00:21:41,708 --> 00:21:44,162
.بونفيم] أنت تعرفني، يا الأب سير. أنت تعرف الكثير]

388
00:21:44,162 --> 00:21:46,576
.أنا لست ولدًا، من فضلك

389
00:21:46,576 --> 00:21:49,072
.كلمتك ضد كلمة الفتاة

390
00:21:49,072 --> 00:21:50,887
،بونفيم] لكن هذه الفتاة]
الأب سير، هذه الفتاة

391
00:21:50,887 --> 00:21:51,935
.إنها كاذبة

392
00:21:51,935 --> 00:21:55,322
.الآن، لا تتوتر. لا تتوتر، أنا أحاول

393
00:21:55,322 --> 00:22:00,780
.ساعده. حتى لو كانت الحقيقة معك، افهم

394
00:22:00,780 --> 00:22:05,218
.لن يكون من الجيد لك أو للحزب وجود علاقة

395
00:22:05,218 --> 00:22:08,969
.في عملية من هذا النوع. تخيلي، السيدة لولو والطبيب

396
00:22:08,969 --> 00:22:12,361
فينتورا يتهمك علنًا بمحاولة الفساد

397
00:22:12,361 --> 00:22:16,852
.حفيدتهم؟ ولاحظ أن هؤلاء أشخاص موثوقون

398
00:22:16,852 --> 00:22:20,590
...بونفيم] نعم، حقاً]
حقاً، أنا في حالة

399
00:22:20,590 --> 00:22:25,638
وضع صعب جداً. الآن، مقابل ماذا، الأب سير؟

400
00:22:25,638 --> 00:22:30,712
هل الرب يحاول مساعدتي؟ يمكنني أن أعرف، أليس كذلك؟

401
00:22:30,712 --> 00:22:35,557
،حسناً، نحن أعداء أيديولوجيين

402
00:22:35,557 --> 00:22:39,909
.لكنني لا أريد له سوء
.ضحكة قصيرة] لا أستطيع تحمله]

403
00:22:39,909 --> 00:22:44,622
،فكرة رؤيته يفقد mandat، على سبيل المثال

404
00:22:44,622 --> 00:22:49,274
،الرد على عملية من هذا النوع. تخيل

405
00:22:49,274 --> 00:22:52,998
عضو مجلس بلدي شيوعي
...يُتهم بـ

406
00:22:52,998 --> 00:22:59,649
إغواء، أو محاولة إغواء، قاصر. سأفقد مني

407
00:22:59,649 --> 00:23:04,026
.خصم أكثر تألقاً. أنا أناني بشكل كافٍ

408
00:23:04,026 --> 00:23:06,364
.للدفاع عنه

409
00:23:06,364 --> 00:23:10,217
.BONFIM] آه... أفهم]

410
00:23:10,217 --> 00:23:16,531
،اترك الأمر لي سأهدّئ العائلة. هم؟ إدمار

411
00:23:16,531 --> 00:23:22,512
.من فضلك، الهاتف ذلك نبيذ الأب. عذرًا

412
00:23:22,512 --> 00:23:25,366
.روبرتو] بونفيم؟ حول هذا المشروع الجديد للأب سير]

413
00:23:25,366 --> 00:23:28,270
الذي سيتم التصويت عليه الآن، والذي يحظر استخدام الياقات المنخفضة من قبل

414
00:23:28,270 --> 00:23:29,985
نساء بيلو هوريزونتي، ماذا تعتقد في ذلك؟

415
00:23:29,985 --> 00:23:31,969
.بونفيم] لا، لن أكون هناك في يوم التصويت، روبرتو]

416
00:23:31,969 --> 00:23:34,263
.روبرتو] كيف لا، بونفيم؟ بدونك، هذا سيتلاشى]

417
00:23:34,263 --> 00:23:36,836
،BONFIM] نعم. للأسف، لأسباب قاهرة]

418
00:23:36,836 --> 00:23:40,383
.سأكون ممنوعًا من الوجود هناك. واحد لصفر لصالح القس، حظه

419
00:23:40,383 --> 00:23:44,652
.لكن في السياسة كل شيء يتغير، روبرتو، كل شيء. إلى اللقاء

420
00:23:44,652 --> 00:23:48,949
♪مارشية الكرنفال♪

421
00:23:48,949 --> 00:23:50,578
الخصر] إذن هيلدا ذهبت لتخبره]

422
00:23:50,578 --> 00:23:52,341
التي كانت مفتونة؟

423
00:23:52,341 --> 00:23:54,561
،ليونور] هي ذهبت، يا فتى. قالت هكذا، أنف مع أنف]

424
00:23:54,561 --> 00:23:57,998
.عين في عين. الأسوأ أنه لم يرغب حتى في معرفتها

425
00:23:57,998 --> 00:24:02,759
.الخصر] المرأة فعلاً تحب أن تتلقى، أنا في انتظار ذلك]

426
00:24:02,759 --> 00:24:05,883
أنتم جميعاً متشابهون. هل ستمنحون ثقة كهذه لرجل؟

427
00:24:05,883 --> 00:24:08,486
.هيلدا أخرجت الخنزير من الطين ووضعته في مكان الخنزير

428
00:24:08,486 --> 00:24:09,896
ليونور] خصر، في بعض الأحيان في الحياة يجب علينا أن]

429
00:24:09,896 --> 00:24:12,508
،المخاطرة بشيء ما. أنا، لو كنت هيلدا

430
00:24:12,508 --> 00:24:13,957
.كنت سأفعل نفس الشيء

431
00:24:13,957 --> 00:24:15,340
،خصر] لهذا السبب هو هنا، مثلها]

432
00:24:15,340 --> 00:24:17,992
.مثلها. انطلاقة

433
00:24:17,992 --> 00:24:19,508
...ليونور] آه، من فضلك]

434
00:24:19,508 --> 00:24:22,973
،الخصر] اتساع! يا إلهي]
أتع疲من الحديث، أنتم لا؟

435
00:24:22,973 --> 00:24:27,455
استمعوا إلي. ابنتي، المرأة... المرأة التي هي

436
00:24:27,455 --> 00:24:30,960
...المرأة، المرأة الحقيقية

437
00:24:33,884 --> 00:24:35,459
.هي دائماً ملكة

438
00:24:35,459 --> 00:24:37,144
♪

439
00:24:37,144 --> 00:24:43,014
.الخصر] هي دائمًا هناك، فوق الكعب، في الأعلى]

440
00:24:43,014 --> 00:24:49,770
.تمر وتترك عطراً، أثرًا في الهواء

441
00:24:49,770 --> 00:24:55,135
،يعد
.لكن لا يفي

442
00:24:55,135 --> 00:25:02,122
.يقدم يقينًا بيد وشكًا بأخرى

443
00:25:02,122 --> 00:25:04,115
...ليونور] "تس". آه، لكن الخصر]

444
00:25:04,115 --> 00:25:06,800
.خصر] الرجل لا يحب التودد، ليونور]

445
00:25:06,800 --> 00:25:10,084
هل تريدين رؤية رجل يقع في حبك؟

446
00:25:10,084 --> 00:25:14,132
أقفز عليها بقفزة جيدة
تسعة ونصف، وتظاهر أنك لا تشعر بذلك

447
00:25:14,132 --> 00:25:17,519
.حتى لا يدرك أنه يدوس على شيء ما

448
00:25:17,519 --> 00:25:20,257
إذا كانت هيلدا قد ذهبت إلى هذا الرجل في جلد هيلدا

449
00:25:20,257 --> 00:25:23,541
.إعصار، كان عند قدميها. لكن لا. بدأ يبتعد

450
00:25:23,541 --> 00:25:27,415
.تاج الرأس، نازلاً من الكعب، انكسر

451
00:25:27,415 --> 00:25:29,581
ليونور] ما هذا؟ ما الذي يحدث هنا؟]

452
00:25:29,581 --> 00:25:31,312
امرأة] لكن ما هذا؟]

453
00:25:31,312 --> 00:25:32,944
[فالتوري]

454
00:25:32,944 --> 00:25:35,389
ماريا] ماذا تفكر؟ حقير! ماذا تريد؟]

455
00:25:35,389 --> 00:25:39,170
هذا؟ ماذا تقول، أيها الوغد؟

456
00:25:39,170 --> 00:25:40,653
[الخصر] [الغناء]
،بارايبا الذكور

457
00:25:40,653 --> 00:25:42,918
!امرأة ذكورية نعم، سيدي

458
00:25:42,918 --> 00:25:44,608
!ماريا] اذهبي من هنا، لأنك ستتعرضين للأذى أيضاً]

459
00:25:44,608 --> 00:25:47,480
،أنا اليوم في حالة تعب
!اليوم أنا في مزاج مختلف

460
00:25:47,480 --> 00:25:48,785
!خصر] هيا، قم بتحويل القمر هذا]

461
00:25:48,785 --> 00:25:50,889
[صراخ]

462
00:25:50,889 --> 00:25:54,978
!ماريا] اللعين، سأنتقم منك]

463
00:25:54,978 --> 00:25:58,317
[ضرب في العمود]

464
00:25:58,317 --> 00:25:59,464
.ليونور] توقفي عن الضحك]

465
00:25:59,464 --> 00:26:00,528
.رَجُل] اهدأ، اهدأ]

466
00:26:00,528 --> 00:26:02,694
،ماريا] اتصل، اتصل]
يا بائس! اتصل بما لديك

467
00:26:02,694 --> 00:26:06,579
!ناداني. نادِ، يا خسيس
نادِ، نادِ! هل رأيتم؟

468
00:26:06,579 --> 00:26:08,576
هل رأيتم ماذا سمّاني؟

469
00:26:08,576 --> 00:26:10,586
ليونور] لكن هل تريد أن تتوقف عن الشجار هكذا؟]

470
00:26:10,586 --> 00:26:12,732
امرأة] وستتفكك شعرها كلها لتضرب صبيًا؟]

471
00:26:12,732 --> 00:26:14,254
ماريا] ألا رأيتم ما الذي ناداني به؟]

472
00:26:14,254 --> 00:26:15,689
ما الذي دعاك به، يا مخلوقة؟

473
00:26:15,689 --> 00:26:17,415
!ماريا] من الأنطولوجيا]

474
00:26:17,415 --> 00:26:18,536
CINTURA] كيف الحال؟]

475
00:26:18,536 --> 00:26:21,060
!ماريا] هو ناداني بمذهلة]

476
00:26:21,060 --> 00:26:22,713
!خصر] كاسيلدا]

477
00:26:22,713 --> 00:26:25,333
،ليونور] ولكن يا ناس، ما هذا الشيء الغريب، شعب بلا تعليم]

478
00:26:25,333 --> 00:26:26,528
ما هذا اللعنة؟

479
00:26:26,528 --> 00:26:29,036
.ماريا] لا أعلم. لكن هذه أسوأ شتيمة سمعتها مسبقًا]

480
00:26:29,036 --> 00:26:30,463
!في حياتي كلها

481
00:26:30,463 --> 00:26:32,863
.الخصر] يجب أن تكون شيئًا له علاقة بالأنثى]

482
00:26:32,863 --> 00:26:34,127
[ص screams]

483
00:26:34,127 --> 00:26:35,177
[ضحك]

484
00:26:35,177 --> 00:26:37,928
...ماريا] ابتعد عني، يا حقير! سأقول]

485
00:26:37,928 --> 00:26:41,947
هيلدا] أنطولوجية؟ هل قال الفتى إنك أنطولوجية؟]

486
00:26:41,947 --> 00:26:43,043
.ماريا] قالت]

487
00:26:43,043 --> 00:26:44,831
هيلدا] ماذا تعتقد أن هذا يعني؟]

488
00:26:44,831 --> 00:26:46,240
!ماريا] الشيء الجيد لا يجب أن يكون]

489
00:26:46,240 --> 00:26:50,581
.خصر] بالنسبة لي هو حيوان قبيح... فيه عيب]

490
00:26:50,581 --> 00:26:53,367
[صرخات وثرثرة]

491
00:26:53,367 --> 00:26:55,610
هيلدا] واو، يا لها من حياة، ألا تتعلمون أبداً؟]

492
00:26:55,610 --> 00:26:57,228
.ليونور] اهدئي، لا تهتمي، فهذا غباء]

493
00:26:57,228 --> 00:27:03,387
.من الخصر، غباء. أنطولوجي يعني شخص بلا منطق

494
00:27:03,387 --> 00:27:05,824
،ديڤينيا] آه، ليونور]
،لأنها قبل المنطق

495
00:27:05,824 --> 00:27:07,447
.أنا أتفق معك

496
00:27:07,447 --> 00:27:11,690
هيلدا] ماريا دو سكورّو، هذا الشاب أراد أن يقول]

497
00:27:11,690 --> 00:27:14,380
.أنت شخص لا يُنسى

498
00:27:14,380 --> 00:27:15,535
[ضحك]

499
00:27:15,535 --> 00:27:17,668
.هيلدا] نعم، سيدي، لا يُنسى]

500
00:27:17,668 --> 00:27:19,355
[ضحكات]

501
00:27:19,355 --> 00:27:20,454
[فالاتوريو]

502
00:27:20,454 --> 00:27:23,129
.ماريا] لا يُنسَى هو جيد]

503
00:27:26,706 --> 00:27:31,557
[خطوات]

504
00:27:35,069 --> 00:27:37,901
[إغلاق الباب]

505
00:27:37,901 --> 00:27:43,274
[خطوات]

506
00:27:47,983 --> 00:27:50,290
.مالثوس] اتخذت قرارًا]

507
00:27:50,290 --> 00:27:55,644
♪

508
00:27:55,644 --> 00:28:00,593
♪

509
00:28:00,593 --> 00:28:02,748
♪

510
00:28:03,012 --> 00:28:08,866
♪

511
00:28:08,866 --> 00:28:11,225
♪

512
00:28:11,225 --> 00:28:13,180
.مالثوس] سأبقى معك]

513
00:28:13,180 --> 00:28:18,424
♪

514
00:28:18,424 --> 00:28:24,123
♪

515
00:28:24,123 --> 00:28:30,871
♪

516
00:28:30,871 --> 00:28:36,882
♪

517
00:28:36,882 --> 00:28:40,870
♪

518
00:28:40,870 --> 00:28:43,937
أولافو] بالنسبة لي، الكرنفال هو... دائما يذكرني]

519
00:28:43,937 --> 00:28:47,463
،ثورة عظيمة
تنهي مع الـ

520
00:28:47,463 --> 00:28:53,317
،انتصار الفرح. هل فكرتِ، هيلدا؟ الفرح في السلطة

521
00:28:53,317 --> 00:28:59,835
يا له من جمال! مبروك للفرحة! [ضحك] كانت ستصبح واحدة

522
00:28:59,835 --> 00:29:03,099
.رائع، كل واحد يفعل ما يشاء

523
00:29:03,099 --> 00:29:07,415
،بدلاً من موظفين، ربات بيوت، أزواج

524
00:29:07,415 --> 00:29:11,717
خارجون، دائمًا... دائمًا
،الناس تفكر في التزام

525
00:29:11,717 --> 00:29:15,651
في وقت معين، أليس كذلك، لا شيء من هذا. كنا سنحصل على

526
00:29:15,651 --> 00:29:22,379
.نابليون، بايانا، هاوايانا، قراصنة، تيروليس

527
00:29:22,379 --> 00:29:26,345
كانت الحياة ستكون، هكذا، أكثر
ألواناً، أليس كذلك؟ كنا نتراجع

528
00:29:26,345 --> 00:29:30,662
.مرسوم: يُمنع أن تكون حزينا. لا، المرسوم ممل

529
00:29:30,662 --> 00:29:33,847
.لا، المرسوم ممل، لا. وهذا الشيء المحظور، لا

530
00:29:33,847 --> 00:29:39,344
[كانت لحنًا صغيرًا: لطفًا، لا تكن حزينًا. [ضحك

531
00:29:39,344 --> 00:29:43,520
،هِلDA] سي أولافو]
ما هو الحب؟

532
00:29:43,520 --> 00:29:46,106
أولافو] انظر، أفضل تعريف للحب الذي أ]

533
00:29:46,106 --> 00:29:51,942
...أعرف أنه أعطي من لويس دي كامões

534
00:29:51,942 --> 00:29:58,410
.لا أعرف ماذا يولد، لا أعرف من أين يأتي. لا أعرف كيف يؤلم

535
00:29:58,410 --> 00:30:01,898
.لا أعرف لماذا

536
00:30:01,898 --> 00:30:05,068
.هيلدا] إنه صحيح]

537
00:30:05,068 --> 00:30:08,850
.نيلسون] أعلم عن نساء لا يحترمن الثوب]

538
00:30:08,850 --> 00:30:14,000
من قسٍ، ملابس خادم الكنيسة ويلاحظونهما

539
00:30:14,000 --> 00:30:17,785
.وَتُنفِخُ فِي العِصْيَانِ

540
00:30:17,785 --> 00:30:20,005
بركوبيو] لم أخبرك أن هذا الكاهن سيعرف؟]

541
00:30:20,005 --> 00:30:23,972
نيلسون] يحدث هذا لأنهم بدلاً من أن يكونوا في المنزل يعتنون]

542
00:30:23,972 --> 00:30:28,268
.من مشاغلهم وأزواجهم، هن في الشارع

543
00:30:28,268 --> 00:30:31,399
،نيفيتا] انتهى العصر الوسيط]
.نحن في عام 1968

544
00:30:31,399 --> 00:30:35,292
!نيلسون] يقولون إنهم يخرجون للصلاة والعمل، كذبة]

545
00:30:35,292 --> 00:30:38,453
.يخرجون أكثر للخروج من للتعبد والعمل

546
00:30:38,453 --> 00:30:40,868
.فينينها] الأغلبية هنا في سانتانا هكذا حقاً]

547
00:30:40,868 --> 00:30:43,715
.أنا امرأة لكن يجب أن أعترف

548
00:30:43,715 --> 00:30:46,335
نيلسون] ...مع المرأة. لأن أول شيء فعلته حواء]

549
00:30:46,335 --> 00:30:49,214
.فعلت ذلك عندما تم إنشائها، كانت تخرج وتتمشى

550
00:30:49,214 --> 00:30:52,512
،نينيم] أنا، بما أنني لا أخرج من بيتي، عنكم كل شيء]

551
00:30:52,512 --> 00:30:54,179
.أنا التي تسير أقل

552
00:30:54,179 --> 00:30:56,160
،نيلسون] ...انتهى به الأمر بمواجهة الثعبان. نعم]

553
00:30:56,160 --> 00:30:58,427
.لأن الثعبان لم يكن داخل الجنة

554
00:30:58,427 --> 00:31:00,649
.الثعبان لم يستطع حتى الدخول إلى الجنة

555
00:31:00,649 --> 00:31:03,280
.سيانا] أعتقد. الأب نيلسون أغتاظ من النساء]

556
00:31:03,280 --> 00:31:06,270
.ACTION] هذا رسالة لشخص ما.]

557
00:31:06,270 --> 00:31:08,030
.خوسيه] لكن الحقيقة هي، نعم]

558
00:31:08,030 --> 00:31:09,804
نيلسون] ...إلى الجنة لأرى]
ما كان هناك في الخارج وكان

559
00:31:09,804 --> 00:31:14,274
.مُغْرَاةٌ بِالثُّعْبَانِ، وَقَعَتْ
.وَأَسْقَطَتْ مَعَهَا آدَمَ وَالجَمِيعَ

560
00:31:14,274 --> 00:31:18,507
.نحن، البشرية بأكملها. هي خسرت وجعلتنا نخسر

561
00:31:18,507 --> 00:31:22,862
.الجنة. وهذا هو ما يستمرون في فعله

562
00:31:22,862 --> 00:31:27,282
.كل يوم بعض بنات حواء

563
00:31:27,282 --> 00:31:29,370
[ني نيم] [يهمس]
.إنها من أجل نيفيتا

564
00:31:32,590 --> 00:31:36,161
نلسون] لكانت هناك أضرار أقل في العالم لو كانت الإنسانية]

565
00:31:36,161 --> 00:31:40,064
لو اتبعت نصائح الله، الذي كان شاهداً عياناً

566
00:31:40,064 --> 00:31:43,668
،من إيفا، وأبقت المرأة داخل البيت

567
00:31:43,668 --> 00:31:46,808
.المكان الذي نشأت فيه

568
00:31:46,808 --> 00:31:49,471
[تنهد]

569
00:31:49,471 --> 00:31:53,482
نيليسون] أصدقائي، قداسي القادم]

570
00:31:53,482 --> 00:31:58,519
.سيتم الصلاة في الكنيسة الجديدة. في تلك الكنيسة، حيث الكثير من

571
00:31:58,519 --> 00:32:02,799
.مرات قلت إنني لن أحب أبداً أن أكرز

572
00:32:02,799 --> 00:32:06,812
،إنها كنيسة لا أوافق عليها، لأن من بنى تلك الكنيسة

573
00:32:06,812 --> 00:32:10,776
لم يبنِها وهو يفكر في الله. بنى فقط وهو يفكر

574
00:32:10,776 --> 00:32:15,845
!أن تكون عصريًا. والله ليس عصريًا، الله أبدي

575
00:32:15,845 --> 00:32:18,945
[تنهد]

576
00:32:18,945 --> 00:32:22,858
نيلسون] لا يوجد طريق آخر. كنيستنا هذه لديها]

577
00:32:22,858 --> 00:32:27,914
سيتم ترميمها قريبًا، وإلا ستسقط. لكنني أعترف أنني أ

578
00:32:27,914 --> 00:32:30,606
.أصبحت صامتًا بقلب مكسور

579
00:32:30,606 --> 00:32:32,827
[تنهد]

580
00:32:32,827 --> 00:32:36,158
نيلسون] لهذه العملة الخاطئة، كما هو خاطئ]

581
00:32:36,158 --> 00:32:40,904
هناك تقدم حديث صحيح يبعد المرأة عن دورها

582
00:32:40,904 --> 00:32:43,680
.الذي أُعطي له من قبل الله

583
00:32:47,033 --> 00:32:48,409
♪

584
00:32:48,409 --> 00:32:50,307
الراوي] وهكذا، كان على الأب نيلسون أن ينتقل إلى]

585
00:32:50,307 --> 00:32:54,635
.الكنيسة الصغيرة. لم يكن يعرف أنه سيتوجب عليه اتخاذ ذلك القرار

586
00:32:54,635 --> 00:32:58,916
استفزاز، في مستقبل قريب جداً، الأكبر من كل الم

587
00:32:58,916 --> 00:33:02,610
.التمردات التي حدثت هناك في سانتانا دوس فيروس

588
00:33:02,610 --> 00:33:08,113
♪

589
00:33:08,113 --> 00:33:13,368
♪

590
00:33:13,368 --> 00:33:14,849
روبرتو] الآخرون يجب أن يكونوا قادمين]

591
00:33:14,849 --> 00:33:17,416
[خطوات]

592
00:33:17,416 --> 00:33:18,868
.روبرتو] هنا]

593
00:33:18,868 --> 00:33:22,367
زورا] ماذا فعلتم في أيام الكرنفال هذه؟]

594
00:33:22,367 --> 00:33:25,409
."زيكو] لقد قرأت بعض الفصول من "رأس المال]

595
00:33:25,409 --> 00:33:29,394
روبرتو] قرأت بعض النصوص عن لينين. وأنتِ، زورا؟]

596
00:33:29,394 --> 00:33:34,673
.زورا] أنا؟ لم أقرأ شيئًا. كنت أفكر في الحياة]

597
00:33:34,673 --> 00:33:36,332
[رنين الهاتف]

598
00:33:36,332 --> 00:33:38,524
.روبرتو] اعذرني]

599
00:33:38,524 --> 00:33:42,738
[رن الهاتف]

600
00:33:42,738 --> 00:33:44,877
روبرتو] ألو؟ مالثوس؟]

601
00:33:44,877 --> 00:33:47,680
.مالتس] أنا بحاجة ماسة للتحدث معك]

602
00:33:47,680 --> 00:33:49,570
.لا، يجب أن يكون ذلك شخصياً، روبيرتو

603
00:33:51,813 --> 00:33:55,795
لا. لا، أفضل أن يكون في المدينة. متى لديك

604
00:33:55,795 --> 00:34:01,144
.بعد ظهر مجاني؟ طيب، يوم الخميس إذاً

605
00:34:01,144 --> 00:34:03,680
.روبرتو] بالطبع، مالتوس، يوم الخميس الساعة 4]

606
00:34:03,680 --> 00:34:06,937
.أمام المركز التجاري
هل هذا جيد بالنسبة لك؟

607
00:34:06,937 --> 00:34:11,043
.حسناً، أعتقد أنك قلق

608
00:34:11,043 --> 00:34:14,940
،زورا] رفيق زيكو، شيء واحد لا أفهمه]

609
00:34:14,940 --> 00:34:17,158
،لماذا لا يمكن للشيوعي أن يكون سعيدًا

610
00:34:17,158 --> 00:34:19,877
لا يمكنها المواعدة، لا يمكنها القفز في الكرنفال؟

611
00:34:19,877 --> 00:34:22,853
زيكو] لكن الشيوعي سعيد. من قال إنه ليس كذلك؟]

612
00:34:22,853 --> 00:34:25,012
زورا] إي... كيف ذلك؟]

613
00:34:25,012 --> 00:34:27,103
زيكو] لكن فرحته مختلفة، إنها فرحة أكثر]

614
00:34:27,103 --> 00:34:32,081
.كَرِيم. هو يُريد أن يكون سعيدًا مع البشرية كُلّها

615
00:34:32,081 --> 00:34:35,673
.مختلف عن البرجوازي الذي... يفكر فقط في نفسه

616
00:34:35,673 --> 00:34:38,692
زورا] لا، لا بأس، لكن ليس كل شيء يشمل الإنسانية]

617
00:34:38,692 --> 00:34:45,260
كاملة. قبلة، علاقة حب... هناك أشياء لا يمكن إلا أن

618
00:34:45,260 --> 00:34:47,704
.يجب أن تتم من قبل اثنين

619
00:34:47,704 --> 00:34:54,468
♪

620
00:34:54,468 --> 00:34:55,783
[زيكو] [بغرية]

621
00:34:55,783 --> 00:34:58,272
زورا] صديقي زيكو، هل لديك إجابة لي؟]

622
00:34:58,272 --> 00:34:59,630
.زيكو] خلاص]

623
00:34:59,630 --> 00:35:00,911
زورا] وما هي الإجابة؟]

624
00:35:00,911 --> 00:35:04,466
.روبرتو] وداعاً، مالثوس. آي، القديس في أزمة]

625
00:35:04,466 --> 00:35:07,889
.زيكو] حسنًا، في الحصة القادمة سأوضح لك هذه النقطة]

626
00:35:07,889 --> 00:35:13,901
♪

627
00:35:13,901 --> 00:35:19,226
♪

628
00:35:19,226 --> 00:35:24,437
♪

629
00:35:31,058 --> 00:35:35,341
.مالتوس] سأعطي الحذاء لروبرتو]

630
00:35:35,341 --> 00:35:39,998
♪

631
00:35:39,998 --> 00:35:46,078
♪

632
00:35:46,101 --> 00:35:52,525
♪

633
00:35:52,525 --> 00:35:59,023
♪

634
00:35:59,023 --> 00:36:00,971
.م.س.] عروس الظلام]

635
00:36:00,971 --> 00:36:04,980
♪

636
00:36:04,980 --> 00:36:06,803
M.C.] هذه القصة الجميلة عن الحب والمعاناة]

637
00:36:06,803 --> 00:36:09,858
،توقفت في اللحظة التي كانت فيها روزاليا

638
00:36:09,858 --> 00:36:13,794
.مخدوعة بحب أدريانو، تقرر مرافقة البارون

639
00:36:13,794 --> 00:36:16,265
.وتصبح زوجته

640
00:36:16,265 --> 00:36:19,980
♪

641
00:36:19,980 --> 00:36:22,797
[بكاء]

642
00:36:22,797 --> 00:36:26,699
امرأة] قولي لأبي]
.إني أقبل

643
00:36:26,699 --> 00:36:29,730
.سأكون بارونيسة مونserrat

644
00:36:29,730 --> 00:36:31,962
[رجل] [يَبْكِي]
...حَبِيبَتي

645
00:36:31,962 --> 00:36:34,352
.مستحيلتي

646
00:36:34,352 --> 00:36:38,891
.امرأة] أوه، ابنتي، شكراً. شكراً، ابنتي]

647
00:36:38,891 --> 00:36:43,520
.بريتا! أخبري رب عملك أن روزاليا تنازلت

648
00:36:43,520 --> 00:36:46,260
.نركب غداً السفينة

649
00:36:46,260 --> 00:36:47,334
.رجل] [بكاء] آه، إنّا]

650
00:36:47,334 --> 00:36:51,245
...امراة] آه، ما أسعدني]
!ما أسعدني

651
00:36:51,245 --> 00:36:56,547
♪

652
00:36:56,547 --> 00:36:58,948
.م.س.] وانتبهوا، انتبهوا]
قمنا بقطع برنامجنا

653
00:36:58,948 --> 00:37:02,907
.برمجة للإبلاغ: كوبا قد تم غزوها للتو

654
00:37:02,907 --> 00:37:07,240
.في هذه اللحظة، يدخل اللاجئون الكوبيون الذين غادروا ميامي إلى خليج

655
00:37:07,240 --> 00:37:09,921
من الخنازير في محاولة للإطاحة بالحكومة

656
00:37:09,921 --> 00:37:11,418
.دي فيدل كاسترو

657
00:37:11,418 --> 00:37:13,389
.LOLÓ] آي، يا إلهي، أتمنى أن يتمكنوا من التحرر]

658
00:37:13,389 --> 00:37:14,847
!تلك الناس كلها

659
00:37:14,847 --> 00:37:16,775
.لوسيانا را] هم سَيَنَجَحُون، LOLÓ]

660
00:37:16,775 --> 00:37:18,225
[ضحك]

661
00:37:18,225 --> 00:37:19,764
!LOLÓ] ب، اسمع ب]

662
00:37:19,764 --> 00:37:21,186
بيلا] ماذا هناك، عمة؟]

663
00:37:21,186 --> 00:37:23,796
!لوسيانا] إنهم يحررون كوبا، يا ابنتي]

664
00:37:23,796 --> 00:37:26,889
LOLÓ] أخيرًا سيتخلصون من]
!فيدل كاسترو وكل هذه العصابة

665
00:37:26,889 --> 00:37:28,945
...بيلا] [تنفّس عميق] آي]

666
00:37:28,945 --> 00:37:31,050
[خطوات]

667
00:37:31,050 --> 00:37:34,659
.لوسيانارا] دعونا نستمع]

668
00:37:34,659 --> 00:37:37,031
م.ك.] [صوت في الراديو] طائرات]
B-26 أمريكية شمالية

669
00:37:37,031 --> 00:37:39,508
.قصفوا خليج الخنازير

670
00:37:39,508 --> 00:37:41,478
♪راديو إنكونفيدينسيا♪

671
00:37:41,478 --> 00:37:44,903
دوريña] ماذا حدث، حبيبي؟ هل أنت حزين بسبب فيدل، صحيح؟]

672
00:37:44,903 --> 00:37:49,844
.BELA] "تس". آه... انتهيت مع سيلسو]

673
00:37:49,844 --> 00:37:51,355
دورينها] انتهى، هل كان؟]

674
00:37:54,323 --> 00:37:56,031
.قُل لي هذا

675
00:37:56,031 --> 00:38:00,479
بيلا] آي، دورينها... أنا لا أحبه بعد الآن، فهمتِ؟]

676
00:38:00,479 --> 00:38:02,723
.وإلى جانب ذلك، هو ممل جداً

677
00:38:02,723 --> 00:38:04,181
.دوريه] آه، لكني دائمًا قلت هذا]

678
00:38:04,181 --> 00:38:05,972
.هؤلاء الأمريكيون دائماً يتدخلون

679
00:38:05,972 --> 00:38:07,223
!أين لا يُدعون

680
00:38:07,223 --> 00:38:09,404
.خوسيه] لقد تم استدعاؤهم بالفعل. دخلوا هناك بطلب]

681
00:38:09,404 --> 00:38:10,416
!من الكوبيين أنفسهم

682
00:38:10,416 --> 00:38:11,784
،الينكاسترو] زي فيانا]
...زي فيانا

683
00:38:11,784 --> 00:38:13,849
!خوسيه] نعم، سيدي. من الكوبيين أنفسهم]

684
00:38:13,849 --> 00:38:16,086
،أه، لكنهم أصبحوا سيارة إسعاف للبشرية

685
00:38:16,086 --> 00:38:19,426
راديو باترول للإنسانية؟
,eles invadem o país dos outros

686
00:38:19,426 --> 00:38:21,525
:يحتلون، يلون، يطرزون والعذر دائمًا هو نفسه

687
00:38:21,525 --> 00:38:23,709
."هُمْ مَن نَادَوْا، هُمْ مَن طَلَبُوا"

688
00:38:23,709 --> 00:38:25,358
.خلص من هذه المحادثة عن الأمريكي

689
00:38:25,358 --> 00:38:26,972
.لديها دعوة تبشيرية

690
00:38:26,972 --> 00:38:30,050
،خوسيه] [ابتسامة] هم يدافعون عن الديمقراطية]

691
00:38:30,050 --> 00:38:33,374
الحرية، التي هي قيم
!الإنسانية جمعاء

692
00:38:33,374 --> 00:38:35,811
ألينكاسترو] ومع هذه المحادثة]
.يسخرون العالم

693
00:38:35,811 --> 00:38:37,283
،جوزيه] العبد هو أنت]
.ألينكاسترو

694
00:38:37,283 --> 00:38:39,754
.سيانا] أخاف من أن الروس سيتفاعلون، ويطلقون قنبلة]

695
00:38:39,754 --> 00:38:42,152
.ACTION] واي، يمكن أن تكون الحرب العالمية الثالثة.]

696
00:38:42,152 --> 00:38:43,945
،فينيها] يا عذراء قديسة]
.أنا فقط أتذكر السر

697
00:38:43,945 --> 00:38:48,259
!من فاطمة. يقولون إن السر الثالث كان الحرب العالمية الثالثة

698
00:38:48,259 --> 00:38:50,491
،خوسيه] ألنكاسترو]
...ألنكاسترو

699
00:38:50,491 --> 00:38:53,010
.أنت تتجاوز الحدود
.أنت تظهر عدم احترام

700
00:38:53,010 --> 00:38:55,989
،المحادثة. أنت لا تعرف ما هي الديمقراطية

701
00:38:55,989 --> 00:38:57,389
...أنت عبد

702
00:39:01,650 --> 00:39:05,878
،أليسinha] تعال هنا، دودو! تعال هنا، ولدي. تعال هنا، ولد المشاغب]

703
00:39:05,878 --> 00:39:10,415
أنا أطلب منك! هل صحيح أنه قد يكون هناك حرب؟

704
00:39:10,415 --> 00:39:13,223
.DUDU] لقد بدأت الحرب. سوف يقذفون بالقنابل فوق]

705
00:39:13,223 --> 00:39:17,956
.من سانتانا دو فيروس. من الأفضل لكم أن تختبئوا

706
00:39:17,956 --> 00:39:20,514
.أليس] انقذني، يا مسيح. ونحن هنا في هذا المفتوح]

707
00:39:20,514 --> 00:39:22,027
.عَلِيَّة] دم يسوع]

708
00:39:22,027 --> 00:39:24,457
...أليسينا] الأب نيلسون أكد ذلك، دودو؟ دودو]

709
00:39:24,457 --> 00:39:26,492
،دودو، الأب نيلسون أكد ذلك. هل هذا صحيح، يا فتى؟ تعال هنا

710
00:39:26,492 --> 00:39:32,795
أطلب منك! أوه سيدتي العزيزة، إلى أين سنذهب؟

711
00:39:32,795 --> 00:39:34,974
هل تخفي؟

712
00:39:34,974 --> 00:39:37,474
فنتورا] لم يظهر الجانيو. الجانيو لم]

713
00:39:37,474 --> 00:39:40,688
.تَمَّ التَّعَبِير عَن مَوقِفِه مِن الاجتياح. هُوَ بَقِيَ فِي العُلُوّ

714
00:39:40,688 --> 00:39:43,652
.من الجدار، قال إن البرازيل لا تتدخل

715
00:39:43,652 --> 00:39:48,120
!لا، فوق الجدار لا. فوق الجدار، لا

716
00:39:48,120 --> 00:39:51,231
لأنهم يعرفون جيدًا أن الأمريكيين جاءوا هنا ليطلبوا

717
00:39:51,231 --> 00:39:54,961
.دعمه في وقت الغزو وهو ما رفض دعمه

718
00:39:54,961 --> 00:39:57,169
قريبًا جانيو، الذي كنا نعتقد أنه سيكون

719
00:39:57,169 --> 00:40:01,978
!حليف ثمين جداً للقضية الديمقراطية. إنه هو

720
00:40:01,978 --> 00:40:04,388
.فينتورا] ليتحدد، إذن. هذا ما أقوله]

721
00:40:04,388 --> 00:40:06,395
[فالاتوريو]

722
00:40:06,395 --> 00:40:08,837
♪

723
00:40:08,837 --> 00:40:11,640
!دولسي] هل ستخرج؟ هيلدا، هناك فوضى كبيرة في الخارج]

724
00:40:11,640 --> 00:40:14,046
!ليونور] هي، انتظر، حتى يغلقون المتاجر هناك في الأسفل]

725
00:40:14,046 --> 00:40:16,113
.هيلدا] سأقوم بالتحدث مع روبرتو هناك في الإذاعة]

726
00:40:16,113 --> 00:40:17,909
.ليونور] انتظري حتى تمر الفوضى]

727
00:40:17,909 --> 00:40:21,294
.هيلدا] لا أستطيع، ليونور. لا أستطيع، أحتاج للتحدث]

728
00:40:21,294 --> 00:40:22,888
!معه. لم أعد أتحمل أكثر

729
00:40:22,888 --> 00:40:23,909
...ليونور] لكن، هيلدا]

730
00:40:23,909 --> 00:40:26,070
.دولسي] اترك، اترك، اترك]

731
00:40:26,070 --> 00:40:27,650
♪

732
00:40:27,650 --> 00:40:31,414
ليونور] هي تعاني، فهمت؟ "تس"، آه! نحن أيضًا]

733
00:40:31,414 --> 00:40:35,727
.افعلي مثلها، المرأة تفعل كل شيء مثل ذلك. همم

734
00:40:35,727 --> 00:40:37,736
!امرأة] جينسيو، اخرج ذلك]

735
00:40:42,301 --> 00:40:47,810
♪

736
00:40:47,810 --> 00:40:50,335
♪

737
00:40:50,335 --> 00:40:53,621
.ماريا] هيلدا! هيلدا! هيلدا، بتعطي كل ساعة هناك في الراديو]

738
00:40:53,621 --> 00:40:55,847
.إنه يحدث فوضى أكبر هناك. لن يجدي نفعاً

739
00:40:55,847 --> 00:40:57,190
.لا تتحدث مع روبرتو

740
00:40:57,190 --> 00:40:58,366
،هيلدا] أحتاج إلى التحدث مع شخص ما]

741
00:40:58,366 --> 00:40:59,517
.معرفة كيف هو

742
00:40:59,517 --> 00:41:01,024
.ماريا] لكن يحدث أنه لا يستطيع حتى استقبالك]

743
00:41:01,024 --> 00:41:06,027
!لم يظهر صحفي في المنطقة اليوم، كل شيء مشغول

744
00:41:06,027 --> 00:41:10,823
!هيلدا، هيلدا! هيلدا! هيلدا

745
00:41:10,823 --> 00:41:12,837
رجل] انتظر، انظر، إنها مخاطرة، لا أحد يدري]

746
00:41:12,837 --> 00:41:14,611
،ما الذي يمكن أن يحدث. السياسيون في الشارع

747
00:41:14,611 --> 00:41:15,876
.الطلاب أيضًا

748
00:41:15,876 --> 00:41:17,510
.مالتوس] لقد اتخذت قرارًا مهمًا جدًا]

749
00:41:17,510 --> 00:41:18,948
...يجب أن أذهب

750
00:41:18,948 --> 00:41:23,010
[خطوات]

751
00:41:23,010 --> 00:41:28,630
♪

752
00:41:28,630 --> 00:41:29,849
!امرأة] عاشت، كوبا]

753
00:41:29,849 --> 00:41:30,878
!الجميع] يحيى]

754
00:41:30,878 --> 00:41:31,972
!امرأة] أميركا جديدة]

755
00:41:31,972 --> 00:41:32,993
!الجميع] يعيش]

756
00:41:32,993 --> 00:41:34,736
!رجل] الوطن أو الموت، سننتصر]

757
00:41:34,736 --> 00:41:36,580
!الجميع] الوطن أو الموت، سننتصر]

758
00:41:36,580 --> 00:41:38,277
!رجل] الوطن أو الموت، سننتصر]

759
00:41:38,277 --> 00:41:40,186
!الجميع] الوطن أو الموت، سننتصر]

760
00:41:40,186 --> 00:41:41,993
!رجل] وطن أو موت، سننتصر]

761
00:41:41,993 --> 00:41:44,296
!وطن أو موت، سننتصر

762
00:41:44,296 --> 00:41:46,474
!الجميع] الوطن أو الموت، سننتصر]

763
00:41:46,474 --> 00:41:50,933
امرأة] الإمبريالية الأمريكية تريد إبادة الوحيدة التركيز]

764
00:41:50,933 --> 00:41:54,830
.تحرير أمريكا اللاتينية! لن نسمح لمنا بنا

765
00:41:54,830 --> 00:41:59,650
!إخوة كوبا وحدهم، دعونا نقاتل إلى جانبهم

766
00:41:59,650 --> 00:42:01,888
!"يانكيز، "اذهبوا إلى المنزل

767
00:42:01,888 --> 00:42:03,852
!"الجميع] يانكي، "اذهبوا إلى دياركم]

768
00:42:03,852 --> 00:42:07,731
!"الجميع] يانكيز، "اذهبوا إلى منازلكم]

769
00:42:07,731 --> 00:42:10,113
!روبرتو] كوبا، نعم! يانكيز، لا]

770
00:42:10,113 --> 00:42:12,467
!الجميع] كوبا، نعم! يانكيز، لا]

771
00:42:12,467 --> 00:42:15,683
!زيكو] رفاق، رفاق]
!أسفل الإمبريالية الأمريكية

772
00:42:15,683 --> 00:42:18,570
دعونا نتضامن مع إخواننا الكوبيين ونفعل

773
00:42:18,570 --> 00:42:20,306
!باربـة العم سان

774
00:42:20,306 --> 00:42:23,673
[صراخ]

775
00:42:23,673 --> 00:42:29,772
!الجميع] احترق، احترق، احترق، احترق! احترق! احترق! احترق]

776
00:42:29,772 --> 00:42:36,210
،احترق، احترق، احترق، احترق
!احترق! احترق! احترق! احترق

777
00:42:36,210 --> 00:42:39,453
[صفارة الإنذار الخاصة بال firefighters]

778
00:42:39,453 --> 00:42:46,099
[صرخات]

779
00:42:46,099 --> 00:42:52,433
[صراخ وصيحات]

780
00:42:52,433 --> 00:42:55,772
[انفجار]

781
00:42:55,772 --> 00:42:59,911
[فالتوري]

782
00:42:59,911 --> 00:43:03,275
[صراخ]

783
00:43:03,275 --> 00:43:06,796
♪موسيقى توتر♪

784
00:43:06,796 --> 00:43:09,065
[انفجار]

785
00:43:09,065 --> 00:43:15,289
[صراخ]

786
00:43:15,289 --> 00:43:21,390
[صرخات]

787
00:43:21,390 --> 00:43:25,219
[غاز]

788
00:43:25,219 --> 00:43:31,214
♪موسيقى التوتر♪

789
00:43:31,214 --> 00:43:35,392
♪موسيقى توتر♪

790
00:43:35,392 --> 00:43:40,479
♪

791
00:43:40,479 --> 00:43:46,078
♪

792
00:43:46,078 --> 00:43:52,741
♪

793
00:43:52,741 --> 00:43:58,736
♪

794
00:43:58,736 --> 00:44:03,873
♪

795
00:44:03,873 --> 00:44:09,739
♪

796
00:44:09,739 --> 00:44:12,823
♪طرق على الباب الأمامي♪

797
00:44:12,823 --> 00:44:14,919
♪إنه الوقت♪

798
00:44:14,919 --> 00:44:17,606
♪

799
00:44:17,606 --> 00:44:21,173
♪أشرب قليلاً لأحصل على♪

800
00:44:21,173 --> 00:44:23,294
♪الحجة♪

801
00:44:23,294 --> 00:44:27,129
♪

802
00:44:27,129 --> 00:44:30,670
♪لكنني أبقى بلا حيلة صامتاً♪

803
00:44:30,670 --> 00:44:33,235
♪هو يضحك♪

804
00:44:33,235 --> 00:44:35,794
♪يستهزئ بمدى♪

805
00:44:35,794 --> 00:44:38,113
♪بكيت♪

806
00:44:38,113 --> 00:44:41,206
♪لأنك تعرف كيف تمضي♪

807
00:44:41,206 --> 00:44:43,081
♪وأنا لا أعرف♪

808
00:44:43,081 --> 00:44:47,255
♪

809
00:44:47,255 --> 00:44:50,789
♪في يوم أزرق من الصيف♪

810
00:44:50,789 --> 00:44:53,725
♪أشعر بالرياح♪

