1
00:00:00,303 --> 00:00:04,730
♪

2
00:00:04,730 --> 00:00:06,503
.هيلدا] كان يجب أن أطلب من فاسكو وإينياس أن يأخذوه]

3
00:00:06,503 --> 00:00:09,519
!للقسم. يملك الجرأة للمجيء إلى هنا

4
00:00:09,519 --> 00:00:12,337
.أرادت humiliatingني، ليونور. أرادت humiliatingني

5
00:00:12,337 --> 00:00:14,596
أراد أن يراني وجهي على الأرض، لأن من بقي بوجهه

6
00:00:14,596 --> 00:00:17,201
.على الأرض كان هو

7
00:00:17,201 --> 00:00:19,310
ليونور] هل ستذهب فعلاً إلى الإذاعة؟]

8
00:00:19,310 --> 00:00:22,169
.هيلدا] لا، لن أعطيه هذه المتعة، لا]

9
00:00:22,169 --> 00:00:25,175
ليونور] هم. لو كنت مكانك، كنت سأجعله يشعر بالانخفاض في]

10
00:00:25,175 --> 00:00:26,545
.أمام الجميع

11
00:00:26,545 --> 00:00:27,739
هيلدا] أكثر مما هو عليه بالفعل؟]

12
00:00:27,739 --> 00:00:29,289
ليونور] آه، إنه هنا في المنطقة البوهيمية. لكن إذا ذهبت إلى]

13
00:00:29,289 --> 00:00:31,356
راديو، هنا سيتعلم هؤلاء الناس في المجتمع أن

14
00:00:31,356 --> 00:00:33,795
.زحف على قدميه

15
00:00:33,795 --> 00:00:39,329
.هيلدا] لا، هو يعرف، ليونور. هو يعرف، هذا هو المهم]

16
00:00:39,329 --> 00:00:42,118
.وستقضي بقية حياتك تحاول قراءة وجوه الآخرين

17
00:00:42,118 --> 00:00:45,804
.إذا كانوا يعلمون أيضًا. هذا يؤلم أكثر من اليقين

18
00:00:45,804 --> 00:00:48,328
ليونور] أنت من يعرف. أنا، مع المزاج الذي لدي، رأيت، أليس كذلك؟]

19
00:00:48,328 --> 00:00:51,460
."لا يترك الأمور تمر، لا. كان يسخر على الفور. "تس

20
00:00:51,460 --> 00:00:55,609
.يا له من عيب، أليس كذلك، هيلدا؟ عيب أن الحذاء الآخر لم يأتِ

21
00:00:55,609 --> 00:00:57,997
.عرافة الورق أعطت يقيناً كبيراً

22
00:00:57,997 --> 00:01:02,536
.هيلدا] عرّافة! تترك هذا هنا يحتل المساحة]

23
00:01:05,447 --> 00:01:10,319
.لن أرميها، لا. سأتركها هنا، حتى أتذكر

24
00:01:10,319 --> 00:01:12,635
.ولن أُخيِّب أملي بعد الآن

25
00:01:15,400 --> 00:01:17,674
ليونور] وما هو السؤال الذي كنت تريد أن تسأله لجوكاس؟]

26
00:01:17,674 --> 00:01:19,843
تذكر عندما ذهب روبيرتو إلى ريو ليتحدث معه؟

27
00:01:19,843 --> 00:01:22,153
هل فعلت؟

28
00:01:22,153 --> 00:01:25,227
هيلدا] لا. لماذا نفعل ذلك؟]

29
00:01:25,227 --> 00:01:26,740
هل تعرف إذا كان روبرتو هناك في الجبل؟

30
00:01:26,740 --> 00:01:28,001
.ليونور] لم أرى، لا]

31
00:01:28,001 --> 00:01:29,329
.هيلدا] سأذهب إلى المدخل لأتصل به]

32
00:01:29,329 --> 00:01:32,125
ليونور] هي! هل ستخبر كل شيء لروبerto؟]

33
00:01:35,816 --> 00:01:37,908
[فتح الباب]

34
00:01:37,908 --> 00:01:39,884
...ليونور] هم]

35
00:01:39,884 --> 00:01:44,817
♪موسيقى توتر♪

36
00:01:44,817 --> 00:01:48,606
♪موسيقى توتر♪

37
00:01:48,606 --> 00:01:51,813
[Mُحَرِّك سَيَّارَة]

38
00:01:51,813 --> 00:01:55,658
♪موسيقى توتر♪

39
00:01:55,658 --> 00:02:00,915
♪موسيقى التوتر♪

40
00:02:00,915 --> 00:02:02,493
[إغلاق باب السيارة]

41
00:02:02,493 --> 00:02:06,123
.زورا] سيد؟ سيد، هيا. لا تفقده من نظرك]

42
00:02:06,123 --> 00:02:07,700
[تشغيل السيارة]

43
00:02:07,700 --> 00:02:10,984
[محرك سيارة]

44
00:02:10,984 --> 00:02:15,402
♪موسيقى توتر♪

45
00:02:15,402 --> 00:02:20,365
♪موسيقى توتر♪

46
00:02:20,365 --> 00:02:25,451
♪موسيقى توتر♪

47
00:02:25,451 --> 00:02:30,391
♪موسيقى توتر♪

48
00:02:30,391 --> 00:02:35,372
♪موسيقى توتر♪

49
00:02:35,372 --> 00:02:40,413
♪موسيقى توتر♪

50
00:02:40,413 --> 00:02:45,567
♪موسيقى توتر♪

51
00:02:45,567 --> 00:02:49,384
♪موسيقى توتر♪

52
00:02:49,384 --> 00:02:51,822
.زورا] تراجع، تراجع. تراجع، تراجع]

53
00:02:51,822 --> 00:02:55,801
♪موسيقى توتر♪

54
00:02:55,801 --> 00:03:00,627
♪موسيقى توتر♪

55
00:03:00,627 --> 00:03:03,852
.LOLÓ] انظر إلى بيتي، ابنة ماسيدو]

56
00:03:03,852 --> 00:03:05,602
!فينتورا] نعم. بيتي]

57
00:03:05,602 --> 00:03:07,425
.زورا] آه، إلهي، أنا ضائعة]

58
00:03:07,425 --> 00:03:12,393
.LOLÓ] بتي، ابنتي، هل أنت هنا في هذا الوقت؟ وحدك]

59
00:03:12,393 --> 00:03:16,431
.ما هذه الفكرة، لم تعد تظهر في ميناس تينيس

60
00:03:16,431 --> 00:03:19,893
.لماذا؟ انظر، مسابقات الجمال الراقصة موجودة

61
00:03:19,893 --> 00:03:21,513
.كل مرة أفضل

62
00:03:21,513 --> 00:03:23,395
زوراء] نعم، صحيح، أليس كذلك؟]

63
00:03:23,395 --> 00:03:25,579
فنتورا] أباك، أمك، كيف حالهم؟]

64
00:03:25,579 --> 00:03:28,068
.زورا] حسناً، هم في أوروبا، لن يعودوا حتى نهاية الشهر]

65
00:03:28,068 --> 00:03:31,813
.LOLÓ] آه، حقاً؟ انظري، علينا أن نحدد عشاء في المنزل]

66
00:03:31,813 --> 00:03:36,419
سأتصل بك... لنرتب الأمر، حسناً؟

67
00:03:36,419 --> 00:03:39,435
فنتورا] أين قلتِ أنك ستذهبين حقًا، بيتي؟]

68
00:03:39,435 --> 00:03:41,736
.زورا] سأذهب إلى بيت صديقة]

69
00:03:41,736 --> 00:03:43,189
.عمل مشروع للمدرسة

70
00:03:43,189 --> 00:03:45,989
،LOLÓ] في هذا الوقت، ابنتي؟ إذن تعالي إلى هنا]

71
00:03:45,989 --> 00:03:47,054
.مرر لي هنا

72
00:03:47,054 --> 00:03:48,455
،فنتورا] نعم، تعال إلى هنا. أوديلون، أوديلون، اذهب هناك]

73
00:03:48,455 --> 00:03:50,058
.ادفع لها الأجرة

74
00:03:50,058 --> 00:03:51,469
.زورا] دكتور فينتورا، لا داعي]

75
00:03:51,469 --> 00:03:54,122
LOLÓ] بالطبع تحتاجين، ابنتي. لكن ما هذه الفكرة؟]

76
00:03:54,122 --> 00:03:57,691
إذن هل تعتقد أننا سنتركك هنا، في هذا الوقت؟

77
00:03:57,691 --> 00:04:02,763
لوحدها؟ لا، بيتي. أين تعيش صديقتك؟

78
00:04:02,763 --> 00:04:05,074
♪

79
00:04:05,074 --> 00:04:07,598
!أليسينا] لدينا أيضًا حقنا في البقاء محبوسات]

80
00:04:07,598 --> 00:04:10,407
كل شخص يقوم بشيء ضد القانون يُسجن، لماذا مع

81
00:04:10,407 --> 00:04:11,959
هل يجب أن نكون مختلفين؟

82
00:04:11,959 --> 00:04:13,647
لماذا يجب أن نتعرض للتمييز؟

83
00:04:13,647 --> 00:04:16,654
.أليس] جيد جداً، نحن لا نريد أن نكون محررات]

84
00:04:16,654 --> 00:04:18,925
أليسinha] نحن وسخنا ماء النبع، معتدين ضد]

85
00:04:18,925 --> 00:04:23,000
،عَارٌ، الأب نيلسون اعترف بذلك. والآن

86
00:04:23,000 --> 00:04:26,346
.هل ستتوقفوا عند هذا؟ هل ستغسلون أيديكم؟ آه، لا

87
00:04:26,346 --> 00:04:29,435
عندما جاءوا لاعتقالنا هناك في البركة، الأب نيلسون

88
00:04:29,435 --> 00:04:32,649
تحدث بصوت عالٍ لدرجة أن الجميع سمع أنه سيوظفنا في

89
00:04:32,649 --> 00:04:35,637
.سِجْن، كان من المفترض أن يكون مثالًا لعدم القيام بأي شخص آخر بذلك

90
00:04:35,637 --> 00:04:39,076
.ماذا كنا نفعل. والآن، قد مضى أكثر من 48 ساعة

91
00:04:39,076 --> 00:04:42,428
!وها هم يريدون إلقائنا في الشارع مرة أخرى؟ آه

92
00:04:42,428 --> 00:04:46,281
!الجميع] نريد العدالة! العدالة! العدالة]

93
00:04:46,281 --> 00:04:48,048
!عدالة! عدالة

94
00:04:48,048 --> 00:04:51,069
خوسيه] آه، ما أحرجك، بروكوبيو. ماذا لديك؟]

95
00:04:51,069 --> 00:04:53,086
هل تنتظر لتطلق هؤلاء الثلاثة؟

96
00:04:53,086 --> 00:04:56,564
.بروكوبيو] هدوء، هدوء. في الوقت المناسب، سأحرر]

97
00:04:56,564 --> 00:04:58,932
ألينكاسترو] آه! أنت تنتظر أمر القس. ومن هو]

98
00:04:58,932 --> 00:05:01,990
المفوض هنا في هذه المدينة؟ هل أنت أم القس؟

99
00:05:01,990 --> 00:05:05,711
[بروكوبيو] الأليس تمكنوا من جمعكم أنتم الاثنين، ها؟ [ضحك]

100
00:05:05,711 --> 00:05:09,091
.أعرف، أعرف، لأنه عندما تمرون، هن يبقين

101
00:05:09,091 --> 00:05:13,026
.يطالبون بصوت عالٍ بالفضل الذي يدينون به لكما

102
00:05:13,026 --> 00:05:16,798
.خوسيه] آه، لا تكن سخيفاً، بروكوبيو]

103
00:05:16,798 --> 00:05:19,172
...رجل] إنها مسألة]
.مسألة عدالة

104
00:05:19,172 --> 00:05:21,725
.PROCÓPIO] هيا يا جماعة، هيا. انتهت الحفلة، دعونا نذهب]

105
00:05:21,725 --> 00:05:24,778
!أليس] نحن لا نريد أن نكون حَرّات، نريد العدالة]

106
00:05:24,778 --> 00:05:27,593
!أليسينها] نحن نريد العدالة]

107
00:05:27,593 --> 00:05:29,654
!بروكوبيو] هي، هيا بنا]

108
00:05:29,654 --> 00:05:32,942
♪

109
00:05:32,942 --> 00:05:34,711
.açãozinha] الكاميليا تمردت]

110
00:05:34,711 --> 00:05:36,572
.سيانا] يقومون بعمل تجمع هناك في السجن]

111
00:05:36,572 --> 00:05:39,005
.فينينها] لا يمكن قبول شيء مثل هذا]

112
00:05:39,005 --> 00:05:41,574
.ديندين] الأب نيلسون أمرهن بالبقاء محتجزات]

113
00:05:41,574 --> 00:05:43,860
الآن السيدات لا يعرفن ماذا يريدن، أليس كذلك؟ جئن إلى هنا

114
00:05:43,860 --> 00:05:46,596
.طلب تدبيرًا، لأنه حسنًا، لقد أخذ، واعتقل

115
00:05:46,596 --> 00:05:49,232
سيانا] كانت الظروف مختلفة. إذا كن يرغبن في القيام بذلك]

116
00:05:49,232 --> 00:05:52,646
.فوضى، ليقوموا بذلك هناك، من الجهة الأخرى للجسر

117
00:05:52,646 --> 00:05:54,254
ÇÃOZINHA] المندوب بروكوبيو، هو لا يريد أن يأخذ]

118
00:05:54,254 --> 00:05:56,850
.لا تقديم لأي شيء دون التحدث مع الأب نيلسون

119
00:05:56,850 --> 00:06:00,341
.الآن قال الأب نيلسون إنه يحتاج للبقاء خارجاً لمدة أسبوع

120
00:06:00,341 --> 00:06:03,812
عشرة أيام، ماذا سنفعل؟ سنضطر إلى

121
00:06:03,812 --> 00:06:07,430
إيقاف هذا الوضع لأسبوع آخر؟ عشرة أيام أخرى، أليس كذلك؟

122
00:06:07,430 --> 00:06:10,009
.دندين] أشعر بالأسف، لا أستطيع إلغاء أمر الأب]

123
00:06:10,009 --> 00:06:11,264
DUDU] ما هذا؟]

124
00:06:11,264 --> 00:06:13,588
.DINDIN] ماذا هذا، يا ولد؟ اترك. هذا لي، يا صبي]

125
00:06:13,588 --> 00:06:16,891
!اترك، اترك هذا. آه

126
00:06:16,891 --> 00:06:20,687
♪

127
00:06:20,687 --> 00:06:26,329
♪

128
00:06:26,329 --> 00:06:29,507
.DUDU] إيه، إنها صورة امرأة]

129
00:06:29,507 --> 00:06:34,867
♪

130
00:06:34,867 --> 00:06:38,790
♪

131
00:06:38,790 --> 00:06:41,581
.هيلدا] آه، روبرتو، ادخل]

132
00:06:44,163 --> 00:06:46,108
روبرتو] هيلدا؟]

133
00:06:46,108 --> 00:06:47,771
[ضحكات]

134
00:06:47,771 --> 00:06:50,129
.روبرتو] لا تخبرني بشيء سأخمنه]

135
00:06:50,129 --> 00:06:52,985
لقد قررت أن تخبرني بكل شيء. هل ستخبرني أخيرًا؟

136
00:06:52,985 --> 00:06:54,850
.لأنك جئت إلى هنا، إلى المنطقة البوهيمية

137
00:06:54,850 --> 00:06:57,720
.هيلدا] لقد قلت بالفعل أنني لا أستطيع، ليس الوقت مناسباً]

138
00:06:57,720 --> 00:06:59,778
.روبرتو] تلقيت رسالتك وتركت كل شيء]

139
00:06:59,778 --> 00:07:02,574
هيلدا إعصار تريد التحدث معي؟

140
00:07:02,574 --> 00:07:05,144
هل ستقوم بكشف شيء ما، أليس كذلك؟

141
00:07:05,144 --> 00:07:06,533
هيلدا] وأين القديس؟]

142
00:07:06,533 --> 00:07:08,170
.روبرتو] القديس؟ في ريو دي جانيرو]

143
00:07:08,170 --> 00:07:09,807
هيلدا] هل ستبقى هناك إلى الأبد؟]

144
00:07:09,807 --> 00:07:13,240
.روبرتو] لا. إذا كان الأمر متروكًا له، أعتقد أنه سيعود]

145
00:07:13,240 --> 00:07:16,108
.إنه قلق جداً بشأن جوقة أولاد الله

146
00:07:16,108 --> 00:07:18,670
مالثوس يعيش من أجل ذلك الشعاب المرجانية. يشعر أنه إذا ظل لفترة طويلة

147
00:07:18,670 --> 00:07:20,971
.عندما تتوقف، يتلاشى الكورال

148
00:07:20,971 --> 00:07:23,485
.هيلدا] صحيح، لهذا دعوتك هنا]

149
00:07:25,468 --> 00:07:30,038
هذا هنا هو... إنها مساعدة

150
00:07:30,038 --> 00:07:33,326
.أنا أعطيه لجوقة القديس

151
00:07:33,326 --> 00:07:35,230
.أنا أعلم أنهم بحاجة

152
00:07:38,338 --> 00:07:40,475
.روبرتو] ببغاء]

153
00:07:40,475 --> 00:07:42,988
.هيلدا] ليس شيئًا خاصًا، لا. كل شهر أشارك في واحدة]

154
00:07:42,988 --> 00:07:46,891
.عمل خيرٍ حقًا. إنه وعدٌ قطعته

155
00:07:46,891 --> 00:07:51,403
.روبرتو] لكن 25 ألف كروزيرو؟ ظننت أنك تكره القديس]

156
00:07:51,403 --> 00:07:54,153
.هيلدا] لكنني أحب كثيراً الجوقة. أعتقد أن تلك جميلة جداً]

157
00:07:54,153 --> 00:07:58,312
.الأولاد يغنون. يبدو أنهم ملائكة حقيقيون

158
00:08:00,420 --> 00:08:01,882
♪

159
00:08:01,882 --> 00:08:05,721
!مالثوس] يبدو أنهم ملائكة حقيقيون، يا يسوع]

160
00:08:05,721 --> 00:08:07,627
لم أخبركم أن كورالي سيستدعي إلى الله مرة أخرى؟

161
00:08:07,627 --> 00:08:11,533
.الخروف الضال؟ هذه امتحان، يا يسوع

162
00:08:11,533 --> 00:08:13,567
♪

163
00:08:13,567 --> 00:08:16,944
[تنهدات]

164
00:08:16,944 --> 00:08:19,185
.مالثوس] سأقبل هذا الشيك]

165
00:08:19,185 --> 00:08:21,439
.هي ترسل من قلبها

166
00:08:21,439 --> 00:08:22,891
♪

167
00:08:22,891 --> 00:08:24,668
[صوت قبلة]

168
00:08:24,668 --> 00:08:30,360
♪

169
00:08:30,360 --> 00:08:35,380
♪

170
00:08:35,380 --> 00:08:40,385
♪

171
00:08:40,385 --> 00:08:45,384
♪

172
00:08:45,384 --> 00:08:50,350
♪

173
00:08:50,350 --> 00:08:55,410
♪

174
00:08:55,410 --> 00:09:00,394
♪

175
00:09:00,394 --> 00:09:05,451
♪

176
00:09:05,451 --> 00:09:10,518
♪

177
00:09:10,518 --> 00:09:15,654
♪

178
00:09:15,654 --> 00:09:20,575
♪

179
00:09:20,575 --> 00:09:25,437
♪

180
00:09:25,437 --> 00:09:27,001
♪

181
00:09:27,001 --> 00:09:29,850
♪طرق على الباب الأمامي♪

182
00:09:29,850 --> 00:09:31,644
♪إنه الوقت♪

183
00:09:31,644 --> 00:09:34,691
♪

184
00:09:34,691 --> 00:09:38,346
♪أنا أشرب قليلاً لأكون♪

185
00:09:38,346 --> 00:09:40,196
♪الحجة♪

186
00:09:40,196 --> 00:09:44,095
♪

187
00:09:44,095 --> 00:09:47,134
♪لكنني أظل بلا حيلة صامتاً♪

188
00:09:47,134 --> 00:09:50,299
♪هو يضحك♪

189
00:09:50,299 --> 00:09:52,160
♪يستهزئ بمدى♪

190
00:09:52,160 --> 00:09:55,486
♪أنا بكيت♪

191
00:09:55,486 --> 00:09:58,028
♪لأنه يعرف كيفية المرور♪

192
00:09:58,028 --> 00:10:00,677
♪وَأَنَا لا أَعْرِف♪

193
00:10:00,677 --> 00:10:04,264
♪

194
00:10:04,264 --> 00:10:07,801
♪في يوم أزرق من الصيف♪

195
00:10:07,801 --> 00:10:10,057
♪أشعر بالرياح♪

196
00:10:10,057 --> 00:10:12,178
♪

197
00:10:12,806 --> 00:10:17,663
♪

198
00:10:17,663 --> 00:10:22,793
♪

199
00:10:22,793 --> 00:10:26,372
♪

200
00:10:26,372 --> 00:10:30,581
روبرتو] اصحَ، إيميسي. هل تحلم بغابرييلا؟]

201
00:10:30,581 --> 00:10:33,455
إيميسي] [ضحك] آي، كم هي جميلة البنية، روبرتو. كان لديك]

202
00:10:33,455 --> 00:10:37,130
ما رأيت. ذهبنا إلى مكان يايá للتحدث عن

203
00:10:37,130 --> 00:10:41,266
.الإيمسي. أنا أستمع إلى كل ما كانت تشعر به تجاه الإيمسي

204
00:10:41,266 --> 00:10:44,156
.ضحك قصير] تعرف أنني بدأت أشعر بالغضب]

205
00:10:44,156 --> 00:10:49,772
.من هذا الرجل؟ أنا خصمي الخاص

206
00:10:49,772 --> 00:10:51,556
هل هذا يمكن أن يدخل في رأس شخص ما؟

207
00:10:51,556 --> 00:10:53,095
روبرتو] لماذا لا تقول على الفور أنه أنت؟]

208
00:10:53,095 --> 00:10:55,220
.أيميسي] لا، لا. ستختفي من هنا، لن تظهر]

209
00:10:55,220 --> 00:10:58,178
.لا أريد ذلك مرة أخرى هنا في الراديو. لا، اتركها كما هي، اتركها كما

210
00:10:58,178 --> 00:11:02,189
.تمام. يا صغيّر، وصل شيء لك

211
00:11:04,495 --> 00:11:06,093
روبرتو] ما الذي حدث؟]

212
00:11:06,093 --> 00:11:08,445
.EMECÊ] رسالة]

213
00:11:11,579 --> 00:11:13,992
[أنفاس]

214
00:11:17,894 --> 00:11:20,605
إيمسي] ماذا حدث؟]

215
00:11:20,605 --> 00:11:23,090
.روبرتو] تم فصلي]

216
00:11:23,090 --> 00:11:25,581
.أيمي سي] إنه طفل، كنت أسمع التعليقات هنا وهناك]

217
00:11:25,581 --> 00:11:28,681
.روبرتو] لكن لماذا؟ لا أفهم]

218
00:11:28,681 --> 00:11:31,775
إيميسي] أنت متورط في هذا التحرك الشيوعي، أليس كذلك؟]

219
00:11:31,775 --> 00:11:33,768
والمدراء الجدد في جريدتك لا يريدون

220
00:11:33,768 --> 00:11:35,771
.معرفة بالشيوعيين هناك، لا

221
00:11:35,771 --> 00:11:37,780
♪

222
00:11:37,780 --> 00:11:41,887
إيميسي] اقعد هناك، يا صغير، اقعد. لا، ولكن أيضاً لا]

223
00:11:41,887 --> 00:11:45,075
.إنه نهاية العالم، أليس كذلك؟ أنت تتدبر أمورك، أنت تجد طريقة

224
00:11:45,075 --> 00:11:47,812
.أيضًا لم تعدَ فُقمةً كما في السابق

225
00:11:47,812 --> 00:11:51,890
.انظر، سأحدث صديقي كاسكون، هناك في الجريدة

226
00:11:51,890 --> 00:11:54,155
ترينوميو، عمل لفترة طويلة مع خوسيه ماريا

227
00:11:54,155 --> 00:11:57,890
.رايبيلو في الثنائي، والآن يؤسس صحيفته الخاصة

228
00:11:57,890 --> 00:12:00,992
.انظر، أعتقد أنه سيهتم كثيرًا بهذه الخاصة بك

229
00:12:00,992 --> 00:12:03,105
.قصة هيلدا إعصار

230
00:12:03,105 --> 00:12:05,227
♪

231
00:12:05,227 --> 00:12:07,792
.إيميسي] يا ولدي، ارفع رأسك، يا رجل. ستنجح]

232
00:12:07,792 --> 00:12:12,560
.اهدأ، ثق بي

233
00:12:12,560 --> 00:12:17,920
♪

234
00:12:17,920 --> 00:12:22,603
♪

235
00:12:22,603 --> 00:12:27,865
♪

236
00:12:27,865 --> 00:12:33,053
♪

237
00:12:33,053 --> 00:12:37,703
♪

238
00:12:37,703 --> 00:12:42,717
♪

239
00:12:42,717 --> 00:12:47,752
[محرك طائرة]

240
00:12:47,752 --> 00:12:52,818
♪

241
00:12:52,818 --> 00:12:57,899
♪

242
00:12:57,899 --> 00:13:03,125
♪

243
00:13:03,125 --> 00:13:08,184
♪

244
00:13:08,184 --> 00:13:12,804
♪

245
00:13:12,804 --> 00:13:17,597
♪

246
00:13:17,597 --> 00:13:22,877
♪

247
00:13:22,877 --> 00:13:27,692
♪

248
00:13:27,692 --> 00:13:32,796
♪

249
00:13:32,796 --> 00:13:36,807
♪

250
00:13:36,807 --> 00:13:39,968
روبرتو] كان يسير بشكل جيد جداً، أراميل. حتى أنهم كانوا يقولون أن]

251
00:13:39,968 --> 00:13:42,304
.كنت بخير. لقد جمعت الكثير من الأشياء

252
00:13:42,304 --> 00:13:44,946
.لمادة هيلدا

253
00:13:44,946 --> 00:13:50,532
ARAMEL] نعم. تنتقدوني لأنني أفكر في نفسي، لكن]

254
00:13:50,532 --> 00:13:53,800
العالم هكذا يا روبيرتو. الناس فقط يريدون معرفة الأمور

255
00:13:53,800 --> 00:13:57,869
.مصالحهن. أنت تظل قلقاً على الإنسانية

256
00:13:57,869 --> 00:14:01,504
والإنسانية لا تهتم بك. هل تريد قهوة؟

257
00:14:01,504 --> 00:14:04,300
روبرتو] لا أحد ينجح بمفرده، أراميل. إذا كنت تعيش]

258
00:14:04,300 --> 00:14:08,151
.في عالم فاسد، يحدث اليوم مع أحد، وغدًا مع آخر

259
00:14:08,151 --> 00:14:10,674
.بعد غدٍ يمكن أن يكون معك. تصبح مسألة

260
00:14:10,674 --> 00:14:16,175
لحظ سعيد. أراميل، علينا أن نتوافق لأن لدينا

261
00:14:16,175 --> 00:14:19,714
.حق النجاح في الحياة، وليس بواسطة الحظ

262
00:14:19,714 --> 00:14:23,063
أراميل] [ضحك] كان سيكون جميلاً، روبرتو. كان سيكون جميلاً لو كان]

263
00:14:23,063 --> 00:14:26,583
هكذا، لكن ليس كذلك. تخيل أن لي الحق

264
00:14:26,583 --> 00:14:28,889
.أذهب إلى هوليوود؟ إذا كنت ستحارب من أجل تذكرتي

265
00:14:28,889 --> 00:14:30,783
وبسبب إقامتي، الأمور صعبة بالفعل، فماذا ستقول عن حق؟

266
00:14:30,783 --> 00:14:35,305
.من جميع الناس الذهاب إلى هوليوود. هيا، روبرتو، استيقظ

267
00:14:35,305 --> 00:14:38,243
انظر إلى الوراء. هؤلاء الأشخاص الذين عاشوا في قلق

268
00:14:38,243 --> 00:14:41,120
.مع الإنسانية، لم يحققوا سوى الفشل

269
00:14:41,120 --> 00:14:42,519
.روبرتو] يا له من هراء، أراميل]

270
00:14:42,519 --> 00:14:45,237
.ARAMEL] هل أنا أكذب؟ أنا أكذب؟ عاشوا بشكل سيء، وماتوا]

271
00:14:45,237 --> 00:14:48,694
،سيء بسبب تلك الثورة. والعالم موجود هنا

272
00:14:48,694 --> 00:14:50,350
.روبرتو، بنفس الطريقة

273
00:14:50,350 --> 00:14:53,327
.روبرتو] وكوبا؟ وكوبا، أراميل؟ كوبا هنا. ماتوا]

274
00:14:53,327 --> 00:14:57,182
.الكثير من الناس ليكون من الممكن حدوث سيرة رائعة

275
00:14:57,182 --> 00:14:58,831
.أراميل] أنت الذي تعرف، روبرتو]

276
00:14:58,831 --> 00:15:02,570
.روبرتو] العالم لا يكون له معنى إلا إذا كان لديك مثالية، حلم]

277
00:15:02,570 --> 00:15:07,738
.كل واحد يدفع ثمنه. نعم، أنا أدفع ثمني

278
00:15:09,233 --> 00:15:11,103
.ARAMEL] ماريليون مونرو تدفع ثمنها، روبرتو]

279
00:15:11,103 --> 00:15:15,463
.أَدْفَعُ ثَمَنَ حَلْمِي. الحلم حلم

280
00:15:15,463 --> 00:15:18,913
الراوي] صحيح. وليس هو السيد جانيور كوادروس]

281
00:15:18,913 --> 00:15:23,240
هل فاز الماريشال لوت في الانتخابات الرئاسية؟

282
00:15:23,240 --> 00:15:27,197
.وانظر، فاز بفارق قياسي من الأصوات

283
00:15:27,197 --> 00:15:32,630
♪

284
00:15:32,630 --> 00:15:37,714
♪

285
00:15:37,714 --> 00:15:39,702
♪

286
00:15:39,702 --> 00:15:43,636
سيانا] لكن انظر إلى الملازم بروكوبيو! أنت في]

287
00:15:43,636 --> 00:15:46,661
.فستان مشابه لجاني، بستايل إسلانك

288
00:15:46,661 --> 00:15:48,947
.بروكوبيو] هذا هنا اختراع عظيم، مدام سيانا]

289
00:15:48,947 --> 00:15:51,151
.يَانيو يعرف الأمور

290
00:15:51,151 --> 00:15:54,221
،نيفيتا] هل رأيتم؟ جانيو ألغى البدلة والرابطة]

291
00:15:54,221 --> 00:15:56,351
.قلت إن مناخ برازيليا حار جداً

292
00:15:56,351 --> 00:15:58,915
.الآن، هو يتصرف بهذه الطريقة، مثل إسلَاك

293
00:15:58,915 --> 00:16:00,185
.بروكوبيو] مع الإذن]

294
00:16:00,185 --> 00:16:03,163
...نيفيتا] [ضحك] حتى لا تُعطي قبلة]

295
00:16:03,163 --> 00:16:05,504
çaozinha] هل تعرف كيف يسمون هذه الملابس؟]

296
00:16:05,504 --> 00:16:07,269
."بـ "بيجانيو

297
00:16:07,269 --> 00:16:10,007
نيفيدا] أنا معجبة بطريقة جانيو. بما أنه قال إنه سيفعل]

298
00:16:10,007 --> 00:16:12,420
كنس الفجور والفساد، هذا الثوب

299
00:16:12,420 --> 00:16:15,351
إنها أكثر ملاءمة بكثير من البدلة وربطة العنق، أليس كذلك؟

300
00:16:15,351 --> 00:16:18,452
.سيانا] ستشاهدون ما هو الرئيس. أنا أحب ذلك]

301
00:16:18,452 --> 00:16:22,754
.منعاته. لقد منع بالفعل هذه السراويل السباحة الفاضحة

302
00:16:22,754 --> 00:16:26,795
في هذه المسابقات
.للجمال

303
00:16:26,795 --> 00:16:30,627
قلت لكم إنه كان يعظ، أليس كذلك؟

304
00:16:30,627 --> 00:16:32,420
.نيفيتا] اعطني إذنًا]

305
00:16:32,420 --> 00:16:37,678
♪

306
00:16:37,678 --> 00:16:39,904
[باسو]

307
00:16:52,230 --> 00:16:55,144
.بونفين] أرسل عبر بطاقات صغيرة، يا أولافو]

308
00:16:55,144 --> 00:16:57,637
،كانوا يقولون إن جوسيلينو هو رئيس البوسا نوفا

309
00:16:57,637 --> 00:17:01,100
رئيس بوسا نوفا هو جاني. فقط في هذا الشهر الأول كتب

310
00:17:01,100 --> 00:17:03,420
.أكثر من 300 ورقة

311
00:17:03,420 --> 00:17:06,618
.أولاتفو] انظر هنا، نحن تحكمنا شاب عاشق]

312
00:17:06,618 --> 00:17:09,596
.الذي يرسل رسائل رومانسية لصديقته، رئيس

313
00:17:09,596 --> 00:17:13,678
[ضحك]

314
00:17:13,678 --> 00:17:16,735
.فينتورا] سيد أولافو أيضاً لا يأخذ أي شيء على محمل الجد]

315
00:17:16,735 --> 00:17:21,374
.آه، أعتقد أن الشكليات ليست ذات أهمية كبيرة

316
00:17:21,374 --> 00:17:24,637
ما يهم هو المواقف. لا يمكنك إنكار أن

317
00:17:24,637 --> 00:17:27,682
.الرجل ثابت. الرجل لديه شخصية

318
00:17:27,682 --> 00:17:29,132
.بونفيم] يجب أن يكون هناك، أليس كذلك؟ أنتم رأيتم ماذا كتب]

319
00:17:29,132 --> 00:17:32,118
.أمس؟ حسنًا، كتب: فعلته لأنه أراد ذلك

320
00:17:32,118 --> 00:17:35,764
.فينتورا] وماذا عن ذلك، بونفيم؟ إنها البرتغالية صحيحة للغاية]

321
00:17:35,764 --> 00:17:39,502
،أولافو] بونفيم، هذا سيحقق مسيرة. [ضحكة] فينتورا]

322
00:17:39,502 --> 00:17:43,016
،أنت من نوع الرجال الذين يقتربون من امرأة، يحتضنون

323
00:17:43,016 --> 00:17:46,737
اغلق، مرر يدك، وعندما تتفاعل، قل بصوت

324
00:17:46,737 --> 00:17:49,093
.فورت: فعل ذلك لأنه أراد

325
00:17:49,093 --> 00:17:50,497
[ضحك]

326
00:17:50,497 --> 00:17:52,582
أولاڤو] إنها تصبح مشلولة. أي شخص يمكن أن يصاب بالشلل مع]

327
00:17:52,582 --> 00:17:55,382
جملة من هذا القبيل. وعندما يستعيد الوعي

328
00:17:55,382 --> 00:17:57,920
.إنه سيضربك على وجهك، أنت بعيد بالفعل

329
00:17:57,920 --> 00:18:02,089
[ضحك]

330
00:18:02,089 --> 00:18:03,649
[زِيه] [يُغَنِّي]
♪...أُنظُر، أُنظُر، أُنظُر♪

331
00:18:03,649 --> 00:18:06,459
♪امسحي يا مكنسة♪

332
00:18:06,459 --> 00:18:09,695
.ألينكاسترو] أنتم انتصرتم رغم كل الرسائل]

333
00:18:09,695 --> 00:18:12,125
.تحول البرازيل إلى سانتانا كبيرة

334
00:18:12,125 --> 00:18:14,201
.الجانيو هو الأب نيلسون في السلطة

335
00:18:14,201 --> 00:18:17,091
.خوسيه] من المبكر جداً إصدار حكم، من المبكر جداً]

336
00:18:17,091 --> 00:18:19,925
،ألينكاسترو] لا، لا، لا، انتظر التذاكر القادمة]

337
00:18:19,925 --> 00:18:22,754
...سوف يمنع الم neckline، والقبلة في الساحة

338
00:18:22,754 --> 00:18:24,711
[تَهْتِيف بِالعَلَامَات]

339
00:18:24,711 --> 00:18:27,766
...ZÉ] الْقِسُّ عَادَ، الْقِسُّ عَادَ]

340
00:18:32,526 --> 00:18:37,139
NELSON] وهل لم يكن هناك أي أخبار عنها خلال كل هذا الوقت؟]

341
00:18:37,139 --> 00:18:39,211
.مالثوس] لا، يا أب]

342
00:18:39,211 --> 00:18:43,285
NELSON] لم تبحث عن معرفة؟ ألم تسأل أحداً عنها؟]

343
00:18:43,285 --> 00:18:45,635
.مالثوس] لا، سيدي]

344
00:18:45,635 --> 00:18:49,994
نیلسون] وهل الكتاب، كتاب الإغراءات، لا تزال تقرأه؟]

345
00:18:49,994 --> 00:18:51,448
.مالثوس] لقد رميت في البحر]

346
00:18:51,448 --> 00:18:55,868
.NELSON] لعبتها؟ إذن يمكنني أن أقول أنك شفيت]

347
00:18:55,868 --> 00:18:58,121
[خطوات]

348
00:18:58,121 --> 00:19:00,913
NENÉم] [يُغني] ♪هو راعيني]♪

349
00:19:00,913 --> 00:19:02,442
♪...لا شيء لي♪

350
00:19:02,442 --> 00:19:08,538
[نينيم] ولدي. آي، قديسي! [ضحكة]

351
00:19:08,538 --> 00:19:12,283
!آه، ابني

352
00:19:12,283 --> 00:19:15,251
.آي! ظننت أنني لن أراك مرة أخرى

353
00:19:15,251 --> 00:19:16,509
[تنهد]

354
00:19:16,509 --> 00:19:19,057
.مالثوس] ماذا هذا، أمي]

355
00:19:19,057 --> 00:19:20,851
نينيم] آه، من بين كل هذه العقوبات التي يفرضها الأب نيلسون]

356
00:19:20,851 --> 00:19:25,768
لقد مرّ عليّ ذلك، هذه كانت الأسوأ. آه، ابني، أن تبقى جميعاً

357
00:19:25,768 --> 00:19:28,812
.تلك الأشهر من دون رؤيتك، من دون حضنك

358
00:19:28,812 --> 00:19:32,452
[تنهد]

359
00:19:32,452 --> 00:19:34,745
NENÉم] هل جئت الآن لتبقى؟]

360
00:19:34,745 --> 00:19:35,905
.مالثوس] جئت]

361
00:19:35,905 --> 00:19:37,359
[صفعة قبلة]

362
00:19:37,359 --> 00:19:39,566
.مالثوس] اليوم سأعود إلى الدير]

363
00:19:39,566 --> 00:19:42,368
نينين] وا؟ لكن... كان يمكن أن يسمح الأب نيلسون]

364
00:19:42,368 --> 00:19:45,692
.عليك البقاء هنا في سانتانا، على الأقل حتى نهاية الأسبوع

365
00:19:45,692 --> 00:19:47,120
مالثوس] آه، لا أستطيع، أمي. أنا قلق بشأن]

366
00:19:47,120 --> 00:19:49,364
.كورالي. أريد أن أرى كيف حال الأولاد

367
00:19:51,030 --> 00:19:54,264
[لكن الآن أنا قريب جدًا، أتيت دائمًا. [ضحك

368
00:19:54,264 --> 00:19:55,681
مالثوس] هل هناك مربى؟]

369
00:19:55,681 --> 00:19:58,660
.نينيم] هناك الكثير]

370
00:19:58,660 --> 00:20:00,001
[فرك اليدين]

371
00:20:00,001 --> 00:20:02,764
.NENÉM] هناك الكثير من الهلام لك. هو هنا في المخزن]

372
00:20:02,764 --> 00:20:06,566
!آه، سأجهز حقيبتك. أوه، ولدي

373
00:20:06,566 --> 00:20:12,418
♪

374
00:20:12,418 --> 00:20:14,828
♪

375
00:20:17,187 --> 00:20:19,011
نينيم] ما هذا؟]

376
00:20:19,011 --> 00:20:21,008
[خطوات مسرعة]

377
00:20:24,932 --> 00:20:29,587
♪

378
00:20:29,587 --> 00:20:32,692
♪

379
00:20:32,692 --> 00:20:36,302
♪

380
00:20:36,968 --> 00:20:41,669
♪

381
00:20:41,669 --> 00:20:44,759
♪

382
00:20:44,759 --> 00:20:47,645
NENÉم] شنو هالحذاء يسوي في حقيبتك؟]

383
00:20:50,308 --> 00:20:53,844
مالثوس] آه، كانت... كانت سيدة من حركة الدفاع]

384
00:20:53,844 --> 00:20:57,045
.من الأخلاق والعادات الحسنة التي طلبت مني إحضارها

385
00:20:57,045 --> 00:21:00,155
.كنت في ريو... للصيانة

386
00:21:06,899 --> 00:21:11,826
...NENÉم] إنه حذاء متطور جدًا لسيدة]

387
00:21:11,826 --> 00:21:14,362
.مليء بالبريق

388
00:21:14,362 --> 00:21:16,086
[خطوات]

389
00:21:19,106 --> 00:21:23,145
مالثوس] أجل. يجب أن تكون موضة، أليس كذلك، أمي؟]

390
00:21:29,289 --> 00:21:30,967
.مالثوس] السيدة لا تخبر الأب نيلسون أنني جلبت]

391
00:21:30,967 --> 00:21:34,122
.هذا، لا، حسناً؟ لأن تلك السيدة طلبت منه أن يحضر

392
00:21:34,122 --> 00:21:37,502
.وهو لم يحضر. [تنهد] يمكن أن يغضب مني

393
00:21:43,038 --> 00:21:46,410
.نينيم] لن أخبركم بشيء. لن أخبركم بشيء]

394
00:21:46,410 --> 00:21:52,949
.للأب نيلسون. سأعد لك مشروباً منعشاً

395
00:21:52,949 --> 00:21:59,309
[خطوات]

396
00:22:10,155 --> 00:22:15,872
[تنهد]

397
00:22:15,872 --> 00:22:20,904
.كونهم ضد الأسر، الشيوعيون يتحدثون

398
00:22:20,904 --> 00:22:26,758
.التحلل التام. الزواج، السر المقدس

399
00:22:26,758 --> 00:22:32,631
.في الزواج يُلغى، محظور من المجتمع

400
00:22:32,631 --> 00:22:36,601
.وفي مكانه، يُقام الحب الحر

401
00:22:36,601 --> 00:22:37,934
.لوسينارا] إله السماء]

402
00:22:37,934 --> 00:22:42,410
.لا أحد يتزوج بعد الآن، لأن الله محرم

403
00:22:42,410 --> 00:22:46,560
.يحظر أيضًا الزواج المبارك منه

404
00:22:46,560 --> 00:22:49,836
،والناس مُجبَرون على العيش في الخطيئة

405
00:22:49,836 --> 00:22:54,488
،في انفتاح
.مارس الحب الحر

406
00:22:54,488 --> 00:22:58,542
.تتحول المجتمع إلى مزاد هائل

407
00:22:58,542 --> 00:23:00,729
LOLÓ] لكن ماذا إذا لم ترغب الشخص؟]

408
00:23:00,729 --> 00:23:02,545
إذا لم يخضع للفكرة؟

409
00:23:02,545 --> 00:23:05,317
.لا يوجد رغبة. هم يفرضون

410
00:23:07,780 --> 00:23:11,520
.الناس ليسوا أصحاب أجسادهم الخاصة

411
00:23:11,520 --> 00:23:17,919
.الدولة لا تترك. الدولة لا تريد أن الناس

412
00:23:17,919 --> 00:23:23,291
.كونوا لشخص واحد فقط، وخصصوا لشخص واحد فقط

413
00:23:23,291 --> 00:23:26,253
.هم يريدون أن يكون الناس من الجميع

414
00:23:26,253 --> 00:23:28,894
.LOLÓ] لكن هذا جنون، إنه خزي]

415
00:23:28,894 --> 00:23:31,160
.لوسينارا] لا أقبل، هذا كثير]

416
00:23:31,160 --> 00:23:33,488
LOLÓ] الأب سير، هذا يعني أن السيدات في]

417
00:23:33,488 --> 00:23:38,603
المجتمع هكذا... مُجتمع؟

418
00:23:40,812 --> 00:23:42,227
.هم

419
00:23:42,227 --> 00:23:43,395
.يا إلهي

420
00:23:43,395 --> 00:23:47,297
لذا نحن نقوم بهذا الدورة، لكي تكون

421
00:23:47,297 --> 00:23:53,030
.ينبغي على السيدات أن يستعدن، وأن يكرسن جهداً أكبر في الـ

422
00:23:53,030 --> 00:23:57,934
.سبب ديمقراطي. لا يمكننا السماح لهذه العصابة بالسيطرة

423
00:23:57,934 --> 00:24:01,781
.من القوة. أنتم تبدأون في الفهم

424
00:24:01,781 --> 00:24:07,395
.ما معنى هؤلاء الناس يقودون البلاد

425
00:24:07,395 --> 00:24:08,860
.لُوسِياناَرَا] سنأخذ السلاح إذا لزم الأمر]

426
00:24:08,860 --> 00:24:10,604
.LOLÓ] ما هذا]

427
00:24:10,604 --> 00:24:16,033
.لا. في الوقت الحالي، يكفي أخذ دفتر الهاتف

428
00:24:16,033 --> 00:24:22,536
.أريد من كل واحدة من السيدات أن تتواصل مع عشرة آخريات

429
00:24:22,536 --> 00:24:27,357
السيدات، اللاتي بدورهن سيتواصلن مع عشر أخرى. بحيث أن

430
00:24:27,357 --> 00:24:29,844
،عندما نحتاج إلى القيام بتظاهرة

431
00:24:29,844 --> 00:24:35,388
عمل تعويض، يمكننا الاجتماع بسرعة

432
00:24:35,388 --> 00:24:40,322
جيش لا يهاب من النساء الشجاعات للغاية في الخدمة

433
00:24:40,322 --> 00:24:43,627
.من الديمقراطية

434
00:24:43,627 --> 00:24:45,376
♪

435
00:24:45,376 --> 00:24:46,987
.بيلا] أوه]

436
00:24:46,987 --> 00:24:48,717
♪

437
00:24:48,717 --> 00:24:52,015
.دورينها] آي كم هي جميلة، أليس كذلك، حبيبي؟ لا أستطيع الانتظار أكثر]

438
00:24:52,015 --> 00:24:55,385
ساعتي، هل تعلم؟ متى ستتزوج، ها؟

439
00:24:55,385 --> 00:24:57,374
.BELA] بمجرد أن يتخرج سيلسو]

440
00:24:57,374 --> 00:24:58,883
دورينها] روبيرتو، هل تعلم بالفعل؟]

441
00:24:58,883 --> 00:25:01,573
بيلا] آه، يجب أن تعرف. لقد دعوت عماته إلى]

442
00:25:01,573 --> 00:25:06,748
حفلة الخطوبة. كانت في مزرعة سانتانا. لم يزلن

443
00:25:06,748 --> 00:25:11,700
.ذهبوا، لكنهم علموا، لا بد أنهم أخبروه

444
00:25:11,700 --> 00:25:14,679
دورينها] يستاهل، صح؟ هل لا يزال مع تلك الشقراء هناك؟]

445
00:25:14,679 --> 00:25:19,056
.بيلا] لا أعرف. لا أريد أن أعرف]

446
00:25:19,056 --> 00:25:21,210
.وانا غاضب ممن

447
00:25:21,210 --> 00:25:23,657
♪

448
00:25:25,450 --> 00:25:31,686
♪

449
00:25:31,686 --> 00:25:35,965
♪

450
00:25:35,965 --> 00:25:38,816
روز] أي وجه هذا، ها؟]

451
00:25:38,816 --> 00:25:41,237
.روبرتو] لا شيء]

452
00:25:41,237 --> 00:25:43,857
روزا] منذ أن أجريت تلك المكالمة لعمّتك]

453
00:25:43,857 --> 00:25:46,640
ليش أنت كده، غريب. ماذا قالت لك؟

454
00:25:46,640 --> 00:25:49,982
تركك بهذه الطريقة؟

455
00:25:49,982 --> 00:25:52,246
.روبرتو] مشاكل عائلية]

456
00:25:52,246 --> 00:25:56,792
♪

457
00:25:56,792 --> 00:26:01,770
♪

458
00:26:01,770 --> 00:26:03,229
♪

459
00:26:03,229 --> 00:26:05,693
.روبرتو] سيكون هناك صرخة كARNAVAL في المونتانيه]

460
00:26:05,693 --> 00:26:08,664
هل تريد أن تذهب معي؟

461
00:26:08,664 --> 00:26:12,162
Rosa] نحن الاثنان؟ في حفلة كرنفال؟]

462
00:26:12,162 --> 00:26:14,814
روبرتو] نعم، سنذهب سراً. نحن نضع]

463
00:26:14,814 --> 00:26:16,708
.خَيَال، لا أَحَد سَيَعْلَم

464
00:26:16,708 --> 00:26:18,977
.روزا] أنا موافقة]

465
00:26:18,977 --> 00:26:20,078
روبرتو] إحنا]
.صار لنا موعد

466
00:26:20,078 --> 00:26:22,191
.في السرية تماماً

467
00:26:22,191 --> 00:26:26,900
♪

468
00:26:26,900 --> 00:26:29,492
♪

469
00:26:29,492 --> 00:26:32,215
[خطوات]

470
00:26:35,345 --> 00:26:40,628
[خطوات]

471
00:26:42,535 --> 00:26:47,881
♪موسيقى درامية♪

472
00:26:47,881 --> 00:26:53,083
♪موسيقى درامية♪

473
00:26:53,083 --> 00:26:58,016
♪موسيقى درامية♪

474
00:26:58,016 --> 00:27:00,450
.مالتوس] كذبت على أمي وكذبت على القس أيضًا]

475
00:27:00,450 --> 00:27:03,744
،نيلسون. لكن لأنني كنت أريد العودة

476
00:27:03,744 --> 00:27:08,213
.لأن هنا هو منزلي. لأنني أشعر أنه فقط هنا

477
00:27:08,213 --> 00:27:10,864
أنني سأتمكن من التغلب على الشهوات

478
00:27:10,864 --> 00:27:13,359
.والوصول إلى القداسة التي أريدها كثيراً

479
00:27:13,359 --> 00:27:18,929
♪موسيقى درامية♪

480
00:27:18,929 --> 00:27:22,302
.MALTHUS] كذبت عليهم، لكني لا أكذب عليك]

481
00:27:22,302 --> 00:27:23,941
[صفعة قبلة]

482
00:27:23,941 --> 00:27:27,665
نينيم] إنه شيء لا أعرف حقًا ما هو، لكن]

483
00:27:27,665 --> 00:27:31,715
.إنه قلب الأم، يا أبي
.قلب الأم لا يخدع

484
00:27:31,715 --> 00:27:35,600
.شيء ما يهدد قديسي

485
00:27:35,600 --> 00:27:40,724
NEلسون] لا تفكري بسخافة، سيدتي نينيم. ما هذا الحديث؟]

486
00:27:40,724 --> 00:27:42,289
.نينيم] لن أتحمل رؤية قديسي]

487
00:27:42,289 --> 00:27:44,030
.تتجاوز حدها

488
00:27:44,030 --> 00:27:48,338
.نيكولسون] لا يوجد خطر من ذلك. لا يوجد خطر]

489
00:27:48,338 --> 00:27:54,330
نينيم] كانت هناك العديد من العلامات التي حصلت عليها. رؤية لنا]

490
00:27:54,330 --> 00:27:59,585
سيدتي، تخبرني أنني سألد قديساً. الملاك الذي لي

491
00:27:59,585 --> 00:28:04,741
.ظهر قبل أيام من ولادته، مباركًا بطني

492
00:28:04,741 --> 00:28:09,876
الرب هو شاهد. وأنا لم أفعل شيئاً أبداً من أجل

493
00:28:09,876 --> 00:28:13,626
.إساءة تقدير هذه النعمة، على العكس تماماً

494
00:28:13,626 --> 00:28:19,549
الرب رأى، أليس كذلك، أيها القس؟ أصبحت أرملة في سن مبكرة جداً، في وقت مبكر جداً، أنا

495
00:28:19,549 --> 00:28:24,806
،أدخلتُ الكنيسة، لم أعد أرغب في معرفة الزوج

496
00:28:24,806 --> 00:28:31,001
من المرح، لأن إذا اختارني الله لأكون أمًا لواحد

497
00:28:31,001 --> 00:28:37,081
.قديس، كان علي أن أعيش وأتصرف مثل أم قديس

498
00:28:37,081 --> 00:28:41,811
.نيلسون] اذهبي بطمأنينة، سيدة نينيم. اذهبي بطمأنينة]

499
00:28:41,811 --> 00:28:46,467
خطوات

500
00:28:46,467 --> 00:28:50,444
نينيم] الأب نيلسون، أنا... أنا]
وجدت حذاء امرأة

501
00:28:50,444 --> 00:28:52,696
.داخل الحقيبة الخاصة به

502
00:28:55,176 --> 00:28:56,876
نيلسون] حذاء؟]

503
00:28:56,876 --> 00:29:01,390
♪

504
00:29:01,390 --> 00:29:05,470
♪

505
00:29:05,470 --> 00:29:08,514
♪

506
00:29:09,172 --> 00:29:13,998
♪

507
00:29:13,998 --> 00:29:18,933
♪

508
00:29:18,933 --> 00:29:25,032
نيلسون] حذاء؟]
حذاء في حقيبته؟

509
00:29:25,032 --> 00:29:28,951
.نينيم] نعم. هو قال إنها من صديقة الدكتورة لولو]

510
00:29:28,951 --> 00:29:32,879
.فينتورا، أن الحذاء كان قد ذهب لإجراء بعض الإصلاحات هناك في ريو

511
00:29:32,879 --> 00:29:35,980
.من جانيرو وكان يقوم بلطف بإعادته

512
00:29:35,980 --> 00:29:38,841
.نلسون] هذا صحيح، الحذاء، بالطبع]

513
00:29:38,841 --> 00:29:41,099
نينيم] هل هذا صحيح، يا أب؟]

514
00:29:42,837 --> 00:29:45,135
هل كان السيد يعلم عن هذه القصة؟

515
00:29:46,557 --> 00:29:48,349
[تنهد]

516
00:29:48,349 --> 00:29:51,395
...نينيم] هو طلب مني ألا أخبره بشيء وأنا]

517
00:29:51,395 --> 00:29:53,004
.لقد شككت

518
00:29:53,004 --> 00:29:57,303
.نيلسون] كنت أعلم، أعلم بالتأكيد. اذهب إلى المنزل، اعتنِ بقديسك]

519
00:29:57,303 --> 00:30:01,318
.كما أنك دائماً اعتنيت. ذكّريه برؤيتك

520
00:30:01,318 --> 00:30:05,382
.مع السيدة العذراء، قصة الملاك. احكي تلك الظهيرة

521
00:30:05,382 --> 00:30:08,998
هل شعرتِ برائحة الورود، تذكرين؟

522
00:30:08,998 --> 00:30:11,285
.تذكّر دائمًا هذه القصص

523
00:30:11,285 --> 00:30:15,732
.لأن هذه القصص تثير الانتباه

524
00:30:15,732 --> 00:30:18,027
.نينيم] آه، يا أب]

525
00:30:18,027 --> 00:30:21,182
[قبلة]

526
00:30:21,182 --> 00:30:25,705
.نينيم] أخذ السيد حياتي ورجعها لي. شكراً]

527
00:30:25,705 --> 00:30:28,745
[ضحك]

528
00:30:28,745 --> 00:30:30,313
[تنهد]

529
00:30:30,313 --> 00:30:34,122
[خطوات]

530
00:30:34,122 --> 00:30:39,684
[خطوات]

531
00:30:39,684 --> 00:30:43,911
[صمت]

532
00:30:43,911 --> 00:30:46,420
DINDIN] هل تحتاج إلى شيء يا قس؟]

533
00:30:48,720 --> 00:30:51,767
...نيليسون] من الصمت]

534
00:30:51,767 --> 00:30:57,357
.أحتاج إلى صمت

535
00:30:57,357 --> 00:31:01,129
.لم ينفع ذهابه بعيدًا

536
00:31:01,129 --> 00:31:04,887
يا إلهي، كيف يمكن حل مثل هذه المشكلة؟

537
00:31:04,887 --> 00:31:07,277
دين دين] هل يتحدث السيد معي، يا أب؟]

538
00:31:07,277 --> 00:31:12,387
نيلسون] آه، ديندين... الأب يعرف كيف يظهر]

539
00:31:12,387 --> 00:31:16,582
وجود الله يعرف كيف يحفظ الخوف في المؤمنين

540
00:31:16,582 --> 00:31:22,161
،إلى الله، يعرف الطرق التي تؤدي إلى السماء

541
00:31:22,161 --> 00:31:26,034
.يَعْرِفُ الطُّرُقَ الَّتِي تَقُودُ إِلَى الجَحِيم

542
00:31:26,034 --> 00:31:31,529
.هذا يبدو كأنه شيء كثير، في حالة كهذه لا قيمة له

543
00:31:33,624 --> 00:31:36,326
لا شيء مما أعرفه يساعدني في الإمساك بخروف يـ

544
00:31:36,326 --> 00:31:42,554
.تنفصل
.لأنها تنفصل

545
00:31:42,554 --> 00:31:46,236
لديانة أخرى

546
00:31:46,236 --> 00:31:49,452
.الذي لا أعرفه

547
00:31:49,452 --> 00:31:52,848
.وَالْأَسَبُ أَنَّنِي لَا أَعْرِفُهُ هُوَ أَنَّنِي لَا أَسْتَطِيعُ تَخْرِيبَهُ

548
00:31:58,313 --> 00:32:03,663
.الحب أيضاً هو دين

549
00:32:03,663 --> 00:32:08,993
♪موسيقى درامية♪

550
00:32:08,993 --> 00:32:14,026
♪موسيقى درامية♪

551
00:32:14,026 --> 00:32:19,088
♪موسيقى درامية♪

552
00:32:19,088 --> 00:32:24,380
[إغلاق الستارة]

553
00:32:24,380 --> 00:32:29,171
♪موسيقى درامية♪

554
00:32:29,171 --> 00:32:31,463
[إغلاق الستارة]

555
00:32:31,463 --> 00:32:33,889
♪موسيقى درامية♪

556
00:32:33,889 --> 00:32:39,177
♪موسيقى درامية♪

557
00:32:39,177 --> 00:32:43,903
♪موسيقى درامية♪

558
00:32:43,903 --> 00:32:48,982
♪موسيقى درامية♪

559
00:32:48,982 --> 00:32:53,983
♪موسيقى درامية♪

560
00:32:53,983 --> 00:32:59,052
♪موسيقى درامية♪

561
00:32:59,052 --> 00:33:04,470
♪موسيقى درامية♪

562
00:33:04,470 --> 00:33:09,227
♪موسيقى درامية♪

563
00:33:09,227 --> 00:33:14,093
♪موسيقى درامية♪

564
00:33:14,093 --> 00:33:19,107
♪موسيقى درامية♪

565
00:33:19,107 --> 00:33:24,039
♪موسيقى درامية♪

566
00:33:24,039 --> 00:33:27,516
♪موسيقى درامية♪

567
00:33:27,516 --> 00:33:31,129
محرك سيارة

568
00:33:31,129 --> 00:33:34,151
♪موسيقى درامية♪

569
00:33:34,151 --> 00:33:39,066
♪موسيقى درامية♪

570
00:33:39,066 --> 00:33:45,648
♪موسيقى درامية♪

571
00:33:45,648 --> 00:33:47,725
[إغلاق الستار]

572
00:33:47,725 --> 00:33:54,624
♪موسيقى درامية♪

573
00:33:54,624 --> 00:33:59,283
♪موسيقى درامية♪

574
00:33:59,283 --> 00:34:04,158
♪موسيقى درامية♪

575
00:34:04,158 --> 00:34:09,220
♪موسيقى درامية♪

576
00:34:09,220 --> 00:34:14,442
♪موسيقى درامية♪

577
00:34:14,442 --> 00:34:19,227
♪موسيقى درامية♪

578
00:34:19,227 --> 00:34:24,259
♪موسيقى درامية♪

579
00:34:24,259 --> 00:34:29,071
♪موسيقى درامية♪

580
00:34:29,071 --> 00:34:33,996
♪موسيقى درامية♪

581
00:34:33,996 --> 00:34:39,199
♪موسيقى درامية♪

582
00:34:39,199 --> 00:34:40,896
♪موسيقى درامية♪

583
00:34:40,896 --> 00:34:43,307
[طرق على الباب]

584
00:34:43,307 --> 00:34:45,367
♪موسيقى درامية♪

585
00:34:45,367 --> 00:34:47,465
.هيلدا] تدخل]

586
00:34:47,465 --> 00:34:50,201
♪موسيقَى درامية♪

587
00:34:50,201 --> 00:34:52,977
[اغلاق الباب]

588
00:34:52,977 --> 00:34:58,038
♪موسيقى درامية♪

589
00:34:58,038 --> 00:35:03,280
♪موسيقى درامية♪

590
00:35:03,280 --> 00:35:06,216
♪موسيقى درامية♪

591
00:35:06,216 --> 00:35:10,409
♪موسيقى درامية♪

592
00:35:10,935 --> 00:35:16,106
♪

593
00:35:16,106 --> 00:35:19,871
♪

594
00:35:19,871 --> 00:35:24,943
[خطوات]

595
00:35:24,943 --> 00:35:28,473
[صوت الجرادة]

596
00:35:28,473 --> 00:35:31,915
[إغلاق الباب]

597
00:35:31,915 --> 00:35:36,687
،MALTHUS] لقد أخذتني ساقاي. خرجت فقط لأمشي]

598
00:35:36,687 --> 00:35:40,782
.كما أفعل دائمًا. لم أفهم، عندما أدركت

599
00:35:40,782 --> 00:35:47,269
كنت هناك، أنظر إلى تلك النافذة. لماذا؟ لماذا؟

600
00:35:47,269 --> 00:35:50,021
أشعر بهذه الرغبة
في رؤية الخاطئة؟

601
00:35:50,021 --> 00:35:55,807
♪موسيقى درامية♪

602
00:35:55,807 --> 00:36:00,820
♪موسيقى درامية♪

603
00:36:00,820 --> 00:36:02,836
♪موسيقى درامية♪

604
00:36:02,836 --> 00:36:07,104
مالتوس] هل ستأتي هنا بعد؟]

605
00:36:07,104 --> 00:36:09,484
أو هل نسيتني؟

606
00:36:09,484 --> 00:36:12,469
♪موسيقى درامية♪

607
00:36:12,469 --> 00:36:15,065
[تنهد]

608
00:36:15,065 --> 00:36:19,324
♪موسيقى درامية♪

609
00:36:19,324 --> 00:36:21,725
هيلدا] أحيانًا أشعر برغبة في العودة إلى ذلك]

610
00:36:21,725 --> 00:36:25,901
.الدير. للدخول إلى الكنيسة حيث يصلي

611
00:36:25,901 --> 00:36:28,749
[تنفس عميق]

612
00:36:28,749 --> 00:36:30,643
ماريا] لماذا؟]

613
00:36:30,643 --> 00:36:33,936
.هيلدا] لا شيء. فقط للتذكير]

614
00:36:33,936 --> 00:36:38,779
♪موسيقى درامية♪

615
00:36:38,779 --> 00:36:41,041
تدفق الماء

616
00:36:41,041 --> 00:36:45,585
[البيئة الحضرية]

617
00:36:45,585 --> 00:36:50,805
[البيئة الحضارية]

618
00:36:50,805 --> 00:36:53,065
[الجو الحضري]

619
00:36:53,065 --> 00:36:56,919
♪

620
00:36:56,919 --> 00:36:58,300
لوسيانا را] لا أستطيع النظر إلى وجه هذا الرجل، الذي لدي]

621
00:36:58,300 --> 00:37:01,246
أريد أن أصحح له. مجرّد تذكّري أنه كان لديه الشجاعة

622
00:37:01,246 --> 00:37:02,788
.بِكسر عذراءنا المارّدة

623
00:37:02,788 --> 00:37:04,925
LOLÓ] فاسد. لا]
يهدأ حتى لا

624
00:37:04,925 --> 00:37:07,583
.تحويل بيلو هوريزونتي إلى سدوم وعمورة

625
00:37:07,583 --> 00:37:11,675
♪

626
00:37:11,675 --> 00:37:14,061
!لوشيانارا] [تنهدت] آي]

627
00:37:14,061 --> 00:37:17,981
♪

628
00:37:17,981 --> 00:37:20,697
♪

629
00:37:29,376 --> 00:37:33,913
[خطوات]

630
00:37:33,913 --> 00:37:38,251
[خطوات]

631
00:37:38,251 --> 00:37:41,026
♪

632
00:37:41,026 --> 00:37:45,972
♪

633
00:37:45,972 --> 00:37:50,659
♪

634
00:37:50,659 --> 00:37:56,019
♪

635
00:37:56,019 --> 00:38:00,940
♪

636
00:38:00,940 --> 00:38:06,171
♪

637
00:38:06,171 --> 00:38:11,494
♪

638
00:38:11,494 --> 00:38:15,953
♪

639
00:38:15,953 --> 00:38:20,995
♪

640
00:38:20,995 --> 00:38:26,252
♪

641
00:38:26,252 --> 00:38:31,132
♪

642
00:38:31,132 --> 00:38:36,003
♪

643
00:38:36,003 --> 00:38:40,937
♪

644
00:38:40,937 --> 00:38:46,008
♪

645
00:38:46,008 --> 00:38:51,007
♪

646
00:38:51,007 --> 00:38:56,127
♪

647
00:38:56,127 --> 00:39:01,003
♪

648
00:39:01,003 --> 00:39:06,013
♪

649
00:39:06,013 --> 00:39:10,948
♪

650
00:39:10,948 --> 00:39:16,066
♪

651
00:39:16,066 --> 00:39:21,220
♪

652
00:39:21,220 --> 00:39:26,038
♪

653
00:39:26,038 --> 00:39:31,070
♪

654
00:39:31,070 --> 00:39:36,257
♪

655
00:39:36,257 --> 00:39:38,009
♪

656
00:39:38,009 --> 00:39:39,928
...هيلدا] قديس]

657
00:39:43,606 --> 00:39:45,219
.أحبك

658
00:39:45,219 --> 00:39:50,938
♪

659
00:39:50,938 --> 00:39:56,091
♪

660
00:39:56,091 --> 00:40:01,082
♪

661
00:40:01,082 --> 00:40:04,861
♪

662
00:40:04,861 --> 00:40:09,079
♪

663
00:40:09,079 --> 00:40:12,560
♪طرق على الباب الأمامي♪

664
00:40:12,560 --> 00:40:14,171
♪إنه الوقت♪

665
00:40:14,171 --> 00:40:17,558
♪

666
00:40:17,558 --> 00:40:21,353
♪أشرب قليلاً لأمتلك♪

667
00:40:21,353 --> 00:40:22,656
♪الحجة♪

668
00:40:22,656 --> 00:40:26,966
♪

669
00:40:26,966 --> 00:40:29,916
♪لكن أبقى صامتًا بلا حيلة♪

670
00:40:29,916 --> 00:40:32,858
♪هو يضحك♪

671
00:40:32,858 --> 00:40:35,091
♪إنه يسخر من كم♪

672
00:40:35,091 --> 00:40:37,637
♪بكيت♪

673
00:40:37,637 --> 00:40:40,495
♪لأنها تعرف كيف تمر مروراً♪

674
00:40:40,495 --> 00:40:42,766
♪وَلَا أَعْلَمُ♪

675
00:40:42,766 --> 00:40:46,909
♪

676
00:40:46,909 --> 00:40:50,490
♪في يوم صيفي أزرق♪

677
00:40:50,490 --> 00:40:53,118
♪أَشْعُرُ بِالرِّيح♪

