1
00:00:01,590 --> 00:00:03,774
.مالتوس] لا]

2
00:00:03,774 --> 00:00:05,203
.هيلدا] أحب]

3
00:00:05,203 --> 00:00:06,798
.مالتوس] أنا رجل الله]

4
00:00:06,798 --> 00:00:09,878
.هيلدا] وأنا امرأة تعاني]

5
00:00:09,878 --> 00:00:12,650
نلسون] [صوت متردد] الشيطان يأخذ شكل ملاك]

6
00:00:12,650 --> 00:00:17,143
ويقترب بكلمات حلوة، يغوي، يحيط كما

7
00:00:17,143 --> 00:00:21,449
.ثعبان. تذكّر حواء وكيف أقنعت آدم

8
00:00:21,449 --> 00:00:23,818
.أفقد الجنة

9
00:00:23,818 --> 00:00:27,812
.هيلدا] أنا لست شيطانًا كما يقول ذلك الكاهن]

10
00:00:27,812 --> 00:00:29,667
أنا امرأة تشعر ولا تعرف ماذا تفعل مع

11
00:00:29,667 --> 00:00:36,088
.ماذا تشعر؟ أريد أن أهرب ولا أستطيع

12
00:00:36,088 --> 00:00:41,045
[أشعر أنني مقيد بالجدار دون أن يكون لدي مكان للهروب. [تنفس عميق

13
00:00:41,045 --> 00:00:45,884
.لا أعلم كيف أنني أملك الشجاعة لأقول لك هذا

14
00:00:45,884 --> 00:00:48,435
.يجب أن يكون ذلك لأنك قديس

15
00:00:48,435 --> 00:00:50,402
.مالثوس] أنا قديس]

16
00:00:50,402 --> 00:00:51,689
.هيلدا] أنا أعلم]

17
00:00:51,689 --> 00:00:53,500
.مالثوس] قديس]

18
00:00:53,500 --> 00:00:55,744
نیلسون] [صوت مكرر] وإذا كان الجسم في الدير]

19
00:00:55,744 --> 00:00:59,228
وقلب في العالم. إذا كان القلب، بعد أن يمنح نفسه

20
00:00:59,228 --> 00:01:03,357
إلى الله، تم التضحية به للإله. إذا كان القلب الذي كان ينبغي

21
00:01:03,357 --> 00:01:07,456
.الامتلاء بالرحمة والمحبة من الله، وأن تكون مشتعلاً بالحب

22
00:01:07,456 --> 00:01:11,941
،التي ليست صدقة. إذا كانت الكلمات التي تخرج من القلب

23
00:01:11,941 --> 00:01:15,757
وَالأَفْكَارُ الَّتِي لَا تَخْرُجُ تَكُونُ مُلَفَّفَةً

24
00:01:15,757 --> 00:01:20,712
في النجاسة، ويلي من ذلك القلب

25
00:01:20,712 --> 00:01:23,296
.ومن يملك ذلك

26
00:01:23,296 --> 00:01:26,341
.هيلدا] لا أعرف كيف بدأ كل هذا]

27
00:01:26,341 --> 00:01:30,250
.كان لدي كره كبير لك. عندما رأيتك تدخل

28
00:01:30,250 --> 00:01:34,361
في المنطقة البوهيمية مع تلك
...الصليب لطرد الأرواح الشريرة مني

29
00:01:34,361 --> 00:01:38,799
.لم يكن بإمكانك أن تكون هناك. الآخرون، لا بأس

30
00:01:38,799 --> 00:01:43,888
...لم يكن يهتم. لكنك

31
00:01:43,888 --> 00:01:48,700
.لم يكن من الممكن أن تكون هناك تسحب تلك الموكب

32
00:01:48,700 --> 00:01:55,200
.حتى بدون أن أراك من قبل، شعرت بالخيانة الشديدة

33
00:01:55,200 --> 00:01:57,010
.MALTHUS] [بصوت منخفض] شعرت أيضاً بالخيانة]

34
00:01:57,010 --> 00:01:58,561
هيلدا] ماذا؟]

35
00:01:58,561 --> 00:02:01,102
.مالتس] لا شيء. لا شيء]

36
00:02:01,102 --> 00:02:05,237
هيلدا] شعرت بالخيانة من قبلك، وشعرت بالخيانة من]

37
00:02:05,237 --> 00:02:11,805
.دونا لولو وبور دونا لوسيانا
أشخاص عرفوني منذ

38
00:02:11,805 --> 00:02:16,973
.صغيرة. التي كانت تزور منزلي. التي قبّلتني

39
00:02:16,973 --> 00:02:23,516
الكثير. الذين كانوا هناك، يدوسون عليَّ
.عندما رأوني من الأسفل

40
00:02:23,516 --> 00:02:25,917
نيلسون] [صوت مُتردد] أنتم]
شيطانكم أنتم، الخاص بكم

41
00:02:25,917 --> 00:02:29,040
الشهوة، كبرياؤكم، طموحكم، ما لكم

42
00:02:29,040 --> 00:02:34,140
نسيان الله. احذَرُوا من أنتم. الرجل

43
00:02:34,140 --> 00:02:38,121
يجب أن يخاف من نفسه أكثر من خوفه من الشيطان نفسه. لأن الإنسان

44
00:02:38,121 --> 00:02:41,865
يُخدع بسبب عقله الخاص، يُخون بسبب نفسه الخاصة

45
00:02:41,865 --> 00:02:46,539
.إرادة، إنه مُحبط من عينيك، ومن أذنيك

46
00:02:46,539 --> 00:02:50,975
.تسلمها جميع حواسها

47
00:02:50,975 --> 00:02:54,733
.هيلدا] لقد منعت الجميع من ذكر اسمك بالقرب مني]

48
00:02:54,733 --> 00:02:57,998
.قلت لنفسي ألف مرة أنني لا أريد رؤيتها

49
00:02:57,998 --> 00:03:00,348
.مرسوم أمامي

50
00:03:03,533 --> 00:03:08,370
.تس تس". لكن كلما أنكرت عليه أكثر، كلما أصبحت أكثر"

51
00:03:08,370 --> 00:03:12,435
.مركز حياتي

52
00:03:12,435 --> 00:03:15,948
.مالتوس] [صوت منخفض] حلمت بذلك]

53
00:03:15,948 --> 00:03:19,211
هيلدا] العيش لتجنب شخص ما هو نفس الشيء]

54
00:03:19,211 --> 00:03:24,230
.الذي يعيش من أجلها. مخصص لها فقط

55
00:03:24,230 --> 00:03:25,923
.مالتوس] أنا أعلم]

56
00:03:25,923 --> 00:03:32,037
.هيلدا] إذن هكذا أعيش. أراك في كل مكان]

57
00:03:32,037 --> 00:03:35,281
،كل ما أنظر إليه يذكرني بك. زهرة، ولادة

58
00:03:35,281 --> 00:03:39,567
ستارة بيضاء. كل شيء يجلبه لي، مهما كان meu

59
00:03:39,567 --> 00:03:44,598
قلبٌ يودُّ بعيدًا عنك. كل ما أفكر فيه، كل ما

60
00:03:44,598 --> 00:03:49,610
،أعيش، كل ما أشعر به
.نوع من التواجد معك

61
00:03:49,610 --> 00:03:53,149
.لذلك أنا أعلم أنه حب

62
00:03:53,149 --> 00:03:55,889
مالثوس] لماذا أنت في ذلك المكان؟]

63
00:03:55,889 --> 00:04:01,596
.هيلدا] هذه هي توبتي. لكل واحد منا توبته]

64
00:04:01,596 --> 00:04:06,723
.تَنتهي تَائِبَتي في بَدَايَة عام 1964

65
00:04:09,242 --> 00:04:13,751
.عندما يحين الوقت، سأغادر المنطقة البوهيمية

66
00:04:13,751 --> 00:04:15,447
سأرحل من بيلو هوريزونتي، ولن يرحل أحد آخر

67
00:04:15,447 --> 00:04:17,490
.سَتَراني في هذِهِ المدينة

68
00:04:17,490 --> 00:04:19,682
مالثوس] من الذي أعطاك هذه العقوبة؟]

69
00:04:19,682 --> 00:04:21,322
.هيلدا] إله]

70
00:04:21,322 --> 00:04:25,380
مالثوس] أبداً. أبداً. الله]
لا يُرسل أبداً شخصاً

71
00:04:25,380 --> 00:04:28,038
.عيش الحياة التي تعيشها

72
00:04:28,038 --> 00:04:31,136
هيلدا] أنت قديس. ماذا تعرف عن الناس؟]

73
00:04:31,136 --> 00:04:33,081
مَا هُمْ إِلَّا لَحْمٌ وَعَظْمٌ؟
!لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا

74
00:04:33,081 --> 00:04:34,682
.MALTHUS] أنا أيضاً من لحم ودم]

75
00:04:34,682 --> 00:04:36,892
هيلدا] لكنك اختُرِتَ لدخول ملكوت الله]

76
00:04:36,892 --> 00:04:40,288
من الباب الأمامي. أنا من أولئك الذين يمكنهم

77
00:04:40,288 --> 00:04:42,817
.حتى نصل هناك، ولكن من الباب الخلفي

78
00:04:42,817 --> 00:04:45,059
مالثus] وأنت تأتي هنا لتحاول رجلًا يكرّس وقته]

79
00:04:45,059 --> 00:04:49,413
.حياة لله؟ تعالي قولي أنني أحبك. أحبك وستستمرين

80
00:04:49,413 --> 00:04:51,569
في هذه الحياة لمدة ثلاث سنوات أخرى؟

81
00:04:51,569 --> 00:04:53,252
...هيلدا] سانتو]

82
00:04:53,252 --> 00:04:57,603
مالتوس] وماذا لو أحببتك؟ ها؟ وماذا لو أحببتك؟]

83
00:04:57,603 --> 00:04:59,343
.هيلدا] لو كان يحب، لفهم]

84
00:04:59,343 --> 00:05:02,391
!مالتوس] أبداً. أبداً]

85
00:05:02,391 --> 00:05:05,963
!مالك] إذا كنت أحبك، لأخذتك من هناك بشعرك]

86
00:05:05,963 --> 00:05:09,475
.اخرج من هناك حتى لو كان بالجرّ

87
00:05:09,475 --> 00:05:12,834
لا يمكن لأحد أن يفهم فظاعة كهذه، خاصةً

88
00:05:12,834 --> 00:05:17,689
أحب تلك الشخص. لا أحد. من أين أتيت بهذا؟

89
00:05:17,689 --> 00:05:21,278
فكرة فرض هذه العقوبة السخيفة؟

90
00:05:21,278 --> 00:05:23,899
أَنَا أَتَعَالَى، أَتَعَالَى، لِأَنَّنِي أَرَى أَنَّكَ تَسْتَسْلِمُ

91
00:05:23,899 --> 00:05:27,420
.خداع من قبل الشيطان. ومن واجبي كأب أن أوجهه

92
00:05:27,420 --> 00:05:28,906
.طريق الله

93
00:05:28,906 --> 00:05:32,451
!هيلدا] لم أبتعد عن الله على الرغم من كل شيء. أبداً]

94
00:05:32,451 --> 00:05:34,788
وأستطيع أن أقول إنني كنت مُختبرة أكثر بكثير من الكثيرين

95
00:05:34,788 --> 00:05:37,620
.أناس يقولون إنهم أكثر استحقاقًا مني دون أن يمروا أبداً

96
00:05:37,620 --> 00:05:42,185
لا شيء. ماذا مررت به؟

97
00:05:42,185 --> 00:05:43,764
.أنت لم تمر أبداً بشيء

98
00:05:43,764 --> 00:05:45,485
.MALTHUS] أنت لا تعرف ما تقول]

99
00:05:45,485 --> 00:05:48,610
هيلدا] لا يجب أن أعلم حقاً. بالنسبة للجميع أنا]

100
00:05:48,610 --> 00:05:54,615
.هيلدا إعصار. أقل بالنسبة لي. لا أحد يمكنه أن يحب

101
00:05:54,615 --> 00:05:58,555
.هيلدا إعصار بالطريقة التي كنت أود أن يحبني بها أحد

102
00:05:58,555 --> 00:06:02,721
حتى قسيس واحد. حتى قسيس واحد يملأ فمه لـ

103
00:06:02,721 --> 00:06:05,377
.قول أنك تحب الإنسانية، أنك تعيش من أجل الإنسانية

104
00:06:05,377 --> 00:06:06,889
MALTHUS] هل تشك في ذلك؟]

105
00:06:06,889 --> 00:06:09,459
هيلدا] من السهل جداً أن تحب الإنسانية. أريد أن أراك]

106
00:06:09,459 --> 00:06:12,511
حب الناس بصدق، الناس الذين لهم رائحة، الذين

107
00:06:12,511 --> 00:06:15,685
هناك ألوان، تتحرك، تفعل
كل شيء خاطئ. من هؤلاء أنت لا

108
00:06:15,685 --> 00:06:18,045
!تستطيع الاقتراب، كلما أحببت أكثر

109
00:06:18,045 --> 00:06:22,237
♪موسيقى درامية♪

110
00:06:22,237 --> 00:06:26,142
هيلدا] في يوم... في يوم قالوا لي إنني ما زلت]

111
00:06:26,142 --> 00:06:30,355
.سأكون سعيدة. لأنني سأجد الرجل التي تناسبني

112
00:06:30,355 --> 00:06:36,048
.حياة. وأن هذا الرجل سيظهر في اليوم الذي سأخسره

113
00:06:36,048 --> 00:06:38,723
.حذاء كنت أحبه كثيرًا

114
00:06:38,723 --> 00:06:45,475
♪موسيقى درامية♪

115
00:06:45,475 --> 00:06:48,547
.هيلدا] فقدت حذاءً كنت أحبّه كثيرًا]

116
00:06:48,547 --> 00:06:54,346
.في ذلك اليوم، في يوم العاصفة، الذي تعرفت فيه عليك

117
00:06:54,346 --> 00:06:58,127
لم يجد أحد، لكنني دائماً اعتقدت أنه كان من قبيل المصادفة الكبيرة

118
00:06:58,127 --> 00:07:00,495
.أن أكون في ذلك اليوم بالذات

119
00:07:00,495 --> 00:07:05,649
♪موسيقى درامية♪

120
00:07:05,649 --> 00:07:10,975
♪موسيقى درامية♪

121
00:07:10,975 --> 00:07:13,738
هيلدا] وماذا إذا لم تكن قسًا؟]

122
00:07:13,738 --> 00:07:17,240
هل كنت تحبني؟

123
00:07:17,240 --> 00:07:20,043
.MALTHUS] لا أعلم كيف أجيبك على هذا]

124
00:07:20,043 --> 00:07:22,050
هيلدا] لم تنظر إلى أي امرأة؟]

125
00:07:22,050 --> 00:07:23,560
.مالتس] لا]

126
00:07:23,560 --> 00:07:27,057
هيلدا] لا حتى قبل، عندما لم تكن قد ارتديت الجبة؟]

127
00:07:27,057 --> 00:07:29,038
.مالتس] أبدا]

128
00:07:29,038 --> 00:07:32,482
هيلدا] هل شعرت يومًا بغياب الحب، بغياب أن تكون محبوبًا؟]

129
00:07:32,482 --> 00:07:35,428
.مالتوس] الله يكفيني]

130
00:07:35,428 --> 00:07:37,596
♪موسيقى درامية♪

131
00:07:37,596 --> 00:07:40,375
هيلدا] وهل لم يحبك أحد أبداً؟]

132
00:07:40,375 --> 00:07:43,759
.مالتس] فقط روحياً. كما يجب أن يكون]

133
00:07:43,759 --> 00:07:47,988
♪موسيقى درامية♪

134
00:07:47,988 --> 00:07:50,783
مالتوس] سأصلي من أجلك. سأطلب من الله أن]

135
00:07:50,783 --> 00:07:54,494
.ابتعد عن قلبك تلك الأفكار الرهيبة

136
00:07:54,494 --> 00:08:00,240
.سأصلي من أجلك. من أجلنا

137
00:08:00,240 --> 00:08:01,742
!اخرج

138
00:08:01,742 --> 00:08:02,891
...هيلدا] قديس]

139
00:08:02,891 --> 00:08:05,382
.مالثوس] توقف عن إغرائي. توقف! لا أستطيع أن أعيش]

140
00:08:05,382 --> 00:08:08,137
.مثل بقية الرجال يعيشون. لا أستطيع

141
00:08:08,137 --> 00:08:10,076
ماذا تريد مني؟

142
00:08:10,076 --> 00:08:11,764
.هيلدا] أريد الزواج منك]

143
00:08:11,764 --> 00:08:13,483
مالتوس] ماذا؟]

144
00:08:13,483 --> 00:08:16,529
.هيلدا] [بصوت منخفض] أريد أن أتزوجك]

145
00:08:16,529 --> 00:08:17,994
.مالثوس] لا]

146
00:08:17,994 --> 00:08:21,904
هيلدا] ألا تريدني؟]

147
00:08:21,904 --> 00:08:23,899
.مالثوس] لقد تزوجت من الله]

148
00:08:23,899 --> 00:08:29,961
♪موسيقى درامية♪

149
00:08:29,961 --> 00:08:34,811
.هيلدا] [بكاء] آه يا إلهي]

150
00:08:41,207 --> 00:08:45,525
خطوات

151
00:08:45,525 --> 00:08:48,964
[خطوات]

152
00:08:48,964 --> 00:08:54,548
♪موسيقى دينية♪

153
00:08:54,548 --> 00:09:00,554
♪موسيقى دينية♪

154
00:09:00,554 --> 00:09:05,950
♪موسيقى دينية♪

155
00:09:05,950 --> 00:09:10,462
♪موسيقى دينية♪

156
00:09:10,462 --> 00:09:15,775
♪موسيقى دينية♪

157
00:09:15,775 --> 00:09:20,614
♪موسيقى دينية♪

158
00:09:20,614 --> 00:09:23,243
♪موسيقى دينية♪

159
00:09:23,243 --> 00:09:25,533
♪رقصة الكرنفال♪

160
00:09:25,533 --> 00:09:30,475
♪مارشية الكرنفال♪

161
00:09:30,475 --> 00:09:35,778
♪مهرجان كرنفال♪

162
00:09:35,778 --> 00:09:39,352
♪مارشينا دي كارنوال♪

163
00:09:39,352 --> 00:09:41,648
♪مارشينها كارنفال♪

164
00:09:41,648 --> 00:09:45,684
♪

165
00:09:45,684 --> 00:09:50,390
♪

166
00:09:50,390 --> 00:09:55,712
♪

167
00:09:55,712 --> 00:10:01,676
♪

168
00:10:01,676 --> 00:10:06,287
♪

169
00:10:06,287 --> 00:10:10,095
♪

170
00:10:10,095 --> 00:10:15,684
♪

171
00:10:15,684 --> 00:10:20,374
♪مارشينا كارنافال♪

172
00:10:20,374 --> 00:10:26,975
♪مارشينها دو كارنفال♪

173
00:10:26,975 --> 00:10:30,859
♪مارشينا دي كارنافال♪

174
00:10:30,859 --> 00:10:33,816
♪مَرْشَانَةِ الكَرْنَافَال♪

175
00:10:33,816 --> 00:10:36,703
♪مارشينا دي كارنافال♪

176
00:10:36,703 --> 00:10:40,732
♪

177
00:10:40,732 --> 00:10:45,241
♪

178
00:10:45,241 --> 00:10:49,861
♪

179
00:10:49,861 --> 00:10:55,469
♪

180
00:10:55,469 --> 00:11:00,697
♪

181
00:11:00,697 --> 00:11:05,378
♪

182
00:11:05,378 --> 00:11:08,816
♪

183
00:11:08,816 --> 00:11:11,020
♪

184
00:11:11,020 --> 00:11:15,652
♪مارشينة الكرنفال♪

185
00:11:15,652 --> 00:11:20,458
♪مارشينة الكرنفال♪

186
00:11:20,458 --> 00:11:23,639
♪مارشينها للكarnافال♪

187
00:11:23,639 --> 00:11:28,548
♪موسيقى درامية♪

188
00:11:28,548 --> 00:11:31,772
♪موسيقى درامية♪

189
00:11:31,772 --> 00:11:37,596
♪موسيقى درامية♪

190
00:11:37,596 --> 00:11:41,186
...مالثوس] أنا أيضاً أحب]

191
00:11:41,186 --> 00:11:44,611
.أنا أحب هيلدا إعصار

192
00:11:44,611 --> 00:11:46,577
وماذا الآن؟

193
00:11:46,577 --> 00:11:51,673
♪موسيقى دراماتيكية♪

194
00:11:51,673 --> 00:11:55,594
♪

195
00:11:55,594 --> 00:12:00,903
♪

196
00:12:00,903 --> 00:12:06,764
♪

197
00:12:06,764 --> 00:12:10,107
♪طرق على الباب الأمامي♪

198
00:12:10,107 --> 00:12:11,615
♪إنه الوقت♪

199
00:12:11,615 --> 00:12:14,900
♪

200
00:12:14,900 --> 00:12:18,818
♪أشرب قليلاً لأحصل على♪

201
00:12:18,818 --> 00:12:20,923
♪الحجة♪

202
00:12:20,923 --> 00:12:24,403
♪

203
00:12:24,403 --> 00:12:27,398
♪لكنني أظل بلا حيلة صامتًا♪

204
00:12:27,398 --> 00:12:30,191
♪إنه يضحك♪

205
00:12:30,191 --> 00:12:32,457
♪يُهزأ بمدى♪

206
00:12:32,457 --> 00:12:35,144
♪بكيت♪

207
00:12:35,144 --> 00:12:38,149
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

208
00:12:38,149 --> 00:12:41,399
♪وَأَنَا لَا أَعْلَم♪

209
00:12:41,399 --> 00:12:44,607
♪

210
00:12:44,607 --> 00:12:47,929
♪في يوم أزرق من الصيف♪

211
00:12:47,929 --> 00:12:50,136
♪أشعر بالرياح♪

212
00:12:50,393 --> 00:12:55,587
♪   لأنك تعرف كيف تمر ♪
♪   وأنا لا أعرف ♪
♪ في يوم صيفي أزرق ♪

213
00:12:55,587 --> 00:12:59,264
♪

214
00:12:59,264 --> 00:13:02,170
♪ثم كبرت ماريا♪

215
00:13:02,170 --> 00:13:05,177
♪العقل الجيد، انكمش♪

216
00:13:05,177 --> 00:13:06,814
[ليونور] [تغني]
♪لكن ماريا الفاضحة♪

217
00:13:06,814 --> 00:13:08,471
♪إنه كثير من الكلام♪

218
00:13:08,471 --> 00:13:10,131
♪إنها كاذبة♪

219
00:13:10,131 --> 00:13:11,969
♪لكنها لذيذة♪

220
00:13:11,969 --> 00:13:14,831
♪...ماريا♪

221
00:13:14,831 --> 00:13:18,992
ليونور] أوه، لن تذهب إلى حفلة التنكر، أليس كذلك؟]

222
00:13:18,992 --> 00:13:21,471
.هيلدا: ما عندي رغبة ألعب كرنفال، ليونور

223
00:13:21,471 --> 00:13:23,099
ليونور] يا فتاة، لكنه أفضل]
.حفلة في بيلو هوريزونتي

224
00:13:23,099 --> 00:13:25,608
.يأتي كل الناس لأنه متنكر

225
00:13:25,608 --> 00:13:27,303
راح تبقى هنا تسوي
إيش، ها؟

226
00:13:27,303 --> 00:13:30,124
.هيلدا] نائمة]

227
00:13:30,124 --> 00:13:34,172
،ليونور] هل أنت مريض؟ ما الذي حدث؟ هي، أخبرني]

228
00:13:34,172 --> 00:13:35,656
ماذا حدث؟

229
00:13:35,656 --> 00:13:37,401
هيلدا] آه، لم يحدث شيء، ليونور. أنا فقط لست مع]

230
00:13:37,401 --> 00:13:40,199
رغبة في اللعب
.كرنفال، هذا هو

231
00:13:40,199 --> 00:13:43,694
.ليونور] لا تعرف ما الذي تخسره! سأذهب متعجرفة]

232
00:13:43,694 --> 00:13:45,242
[صُرَاخَات]

233
00:13:45,242 --> 00:13:48,282
♪  في المدرسة♪
♪لم أكن أهتم♪

234
00:13:48,282 --> 00:13:49,775
♪فقط تعلمت ما لم يكن♪

235
00:13:49,775 --> 00:13:51,736
♪من الدرس♪

236
00:13:51,736 --> 00:13:55,256
♪ثم كبرت ماريا♪

237
00:13:55,256 --> 00:13:57,837
♪حكمة جيدة، انكمشت♪

238
00:13:57,837 --> 00:14:00,169
♪ولكن مارية الفاضحة♪

239
00:14:00,169 --> 00:14:02,003
♪إنه شعري جداً♪

240
00:14:02,003 --> 00:14:05,289
♪  إنها كاذبة♪
♪لكنه ممتع♪

241
00:14:05,289 --> 00:14:08,681
♪  ماريا♪
♪سكندلوسا♪

242
00:14:08,681 --> 00:14:10,303
♪...منذ صغري دائمًا أعطى♪

243
00:14:10,303 --> 00:14:12,256
[صراخ]

244
00:14:12,256 --> 00:14:15,217
♪في المدرسة، لم أهتم♪

245
00:14:15,217 --> 00:14:16,685
♪كنت فقط أتعلم ما لم يكن♪

246
00:14:16,685 --> 00:14:19,197
♪من الدرس♪

247
00:14:19,197 --> 00:14:21,387
[خطوات]

248
00:14:21,387 --> 00:14:25,783
DINDIN] يا ولد، نظف هذا تماماً، فهمت؟]

249
00:14:30,881 --> 00:14:32,794
[تَعامُل مَعْ الورق]

250
00:14:32,794 --> 00:14:35,711
♪موسيقى توتر♪

251
00:14:35,711 --> 00:14:40,217
♪موسيقى التوتر♪

252
00:14:40,217 --> 00:14:42,471
.مالثوس] [صوت صدى] أنا تائه، الشيطان انتصر]

253
00:14:42,471 --> 00:14:46,816
.أحتاج إلى الرب بشكل عاجل. القدوس

254
00:14:46,816 --> 00:14:50,699
♪موسيقى توتر♪

255
00:14:50,699 --> 00:14:55,869
♪موسيقى توتر♪

256
00:14:55,869 --> 00:15:00,721
♪موسيقى توتر♪

257
00:15:00,721 --> 00:15:05,804
♪موسيقى توتر♪

258
00:15:05,804 --> 00:15:10,786
♪موسيقى توتر♪

259
00:15:10,786 --> 00:15:15,769
♪موسيقى توتر♪

260
00:15:15,769 --> 00:15:20,978
♪موسيقى توتر♪

261
00:15:20,978 --> 00:15:26,012
♪موسيقى توتر♪

262
00:15:26,012 --> 00:15:31,053
♪موسيقى توتر♪

263
00:15:31,053 --> 00:15:35,561
ديندين] الأب نيلسون؟ الأب نيلسون؟ أوه، وصل برقية]

264
00:15:35,561 --> 00:15:39,536
بالطبع سيدي. هل تريد مني أن أحضر كوبًا من الماء؟

265
00:15:39,536 --> 00:15:42,190
للسيد، هكذا، مع سكر؟
.لأن... لم أقرأ ماذا يوجد

266
00:15:42,190 --> 00:15:45,051
.مكتوب، لا، لكن التلغراف دائماً يأتي بأخبار سيئة

267
00:15:45,051 --> 00:15:47,367
NELSON] احتفظ بالماء مع السكر لك، ستذهب]

268
00:15:47,367 --> 00:15:50,392
.بحاجة إلى مهدئ بعد الدردشة التي سنجريها

269
00:15:50,392 --> 00:15:52,484
بعد قليل، فهمت؟

270
00:15:52,484 --> 00:15:56,049
♪موسيقى توتر♪

271
00:15:56,049 --> 00:16:00,599
♪موسيقى توتر♪

272
00:16:00,599 --> 00:16:02,416
♪موسيقى التوتر♪

273
00:16:02,416 --> 00:16:03,829
[انفجار]

274
00:16:03,829 --> 00:16:05,942
نيلسون] لكن ما هذا؟]

275
00:16:05,942 --> 00:16:07,994
♪موسيقى توتر♪

276
00:16:07,994 --> 00:16:10,688
.Nelson] يا إلهي. كنيستي. كنيستي]

277
00:16:10,688 --> 00:16:13,376
♪موسيقى توتر♪

278
00:16:13,376 --> 00:16:16,091
[انفجار]

279
00:16:16,091 --> 00:16:20,400
♪موسيقى توتر♪

280
00:16:20,400 --> 00:16:21,638
...نيلسون] يا إلهي]

281
00:16:21,638 --> 00:16:24,388
[انفجار]

282
00:16:24,388 --> 00:16:27,627
.نيلسون] قديسي سانتا إدوغيس، قديسي سان سنفرونيو]

283
00:16:27,627 --> 00:16:29,455
♪موسيقى توتر♪

284
00:16:29,455 --> 00:16:31,733
.نيلسون] كنيستي]

285
00:16:31,733 --> 00:16:34,809
♪موسيقى توتر♪

286
00:16:34,809 --> 00:16:37,819
♪

287
00:16:37,819 --> 00:16:42,491
♪من آمن♪

288
00:16:42,491 --> 00:16:44,889
♪في الحب، في الابتسامة، في الألم♪

289
00:16:44,889 --> 00:16:45,910
.إيميسي] روبرتو]

290
00:16:45,910 --> 00:16:47,190
روبرتو] كيف حالك؟]

291
00:16:47,190 --> 00:16:49,043
.إيمسي] هذا هو كاسكون، محرر صحيفة تري نوميو]

292
00:16:49,043 --> 00:16:50,228
كاسكون] كيف حالك، روبرتو؟]

293
00:16:50,228 --> 00:16:52,650
.EMECÊ] مهتم في بحثك عن هيلدا إعصار]

294
00:16:52,650 --> 00:16:54,758
،كاسكون] انظر، روبرتو، تقرير من هذا النوع مُعَد جيدًا]

295
00:16:54,758 --> 00:16:57,573
.ليس لدي أدنى شك، إنه جائزة مؤكدة

296
00:16:57,573 --> 00:16:59,408
.أطلق صحفيًا، يا عزيزي

297
00:16:59,408 --> 00:17:00,984
.روبرتو] لقد توصلت إلى عدة أشياء، ولكن الأهم لا يزال قائماً]

298
00:17:00,984 --> 00:17:03,313
.كونه لغزاً. لا يوجد من يجعل هيلدا إعصاراً

299
00:17:03,313 --> 00:17:05,238
.الاعتراف لماذا ذهبت إلى المنطقة البوهيمية

300
00:17:05,238 --> 00:17:06,941
.كاسكون] لا توجد مشكلة. إذا لم يكن لدينا حقيقة، نطلق]

301
00:17:06,941 --> 00:17:11,472
النسخة. وخرجنا فائزين. الحقائق، يا صديقي، جزء من

302
00:17:11,472 --> 00:17:14,662
من الحياة. أعتقد أنه جزء من الحياة ليس بالضرورة

303
00:17:14,662 --> 00:17:18,037
.منطق. في الحقيقة، أعتقد أن الحياة لا تحتوي على أي منطق

304
00:17:18,037 --> 00:17:23,294
الآن، النسخة، هي جزء من الخيال. والخيال دائمًا

305
00:17:23,294 --> 00:17:26,446
هناك منطق، تفهم؟ همم؟

306
00:17:26,446 --> 00:17:29,570
.روبرتو] بالطبع. بالطبع، بالطبع، بالطبع]

307
00:17:29,570 --> 00:17:32,857
.CASCON] النسخة دائماً تحقق نجاحاً أكبر من الحقيقة]

308
00:17:32,857 --> 00:17:36,217
.إذا فكرت جيدًا، فإن الواقع ليس له منطق، النسخة لها

309
00:17:36,217 --> 00:17:39,619
.منطق. دعنا نبرم صفقة، دعنا نقوم بسلسلة من ستة

310
00:17:39,619 --> 00:17:42,604
تقارير. هذه القصة عن هيلدا بالنسبة لي، لا تتوقع

311
00:17:42,604 --> 00:17:46,001
.لا أدنى شك، لديه جميع مقومات النجاح

312
00:17:46,001 --> 00:17:49,475
روبرتو، استمع لما سأقوله لك، لا شيء يُعجب أكثر الـ

313
00:17:49,475 --> 00:17:54,111
قراء ما هذه الخلطة من... جنس، امرأة، أخبار

314
00:17:54,111 --> 00:17:56,619
.وهو لغز

315
00:17:56,619 --> 00:17:59,306
إيميسي] [ضحك] آه! كاسكون يعرف]
الأمور، يا فتى. هذا هنا

316
00:17:59,306 --> 00:18:00,938
.إنه خبير في زيادة الإنتاج

317
00:18:00,938 --> 00:18:04,364
،كاسكون] ماذا هذا، إيمسي، ماذا هذا. الأمر التالي هو]

318
00:18:04,364 --> 00:18:06,967
.أريد أن أمارس صحافة عصرية، ديناميكية، كما هي الآن

319
00:18:06,967 --> 00:18:10,677
يتم ذلك هناك في ريو دي جانيرو. بالحديث عن ذلك، أنت

320
00:18:10,677 --> 00:18:13,049
تعرف ما هو "ليد" و"سابليد"؟

321
00:18:15,133 --> 00:18:16,511
.روبرتو] لا]

322
00:18:16,511 --> 00:18:19,782
،كاسكون] [يضحك] أليس كذلك؟ انظر إلى ذلك]
إم سي... لم يعد يُحتمل أكثر

323
00:18:19,782 --> 00:18:23,044
الصحافة اليوم
."دون "العنوان الرئيسي" و "العنوان الفرعي

324
00:18:23,044 --> 00:18:28,111
.الـ "ليد"، يا صديقي، مباشر إلى الموضوع، مباشر إلى الموضوع

325
00:18:28,111 --> 00:18:32,040
سأشرح لك. هل تعتقد أن تلك العبارة، وذلك الطريقة؟

326
00:18:32,040 --> 00:18:36,030
الحديث الذي يحتوي على جميع الجاذبيات التي تحتويها القصة

327
00:18:36,030 --> 00:18:39,352
.ما ستخبره يقدم. سأعطيك مثالا

328
00:18:39,352 --> 00:18:44,164
،انظري فقط، حبي... لا، لا، أفضل من هذا

329
00:18:44,164 --> 00:18:48,484
."ألغز الفتاة في المايوه الذهبي"

330
00:18:48,484 --> 00:18:50,424
لقد تسبب بالفعل في إحساس، أليس كذلك؟

331
00:18:50,424 --> 00:18:52,013
[ضحك]

332
00:18:52,013 --> 00:18:53,554
.إيمي سي] بالطبع]

333
00:18:53,554 --> 00:18:54,941
،كاسكون] أنت تعرف تمامًا ما الذي ستتحدث عنه]

334
00:18:54,941 --> 00:18:57,773
."هل تفهم؟ هذا هو. "الرصاص"، "الفرعي

335
00:18:57,773 --> 00:19:02,116
مفهوم حديث للصحافة. الشخص يفتح المجلة، وهي قد

336
00:19:02,116 --> 00:19:05,032
.يعرف بالضبط ما هو مكتوب

337
00:19:05,032 --> 00:19:08,782
،"لا تحتاج إلى الكثير من التعقيدات. "رائد"، "فرعي". "فرعي

338
00:19:08,782 --> 00:19:10,909
رَأس". "رَأس", "تحت الرأس". فهمت؟"

339
00:19:10,909 --> 00:19:13,073
."الراوي] "القيادة"، "المساعدة في القيادة]
المساعدة في القيادة"، "القيادة". المفهوم"

340
00:19:13,073 --> 00:19:18,140
.حديث الصحافة
ضحكة قصيرة] ما نوع الغرابة هذا؟]

341
00:19:18,140 --> 00:19:23,645
.هذا كاسكون. حسنًا، هكذا توقفت عن أن أكون فقمة وحققت

342
00:19:23,645 --> 00:19:28,909
،وظيفتي الأولى كصحفي. في تلك الفترة

343
00:19:28,909 --> 00:19:32,594
:لقد بدأت أقسم الناس إلى فئتين

344
00:19:32,594 --> 00:19:37,638
،التي كانت تحب فيدل وكانت دائمًا جيدة، نقية، مثالية

345
00:19:37,638 --> 00:19:42,162
واللواتي كنّ يعرفن كيف يعملن
."الـ "ليد" والـ "سابليد

346
00:19:42,162 --> 00:19:44,695
♪مارشينا كارنفال♪

347
00:19:44,695 --> 00:19:47,135
.إيميسي] هيا نجلس هناك، صغيرتي. هيا نجلس]

348
00:19:47,135 --> 00:19:50,350
.كاسكون شخص جيد، ستستمتع بالعمل معه

349
00:19:50,350 --> 00:19:54,153
الآن، هذه القصة عن "الرائد" و"الفرعي"، بالنسبة لي كل هذا هو

350
00:19:54,153 --> 00:19:55,325
.شيء من الشيوعيين

351
00:19:55,325 --> 00:19:56,715
[ضحك]

352
00:19:56,715 --> 00:20:00,523
.إيميسي] أو من الشيوعية]
يا صبي، الآن كنت أريد

353
00:20:00,523 --> 00:20:02,167
.أطلب منك شيئاً

354
00:20:02,167 --> 00:20:03,938
.روبرتو] يطلب، إيمي سي]

355
00:20:03,938 --> 00:20:06,386
إيميس] لا أستطيع التحمل أكثر]
أن أسأل غابريلا م

356
00:20:06,386 --> 00:20:09,691
ماذا تشعر تجاه إيميسي، ماذا ستفعل إذا

357
00:20:09,691 --> 00:20:13,356
.ظهر الإمسي أمامها. لم أعد أتحمل أكثر

358
00:20:13,356 --> 00:20:14,934
روبرتو] وماذا تقول هي؟]

359
00:20:14,934 --> 00:20:16,732
.إيمي سي] لا تستطيع حتى تخيل، يا صغيّر. ابقَ]

360
00:20:16,732 --> 00:20:23,398
.جلادة، أرتجف فقط من التفكير فيه. آه ها هو، رأيت؟ هو. أنا بالفعل هنا

361
00:20:23,398 --> 00:20:27,169
يتحدث عني بصيغة الغائب. هل ترى، يا صغير؟

362
00:20:27,169 --> 00:20:30,938
آه، يا صغير، ما كنت أريده حقًا هو أن أستمع، أستمع إلى ماذا

363
00:20:30,938 --> 00:20:34,621
غابرييلا، الكلمات التي
،غابرييلا م ستقولها لإيميسي

364
00:20:34,621 --> 00:20:37,092
هل تفهم؟ رؤية عينيها تتلألأ بسبب

365
00:20:37,092 --> 00:20:42,224
.إي ميسي. هم، لكنها لا تستطيع تخيل أنها أمامه

366
00:20:42,224 --> 00:20:45,239
.لهذا أنا بحاجة إليك، يا صغير

367
00:20:45,239 --> 00:20:47,881
.روبرتو] لكن إميس، لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك]

368
00:20:47,881 --> 00:20:50,871
،EMECÊ] يا صبي]
.التقِ بها

369
00:20:50,871 --> 00:20:52,172
.تظاهَر أنك الإم سي

370
00:20:52,172 --> 00:20:53,368
روبرتو] أنا؟]

371
00:20:53,368 --> 00:20:55,724
.إيميسي] هذا، يا صغير]
.يا صغير، سأكون مديناً لك

372
00:20:55,724 --> 00:20:57,441
.هذا الطلب لبقية الحياة

373
00:20:57,441 --> 00:20:58,866
.روبرتو] أو إيميسي]

374
00:20:58,866 --> 00:21:00,652
.إيماسي] لا، مرة واحدة. مرة واحدة فقط، يا صغير]

375
00:21:00,652 --> 00:21:02,354
.روبرتو] لا، إيمي. لا]

376
00:21:02,354 --> 00:21:04,046
،EMECÊ] يا صغير، مرة واحدة فقط]
يا صغير. نحن نحدد في وقتٍ ما

377
00:21:04,046 --> 00:21:07,450
.مكان أستطيع أن أكون فيه قريباً. أرى دون أن أكون مُدركاً

378
00:21:07,450 --> 00:21:11,152
،هل تفهم؟ انظر، يا صغير، أنا بحاجة إلى

379
00:21:11,152 --> 00:21:14,261
.أحتاج أن أرى غابرييلا م تراقبني، تتحدث

380
00:21:14,261 --> 00:21:18,890
.معي، يا صغير. أوه، يا صغير، افعل هذا من أجلي، يا صغير

381
00:21:18,890 --> 00:21:20,153
...افعل هذا

382
00:21:20,153 --> 00:21:21,693
[صفير قبلة]

383
00:21:21,693 --> 00:21:22,928
.إيميسي] من فضلك، يا صغير]

384
00:21:22,928 --> 00:21:24,617
...روبرتو] إيمي سي، لا]

385
00:21:24,617 --> 00:21:25,826
.EMECÊ] يا صغير، أحبك يا صغير. أنت لي]

386
00:21:25,826 --> 00:21:28,424
رفيقي، صغير. بالنسبة لي، لن أقول أنك

387
00:21:28,424 --> 00:21:33,059
[إنه ابني لأننا لسنا في سن لهذا. [ضحك

388
00:21:33,059 --> 00:21:35,091
.يا صغير

389
00:21:35,091 --> 00:21:38,033
♪مارشينا الكرنفال♪

390
00:21:38,033 --> 00:21:42,881
♪

391
00:21:42,881 --> 00:21:48,007
♪

392
00:21:48,340 --> 00:21:53,362
♪

393
00:21:53,362 --> 00:21:56,385
♪

394
00:21:56,385 --> 00:21:59,382
روزا] لن تفعل هذا، أليس كذلك، روبرتو؟]

395
00:21:59,382 --> 00:22:01,119
روبرتو] لماذا؟]
هل كنت ستغار؟

396
00:22:01,119 --> 00:22:02,538
روزا] لست أي بنت برجوازية مثل تلك]

397
00:22:02,538 --> 00:22:07,121
.حبيبتك. أتكلم من مبدأ

398
00:22:07,121 --> 00:22:09,470
.روبرتو] بالطبع لن أفعل شيئاً من هذا القبيل]

399
00:22:09,470 --> 00:22:11,252
أنا فقط طلبت بعض الوقت لأجد حلاً، لأفكر في

400
00:22:11,252 --> 00:22:13,601
.شيء ما، وأعتقد أنني لقد... لقد وجدت حلاً

401
00:22:13,601 --> 00:22:15,848
روز] أي؟]

402
00:22:15,848 --> 00:22:17,761
.روبرتو] صديق لي، لا تعرفه]

403
00:22:17,761 --> 00:22:20,369
.هو سيأتي معنا اليوم في حفلة المونتانيز. الأرامل

404
00:22:23,018 --> 00:22:26,561
روزا] وأنت ستتظاهر بملابس ماذا؟]

405
00:22:26,561 --> 00:22:27,835
♪

406
00:22:27,835 --> 00:22:30,516
.روبرتو] انتظر لترى]
.انتظر

407
00:22:30,516 --> 00:22:33,592
♪

408
00:22:33,592 --> 00:22:37,061
♪

409
00:22:37,061 --> 00:22:40,704
[صوت طائر]

410
00:22:40,704 --> 00:22:43,513
♪مارشينيا دو كارنفال♪

411
00:22:43,513 --> 00:22:48,427
♪مارشينا كارنافال♪

412
00:22:48,427 --> 00:22:51,839
♪مارشينا الكرنفال♪

413
00:22:51,839 --> 00:22:55,267
!زِيه] أوه، يا للروعة، الكرنفال! هيا بنا]

414
00:22:55,267 --> 00:22:58,204
[صُراخ]

415
00:22:58,204 --> 00:23:04,275
♪مارشينها دي كارنافال♪

416
00:23:04,275 --> 00:23:09,115
♪مارشية الكرنفال♪

417
00:23:09,115 --> 00:23:11,401
.دين دين] سقط. سقط الجص بالكامل. هناك مهندس]

418
00:23:11,401 --> 00:23:14,127
هناك يرى ما يمكن فعله، قال إن السفينة

419
00:23:14,127 --> 00:23:16,737
.هي مهددة، أنها ستضطر إلى إغلاق الكنيسة

420
00:23:16,737 --> 00:23:18,731
.لكنني كنت قد قلت للأب نيلسون أن يرسل

421
00:23:18,731 --> 00:23:20,877
انظر إلى ذلك السقف. كيف يبتعد عن مبادئي، أنا لا

422
00:23:20,877 --> 00:23:23,276
.أحضر إلى الكنيسة. لكن في يوم آخر كان علي أن أكون عرابًا

423
00:23:23,276 --> 00:23:26,115
من معمودية ورأيت أن ذلك السقف كان على وشك الانهيار

424
00:23:26,115 --> 00:23:27,576
!في رأس واحد

425
00:23:27,576 --> 00:23:29,660
يا إلهي في السماء، ماذا يحدث هنا؟

426
00:23:29,660 --> 00:23:31,794
♪  يا اخلع الطريق♪
♪لأنني أريد المرور♪

427
00:23:31,794 --> 00:23:35,150
♪أفتح الطريق♪
♪فأريد أن أمر♪

428
00:23:35,150 --> 00:23:38,520
♪أنا من الليرة♪
♪لا أستطيع إنكار♪

429
00:23:38,520 --> 00:23:42,008
♪  أنا من الليرة♪
♪لا أستطيع أن أنكر♪

430
00:23:42,008 --> 00:23:45,466
♪  اِفتحوا الطريق♪
♪لأنني أريد المرور♪

431
00:23:45,466 --> 00:23:48,889
♪وردة الذهب♪
♪هي من سيفوز♪

432
00:23:48,889 --> 00:23:52,382
♪وردة الذهب♪
♪هي من سيفوز♪

433
00:23:52,382 --> 00:23:55,731
♪  أوه افتح الطريق♪
♪لأني أريد العبور♪

434
00:23:55,731 --> 00:23:59,144
♪وردة ذهبية♪
♪هي من ستفوز♪

435
00:23:59,144 --> 00:24:02,545
♪وردة الذهب♪
♪هي من سيفوز♪

436
00:24:02,545 --> 00:24:04,258
.نيفيتا] ترمي البالونات]

437
00:24:04,258 --> 00:24:06,147
♪  أفتحوا الطريق♪
♪أريد أن أمر♪

438
00:24:06,147 --> 00:24:09,373
♪  وردة ذهبية♪
♪هي من ستفوز♪

439
00:24:09,373 --> 00:24:12,819
♪وردة ذهبية♪
♪هي من ستفوز♪

440
00:24:12,819 --> 00:24:14,937
♪أوه افتح الأبواب♪

441
00:24:14,937 --> 00:24:18,308
نيفيتا] يلا، ديندين، أنت]
[عندك ميه في فمك! [ضحك

442
00:24:18,308 --> 00:24:21,599
.دندين] آه، ربي يحميني، مدام نيفيتا، لا أستطيع]

443
00:24:21,599 --> 00:24:23,568
.أنا خادم الكنيسة

444
00:24:23,568 --> 00:24:26,825
♪  أفتح الطريق♪
♪فأنا أريد المرور♪

445
00:24:26,825 --> 00:24:30,127
♪وردة ذهبية♪
♪هي من ستفوز♪

446
00:24:30,127 --> 00:24:33,758
♪وردة الذهب♪
♪هي من ستفوز♪

447
00:24:33,758 --> 00:24:36,695
♪  أوه افتحوا الطريق♪
♪أريد أن أمر♪

448
00:24:36,695 --> 00:24:39,379
.بروكوبيو] نيفيتا! نيفيتا! توقف عن ذلك]

449
00:24:39,379 --> 00:24:41,337
نيفيتا] بروكوبيو، من أجل حب الله، بروكوبيو. توقف عني]

450
00:24:41,337 --> 00:24:43,746
.التحكم بهذه الطريقة. لم أعد أستطيع أن أضحك

451
00:24:43,746 --> 00:24:45,621
!الآن لا يمكنني أن أكون سعيدًا أيضًا؟ آه

452
00:24:45,621 --> 00:24:48,412
،بروكوبيو] نيفيتا... نيفيتا]
.من فضلك، نيفيتا

453
00:24:48,412 --> 00:24:50,002
.من فضلك، من أجل حب الله

454
00:24:50,002 --> 00:24:52,467
.نيفيتا] قف، قف حتى لا أكون سجنتك، لا]

455
00:24:52,467 --> 00:24:55,019
.توقف عن الاعتقاد أن منزلنا هو مركز الشرطة

456
00:24:55,019 --> 00:24:56,563
بروكوبيو] لكن بعد ذلك سيقول هذا]
الشمّاس للقس أن

457
00:24:56,563 --> 00:24:59,252
أنت تُنفخ في تمرده. يجب عليّ

458
00:24:59,252 --> 00:25:02,007
.الكثير من الخدمات لهذا الأب. كان هو من تمكن

459
00:25:02,007 --> 00:25:03,569
.ترقيتي

460
00:25:03,569 --> 00:25:06,223
.نيفيتا] آه، هل هذا؟ وأنا من أتحمل المسؤولية؟ آه، أجد ذلك مضحكاً]

461
00:25:06,223 --> 00:25:09,218
!اعذروني. هيا، يا جماعة، الفرح

462
00:25:09,218 --> 00:25:13,759
♪مارشينا الكرنفال♪

463
00:25:13,759 --> 00:25:18,664
♪مارشينا دو كارنيفال♪

464
00:25:18,664 --> 00:25:22,153
♪مارشية كرنفال♪

465
00:25:22,153 --> 00:25:25,402
[زقزوقة الطيور]

466
00:25:25,402 --> 00:25:29,499
♪مارشينها د كارنفال♪

467
00:25:29,499 --> 00:25:34,569
.CIANA] تشاوزينها، إنها الفوريا سانتانيسي]

468
00:25:34,569 --> 00:25:38,003
،ÇÃOZINHA] واي. إنه الكرنفال]
.كنت قد نسيت

469
00:25:38,003 --> 00:25:41,799
.سيانا] آه، سأذهب لأرى زَي من ريموندو مرتديًا زي بايانا]

470
00:25:41,799 --> 00:25:43,496
.يلا، هيا، صغيرتي

471
00:25:43,496 --> 00:25:45,986
،ÇÃOZINHA] آه لا أعرف، لا]
.زé فيانا قد لا يعجب

472
00:25:45,986 --> 00:25:50,277
.سيانا] آه، زي فيانا، كل شيء هو زي فيانا. سأذهب]

473
00:25:50,277 --> 00:25:53,177
♪مارشينة الكرنفال♪

474
00:25:53,177 --> 00:25:56,906
!ACTION] سيانا، انتظري هناك، سأذهب أيضاً. سيانا.]

475
00:25:56,906 --> 00:25:58,563
♪مارشينا دي كارنفال♪

476
00:25:58,563 --> 00:26:03,573
♪مارشينها دو كارنفال♪

477
00:26:03,573 --> 00:26:08,345
♪مارشينة الكرنفال♪

478
00:26:08,345 --> 00:26:12,422
♪مَارْشِينَا دِي كَارْنَافَال♪

479
00:26:12,422 --> 00:26:17,766
جوزيه] عزيزتي؟ هل هذه الملابس ليست قصيرة جداً؟]

480
00:26:17,766 --> 00:26:20,468
ÇÃOZINHA] واي، دائمًا]
.ارتديت هذا الفستان

481
00:26:20,468 --> 00:26:23,523
خوسيه] في البيت. لكن اليوم يمكنك أن تضع]

482
00:26:23,523 --> 00:26:26,853
.ثوب أطول

483
00:26:26,853 --> 00:26:30,393
♪  أفتحوا المجال♪
♪فأنا أريد المرور♪

484
00:26:30,393 --> 00:26:33,896
♪  وردة ذهبية♪
♪هي من سيفوز♪

485
00:26:33,896 --> 00:26:37,326
♪  ورد الذهب♪
♪هو من سيكسب♪

486
00:26:37,326 --> 00:26:43,528
♪مارشينها من الكرنفال♪

487
00:26:43,528 --> 00:26:47,545
♪مارشينا دي كارنافال♪

488
00:26:47,545 --> 00:26:50,987
♪مارشينا الكرنفال♪

489
00:26:50,987 --> 00:26:54,636
♪  أو افتحوا المجال♪
♪لأني أريد المرور♪

490
00:26:54,636 --> 00:26:58,069
♪وردة الذهب♪
♪هي من ستفوز♪

491
00:26:58,069 --> 00:27:01,285
♪وردة الذهب♪
♪هي من ستفوز♪

492
00:27:01,285 --> 00:27:04,461
♪مارشية الكرنفال♪

493
00:27:04,461 --> 00:27:09,749
!أليس] جدتي! أوه جدتي، تعالي هنا، جدتي. استمعي هناك، أوه]

494
00:27:09,749 --> 00:27:13,684
♪رقصة الكرنفال♪

495
00:27:13,684 --> 00:27:18,586
♪مارشينة الكرنفال♪

496
00:27:18,586 --> 00:27:24,103
♪مارشينها دي كارنوال♪

497
00:27:24,103 --> 00:27:28,487
نيلسون] سنة واحدة؟ هل ستستمر هذه العمل سنة؟ عندما تقولون]

498
00:27:28,487 --> 00:27:33,192
.عام، يمكن أن يكون عامين. عامٌ وهذه الكنيسة مغلقة

499
00:27:33,192 --> 00:27:35,978
.يا إلهي، هذا كارثة

500
00:27:35,978 --> 00:27:38,290
♪مارشينا دي كرنفال♪

501
00:27:38,290 --> 00:27:44,809
[نيلسون] ها. ما هذه الموسيقى اللعينة؟ [تشير]

502
00:27:44,809 --> 00:27:46,788
!أوه! اعذرني. اعذرني

503
00:27:46,788 --> 00:27:49,643
♪وردة الذهب♪
♪هي من ستفوز♪

504
00:27:49,643 --> 00:27:52,903
♪  أوه افتحوا الطريق♪
♪أريد المرور♪

505
00:27:52,903 --> 00:27:56,124
♪  أفتحوا الأبواب♪
♪لأني أريد أن أمر♪

506
00:27:56,124 --> 00:27:59,761
[غناء الطيور]

507
00:27:59,761 --> 00:28:03,129
♪  أنا من الليرا♪
♪لا أستطيع إنكار♪

508
00:28:03,129 --> 00:28:06,521
♪  أوه، افتح الطريق♪
♪لأنني أريد المرور♪

509
00:28:06,521 --> 00:28:10,079
♪  أوه افتحي المجال♪
♪أريد المرور♪

510
00:28:10,079 --> 00:28:13,350
♪  أنا من الليرا♪
♪لا أستطيع إنكار♪

511
00:28:13,350 --> 00:28:16,944
♪  أنا من الأليرة♪
♪لا أستطيع إنكار♪

512
00:28:16,944 --> 00:28:20,728
♪  افتحوا الأبواب♪
♪لأنني أريد المرور♪

513
00:28:20,728 --> 00:28:22,458
♪وردة الذهب♪

514
00:28:22,458 --> 00:28:27,439
[دقات جرس الكنيسة]

515
00:28:27,439 --> 00:28:30,382
[دَقَاتُ جَرَسِ الْكَنِيسَة]

516
00:28:30,382 --> 00:28:31,783
♪أوه افتح الأبواب♪

517
00:28:31,783 --> 00:28:33,773
♪أريد أن أمر♪

518
00:28:33,773 --> 00:28:38,567
[أجراس الكنيسة]

519
00:28:38,567 --> 00:28:43,439
[أصوات جرس الكنيسة]

520
00:28:43,439 --> 00:28:48,533
[دَقَّات جَرَس الكَنيسة]

521
00:28:48,533 --> 00:28:53,643
[دق الجرس في الكنيسة]

522
00:28:53,643 --> 00:28:58,466
[دَقَّات جَرَسِ الكَنسية]

523
00:28:58,466 --> 00:29:01,132
[دَقَّات جَرَس الْكَنِيسَة]

524
00:29:01,132 --> 00:29:02,427
♪يا افتحي الأبواب♪

525
00:29:02,427 --> 00:29:03,992
♪...أريد♪

526
00:29:03,992 --> 00:29:09,062
[دق ناقوس الكنيسة]

527
00:29:09,062 --> 00:29:11,797
♪من القيثارة، لا أستطيع إنكار...♪

528
00:29:11,797 --> 00:29:14,507
♪...آه افتحوا الأبواب، لأنني أريد♪

529
00:29:14,507 --> 00:29:17,944
رايموندو] امسك، يمكنك]
.أن تمسك! امسك، امسك

530
00:29:17,944 --> 00:29:21,201
.لكن زé دو رايموندو سيستمر في ارتداء زي بايانا

531
00:29:21,201 --> 00:29:23,309
[كل كرنفال. [ضحك

532
00:29:23,309 --> 00:29:26,557
[دَقَات جَرَس الْكَنِيسَة]

533
00:29:26,557 --> 00:29:29,009
♪وردة ذهبية♪

534
00:29:29,009 --> 00:29:31,442
♪هو الذي سيفوز♪

535
00:29:31,442 --> 00:29:35,052
♪أفتحوا الأبواب♪
♪لأنني أريد المرور♪

536
00:29:35,052 --> 00:29:38,747
[أجراس الكنيسة]

537
00:29:38,747 --> 00:29:43,581
[جرس الكنيسة]

538
00:29:43,581 --> 00:29:48,348
[خَبَبَات جَرَسِ الكَنيسة]

539
00:29:48,348 --> 00:29:53,492
[دقات جرس الكنيسة]

540
00:29:53,492 --> 00:29:58,473
[دقات جرس الكنيسة]

541
00:29:58,473 --> 00:30:03,314
[أجراس الكنيسة]

542
00:30:03,314 --> 00:30:07,206
[ضربات جرس الكنيسة]

543
00:30:07,206 --> 00:30:10,247
.نلسون] هذا زé دو رايموندو حقًا سـاخر]

544
00:30:10,247 --> 00:30:13,595
.إذا كان يعتقد أنه سيمكنه إغرائي، فهو مخطئ جداً

545
00:30:13,595 --> 00:30:18,379
[كل عام يفعل ذلك، كل عام أجيب. [ضحك

546
00:30:18,379 --> 00:30:21,919
يا إلهي في السماء، الأب نيلسون، يا له من خراب، أليس كذلك؟

547
00:30:21,919 --> 00:30:23,818
.سيدةنا

548
00:30:23,818 --> 00:30:29,242
نيلسون] يا إلهي... آه، عندما أفكر أنني سأبقى سنة]

549
00:30:29,242 --> 00:30:33,106
.في تلك الكنيسة الحديثة
تلك الكنيسة لا يمكن أن تكون إلا

550
00:30:33,106 --> 00:30:38,511
،إنها عمل شيوعي. يجب أن تكون الكنيسة غنية

551
00:30:38,511 --> 00:30:42,482
.يجب أن تثير إعجاب المخلصين. يجب أن يشعروا بذلك

552
00:30:42,482 --> 00:30:47,178
.الَّذِينَ هُمْ دَاخِلُونَ بَيْتَ اللَّه

553
00:30:47,178 --> 00:30:49,795
.ديندين] آه، الأب نيلسون، إنها فقط سنة. بعدين نرجع]

554
00:30:49,795 --> 00:30:53,843
نيليسون] سنة، سنة... لدي الشعور أني]

555
00:30:53,843 --> 00:30:58,376
تمزق جلدي. آخي، سنة داخل تلك

556
00:30:58,376 --> 00:31:01,102
."كنيسة مروعة. "تس

557
00:31:01,102 --> 00:31:03,415
[تنهد]

558
00:31:03,415 --> 00:31:07,136
.نيلسون] ليس من قبيل الصدفة أن كنيستنا بدأت تتداعى]

559
00:31:07,136 --> 00:31:12,439
.إشارة من الأزمنة. قطيع متمرد، مفوض

560
00:31:12,439 --> 00:31:16,666
مُتَّحِدًا مع الفوضى وراعٍ للكنيسة

561
00:31:16,666 --> 00:31:19,295
!محدود في حفلة شيطانية

562
00:31:19,295 --> 00:31:21,237
،ديندين] آه، ليس هذا، لا]
الأب نيلسون. كنت فقط

563
00:31:21,237 --> 00:31:23,857
.فقط ناظراً. بما في ذلك السيدة نيفيتا لم تجد شيئاً غير عادي

564
00:31:23,857 --> 00:31:28,881
.نيلسون] دونا نيفيتا. آه، دونا نيفيتا، أنتِ تضعين أفكاراً]

565
00:31:28,881 --> 00:31:32,944
.في رأسك، أليس كذلك؟ خَلِّ السيدة نيفيتا معي

566
00:31:32,944 --> 00:31:34,540
دندين] ليس هذا على الإطلاق، بل إنها لم تجد شيئًا من]

567
00:31:34,540 --> 00:31:36,906
لكنني سأراقب، أليس كذلك؟ لأن هناك كرنفال لكل شيء

568
00:31:36,906 --> 00:31:39,117
.إنه جانب. لقد سمح الأسقف بالفعل في بيلو هوريزونتي

569
00:31:39,117 --> 00:31:43,560
نيلسون] لا أريد أن أسمع يتحدثوا عن بيلا هوريزونتي! لهذا السبب]

570
00:31:43,560 --> 00:31:46,444
.إن الكنيسة هناك في بيلو هوريزونتي تفقد النفوذ

571
00:31:46,444 --> 00:31:48,766
هذا لن يحدث هنا في سانتانا دوس فيروس، لأن هنا

572
00:31:48,766 --> 00:31:53,117
.لا أقبل الفحش. آه، لكن انظر إذا كنت سأقبل

573
00:31:53,117 --> 00:31:56,247
أن يُرفع حكم الله لمدة ثلاثة أيام ويُسلم الأمر

574
00:31:56,247 --> 00:32:01,276
،الحكومة للشيطان. وأنت
أنت كخادم، يجب أن

575
00:32:01,276 --> 00:32:03,304
.محاولة منع شيء مثل هذا

576
00:32:03,304 --> 00:32:05,762
دِينْدِين] آه، إنه لأنني وجدته]
،مضحكاً جداً، هكذا

577
00:32:05,762 --> 00:32:08,565
الزي دو رايموندو
.مرتديًا ملابس نسائية

578
00:32:08,565 --> 00:32:10,507
نيلسون] مضحك؟]

579
00:32:10,507 --> 00:32:11,795
.دِنْدِين] نعم]

580
00:32:11,795 --> 00:32:18,487
NELSON] رجل يرتدي ملابس نسائية؟ أنت، شماس؟]

581
00:32:18,487 --> 00:32:21,396
هل يجد معتنق ماري نوعًا من النعمة في مثل هذا الذنب؟

582
00:32:21,396 --> 00:32:23,401
.ديندين] ليس هناك شيء من هذا، يا قس]

583
00:32:23,401 --> 00:32:26,819
.نيلسون] ليس شيئًا... رجل مرتدي ملابس نسائية]

584
00:32:26,819 --> 00:32:30,231
يجب أن تفكر، ولدي، أن الله لا يقبل هذا على الإطلاق

585
00:32:30,231 --> 00:32:34,353
لأنها مزحة. خلق الله الرجل والمرأة. إذا لم يكن هو

586
00:32:34,353 --> 00:32:38,214
عمل نموذج مختلط، لأنه يريد من كل واحد

587
00:32:38,214 --> 00:32:42,255
.أَدِّ واجبك. رَجُل، رَجُل. امْرَأَة، امْرَأَة

588
00:32:45,112 --> 00:32:48,415
ديندين] يا القس نيلسون؟ كنت أفكر هنا، في هذا الأمر]

589
00:32:48,415 --> 00:32:53,502
أن الرب تكلم عن... عن
،نموذج، عن الناس المختلطين

590
00:32:53,502 --> 00:33:00,088
...إنه... هناك أناس هكذا في العالم، أليس كذلك، هناك رجال

591
00:33:00,088 --> 00:33:03,231
...هناك رجال يولدون رجالًا، أليس كذلك؟ الذين لديهم هكذا

592
00:33:03,231 --> 00:33:06,137
...شكل رجل، ولكن هناك

593
00:33:06,137 --> 00:33:07,722
[صفعة]

594
00:33:07,722 --> 00:33:09,750
نيلسون] إذا وُلد هكذا، وهو مسيحي، يجب عليه أن يـ]

595
00:33:09,750 --> 00:33:13,697
،التكيف والعيش كرجل. الآن، إذا لم يتكيف

596
00:33:13,697 --> 00:33:16,223
.إنه لأنه مسكون بالشيطان. إنه تلميذ

597
00:33:16,223 --> 00:33:20,824
.من الشيطان. ويجب أن يُحكم عليه بالذهاب إلى الجحيم

598
00:33:20,824 --> 00:33:24,505
.للطهي داخل القدر

599
00:33:24,505 --> 00:33:28,237
والسيد، فقط لأنه اعتبر ذلك طبيعياً

600
00:33:28,237 --> 00:33:32,757
انحراف من هذا النوع، يجب أن تدعي لي 100 سلام عليكِ يا ملكة، 250

601
00:33:32,757 --> 00:33:37,548
،السلام عليكم، 300 أبانا وألف سلام ماري. ولكن قبل أن أقوم بتأدية التوبة

602
00:33:37,548 --> 00:33:40,718
.اذهب واحضر حقيبتي، سأذهب إلى بيلو هوريزونتي

603
00:33:40,718 --> 00:33:42,631
.نيلسون] نعم، سيدي]

604
00:33:42,631 --> 00:33:48,026
[خطوات]

605
00:33:48,026 --> 00:33:51,017
.نيلسون] مسكين الدين]

606
00:33:51,017 --> 00:33:54,284
[خطوات]

607
00:33:54,284 --> 00:33:56,939
.نيلسون] المسكين أنا]

608
00:33:56,939 --> 00:33:59,059
[خطوات]

609
00:33:59,059 --> 00:34:01,096
[تنهد]

610
00:34:01,096 --> 00:34:03,472
♪مهرجان الكرنفال♪

611
00:34:03,472 --> 00:34:08,468
♪مارشينة الكرنفال♪

612
00:34:08,468 --> 00:34:12,601
♪مارشينها د كارنوال♪

613
00:34:12,601 --> 00:34:18,011
♪مارشينة الكرنفال♪

614
00:34:18,011 --> 00:34:23,521
♪مارشية الكرنفال♪

615
00:34:23,521 --> 00:34:28,554
♪مارشينيا كارنفال♪

616
00:34:28,554 --> 00:34:33,559
♪مارشينا دو كارنافال♪

617
00:34:33,559 --> 00:34:38,482
♪مارشينة الكرنفال♪

618
00:34:38,482 --> 00:34:43,452
♪مَارْشِينَا دِي كَارْنَافَال♪

619
00:34:43,452 --> 00:34:48,430
♪موسيقة الكرنفال♪

620
00:34:48,430 --> 00:34:53,564
♪مارشينة الكرنفال♪

621
00:34:53,564 --> 00:34:58,353
♪مارشينها دي كارنفال♪

622
00:34:58,353 --> 00:35:03,611
♪مَارْشِينَا دِ كَارْنَافَال♪

623
00:35:03,611 --> 00:35:08,569
♪مارتشينا دي كارنفال♪

624
00:35:08,569 --> 00:35:13,563
♪مارشينا دي كارنفال♪

625
00:35:13,563 --> 00:35:18,622
♪رقصة كرنفال♪

626
00:35:18,622 --> 00:35:23,738
♪مارشينها دو كارنافال♪

627
00:35:23,738 --> 00:35:28,404
♪مارشينها من الكرنفال♪

628
00:35:28,404 --> 00:35:33,584
♪مهرجان الكرنفال♪

629
00:35:33,584 --> 00:35:38,454
♪مارشية الكرنفال♪

630
00:35:38,454 --> 00:35:43,809
♪مارشينا دي كارنافال♪

631
00:35:43,809 --> 00:35:49,112
♪مارشينة الكرنفال♪

632
00:35:49,112 --> 00:35:53,809
♪مارشينة الكرنفال♪

633
00:35:53,809 --> 00:35:58,372
♪مَرْشَحَة كَرْنَافَال♪

634
00:35:58,372 --> 00:36:03,295
♪مارشينها دي كارنافال♪

635
00:36:03,295 --> 00:36:07,670
♪موسيقى درامية♪

636
00:36:07,670 --> 00:36:12,101
[تنهدات]

637
00:36:12,101 --> 00:36:14,214
.مالتس] لا أستطيع أن أكذب]

638
00:36:14,214 --> 00:36:16,315
.أريد أيضاً أن أتزوجها

639
00:36:16,315 --> 00:36:18,721
♪موسيقى درامية♪

640
00:36:18,721 --> 00:36:23,683
♪موسيقى درامية♪

641
00:36:23,683 --> 00:36:28,487
♪موسيقى درامية♪

642
00:36:28,709 --> 00:36:34,535
♪

643
00:36:34,535 --> 00:36:37,031
♪

644
00:36:37,031 --> 00:36:38,330
[فتح الباب]

645
00:36:38,330 --> 00:36:40,713
♪!أَلَلَاو♪

646
00:36:40,713 --> 00:36:42,785
♪!لكن ما هذا الحر♪

647
00:36:42,785 --> 00:36:45,261
ARAMEL] ما هذا، ستبقى بالنظارات؟ أين القناع؟]

648
00:36:45,261 --> 00:36:47,174
روبرتو] مع حبيبتي. وأين قبعة فيدل؟]

649
00:36:47,174 --> 00:36:48,546
ARAMEL] فيدل كاسترو]
هل لديك قبعة؟

650
00:36:48,546 --> 00:36:49,779
.روبرتو] بالطبع، نعم، أراميل]

651
00:36:49,779 --> 00:36:51,459
.انتظر، لدي واحد هنا

652
00:36:51,459 --> 00:36:53,889
♪!أَلَـلَـآؤُ♪

653
00:36:53,889 --> 00:36:55,519
♪!ولكن ما هذا الحر♪

654
00:36:55,519 --> 00:36:58,897
[ضحك]

655
00:36:58,897 --> 00:37:00,275
.روبرتو] خذ، ضع]

656
00:37:00,275 --> 00:37:02,770
!ARAMEL] آه]

657
00:37:02,770 --> 00:37:05,580
.روبرتو] هيا. دعني أرى، دعني أرى. آه، الآن نعم]

658
00:37:05,580 --> 00:37:07,062
...إذا رأى فيدل كاسترو هذا

659
00:37:07,062 --> 00:37:09,487
،أراميل] لو رآك يا فتى]
كان سيموت من الغيرة. هو لا

660
00:37:09,487 --> 00:37:12,591
.لديه عينان خضراوان، وأنا لدي. ليس لديه هذا الجسم، وأنا لدي

661
00:37:12,591 --> 00:37:14,362
[ضحك]

662
00:37:14,362 --> 00:37:18,776
.ARAMEL] تعال هنا، وأين القديس؟ هل رأيت القديس؟ علمت بذلك]

663
00:37:18,776 --> 00:37:21,047
.أنه عاد إلى بيلو هوريزونتي

664
00:37:21,047 --> 00:37:23,471
.روبرتو] نعم، علمت. أريد أن أبحث عنه. هيا بنا الآن]

665
00:37:23,471 --> 00:37:25,780
.لأن عليّ أن ألتقط فتاتي، وهي بعيدة

666
00:37:25,780 --> 00:37:27,349
ARAMEL] العاملة؟]

667
00:37:27,349 --> 00:37:29,643
.روبرتو] هي ليست عاملة، هي ابنة عامل]

668
00:37:29,643 --> 00:37:34,233
.ARAMEL] كل شيء متساوٍ. تعال هنا، هذا الشيء جزء من المهام]

669
00:37:34,233 --> 00:37:37,095
هل يسمح لكم الحزب بالتعارف مع العاملات؟

670
00:37:37,095 --> 00:37:38,884
.روبرتو] [ضحكة قصيرة] لا، لا تأخذي الأمور على محمل الجد، أراميل. هيا بنا]

671
00:37:38,884 --> 00:37:43,607
ARAMEL] انتظر، انتظر، انتظر. هل هناك رمح؟]

672
00:37:43,607 --> 00:37:45,125
[صَرَاخ]

673
00:37:45,125 --> 00:37:47,550
[أراميل] [كانترولاندو]

674
00:37:47,550 --> 00:37:49,081
!روبرتو] انتظر لحظة، أراميل]

675
00:37:49,081 --> 00:37:51,083
[ضحك]

676
00:37:51,083 --> 00:37:54,383
[محرك سيارة]

677
00:37:54,383 --> 00:37:58,212
[همسات]

678
00:37:58,212 --> 00:38:00,651
[بوق]

679
00:38:00,651 --> 00:38:02,896
[فتح الباب]

680
00:38:02,896 --> 00:38:06,107
.روبرتو] هي]

681
00:38:06,107 --> 00:38:11,092
[مَشْبَكٌ فِي الْخَلْف]

682
00:38:11,092 --> 00:38:13,387
[خطوات]

683
00:38:13,387 --> 00:38:19,578
ARAMEL] أو! جاين مانسفيلد؟ الأصل يخسر، أليس كذلك؟]

684
00:38:19,578 --> 00:38:21,271
روبرتو] أراميل، هل تعتقدين أنني بحاجة لتلقي مهمة؟]

685
00:38:21,271 --> 00:38:23,045
للتواعد من أجل كل هذا؟

686
00:38:23,045 --> 00:38:26,794
[ضحك]

687
00:38:29,249 --> 00:38:31,777
[خطوات]

688
00:38:31,777 --> 00:38:34,006
[روبرتو] [ضحكة قصيرة]

689
00:38:42,271 --> 00:38:44,228
.روبرتو] روزا، أراميل]
.أراميل، روزا

690
00:38:44,228 --> 00:38:46,041
.ARAMEL] تشريف]

691
00:38:46,041 --> 00:38:48,318
.روزا] روبرتو يتحدث كثيراً عنك]

692
00:38:48,318 --> 00:38:50,192
ARAMEL] حقاً؟]

693
00:38:50,192 --> 00:38:52,938
روبرتو] نعم، هل أحضرت الأقنعة؟ لا يمكننا]

694
00:38:52,938 --> 00:38:58,193
.أن تُعترف. ولا تنسى القناع

695
00:38:58,193 --> 00:39:03,019
.أنا القراصنة

696
00:39:03,019 --> 00:39:06,395
.روزاس] مما تخاف؟ من أنني أخطئ في تمييز القراصنة]

697
00:39:06,395 --> 00:39:10,529
مع فيدل كاسترو؟

698
00:39:10,529 --> 00:39:12,413
.روبرتو] [ضحكة قصيرة] هيا، أراميل]

699
00:39:12,413 --> 00:39:13,541
.ARAMEL] هيا]

700
00:39:13,541 --> 00:39:17,919
[تشغيل السيارة]

701
00:39:17,919 --> 00:39:23,036
[محرك سيارة]

702
00:39:23,036 --> 00:39:24,579
[طرقات على الباب]

703
00:39:24,579 --> 00:39:26,553
.هيلدا] تدخل]

704
00:39:26,553 --> 00:39:29,071
[قفزات]

705
00:39:29,071 --> 00:39:31,389
هيلدا] ماذا هذا؟]

706
00:39:31,389 --> 00:39:33,310
!ماريا] [ضحك] أوبا]

707
00:39:33,310 --> 00:39:36,192
.هيلدا] آه، ماريا دو سكورّو، فقط أنتِ]

708
00:39:36,192 --> 00:39:38,172
.ماريا] آه، لقد تعرفت عليّ]

709
00:39:38,172 --> 00:39:40,283
.هيلدا] آه، شعرت برغبة في الذهاب إلى الحفل أيضًا]

710
00:39:40,283 --> 00:39:43,057
.ماريا] آه يلا، يلا. الناس متحمسين. هيا بنا]

711
00:39:43,057 --> 00:39:45,323
.هيلدا] إذن، حسناً. نعم، إنه فقط كرنفال فعلاً]

712
00:39:45,323 --> 00:39:46,702
.لإزالة أي حزن

713
00:39:46,702 --> 00:39:48,592
.ماريا] بالطبع. هيا، هيا هناك، هيا، هيلدا. إنها كلّها خيالات]

714
00:39:48,592 --> 00:39:50,368
هيلدا] أوه، تعال هنا. هل يمكنك مساعدتي في ارتداء الزي؟]

715
00:39:50,368 --> 00:39:51,940
.ساعدني في وضع المكياج أيضًا

716
00:39:51,940 --> 00:39:53,222
.ماريا] بالطبع، سأساعد. سأساعد]

717
00:39:53,222 --> 00:39:55,132
!هيلدا] أوبا]

718
00:39:55,132 --> 00:39:59,005
♪مارشينيا الكرنفال♪

719
00:39:59,005 --> 00:40:04,006
♪مارشينا من الكرنفال♪

720
00:40:04,006 --> 00:40:09,107
♪مارشينها دي كارنفال♪

721
00:40:09,107 --> 00:40:14,097
♪مارشينها دو كارنفال♪

722
00:40:14,097 --> 00:40:18,942
♪مارشية الكرنفال♪

723
00:40:18,942 --> 00:40:24,281
♪مارشينها دي كارنفال♪

724
00:40:24,281 --> 00:40:29,263
♪مارشينها دي كارنفال♪

725
00:40:29,263 --> 00:40:34,364
♪مارشينا دي كارنافال♪

726
00:40:34,364 --> 00:40:39,093
♪مَرْشَحَة كَرْنَافَال♪

727
00:40:39,093 --> 00:40:43,996
♪مارشينا من الكرنفال♪

728
00:40:43,996 --> 00:40:49,266
♪مارشينها دو كارنافال♪

729
00:40:49,266 --> 00:40:54,176
♪مارشينيا الكرنفال♪

730
00:40:54,176 --> 00:40:59,075
♪مارشينها دي كارنافال♪

731
00:40:59,075 --> 00:41:04,172
♪مارشينها دي كارنفال♪

732
00:41:04,172 --> 00:41:09,171
♪مارشينها دي كارنافال♪

733
00:41:09,171 --> 00:41:10,446
♪مارشينها د كارنفال♪

734
00:41:10,446 --> 00:41:14,325
.روزا] آه، انظري. إنهم يقولون إنها هيلدا الإعصارية]

735
00:41:14,325 --> 00:41:16,434
.ARAMEL] لقد تنكرت هكذا مرة واحدة في ميناس تينيس]

736
00:41:16,434 --> 00:41:17,648
.روبرتو] آه؟ دعنا نرى]

737
00:41:17,648 --> 00:41:18,955
.روز] لنرى، روبرتو]

738
00:41:18,955 --> 00:41:20,145
روبرتو] من هو؟]

739
00:41:20,145 --> 00:41:21,804
.الرجل] إنها هيلدا، نعم، أنا متأكد أنها هي]

740
00:41:21,804 --> 00:41:22,984
.امرأة] إنها هيلدا]

741
00:41:22,984 --> 00:41:24,768
.الرجل] إنها هيلدا]

742
00:41:24,768 --> 00:41:27,888
.روبرتو] إيه، إنه جونيهو، ابن العمدة]

743
00:41:27,888 --> 00:41:29,176
♪مارشينها دي كارنافال♪

744
00:41:29,176 --> 00:41:31,902
[ديفينيا] آه! [ضحك] إنه جونينيو! [ضحك]

745
00:41:31,902 --> 00:41:33,969
♪مارشينا كارنفالي♪

746
00:41:33,969 --> 00:41:38,950
♪مارشينها دي كارنافال♪

747
00:41:38,950 --> 00:41:44,150
♪مارشينها د كارنفال♪

748
00:41:44,150 --> 00:41:46,665
♪مارشينا دي كارنال♪

749
00:41:46,665 --> 00:41:49,112
♪مارشينا دي كرنفال♪

750
00:41:49,112 --> 00:41:50,299
!زورا] إنه هو، إنه هو]

751
00:41:50,299 --> 00:41:51,621
امرأة] هو من؟]

752
00:41:51,621 --> 00:41:53,337
.زورا] الرفيق زيكو]

753
00:41:53,337 --> 00:41:58,929
♪مارشينة الكرنفال♪

754
00:41:58,929 --> 00:42:03,842
♪مارشينة الكرنفال♪

755
00:42:03,842 --> 00:42:08,939
♪مَرْشَحَة كَرْنَافَال♪

756
00:42:08,939 --> 00:42:14,123
♪مارشينها دي كارنفال♪

757
00:42:14,123 --> 00:42:18,071
♪مارشينيا الكرنفال♪

758
00:42:18,071 --> 00:42:20,960
.أولافو] أوه... جيد جداً]

759
00:42:20,960 --> 00:42:22,825
،ليونور] سيدي أولافو، هل ستفعل شيئاً ممتعاً؟ افعل قليلاً]

760
00:42:22,825 --> 00:42:24,340
،أترك، دُغْدِغ
.فعل، فعل

761
00:42:24,340 --> 00:42:26,006
.أولافو] لا أسمح بذلك]

762
00:42:26,006 --> 00:42:29,135
،ليونور] كادينهو واحد فقط]
...سيدي أولافو

763
00:42:29,135 --> 00:42:34,095
♪مارشينها دي كارنوال♪

764
00:42:34,095 --> 00:42:39,599
♪مارشينا الكرنفال♪

765
00:42:39,599 --> 00:42:43,768
♪مارشينها دي كارنفال♪

766
00:42:43,768 --> 00:42:46,272
♪مارشينا الكرنفال♪

767
00:42:46,272 --> 00:42:49,366
!هيلدا] [ممتد] أه]

768
00:42:49,366 --> 00:42:54,099
♪مارشينا الكرنفال♪

769
00:42:54,099 --> 00:42:59,516
♪مارشينا دي كارنفال♪

770
00:42:59,516 --> 00:43:03,698
♪مارشينة الكرنفال♪

771
00:43:03,698 --> 00:43:09,015
♪مارشينها دي كارنفال♪

772
00:43:09,015 --> 00:43:14,441
♪مارشينيا الكرنفال♪

773
00:43:14,441 --> 00:43:20,732
♪مارشينها دي كرنفال♪

774
00:43:20,732 --> 00:43:23,352
.ليونور] هيلدا! هيلدا، تفضلي، اشمّي هنا]

775
00:43:23,352 --> 00:43:24,804
.هيلدا] لا، لا، لا]

776
00:43:24,804 --> 00:43:26,032
.ليونور] آي]

777
00:43:26,032 --> 00:43:30,025
.هيلدا] كان هو، ليونور. كان القديس. هرب مني]

778
00:43:30,025 --> 00:43:35,758
♪مارشينها دي كارنافال♪

779
00:43:35,758 --> 00:43:37,609
دورينها] هل نسيت شيئًا، أليس كذلك؟]

780
00:43:37,609 --> 00:43:40,374
[فالاطوري]

781
00:43:40,374 --> 00:43:42,857
.LOLÓ] انتظروا، انتظروا، البنات. تعالوا هنا]

782
00:43:42,857 --> 00:43:44,756
أنتم لستم ملونين جداً، أليس كذلك؟

783
00:43:44,756 --> 00:43:46,359
.دورينها] آه، جدتي، إنه كرنفال]

784
00:43:46,359 --> 00:43:49,304
بيلا] إذا وضعنا مكياجاً كثيراً، لدينا]

785
00:43:49,304 --> 00:43:50,984
...أن تمر أكثر

786
00:43:50,984 --> 00:43:53,504
.LOLÓ] لقد فهمت. انظر، سيلسو، لا تبتعد عن هاتين]

787
00:43:53,504 --> 00:43:55,582
.لا تترك هذه الفتيات من نظرك

788
00:43:55,582 --> 00:43:57,357
انظر إلى هنا، أنا أثق بك، فهمت؟

789
00:43:57,357 --> 00:43:59,570
.سيلسو] يمكنكى الاعتماد علي، يا مدام لولو]
.نعم، سيدتي

790
00:43:59,570 --> 00:44:02,643
.LOLÓ] كنت أعلم أنني أعرف هذه الوجه من مكان ما]

791
00:44:02,643 --> 00:44:04,448
.اذهبوا، اذهبوا. انظروا، عودوا

792
00:44:04,448 --> 00:44:06,268
!عند الساعة الثانية صباحًا، أليس كذلك

793
00:44:06,268 --> 00:44:07,727
سيلسو] ساعتان؟]

794
00:44:07,727 --> 00:44:08,999
[فالتوري]

795
00:44:08,999 --> 00:44:11,582
.لوسيانا را] لولو، ثلاثة... إنه كارنفال، كارنفال مختلف]

796
00:44:11,582 --> 00:44:13,534
ثم، هناك في ميناس تينيس
،الجميع يعرف بعضه البعض

797
00:44:13,534 --> 00:44:14,575
.إنه بيئة عائلية

798
00:44:14,575 --> 00:44:16,179
.الجميع] نعم]

799
00:44:16,179 --> 00:44:17,845
،LOLÓ] لا تتجاوزوا الثلاثة]
أنتبهوا أنني سأبقى

800
00:44:17,845 --> 00:44:20,138
مستيقظة في الانتظار، أليس كذلك؟

801
00:44:20,138 --> 00:44:22,186
[فالاتوريو]

802
00:44:22,186 --> 00:44:25,489
♪...شَعْرُك لَا يُنْكِر♪

803
00:44:25,489 --> 00:44:29,650
♪  لكن كيف اللون♪
♪لا يظهر، مولاة♪

804
00:44:29,650 --> 00:44:31,950
♪مولاتا، أريد حبي♪

805
00:44:31,950 --> 00:44:37,102
LOLÓ] آه... إنه... هم، رعب، ما أفظع. صدق. هل تعلم عن واحدة]

806
00:44:37,102 --> 00:44:41,282
.شيء؟ فنتورا كان من المفترض أن يصل باكرًا إلى المنزل لنذهب لنمنح

807
00:44:41,282 --> 00:44:45,686
.جولة صغيرة في المدينة، أليس كذلك؟ وحتى الآن لا شيء

808
00:44:45,686 --> 00:44:49,087
.هو يكره الكرنفال. كل عام نفس الشيء، هو يعرف

809
00:44:49,087 --> 00:44:52,256
.لأني أحب مشاهدة الكتل، لكن دائماً يحصل شيء

810
00:44:52,256 --> 00:44:54,520
.عذر لعدم الذهاب

811
00:44:54,520 --> 00:44:59,167
♪مارشية الكرنفال♪

812
00:44:59,167 --> 00:45:04,083
♪مارشينها دي كارنفال♪

813
00:45:04,083 --> 00:45:08,959
♪مارشية كرنفال♪

814
00:45:08,959 --> 00:45:14,208
♪مارشينا دي كارنافال♪

815
00:45:14,208 --> 00:45:19,058
♪مارشينة الكرنفال♪

816
00:45:19,058 --> 00:45:24,188
♪مارشينها دي كارنافال♪

817
00:45:24,188 --> 00:45:30,083
♪مارشينيا كارنفال♪

818
00:45:30,083 --> 00:45:31,584
!أولافو] ديفينيا]

819
00:45:31,584 --> 00:45:35,091
ديڤينيا] سي أولافو! كيف عرفت؟]

820
00:45:35,091 --> 00:45:37,091
.أولافو] سأتعرف على قوام هذه الساق]

821
00:45:37,091 --> 00:45:39,381
.حتى مع الأعين مغطاة

822
00:45:39,381 --> 00:45:40,886
♪مارشينة كارنافال♪

823
00:45:40,886 --> 00:45:42,962
،بيلا] دورينها، دورينها، إنه هو. إنه هو، دورينها]

824
00:45:42,962 --> 00:45:44,126
.أنا متأكد

825
00:45:44,126 --> 00:45:45,540
دوريما] أين؟]

826
00:45:45,540 --> 00:45:47,596
.BELA] ذلك القرصان هناك، هو روبرتو]

827
00:45:47,596 --> 00:45:53,634
♪مارشينيه كارنفال♪

828
00:45:53,634 --> 00:45:59,020
♪مارشينها دي كارنفال♪

829
00:45:59,020 --> 00:46:04,110
♪مارشينها دو كرنفال♪

830
00:46:04,110 --> 00:46:09,036
♪مارشينة الكرنفال♪

831
00:46:09,036 --> 00:46:14,963
♪مارشينها دو كارنافال♪

832
00:46:14,963 --> 00:46:19,448
♪مارشينها دي كارنافال♪

833
00:46:19,448 --> 00:46:22,868
♪مارشينا Carnaval♪

834
00:46:22,868 --> 00:46:24,940
[أثر]

835
00:46:24,940 --> 00:46:27,631
♪مارشينا كارنافال♪

836
00:46:27,631 --> 00:46:28,732
روبرتو] ما هذا؟]

837
00:46:28,732 --> 00:46:30,929
سيلسو] كيف حالك، أخي؟]

838
00:46:30,929 --> 00:46:34,001
♪مارشينها دي كارنافال♪

839
00:46:34,001 --> 00:46:38,818
♪مارشينها من الكرنفال♪

840
00:46:38,818 --> 00:46:44,140
♪مارشينا دي كارنافال♪

841
00:46:44,140 --> 00:46:49,082
♪مارشينا دي كارنافال♪

842
00:46:49,082 --> 00:46:54,112
♪مارشينها د كارنفا♪

843
00:46:54,112 --> 00:46:59,170
♪مارشينا الكرنفال♪

844
00:46:59,170 --> 00:47:01,588
هيلدا] مرحباً، هل يمكنني أن أرى من أنت؟]

845
00:47:01,588 --> 00:47:03,469
آه، خليني أشوف مين أنت، ها؟

846
00:47:07,472 --> 00:47:08,526
!أطلقه

847
00:47:08,526 --> 00:47:09,751
!امرأة] سأطلق إذا أردت]

848
00:47:09,751 --> 00:47:11,621
!ليونور] هي، هي، هي]

849
00:47:11,621 --> 00:47:14,620
♪مارشينها די كرنفال♪

850
00:47:14,620 --> 00:47:19,678
♪

851
00:47:19,678 --> 00:47:24,209
♪

852
00:47:24,640 --> 00:47:29,697
♪

853
00:47:29,697 --> 00:47:32,751
♪

854
00:47:32,751 --> 00:47:35,058
!هيلدا] اجلسي عليه مرة أخرى لأرى ما سأفعله لك. اجلسي]

855
00:47:35,058 --> 00:47:36,962
امرأة] لماذا يا عزيزي؟ إنه لك، أليس كذلك؟]

856
00:47:36,962 --> 00:47:39,340
!هيلدا] اتكئي عليه وأريد أن أرى إذا كنت امرأة لتواجهيني]

857
00:47:39,340 --> 00:47:40,939
!امرأة] أريد أن أرى إذا كنت ستعادلني]

858
00:47:40,939 --> 00:47:45,759
[صراخ]

859
00:47:45,759 --> 00:47:49,998
[فيلاتوريو]

860
00:47:49,998 --> 00:47:51,422
ماريا] لكن من هو هذا الشيخ؟]

861
00:47:51,422 --> 00:47:53,727
.هيلدا] لا أعرف، لكن لا أريد أن يقترب منه أحد]

862
00:47:53,727 --> 00:47:55,390
[صراخ]

863
00:47:55,390 --> 00:47:58,163
!هيلدا] لعينة! متشردة]

864
00:47:58,163 --> 00:48:01,367
[صراخ]

865
00:48:01,367 --> 00:48:04,322
!الموسيقى! الموسيقى
!لنرقص

866
00:48:04,322 --> 00:48:09,651
♪مارشينا كارنفال♪

867
00:48:09,651 --> 00:48:14,968
♪مارشينها دي كارنفال♪

868
00:48:14,968 --> 00:48:20,022
♪مارشينا الكرنفال♪

869
00:48:20,022 --> 00:48:24,660
♪مقدمة الكرنفال♪

870
00:48:24,660 --> 00:48:29,692
♪مارشينة الكرنفال♪

871
00:48:29,692 --> 00:48:31,472
[خطوات]

872
00:48:31,472 --> 00:48:34,751
ليونور] لكن يبدو أنها تشرب، جن جنونها تمامًا، أليس كذلك؟]

873
00:48:34,751 --> 00:48:36,614
!أنا أتكلم معك

874
00:48:36,614 --> 00:48:40,455
[خطوات]

875
00:48:40,455 --> 00:48:46,275
♪مارشينة الكرنفال♪

876
00:48:46,275 --> 00:48:48,843
فاسكو] ماذا يوجد هنا، ليونور؟ ما هذا في يدك؟]

877
00:48:48,843 --> 00:48:50,993
ليونور] من الذي يشم شيئًا ما؟]

878
00:48:50,993 --> 00:48:52,996
ناس، ما هذا، ناس؟
.إنه لأنني مصابة بزكام

879
00:48:52,996 --> 00:48:55,249
إنéas] فقط لأن اليوم هو الكرنفال، فهمت؟]

880
00:48:55,249 --> 00:48:58,445
.ليونور] [ابتسامة] نعم، كرنفال]

881
00:48:58,445 --> 00:49:03,900
♪مارشينا دو كارنوال♪

882
00:49:03,900 --> 00:49:08,418
.هيلدا] [تنهدت] نظرت إليه وتذكرت القديس]

883
00:49:08,418 --> 00:49:13,451
.تلك العباءة، تلك الملابس البيضاء. لا أدري، رأيت

884
00:49:13,451 --> 00:49:15,992
.جننت من الحياة وأنا أشاهد تلك الجريئة وهي تصل

885
00:49:15,992 --> 00:49:18,282
.قربه وأريد أن أخذه بعيداً عني

886
00:49:18,282 --> 00:49:20,267
.آه، ليونور، لم أتمكن من التمسك، لا

887
00:49:20,267 --> 00:49:24,264
،ليونور] اسمعي، إذا كنتِ بالفعل مغرمة بالقديس]

888
00:49:24,264 --> 00:49:28,014
اذهب وراءه، وابحث عنه. قل له ما تشعر به. لو كنت

889
00:49:28,014 --> 00:49:29,971
معي، كنت أذهب، أليس كذلك؟

890
00:49:29,971 --> 00:49:32,704
.هيلدا] لقد ذهبت، ليونور]

891
00:49:32,704 --> 00:49:34,408
[خطوات مسرعة]

892
00:49:34,408 --> 00:49:39,446
ليونور] هل ذهبت؟ ماذا عن ذلك؟]

893
00:49:39,446 --> 00:49:43,188
،هليدا] لا يريدني. قلت له أنني أريد الزواج منه]

894
00:49:43,188 --> 00:49:44,709
.هو قال لا

895
00:49:44,709 --> 00:49:48,164
ليونور] آه! لكنك وقح جداً! لقد قلت]

896
00:49:48,164 --> 00:49:49,979
.التي كانت تريد الزواج وكل شيء

897
00:49:49,979 --> 00:49:53,087
.هيلدا] واي، ليونور. أولاً لأنني أريد حقاً]

898
00:49:53,087 --> 00:49:55,741
.بعد ذلك الرجل قديس، لا أستطيع أن أقترح عليه خطيئة

899
00:49:55,741 --> 00:49:57,456
.يجب أن تبحث عن سر

900
00:49:57,456 --> 00:50:00,033
.ليونور] آه لكن أيضاً، أليس كذلك، هيلدا؟ هو بالفعل من المسيح]

901
00:50:00,033 --> 00:50:02,088
.تزوج مع المسيح

902
00:50:04,604 --> 00:50:09,093
...هيلدا] آه أنا أعرف، ولكن]
ليونور، ماذا سأفعل؟

903
00:50:09,093 --> 00:50:13,760
المسيح يمكنه أكثر بكثير مما أستطيع. لماذا لا يجعني أتوقف؟

904
00:50:13,760 --> 00:50:20,282
هل أفكر فيه؟ أوقف عن الإعجاب به. [تنهد] آه، المسيح لا

905
00:50:20,282 --> 00:50:25,644
.هل يمكن كل شيء؟ آه، أنا أشعر بالاختناق من هذا

906
00:50:25,644 --> 00:50:30,877
.ليونور] آه، ولكن انسَ، انسَ، دعنا نعود إلى الرقص]

907
00:50:30,877 --> 00:50:33,252
.هيلدا] اذهب أنت]

908
00:50:33,252 --> 00:50:36,446
ليونور] هل ستشعر بتحسن؟]
.حسناً

909
00:50:37,965 --> 00:50:42,391
[خطوات مسرعة]

910
00:50:42,391 --> 00:50:46,085
[تنهد]

911
00:50:46,085 --> 00:50:48,558
♪ها هو، لقد فعلت كل شيء♪

912
00:50:48,558 --> 00:50:50,826
♪لكي تحبني♪

913
00:50:50,826 --> 00:50:52,308
♪أوه! حبيبي♪

914
00:50:52,308 --> 00:50:54,082
♪لا تسوي كذا معي♪

915
00:50:54,082 --> 00:50:57,900
جاني يخيب أملي. حتى الآن لم

916
00:50:57,900 --> 00:51:01,610
.لم يتخذ أي إجراء ضد كوبا، ضد روسيا

917
00:51:01,610 --> 00:51:04,461
على العكس، ما يتم التعليق عليه في الكواليس هو أنه يعتزم

918
00:51:04,461 --> 00:51:08,121
[استئناف العلاقات الدبلوماسية مع كوبا. [ضحكة قصيرة

919
00:51:08,121 --> 00:51:14,234
.إنه أمر سخيف. حسنًا، في هذا البلد لا يمكن الشك في أي شيء

920
00:51:14,234 --> 00:51:16,371
إيميسي] وانظر أن الشيوعيين لم يصوتوا له، أليس كذلك؟]

921
00:51:16,371 --> 00:51:18,015
[ضحك]

922
00:51:18,015 --> 00:51:22,614
انظر، ايميسي. كما كان يقول بارون إيتاراري، هناك

923
00:51:22,614 --> 00:51:27,397
!شيء في الهواء بخلاف الطائرات التجارية. [ضحك] آه، يوجد

924
00:51:27,397 --> 00:51:30,124
.إيميسي] اترك هذا، يا قس، اترك هذا. كل شيء هادئ]

925
00:51:30,124 --> 00:51:33,511
.إنه الكرنفال، من أجل حب الله. لكنكم تعيشون فقط مع هذه

926
00:51:33,511 --> 00:51:35,385
.فكرة ثابتة عن مؤامرة

927
00:51:35,385 --> 00:51:39,670
[انظر، إذا كان هناك شيء لم ينقص أبداً من الكنيسة [تنفسات

928
00:51:39,670 --> 00:51:41,499
.كان بيعاً سياسياً

929
00:51:41,499 --> 00:51:43,021
[ضحك]

930
00:51:43,021 --> 00:51:45,110
هذا البلد ليس بخير. جانيوا لم يكن إلى

931
00:51:45,110 --> 00:51:49,562
[حل، انتظر لترى، انتظر لترى. [ضحك

932
00:51:49,562 --> 00:51:54,406
.والأسوأ هو أن الكنيسة لم تعد كتلة موحدة

933
00:51:54,406 --> 00:52:01,495
.لقد انحرفت. الدوم هيلدر كامارا هو المسؤول

934
00:52:01,495 --> 00:52:04,089
هذه القصة عن الثورة من أجل الفقراء، هذا شيء

935
00:52:04,089 --> 00:52:09,821
!الثورة ستفرض الشيوعية. أورلاندو بونفيم

936
00:52:09,821 --> 00:52:14,447
.الشيوعية أو الفوضى
[ضحك]

937
00:52:14,447 --> 00:52:18,024
،بونفيم] وما الذي يفعله القس المدافع عن الرابطة]

938
00:52:18,024 --> 00:52:21,906
من الأخلاق والعادات الجيدة في هذه الزاوية الآثمة؟

939
00:52:21,906 --> 00:52:23,875
هل يمكنني أن أعرف؟

940
00:52:23,875 --> 00:52:26,088
سي آر] دورينا؟]

941
00:52:26,088 --> 00:52:29,691
♪مارشينة الكرنفال♪

942
00:52:29,691 --> 00:52:34,696
♪مارشينها دي كارنفال♪

943
00:52:34,696 --> 00:52:39,896
♪مارشينا الكرنفال♪

944
00:52:39,896 --> 00:52:42,045
♪مارشينها دي كارنفال♪

945
00:52:42,045 --> 00:52:45,631
♪موسيقى درامية♪

946
00:52:45,631 --> 00:52:47,076
.هيلدا] قديس]

947
00:52:47,076 --> 00:52:52,384
.مالثوس] كاذبة. وتقول إنها تحبني]

948
00:52:52,384 --> 00:52:56,021
♪موسيقى درامية♪

949
00:52:56,021 --> 00:52:58,439
♪موسيقى درامية♪

950
00:52:58,439 --> 00:53:04,615
♪

951
00:53:04,615 --> 00:53:10,042
♪

952
00:53:10,042 --> 00:53:12,644
♪

953
00:53:12,644 --> 00:53:16,024
♪طرق على باب الجبهة♪

954
00:53:16,024 --> 00:53:17,675
♪إنه الوقت♪

955
00:53:17,675 --> 00:53:20,846
♪

956
00:53:20,846 --> 00:53:24,771
♪أشرب قليلاً لأكون♪

957
00:53:24,771 --> 00:53:27,045
♪الحجة♪

958
00:53:27,045 --> 00:53:30,339
♪

959
00:53:30,339 --> 00:53:33,377
♪لكني أظل بلا طريقة صامتاً♪

960
00:53:33,377 --> 00:53:36,351
♪هو يضحك♪

961
00:53:36,351 --> 00:53:38,557
♪هو يسخر من كم♪

962
00:53:38,557 --> 00:53:41,238
♪لقد بكيت♪

963
00:53:41,238 --> 00:53:44,216
♪لأنها تعرف كيف تمضي♪

964
00:53:44,216 --> 00:53:47,434
♪وَأَنَا لَا أَعْلَمُ♪

965
00:53:47,434 --> 00:53:50,418
♪

966
00:53:50,418 --> 00:53:53,834
♪في يوم صيفي أزرَق♪

967
00:53:53,834 --> 00:53:56,067
♪أشعر بالرياح♪

