1
00:00:00,622 --> 00:00:04,836
♪موسيقى درامية♪

2
00:00:04,836 --> 00:00:07,591
.LOLÓ] لا يمكنه الجلوس]

3
00:00:07,591 --> 00:00:12,089
♪موسيقى درامية♪

4
00:00:12,089 --> 00:00:14,913
♪موسيقى درامية♪

5
00:00:14,913 --> 00:00:19,579
[صراخ]

6
00:00:19,579 --> 00:00:22,838
!الجميع] هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا]

7
00:00:22,838 --> 00:00:25,952
!هيلدا! هيلدا! هيلدا
!هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا

8
00:00:25,952 --> 00:00:27,239
[جرس الباب]

9
00:00:27,239 --> 00:00:30,952
!رجل] اصمتوا! اصمتوا]

10
00:00:30,952 --> 00:00:33,822
.أعلن الجلسة مفتوحة

11
00:00:33,822 --> 00:00:37,871
،زيكو] أيها الأعضاء المحترمون، في هذه اللحظة التي يزعج فيها]

12
00:00:37,871 --> 00:00:39,060
...مُنْتَهَك

13
00:00:39,060 --> 00:00:40,164
[جرس الباب]

14
00:00:40,164 --> 00:00:41,832
!رجل] اصمتوا! اصمتوا]

15
00:00:41,832 --> 00:00:43,475
[صراخ]

16
00:00:43,475 --> 00:00:45,484
!رَجُل] اِسْتِعْداد]

17
00:00:45,484 --> 00:00:46,600
[جرس الباب]

18
00:00:46,600 --> 00:00:49,456
.رجل] صمت، أو سنقوم بإخلاء الجاليريات]

19
00:00:49,456 --> 00:00:51,874
...زيتو] ليذهب إلى الجحيم هذا]

20
00:00:51,874 --> 00:00:53,228
!رجل] اصمت]

21
00:00:53,228 --> 00:00:57,883
[جرس الطلبيات]

22
00:00:57,883 --> 00:01:01,350
.رجل] ستتوقف الجلسة لمدة خمس دقائق]

23
00:01:01,350 --> 00:01:04,403
.وإذا كانت هناك أي مظاهرة أخرى، سأرسل

24
00:01:04,403 --> 00:01:08,638
definitivamente
!افرغوا المعارض

25
00:01:08,638 --> 00:01:10,161
.زورا] لقد تحدثت قليلاً، لكنك قلت كل شيء]

26
00:01:10,161 --> 00:01:11,664
.زيكو] شكراً]

27
00:01:11,664 --> 00:01:13,278
سيانا] لكن كيف يُسمح بدخول هؤلاء؟]

28
00:01:13,278 --> 00:01:15,584
مُخَرِّبُون؟

29
00:01:15,584 --> 00:01:17,296
لوسيانا] من هم المترددون؟]

30
00:01:17,296 --> 00:01:18,933
...فينتورا] آه]

31
00:01:20,662 --> 00:01:22,718
،ذلك الشيب
،أوليفيرا سوبريو

32
00:01:22,718 --> 00:01:25,081
.إنه متردد بشكل واضح

33
00:01:25,081 --> 00:01:27,834
.LOLÓ] انظري، كنت أفكر أنني لن أتيت]

34
00:01:27,834 --> 00:01:29,296
.مالثوس] اعذرني على التأخير]

35
00:01:29,296 --> 00:01:30,980
.LOLÓ] حسناً، لا يهم. كان من المؤسف ألا نكون قد وصلنا أكثر]

36
00:01:30,980 --> 00:01:33,930
أعطيكم فرصة لألقي خطابًا عند الباب، تعلمون؟

37
00:01:33,930 --> 00:01:37,680
سيكون مهما. ليس له أهمية، لأنك

38
00:01:37,680 --> 00:01:41,736
الحضور يتحدث أكثر من... من أي كلمة. هؤلاء

39
00:01:41,736 --> 00:01:45,468
سيتعين على الأعضاء مواجهة قديس في وقت التصويت، هذا

40
00:01:45,468 --> 00:01:47,932
سيجعلهم مرتبكين جداً، أتعلم؟

41
00:01:47,932 --> 00:01:50,293
.سوف تؤثر على عقولهم

42
00:01:50,293 --> 00:01:55,587
♪

43
00:01:55,587 --> 00:02:00,495
♪

44
00:02:00,495 --> 00:02:05,605
♪

45
00:02:05,605 --> 00:02:09,461
♪

46
00:02:09,461 --> 00:02:12,133
.إيميسي] وفي تلك اللحظة، مستمعيني، تم إعادة فتح الجلسة]

47
00:02:12,133 --> 00:02:14,823
.في غرفة المجلس البلدي. سنكون في المتابعة

48
00:02:14,823 --> 00:02:18,532
.خطوة بخطوة، هذه التصويت الذي يثير الإثارة في بيلو هوريزونتي

49
00:02:18,532 --> 00:02:21,492
♪

50
00:02:21,492 --> 00:02:24,729
♪لحظات هي♪

51
00:02:24,729 --> 00:02:28,301
♪  مثل هؤلاء♪
♪...الذين أنا ♪

52
00:02:28,301 --> 00:02:30,919
?.رجل] رسالة أخرى من غابرييلا م]

53
00:02:30,919 --> 00:02:34,007
إيميسي] إذًا، انظر، من بين جميع معجباتي، هذه]

54
00:02:34,007 --> 00:02:37,331
.يبدو أنها الأكثر تفانيًا من بين الجميع. تصل رسالة كل يوم

55
00:02:37,331 --> 00:02:40,067
نوفا. تعال هنا، هل لديك زكام؟

56
00:02:40,067 --> 00:02:42,812
.الرجل] نعم، لقد أصبت بالإنفلونزا من تلك! لا أعلم كيف]

57
00:02:42,812 --> 00:02:45,110
.سيكون غداً لتصوير المسلسل

58
00:02:45,110 --> 00:02:48,032
إيميسي] حسناً، كان شخصيتك تغرق في المشهد الأخير، أليس كذلك؟]

59
00:02:48,032 --> 00:02:49,435
.رجل] نعم]

60
00:02:49,435 --> 00:02:50,550
،إيمسي] حسنًا، أصيب بزكام]

61
00:02:50,550 --> 00:02:52,078
.أصبح مريضًا بالزكام، وأصبح يتحدث أنفًا

62
00:02:52,078 --> 00:02:53,679
.رَجُل] نعم]

63
00:02:53,679 --> 00:02:57,566
.غابريلا] عذرًا. أود التحدث مع الإم سي]

64
00:02:57,566 --> 00:03:02,479
.قل له إن غابرييلا م. هنا

65
00:03:02,479 --> 00:03:05,538
.إيمي سي] آه، الإيمي سي مو موجود]

66
00:03:05,538 --> 00:03:09,318
غابرييلا] آه، يا للأسف. لكنه لا يقدم برنامج المساء؟]

67
00:03:09,318 --> 00:03:11,685
إيميسي] هو أنهم وضعوني مكانه لأن... لدي]

68
00:03:11,685 --> 00:03:13,973
...صوت مشابه لصوته. هو

69
00:03:13,973 --> 00:03:15,622
.هو أصيب بالزكام، أصبح مختنقاً

70
00:03:15,622 --> 00:03:17,167
بادارُو] ما هذا العمل؟]

71
00:03:17,167 --> 00:03:19,358
إيميسي] كل شيء تم حله، يا جماعة، يمكنكم تركه. كل شيء]

72
00:03:19,358 --> 00:03:22,985
.مَحسُوم. كُل شيء مَحسُوم. اترك الأمر لي، كُل شيء مَحسُوم

73
00:03:22,985 --> 00:03:26,163
♪وعدم اليقين في البحر♪

74
00:03:26,163 --> 00:03:29,889
♪

75
00:03:29,889 --> 00:03:32,756
.غابرييلا] يا إلهي. جئت من بعيد جداً]

76
00:03:32,756 --> 00:03:36,169
EMECÊ] نعم، اجلس قليلاً. اجلس. هل تريد فطيرة؟]

77
00:03:36,169 --> 00:03:37,877
غابرييلا] في أي ساعة يمكنني بالتأكيد مقابلته؟]

78
00:03:37,877 --> 00:03:39,288
هنا؟

79
00:03:39,288 --> 00:03:41,562
إيمي سي] آه، الآن مع هذا]
الزكام، صح؟ لا أعرف كم

80
00:03:41,562 --> 00:03:46,245
.سَتَأخُذُهُ وَقْتًا لِيَتَحَسَّنَ

81
00:03:46,245 --> 00:03:48,121
غابرييلا] أكتب له دائماً، تعرف؟]

82
00:03:48,121 --> 00:03:49,894
إيماسي] آه فعلاً؟]

83
00:03:49,894 --> 00:03:51,336
جابريلا] هل سيتلقى ذلك؟]

84
00:03:51,336 --> 00:03:54,133
.إيمي سي] آه، الإيم سي يتلقى الكثير من الرسائل هناك]

85
00:03:54,133 --> 00:03:56,705
.غابرييلا] لأنه nunca me respondeu nenhuma]

86
00:03:56,705 --> 00:03:59,376
لكن كما تقول، أليس كذلك؟ الكثير من الناس يكتبون، لماذا

87
00:03:59,376 --> 00:04:01,270
.أنه كان سيعيرني اهتمامًا قريبًا

88
00:04:01,270 --> 00:04:03,098
[ضحك]

89
00:04:04,609 --> 00:04:05,938
جابرييلا] كيف هو؟]

90
00:04:05,938 --> 00:04:09,455
،أعلى، أسفل، أشقر
سمراء؟ كيف؟

91
00:04:09,455 --> 00:04:13,837
EMECÊ] هو؟ هو... كيف تتصور أنه يكون؟]

92
00:04:13,837 --> 00:04:16,968
.غابرييلا] آه، مغني، صح؟ ما أدري، مثل الأنسليم]

93
00:04:16,968 --> 00:04:21,254
.دوارتي. جميل مثل تلك الأشياء التي يقولها في الراديو

94
00:04:21,254 --> 00:04:23,528
.أحب ذلك البرنامج الذي يقدمه في الصباح لتقديم النصائح

95
00:04:23,528 --> 00:04:26,271
للناس، لا أفقد شيئًا. تعلم متى يكون كل شيء

96
00:04:26,271 --> 00:04:29,958
هل ما تقوله شخص ما يؤثّر عليك؟ يؤثّر في قلبك؟

97
00:04:29,958 --> 00:04:34,100
.أنا مجنونة بكم. أنا في حالة لا أجد فيها أي متعة بعد الآن

98
00:04:34,100 --> 00:04:36,127
[في أي رجلٍ كان. [ضحك

99
00:04:36,127 --> 00:04:38,322
إيميسي] [ضحك] نعم، أنت تحبين الرجال الوسيمين، أليس كذلك، غابرييلا؟]

100
00:04:38,322 --> 00:04:41,326
جابرييلا] آهه، ومن لا يحب؟ حسنًا، سأذهب، وإلا ستبقى]

101
00:04:41,326 --> 00:04:43,218
.وقت متأخر للعودة إلى المنزل

102
00:04:43,218 --> 00:04:44,826
إيمسي] أين تسكن؟]

103
00:04:44,826 --> 00:04:46,261
.غابريلا] آه، هناك في كاشويرينها]

104
00:04:46,261 --> 00:04:48,735
إيميسي] لو كان بإمكاني، سأخذك إلى المنزل. لكن للأسف أنا]

105
00:04:48,735 --> 00:04:51,932
،يجب أن أبقى هنا، معتنيًا بكل شيء. وبالإضافة إلى ذلك

106
00:04:51,932 --> 00:04:56,028
.يجب أن أستخدم صوتاً مشابهًا تمامًا لصوته

107
00:04:56,028 --> 00:04:57,612
[ضحك]

108
00:04:57,612 --> 00:05:00,148
.جابرييلا] أوه، لا تقلق، أنا معتادة، فهمت]

109
00:05:00,148 --> 00:05:03,374
.مُمتَنة. انظر، قُل له أنني كنت هنا

110
00:05:03,374 --> 00:05:08,129
.إيميسي] بالطبع. انظر، إنه، الأربعاء، الأربعاء، الأربعاء]

111
00:05:08,129 --> 00:05:10,819
،ارجع يوم الأربعاء، فهو يجب أن يكون قد عاد بالفعل. نعم

112
00:05:10,819 --> 00:05:12,759
،الأربعاء هنا يوم هادئ، سيتعود على العودة

113
00:05:12,759 --> 00:05:13,925
.بالتأكيد سيعود

114
00:05:13,925 --> 00:05:14,995
غابرييلا] الأربعاء؟]

115
00:05:14,995 --> 00:05:16,271
.إيماسي] الأربعاء]

116
00:05:16,271 --> 00:05:18,516
.غابريلا] حسنًا. سأذهب]

117
00:05:18,516 --> 00:05:20,305
ما اسمك؟

118
00:05:20,305 --> 00:05:22,653
EMECÊ] إنه... سمين. سمين. هنا الجميع يناديني]

119
00:05:22,653 --> 00:05:24,225
.بدين

120
00:05:24,225 --> 00:05:30,766
♪

121
00:05:30,766 --> 00:05:34,363
♪

122
00:05:34,363 --> 00:05:38,076
♪من الذي لا يعاني♪

123
00:05:38,076 --> 00:05:40,689
♪من أجل شخص ما؟♪

124
00:05:40,689 --> 00:05:42,802
♪

125
00:05:42,802 --> 00:05:44,663
♪...من هو♪

126
00:05:44,663 --> 00:05:47,237
[صراخ]

127
00:05:47,237 --> 00:05:49,937
!رجل] صمت. صمت! صمت]

128
00:05:49,937 --> 00:05:51,995
[جرس]

129
00:05:51,995 --> 00:05:53,819
[صِيَاح]

130
00:05:53,819 --> 00:05:57,406
!رجل] صمت، أيها السادة]
!صمت! صمت

131
00:05:59,495 --> 00:06:01,877
،BONFIM] مَا الَّذِي سَيُصَوَّت عَلَيْهِ فِي هَذِهِ الْمَنْزِلَة، فِي هَذَا اللَّحْظَة]

132
00:06:01,877 --> 00:06:05,427
أيها السادة، ليست مسألة أخلاقية. لا يتعلق الأمر بمعرفة

133
00:06:05,427 --> 00:06:09,458
إذا كانت هذه المنطقة البوهيمية من بيولو هورايزونتي تهاجم أم لا تهاجم

134
00:06:09,458 --> 00:06:12,233
،العائلات. في كل مكان في العالم، يا سادتي

135
00:06:12,233 --> 00:06:13,810
.هناك منطقة بوهيمية

136
00:06:13,810 --> 00:06:15,548
.LOLÓ] فاسق]

137
00:06:15,548 --> 00:06:19,375
بونفيم] حتى في روما، حيث تقيم قداسته، يوجد]

138
00:06:19,375 --> 00:06:24,607
منطقة بوهيمية. ولم يُعرف أبدًا أن قداسة البابا كان لديه

139
00:06:24,607 --> 00:06:29,661
إذا أهملتم شؤونكم لقيادة الحملات

140
00:06:29,661 --> 00:06:31,595
.ضد الكاميليات هناك

141
00:06:31,595 --> 00:06:36,009
[تصفيق]

142
00:06:36,009 --> 00:06:40,742
بونفيم] يا سادة، لم يُعرف أبداً، في أي مكان من هذا]

143
00:06:40,742 --> 00:06:45,562
،كوكب، في أي وقت
لا يحق للسياسيين أن يكون لديهم

144
00:06:45,562 --> 00:06:49,497
ادعاء إنهاء مهنة، مهنة

145
00:06:49,497 --> 00:06:51,944
.الذي يعتبر أقدم شيء في العالم

146
00:06:51,944 --> 00:06:55,122
.إنه قديم جداً لدرجة أنه يصبح كتابياً

147
00:06:55,122 --> 00:06:57,538
.مكتب مادالينا

148
00:06:57,538 --> 00:07:00,336
!فينتورا] فيدل كاسترو! كوبا]

149
00:07:00,336 --> 00:07:03,269
،BONFIM] انتظر، سيدي، انتظر! فيدل كاسترو، في كوبا]

150
00:07:03,269 --> 00:07:06,644
.أعطى عملًا ودراسة وتعليمًا وصحة لنباتات الكاميليا هناك

151
00:07:06,644 --> 00:07:10,894
[تصفيق]

152
00:07:10,894 --> 00:07:13,812
[تصفيق]

153
00:07:13,812 --> 00:07:16,672
!رجل] صمت. صمت]

154
00:07:16,672 --> 00:07:20,774
،BONFIM] كان ذلك من خلال الدراسة، من خلال العمل والصحة]

155
00:07:20,774 --> 00:07:24,725
.وليس من خلال الطرد البسيط فقط كما يريد السادة

156
00:07:24,725 --> 00:07:27,959
فِي هَذَا الْمَكَان. سَيِّدِي الأَعْضَاء، الرَّئِيس الْمُحْتَرَم

157
00:07:27,959 --> 00:07:34,985
من الطاولة، أقدم، أقدم مع وثائق لا يمكن دحضها، أن

158
00:07:34,985 --> 00:07:37,896
هذه الحملة التي تدعي الأخلاق زيفًا في المدينة

159
00:07:37,896 --> 00:07:42,915
.إنها ستار من الدخان لإخفاء المصالح

160
00:07:42,915 --> 00:07:45,413
,غامضون، وأود أن أقول حتى
.مشبوهون

161
00:07:45,413 --> 00:07:47,826
.سير] المصالح مخفية لمن يتردد]

162
00:07:47,826 --> 00:07:49,922
.المنطقة البوهيمية، أيها المجلس

163
00:07:49,922 --> 00:07:52,988
.BONFIM] إنهم يركزون على زيادة قيمة العقارات]

164
00:07:52,988 --> 00:07:54,624
.من شارع غوايكوروس

165
00:07:54,624 --> 00:07:57,139
!سيير] أثبت. أثبت]

166
00:07:57,139 --> 00:07:59,197
[فالاتوريو]

167
00:07:59,197 --> 00:08:00,502
!رجل] صمت]

168
00:08:00,502 --> 00:08:02,129
CYR] أين الأدلة؟]

169
00:08:02,129 --> 00:08:04,867
.BONFIM] إنهم هنا، الأب سير. في خدمة فخامتكم]

170
00:08:04,867 --> 00:08:09,247
ومن جميع أعضاء المجلس. هذه الحملة تمول من قبل

171
00:08:09,247 --> 00:08:12,452
السيد تونيكو مينديز ومن خلال المقاولين المهتمين

172
00:08:12,452 --> 00:08:14,225
.في مشروعك

173
00:08:14,225 --> 00:08:17,576
[تصفيق]

174
00:08:17,576 --> 00:08:19,788
!رَجُل] صَمْت. صَمْت]

175
00:08:19,788 --> 00:08:21,476
[جرس الباب]

176
00:08:21,476 --> 00:08:25,047
سير] هدوء، هدوء، زميلي النبيل. الفول poderoso]

177
00:08:25,047 --> 00:08:27,615
.لن تتمكن من زيادة من رئتيك

178
00:08:27,615 --> 00:08:29,884
.قوة حججك

179
00:08:31,521 --> 00:08:34,408
،BONFIM] إيصال من مطبعة، أيها السادة الأعضاء]

180
00:08:34,408 --> 00:08:38,275
،السيد الرئيس المحترم
.مبينًا من الذي يدفع

181
00:08:38,275 --> 00:08:43,298
الملصقات والمنشورات الموزعة في كل مكان

182
00:08:43,298 --> 00:08:45,971
.لولوه فينتورا وهذه العصابة من المحبوبات

183
00:08:45,971 --> 00:08:50,881
[تصفيق]

184
00:08:50,881 --> 00:08:53,707
[تصفيق]

185
00:08:53,707 --> 00:08:56,095
!رجل] صمت، صمت]

186
00:08:56,095 --> 00:09:00,904
[جرس الباب]

187
00:09:00,904 --> 00:09:05,816
.بونفيم] لا أشعر بالخوف من الهستيريا. لا أشعر بالخوف]

188
00:09:05,816 --> 00:09:10,086
.كل شيء هنا، كل شيء ممول من قبل رامال

189
00:09:10,086 --> 00:09:13,390
ومن هو مالك رامال، أيها السادة؟ هاه؟

190
00:09:13,390 --> 00:09:16,899
.إنه السيد تونيكو مانديس من يدفع هذه الحملة المليونية

191
00:09:16,899 --> 00:09:19,397
.ضد سكاننا الفقراء في منطقتنا البوهيمية

192
00:09:19,397 --> 00:09:22,394
[تصفيق وصيحات]

193
00:09:22,394 --> 00:09:24,899
!ليونور] هيا، بونفيم]

194
00:09:24,899 --> 00:09:28,538
ديفينيا] أحب مشاهدة أورلاندو بونفيم يتحدث. اليوم]

195
00:09:28,538 --> 00:09:30,846
هو حتى يتحدث بسهولة، أليس كذلك؟ لأنه هناك أيام، يكون هو

196
00:09:30,846 --> 00:09:33,962
.يَتَكَلَّم، يَتَكَلَّم، لَكِن لا أَفْهَم شَيْئًا، لَكِن لا شَيْئًا مما يَقُولُه

197
00:09:33,962 --> 00:09:36,379
.BONFIM] والفساد يذهب إلى أبعد من ذلك، أيها السادة]

198
00:09:36,379 --> 00:09:38,745
LOLÓ] مَن هو ليتحدث عن الفحش؟]

199
00:09:38,745 --> 00:09:41,081
.شيانا] شاذ، نيلسون رودريغيز]

200
00:09:41,081 --> 00:09:42,467
!لوسيانارا] شيوعي]

201
00:09:42,467 --> 00:09:46,674
[صراخ وتصفيق]

202
00:09:46,674 --> 00:09:48,601
[جرس الباب]

203
00:09:48,601 --> 00:09:50,099
!رجل] اصمت]

204
00:09:50,099 --> 00:09:53,573
بونفيم] لمن تعود البيت الذي تعمل فيه رابطة الدفاع]

205
00:09:53,573 --> 00:09:57,889
هل من الأخلاق والعادات الحسنة؟ ها؟ برئاسة السيدة لولو

206
00:09:57,889 --> 00:10:03,087
.فينتورا؟ تنتمي أيضًا إلى رامال، أيها السادة. إلى رامال

207
00:10:03,087 --> 00:10:05,769
!الأب سير، اشرح هذا. اشرح

208
00:10:17,427 --> 00:10:22,715
[تصفيق]

209
00:10:22,715 --> 00:10:28,182
[تصفيق]

210
00:10:28,182 --> 00:10:32,131
[أهازيج]

211
00:10:32,131 --> 00:10:36,943
سأشرح، نائب. غضبك المقدس ضد

212
00:10:36,943 --> 00:10:41,792
.سيتم شرح العائلة المينيرا بشكل وافي

213
00:10:41,792 --> 00:10:44,902
[تصفيق]

214
00:10:44,902 --> 00:10:47,129
[جرس الباب]

215
00:10:47,129 --> 00:10:49,149
!رجل] صمت! صمت]

216
00:10:49,149 --> 00:10:52,196
.بونفيم] السادة، نحن تم انتخابنا من قبل الشعب]

217
00:10:52,196 --> 00:10:57,628
،لتمثيل إرادة الشعب. والشعب يقول لا

218
00:10:57,628 --> 00:10:59,513
.لا إلى مدينة الكامليا

219
00:10:59,513 --> 00:11:04,803
[تصفيق]

220
00:11:04,803 --> 00:11:10,176
بونفيم] أولئك... أولئك الذين]
سيكون لديهم احترام للكراسي

221
00:11:10,176 --> 00:11:15,373
،الذي أعطاه الشعب، سيقولون معًا: لا

222
00:11:15,373 --> 00:11:19,197
.لا، لا إلى مدينة الكاميليا. شكرًا جزيلاً

223
00:11:19,197 --> 00:11:24,072
[تصفيق]

224
00:11:24,072 --> 00:11:27,370
.سيانا] بالنسبة له، المجتمع لا يحسب، إنه مجرد نفايات]

225
00:11:27,370 --> 00:11:29,201
!يا فتى شقي

226
00:11:29,201 --> 00:11:32,481
.رجل] صمت! من فضلك، سيدتي]

227
00:11:34,496 --> 00:11:37,945
الرجل] مع الكلمة، النبيل]
.العضو في المجلس الأب سير

228
00:11:37,945 --> 00:11:41,019
إذا كانت المشكلة هي الوثيقة، فنحن لا نفتقر إليها

229
00:11:41,019 --> 00:11:45,501
،المستندات أيضًا. والمستندات الموثوقة

230
00:11:45,501 --> 00:11:50,279
وثائق نعرف من أين جاءت. ليست وثائق

231
00:11:50,279 --> 00:11:52,530
.من أبوة مشكوك فيها

232
00:11:52,530 --> 00:11:54,080
...بونفيم] الرب، الأب سير]

233
00:11:54,080 --> 00:11:55,363
[تصفيق]

234
00:11:55,363 --> 00:11:56,798
[جرس]

235
00:11:56,798 --> 00:11:58,336
!رجل] صمت! صمت]

236
00:11:58,336 --> 00:11:59,846
.بونفين] افحص الوثائق التي أحضرتها]

237
00:11:59,846 --> 00:12:01,590
.من فضلك، زميلي النبيل

238
00:12:01,590 --> 00:12:03,851
بونفيم] أشر إلى أي تلاعب في الوثائق]

239
00:12:03,851 --> 00:12:06,705
الذي جلبته. أنا أتحداك أن تشير إلى أي شيء

240
00:12:06,705 --> 00:12:08,195
.تزييف

241
00:12:08,195 --> 00:12:11,106
،رجل] سادتي، من فضلكم]
،التصرف بشكل لائق. خلاف ذلك

242
00:12:11,106 --> 00:12:13,336
.سأكون مضطرًا لتعليق الجلسة

243
00:12:13,336 --> 00:12:15,100
.بونفيم] لا أسمح بهذا النوع من التلميحات]

244
00:12:15,100 --> 00:12:19,126
.لكنني لا أقصد شيئًا. ولم أشير أيضًا

245
00:12:19,126 --> 00:12:22,812
.إلى الوثائق المقدمة من الزميل النبيل

246
00:12:22,812 --> 00:12:26,529
.أَنَا أُشِير فَقَط إِلَى أَنَّ هَـؤُلَاء هُنَاك يُعْلَمُ مِنْ أَيْنَ جَاءُوا

247
00:12:26,529 --> 00:12:29,288
.جاؤوا من الـ DOPS

248
00:12:29,288 --> 00:12:31,725
[ضحك]

249
00:12:31,725 --> 00:12:35,436
تم تسليمها من قبل المندوب المحترم سانتوس

250
00:12:35,436 --> 00:12:40,948
غلاية. ويثبتون أن ما هو خلف

251
00:12:40,948 --> 00:12:46,830
،من كل هذه ردود الفعل ضد مدينة الكاميليا

252
00:12:46,830 --> 00:12:49,015
!إنه الإصبع الشيوعي

253
00:12:49,015 --> 00:12:54,221
،كل هذه الفيضانات من الافتراءات والأكاذيب

254
00:12:54,221 --> 00:12:59,153
بهدف تشويه السمعة، وإهانة القادة

255
00:12:59,153 --> 00:13:04,086
من حملة مدينة الكاميليا، يتم تنسيقها

256
00:13:04,086 --> 00:13:06,140
.من أجل الحزب الشيوعي

257
00:13:06,140 --> 00:13:08,120
،بونفيم] يا أبتِ، يا أبتِ]
راقب الوصايا

258
00:13:08,120 --> 00:13:10,331
.من كنيسته الخاصة، يا أبت

259
00:13:10,331 --> 00:13:13,687
CYR] من قبل الشيوعيين]
نعم، سيدي. الذين يتظاهرون

260
00:13:13,687 --> 00:13:18,582
من المدافعين عن مصالح الشعب، لكنهم في الحقيقة موجودون

261
00:13:18,582 --> 00:13:23,308
.هنا فقط للدفاع عن مصالح موسكو

262
00:13:23,308 --> 00:13:24,607
!LOLÓ] جيد جداً]

263
00:13:24,607 --> 00:13:26,527
[تصفيق]

264
00:13:26,527 --> 00:13:32,029
[صفارات الاستهجان]

265
00:13:32,029 --> 00:13:36,888
.والمصالح الروسية، ليست سرا على أحد

266
00:13:36,888 --> 00:13:39,042
ما الذي يريده موسكو؟

267
00:13:42,158 --> 00:13:46,738
،يعتزم إنهاء الحضارة الغربية والمسيحية

268
00:13:46,738 --> 00:13:52,206
.وإنهاء العائلة
،إنهاء العائلة

269
00:13:52,206 --> 00:13:56,596
،كما يحدث أيضًا في قصة الذئب الشرير

270
00:13:56,596 --> 00:14:01,105
.الذئب الشيوعي يمكنه أن ينقض

271
00:14:01,105 --> 00:14:05,235
أكثر سهولة

272
00:14:05,235 --> 00:14:08,839
.ديمقراطية برازيلية هشة

273
00:14:08,839 --> 00:14:10,863
[تصفيق]

274
00:14:10,863 --> 00:14:12,990
[صفارات الاستهجان]

275
00:14:12,990 --> 00:14:18,833
هذه الديمقراطية الهشة، الهشة للغاية وغير القادرة على الدفاع عن نفسها

276
00:14:18,833 --> 00:14:21,854
.مثل ذات الشعر الأحمر

277
00:14:21,854 --> 00:14:25,315
[صُرَاخٌ وَتَصْفِيقٌ]

278
00:14:25,315 --> 00:14:26,985
[صفارات الاستهجان]

279
00:14:26,985 --> 00:14:28,883
!رجل] صمت]

280
00:14:28,883 --> 00:14:32,174
[تصفيق]

281
00:14:32,174 --> 00:14:34,633
!رجل] اصمت]

282
00:14:34,633 --> 00:14:41,634
،إليكم
.أيها الأعضاء النبلاء

283
00:14:41,634 --> 00:14:47,162
،سيدات مميزات

284
00:14:47,162 --> 00:14:52,504
أدلة على أن
ذهب موسكو

285
00:14:54,681 --> 00:14:56,961
.إنه يمول هذه الحملة

286
00:14:56,961 --> 00:15:00,039
.بونفيم] استعرض الذهب من موسكو، أليس كذلك، أيها العضو في المجلس]

287
00:15:00,039 --> 00:15:02,961
ذهب موسكو الذي يمول هذه الحملة التي

288
00:15:02,961 --> 00:15:07,070
ليس ضد مدينة الكاملياس، بل ضد العائلة

289
00:15:07,070 --> 00:15:12,066
.مينيرا. إنه ضد القيم التي تشكل العائلة المينيرا

290
00:15:12,066 --> 00:15:18,203
.خزانة للأخلاق لهذا البلد

291
00:15:18,203 --> 00:15:20,101
[صُراخ]

292
00:15:20,101 --> 00:15:23,581
!بونفيم] اعرض الآخر من موسكو]

293
00:15:23,581 --> 00:15:27,259
!أنا متحمس لرؤية ذهب موسكو

294
00:15:27,259 --> 00:15:34,500
.قل نعم. قل نعم لله. قل نعم للعائلة

295
00:15:34,500 --> 00:15:37,868
.هنا هي الوثائق. قولوا نعم

296
00:15:37,868 --> 00:15:40,138
[تصفيق]

297
00:15:40,138 --> 00:15:41,792
!الجميع] نعم! نعم]

298
00:15:41,792 --> 00:15:44,034
!الجميع] لا! لا]

299
00:15:44,034 --> 00:15:46,221
!رجل] اصمت]

300
00:15:46,221 --> 00:15:48,426
[صُرَاخَات]

301
00:15:48,426 --> 00:15:49,964
!رجل] ترتيب في البيت]

302
00:15:49,964 --> 00:15:51,892
[جرس]

303
00:15:51,892 --> 00:15:55,081
!الجميع] نعم! نعم]

304
00:15:55,081 --> 00:15:57,788
!الجميع] لا! لا]

305
00:15:57,788 --> 00:15:58,924
!نعم! نعم

306
00:15:58,924 --> 00:16:00,037
!الجميع] لا! لا]

307
00:16:00,037 --> 00:16:01,249
!رجل] النظام في البيت]

308
00:16:01,249 --> 00:16:03,384
[جرس الباب]

309
00:16:03,384 --> 00:16:05,719
!رجل] النظام في المنزل]

310
00:16:05,719 --> 00:16:10,466
♪

311
00:16:10,466 --> 00:16:15,619
♪

312
00:16:15,619 --> 00:16:20,660
♪

313
00:16:20,660 --> 00:16:24,034
♪طرق على الباب الأمامي♪

314
00:16:24,034 --> 00:16:26,269
♪إنه الزمن♪

315
00:16:26,269 --> 00:16:29,291
♪

316
00:16:29,291 --> 00:16:32,927
♪أشرب قليلاً لأمتلك♪

317
00:16:32,927 --> 00:16:35,197
♪الحجة♪

318
00:16:35,197 --> 00:16:38,769
♪

319
00:16:38,769 --> 00:16:41,725
♪لكني أبقى بلا حيلة صامتاً♪

320
00:16:41,725 --> 00:16:44,649
♪هو يضحك♪

321
00:16:44,649 --> 00:16:47,318
♪يستهزئ بمدى♪

322
00:16:47,318 --> 00:16:49,554
♪بكيت♪

323
00:16:49,554 --> 00:16:52,200
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

324
00:16:52,200 --> 00:16:55,076
♪ولا أعرف♪

325
00:16:55,076 --> 00:16:58,605
♪

326
00:16:58,605 --> 00:17:01,980
♪في يوم أزرق من الصيف♪

327
00:17:01,980 --> 00:17:03,796
♪أشعر بالرياح♪

328
00:17:03,796 --> 00:17:07,026
♪

329
00:17:07,467 --> 00:17:12,540
♪

330
00:17:12,540 --> 00:17:15,487
♪

331
00:17:15,487 --> 00:17:17,724
سيدينيو] دكتور؟ دكتور؟]

332
00:17:17,724 --> 00:17:19,898
!تونيو] هنا، سيدينيو]
!أنا هنا

333
00:17:19,898 --> 00:17:23,218
CIDINHO] أو دكتور، ستبدأ]
العملية الانتخابية، أليس كذلك، دكتور؟

334
00:17:23,218 --> 00:17:25,579
تونكو] هل؟]
هل اتصلت بأحد؟

335
00:17:25,579 --> 00:17:28,372
CIDINHO] لا، سيبدؤون في]
[النداء. انظر... [ضحك

336
00:17:28,372 --> 00:17:30,091
.يبدو أنها مشاجرة هناك، همم

337
00:17:30,091 --> 00:17:32,487
تونكو] [ضحك] سيدينهو؟]

338
00:17:32,487 --> 00:17:33,632
.نعم، سيدي

339
00:17:33,632 --> 00:17:35,846
.TONICO] أنا أنظر إلى هذه الأوراق هنا، لقد نسيت]

340
00:17:35,846 --> 00:17:39,315
.من المهم هنا تسجيل ما هي الزهرة التي تحبها الفتاة، وما هو العطر

341
00:17:39,315 --> 00:17:41,541
.لا يمكن أن تفتقد بعض المعلومات عن ذلك

342
00:17:41,541 --> 00:17:44,709
.CIDINHO] لا، لا، بأي شكل من الأشكال. لدي كل شيء مكتوب]

343
00:17:44,709 --> 00:17:46,431
،إنني لم أنتهِ بعد من كتابة الأمور بوضوح

344
00:17:46,431 --> 00:17:48,047
.لكن كل شيء مُسجّل

345
00:17:48,047 --> 00:17:49,587
.تونیکو] آه، آه]

346
00:17:49,587 --> 00:17:51,160
[زئير الفهد]

347
00:17:51,160 --> 00:17:54,458
[جرس]

348
00:17:54,458 --> 00:17:56,687
تونico] من هو في ساعة كهذه، سيدينيو؟ من هو الذي]

349
00:17:56,687 --> 00:17:59,291
،سيزعجني... اذهب هناك، قل إنني لا أستطيع الرد

350
00:17:59,291 --> 00:18:00,626
.لا أستطيع الرد

351
00:18:00,626 --> 00:18:02,428
.CIDINHO] حسناً، دكتور]
.نعم، سيدي. نعم، سيدي

352
00:18:02,428 --> 00:18:04,703
...تونكو] ولا تطول علي في هذه المحادثة، لا، لأنني]

353
00:18:04,703 --> 00:18:08,010
.أريد أن أرى هناك التصويت، من سوف يقول لي نعم

354
00:18:08,010 --> 00:18:09,633
ومن سيقول لي لا، حسنًا؟

355
00:18:09,633 --> 00:18:10,882
.نعم، سيدي، دكتور. نعم، سيدي، دكتور

356
00:18:10,882 --> 00:18:12,654
.نعم، سيدي

357
00:18:12,654 --> 00:18:14,399
[خطوات مسرعة]

358
00:18:14,399 --> 00:18:16,944
.مرحبًا، سيدينيو. كيف حالك؟ هذه هي لوردينيا

359
00:18:16,944 --> 00:18:18,830
مرحباً، لوردينها. كيف حالك؟

360
00:18:18,830 --> 00:18:20,768
.الكرمل يتحدث كثيراً عنكم

361
00:18:20,768 --> 00:18:22,872
.سيدينيو] [ريد] الطبيب مشغول، يتابع]

362
00:18:22,872 --> 00:18:24,328
.الانتخاب

363
00:18:24,328 --> 00:18:26,660
.لكنني كنت سأظهر تيريزا لها. قلت لها

364
00:18:26,660 --> 00:18:29,598
.أن عمي كان لديه نمر حقيقي، ولم تصدق ذلك

365
00:18:29,598 --> 00:18:31,003
!تونكو] سيدينهو]

366
00:18:31,003 --> 00:18:32,916
،سيذينهو] الطبيب مشغول، يتابع التصويت]

367
00:18:32,916 --> 00:18:34,899
.هو لا يريد أن يستقبل أحداً، من فضلكم، في وقت آخر

368
00:18:34,899 --> 00:18:36,334
...يعودون. عذرًا

369
00:18:36,334 --> 00:18:37,536
!تونيتو] سيدينيو]

370
00:18:37,536 --> 00:18:39,426
!CIDINHO] أنا ذاهب، دكتور]
عفواً، أحتاج إذن، هل يمكنك أن تعطي الإذن؟

371
00:18:39,426 --> 00:18:41,500
.إلى اللقاء القريب

372
00:18:41,500 --> 00:18:42,988
!تونك] سيدينهو]

373
00:18:42,988 --> 00:18:44,375
.CIDINHO] أنا ذاهب، دكتور]

374
00:18:46,236 --> 00:18:47,550
تونكو] من كان؟]

375
00:18:47,550 --> 00:18:52,379
CIDINHO] إنه... أراميل]
.مع... مع فتاة

376
00:18:52,379 --> 00:18:55,340
تونكو] وكيف هي؟ هل هي جميلة؟]

377
00:18:57,667 --> 00:18:59,402
[ضحك]

378
00:18:59,402 --> 00:19:00,833
[لورديتا] [تنهد]

379
00:19:03,224 --> 00:19:04,824
.ARAMEL] حسناً، عمي يجب أن يوافق]

380
00:19:04,824 --> 00:19:07,991
.إذا ربحت عمي، ستفوز بي أيضًا

381
00:19:07,991 --> 00:19:09,733
LOURDINHA] فيما يتعلق بي، سأفعل كل شيء]

382
00:19:09,733 --> 00:19:12,513
.للإرضاء. كل شيء. يمكنك أن تعرف

383
00:19:12,513 --> 00:19:14,932
تونيكو] أراميل؟]

384
00:19:14,932 --> 00:19:16,766
.ARAMEL] أو دكتور]

385
00:19:16,766 --> 00:19:20,267
تونيو] آه، تعال هنا. تعال]
.وهو يستمع للتصويت هنا

386
00:19:20,267 --> 00:19:22,003
[ضحك]

387
00:19:22,003 --> 00:19:24,677
♪

388
00:19:24,677 --> 00:19:27,731
♪

389
00:19:27,731 --> 00:19:33,102
...TONICO] همم... يا له من لطيف]

390
00:19:33,102 --> 00:19:34,213
.لورديña] مرحبا، عمي]

391
00:19:34,213 --> 00:19:36,588
[أصوات قُبَل]

392
00:19:36,588 --> 00:19:41,481
♪

393
00:19:41,481 --> 00:19:44,388
♪

394
00:19:44,388 --> 00:19:46,727
.إذا اتصلوا يسألون عن البدين، تعرف، اتصل بي

395
00:19:46,727 --> 00:19:48,958
،انظر هنا، إذا اتصلوا يسألون عن البدين

396
00:19:48,958 --> 00:19:51,757
،اتصل بي. هل سمعت؟ إذا اتصلوا يسألون عن البدين

397
00:19:51,757 --> 00:19:55,088
.اتصل بي. لن تقول إنه لا يوجد أي سمين هنا، لا

398
00:19:55,088 --> 00:19:56,398
♪

399
00:19:56,398 --> 00:19:58,393
[تنهد]

400
00:19:58,393 --> 00:20:01,233
.إيميسي] هل رأيت؟ هي لم تتخيل حتى أنني أستطيع]

401
00:20:01,233 --> 00:20:05,583
.كن الـ Emecê
...حتى لا

402
00:20:05,583 --> 00:20:07,687
[تنهد]

403
00:20:07,687 --> 00:20:12,695
.مؤلم. من المؤلم ألا نتفق مع أنفسنا

404
00:20:12,695 --> 00:20:14,618
.بادارو] لنبدأ العمل. سيتعين عليك الدخول]

405
00:20:14,618 --> 00:20:16,816
♪

406
00:20:16,816 --> 00:20:19,226
،EMECÊ] أعزائي المستمعين]
صوت في الراديو] المدينة كلها]

407
00:20:19,226 --> 00:20:23,920
تابع نهاية هذه القصة المثيرة. النزاع

408
00:20:23,920 --> 00:20:25,921
...بين الأسرة التقليدية المينيرية

409
00:20:25,921 --> 00:20:27,742
ديندين] من الفائز، قس؟]

410
00:20:27,742 --> 00:20:32,564
،NELSON] على أي حال، هذا المشروع رابحاً أو خاسراً]

411
00:20:32,564 --> 00:20:36,273
.سَيَبْقَى سَجِينًا

412
00:20:36,273 --> 00:20:38,434
دين دين] هو من، يا قس؟]

413
00:20:38,434 --> 00:20:41,540
نيلسون] [تنهد] الرغبة، إرادة الرجال لها الكثير من]

414
00:20:41,540 --> 00:20:48,443
.المكر. دائماً يجدون وسيلة لتبرير أنفسهم

415
00:20:48,443 --> 00:20:53,313
.الرغبة لها ذكاء خاص بها

416
00:20:53,313 --> 00:20:57,318
،تعرف، ديندين
،أرى

417
00:20:57,318 --> 00:21:01,748
أشعر كل يوم برغبته

418
00:21:01,748 --> 00:21:05,706
مكافحاً
.وانتصاراً على العقل

419
00:21:05,706 --> 00:21:09,654
يا إلهي، يجب أن يكون هناك طريقة، طريقة لمنع

420
00:21:09,654 --> 00:21:13,094
.أن يكون ظهور قديس ليس مستحيلاً

421
00:21:13,094 --> 00:21:15,570
!دِينْدِين] أوه، يا أب]

422
00:21:15,570 --> 00:21:18,820
نيلسون] من الواضح، لكن من الواضح، كيف لم أفكر في ذلك؟]

423
00:21:18,820 --> 00:21:23,734
!قبل؟ إنها الخلاص، بالطبع

424
00:21:23,734 --> 00:21:25,612
لكن ماذا تقول، أليس كذلك، يا قسيس؟

425
00:21:25,612 --> 00:21:27,845
،نينسون] أو ديندين، لا تزعجني، بالله عليك]

426
00:21:27,845 --> 00:21:30,405
.لا تجعلني أفقد صبري، أغلق تلك الهراء

427
00:21:30,405 --> 00:21:32,076
ديندين] آسف، كنت أريد أن أفهم، أنا nunca أعلم]

428
00:21:32,076 --> 00:21:33,323
.عندما الرب يتحدث معي

429
00:21:33,323 --> 00:21:35,266
.بعدها يتذمر السيد أنني لا أجيب

430
00:21:35,266 --> 00:21:36,504
.نيلسون] اذهب احضر دفتر ملاحظاتي الذي لدي]

431
00:21:36,504 --> 00:21:38,833
.ما هو المطلوب للقيام بمكالمة هاتفية دولية عاجلة

432
00:21:38,833 --> 00:21:40,165
!ماذا تنتظر؟ هيا، انطلق

433
00:21:40,165 --> 00:21:41,477
.ديندين] نعم، سيدي]

434
00:21:41,477 --> 00:21:44,323
،نيلسون] انظر، أحضر دفتري وجهز حقيبتي]

435
00:21:44,323 --> 00:21:46,990
.لأني ذاهب إلى بيلو هوريزونتي

436
00:21:46,990 --> 00:21:49,127
.ديندين] نعم، سيدي]

437
00:21:49,127 --> 00:21:53,826
،نيلسون] هذا هو. لن نخسر مالثوس]

438
00:21:53,826 --> 00:21:57,667
.قديسنا. هذا هو

439
00:21:57,667 --> 00:22:02,468
[صراخ]

440
00:22:02,468 --> 00:22:07,595
[صِيَاحٌ وَهِدَارٌ]

441
00:22:07,595 --> 00:22:13,379
[صرخات وطغوط]

442
00:22:13,379 --> 00:22:19,393
[تصفيق]

443
00:22:19,393 --> 00:22:22,627
[صراخ وهذيان]

444
00:22:22,627 --> 00:22:27,908
[صراخ وهذيان]

445
00:22:27,908 --> 00:22:29,999
[صراخ وثرثرة]

446
00:22:29,999 --> 00:22:33,252
[جرس]

447
00:22:33,252 --> 00:22:34,759
.رجل] صمت]

448
00:22:34,759 --> 00:22:39,747
[صراخ وثرثرة]

449
00:22:39,747 --> 00:22:41,937
[صراخ وهراء]

450
00:22:41,937 --> 00:22:44,420
[جرس الباب]

451
00:22:44,420 --> 00:22:48,785
،الرجل] أُعلن افتتاح الجلسة. سيداتي وسادتي]

452
00:22:48,785 --> 00:22:52,877
.الآن سنبدأ جمع الأصوات

453
00:22:52,877 --> 00:22:55,020
عمدة بورخا لوبيس، كيف ستصوت؟

454
00:22:55,020 --> 00:22:57,040
.بورخا] لا صوت]

455
00:22:57,040 --> 00:23:02,655
[صراخ وتصفيق]

456
00:23:02,655 --> 00:23:05,585
[جرس]

457
00:23:05,585 --> 00:23:10,852
رجل] عضو المجلس... عضو المجلس]
سيركيـرا ليـت، كيف تصوت؟

458
00:23:10,852 --> 00:23:12,417
.CERQUEIRA] صوت نعم]

459
00:23:12,417 --> 00:23:18,910
[صفير]

460
00:23:18,910 --> 00:23:19,925
[جرس الباب]

461
00:23:19,925 --> 00:23:23,684
رجل] صمت! أيها السادة، نحن في عملية تصويت]

462
00:23:23,684 --> 00:23:26,490
.ولا يمكن للغاليريا أن تعبر عن نفسها

463
00:23:26,490 --> 00:23:28,636
[صمت]

464
00:23:28,636 --> 00:23:30,489
.رجل] نائب غراندينيتي]

465
00:23:30,489 --> 00:23:32,338
.غراندينيتي] [صوت في المكبر] لا أصوت]

466
00:23:32,338 --> 00:23:37,396
[صرخات وتصفيق]

467
00:23:37,396 --> 00:23:41,836
[صرخات وتصفيق]

468
00:23:41,836 --> 00:23:46,011
[صرخات وتصفيق]

469
00:23:46,011 --> 00:23:47,372
!رجل] اصمت]

470
00:23:47,372 --> 00:23:50,965
،ليونور] [مطوّل] ششش]
!ششش

471
00:23:50,965 --> 00:23:53,316
الرجل] فيردور بيتيكورت، كيف تصوت؟]

472
00:23:53,316 --> 00:23:54,689
.بيتنكورت] صوت نعم]

473
00:23:54,689 --> 00:23:56,651
[صَفْرات]

474
00:23:56,651 --> 00:24:00,357
!ليونور] التعادل! التعادل! التعادل]

475
00:24:00,357 --> 00:24:03,701
[صفارات الاستهجان]

476
00:24:03,701 --> 00:24:06,343
!ماريا] لا يمكن]

477
00:24:06,343 --> 00:24:08,497
.قلبي مضغوط

478
00:24:08,497 --> 00:24:09,807
!ماريا] اهدأ، يا عصفور، اهدأ]

479
00:24:09,807 --> 00:24:11,718
.جابوتي] لكنني هادئ، يا رجل]

480
00:24:11,718 --> 00:24:13,886
[تصفيق]

481
00:24:13,886 --> 00:24:15,932
[جرس الباب]

482
00:24:15,932 --> 00:24:18,831
.لوسيانارا] دونا لولو، دونا لولو، ثلاثة إلى اثنين. كنا نعرف]

483
00:24:18,831 --> 00:24:20,716
لم نكن سنفوز بالإجماع، صحيح؟

484
00:24:20,716 --> 00:24:23,359
[كنا نعرف ذلك. [ضحك

485
00:24:23,359 --> 00:24:26,802
الرجل] النائب مارتينز، كيف ستصوت؟]

486
00:24:32,220 --> 00:24:33,579
.مارتنز] أمتنع]

487
00:24:33,579 --> 00:24:36,244
[هتافات الاستنكار]

488
00:24:36,244 --> 00:24:39,134
[جرس الباب]

489
00:24:39,134 --> 00:24:41,458
.رَجُل] صَمْت]

490
00:24:41,458 --> 00:24:46,364
[بُحَيْرَات]

491
00:24:46,364 --> 00:24:49,398
[أهازيج]

492
00:24:49,398 --> 00:24:53,706
[جرس الباب]

493
00:24:53,706 --> 00:25:00,278
[الصيحات]

494
00:25:00,278 --> 00:25:02,771
!ماريا] تظن أننا أغبياء]

495
00:25:02,771 --> 00:25:04,268
!جبوتي] يا للغرابة]

496
00:25:04,268 --> 00:25:05,749
!ماريا] توقف]

497
00:25:05,749 --> 00:25:10,316
جابوتي] آه! هذه التصويتات متقاربة جداً، هكذا لا يوجد]

498
00:25:10,316 --> 00:25:12,047
.قلبي تحمل، يارجل

499
00:25:12,047 --> 00:25:13,377
ماريا] إذا كانت هذه المدينة من الكاميليا ستفوز، سنذهب]

500
00:25:13,377 --> 00:25:16,194
.اقتحام هذه الغرفة، رأيت، وسندمر هؤلاء الأعضاء المجلَّسين

501
00:25:16,194 --> 00:25:18,139
.كل شيء، لأننا لا نملك ما نخسره

502
00:25:18,139 --> 00:25:20,026
!سوف نعد قطع صغيرة من ربطة العنق

503
00:25:20,026 --> 00:25:21,097
!جابوتي] [يصرخ] هيا نغزو]

504
00:25:21,097 --> 00:25:22,446
!ماريا] هيا بنا]

505
00:25:22,446 --> 00:25:23,626
[صفارات الاستهجان]

506
00:25:23,626 --> 00:25:25,686
!رجل] اصمت]

507
00:25:25,686 --> 00:25:28,054
[جرس]

508
00:25:28,054 --> 00:25:32,324
!رَجُل] صَمت! صَمت]

509
00:25:32,324 --> 00:25:35,489
[صراخ]

510
00:25:35,489 --> 00:25:37,074
[صمت]

511
00:25:37,074 --> 00:25:40,487
رجل] العضو البلدي أوليفيرا]
يا ابن أخي، كيف ستصوت؟

512
00:25:40,487 --> 00:25:42,088
.LOLÓ] هذا هو المتردد]

513
00:25:49,041 --> 00:25:51,873
!لوسيانا] هل رأيت ما فعلته؟ [صوت عالي] وقحة]

514
00:25:51,873 --> 00:25:53,742
!سيانا] مِزيد من الاتزان]

515
00:25:53,742 --> 00:25:55,029
[جرس]

516
00:25:55,029 --> 00:25:59,027
الرجل] لا يمكن للسيدة أن تتحدث. السيد النائب، كيف ستصوت؟]

517
00:25:59,027 --> 00:26:00,716
...أوليفيرا] أنا أصوت]

518
00:26:02,769 --> 00:26:03,905
.لا

519
00:26:03,905 --> 00:26:06,257
[صُراخ وَصُفُر]

520
00:26:06,257 --> 00:26:09,135
[جرس]

521
00:26:09,135 --> 00:26:14,661
[صُرخات وصافرات]

522
00:26:14,661 --> 00:26:18,394
!سيانا] دم المسيح، تعادل. سبعة أمام سبعة]

523
00:26:18,394 --> 00:26:20,650
!رجل] صمت]

524
00:26:20,650 --> 00:26:23,300
[صِيحات وصافرات]

525
00:26:23,300 --> 00:26:27,790
♪

526
00:26:27,790 --> 00:26:32,357
♪

527
00:26:32,357 --> 00:26:34,059
♪

528
00:26:34,363 --> 00:26:39,578
♪

529
00:26:39,578 --> 00:26:42,318
♪

530
00:26:42,318 --> 00:26:46,853
!الجميع] نعم! نعم! نعم! نعم! نعم]
!نعم! نعم! نعم

531
00:26:46,853 --> 00:26:48,963
[جرس]

532
00:26:48,963 --> 00:26:50,499
!رجل] اصمت]

533
00:26:50,499 --> 00:26:52,248
[فالاتوريو]

534
00:26:52,248 --> 00:26:54,441
[جرس]

535
00:26:54,441 --> 00:27:00,729
[صُرَخَات وَصَخَب]

536
00:27:00,729 --> 00:27:03,086
رجل] نحن في]
.عملية التصويت

537
00:27:03,086 --> 00:27:07,007
!صمت! صمت

538
00:27:07,007 --> 00:27:09,501
[صراخ وصفير]

539
00:27:09,501 --> 00:27:14,513
[صِيَاحٌ وَصَفِيرٌ]

540
00:27:14,513 --> 00:27:19,607
[صِيحات وَصَفير]

541
00:27:19,607 --> 00:27:24,541
[صراخ وصفارات]

542
00:27:24,541 --> 00:27:27,598
[صراخ وصفير]

543
00:27:27,598 --> 00:27:28,626
ماذا حدث مع هؤلاء؟

544
00:27:28,626 --> 00:27:30,230
...رجال؟ عمري ما فكرت

545
00:27:30,230 --> 00:27:32,397
!سيانا] وقحين]

546
00:27:32,397 --> 00:27:35,616
،LOLÓ] هدوء، هدوء، يا جماعة، كونوا هادئين. لقد فزنا بالفعل]

547
00:27:35,616 --> 00:27:39,802
،نعم. الاقتراع الذي ينقص هو لماريو فاس، هو من بيننا

548
00:27:39,802 --> 00:27:42,221
.هو ضمّني الأسبوع الماضي

549
00:27:42,221 --> 00:27:44,470
.لوسيانا] نعم، يمكننا الوثوق في هذا]

550
00:27:44,470 --> 00:27:46,316
...الرجل] عضو المجلس مário vaz]

551
00:27:49,119 --> 00:27:51,489
صوت في المكبر] كيف تصوت؟]

552
00:27:51,489 --> 00:27:56,614
[صمت]

553
00:27:56,614 --> 00:27:58,304
رجل] كيف يصوّت العضو البلدي؟]

554
00:27:58,304 --> 00:28:03,105
[صمت]

555
00:28:03,105 --> 00:28:05,078
.ماريو] لحظة واحدة، سعادة]

556
00:28:05,078 --> 00:28:06,605
.اللحظة خطيرة

557
00:28:06,605 --> 00:28:11,587
♪موسيقى توتر♪

558
00:28:11,587 --> 00:28:16,598
♪موسيقى توتر♪

559
00:28:16,598 --> 00:28:20,560
مَاريو] ليست تصويتاً سهلاً. التصويت الذي يحدد]

560
00:28:20,560 --> 00:28:25,918
...مصير مشروع

561
00:28:25,918 --> 00:28:29,055
.لوشيانارا] ارفعوا اللافتات و لنحرك اللافتات]

562
00:28:29,055 --> 00:28:31,545
ألويز] سنرمي الحجارة على]
هذه الكاميرا. الشعب كله هنا

563
00:28:31,545 --> 00:28:33,679
.خارجاً، سنتحد، سننهي هذا المكان

564
00:28:33,679 --> 00:28:35,220
.زيكو] هدوء، يا رفيق. هدوء]

565
00:28:35,220 --> 00:28:36,661
لا أحد يعلم بعد
.صوت الرجل

566
00:28:36,661 --> 00:28:39,173
ألves] آه، هل من الضروري؟ من هذا الرأسمالي هناك؟]

567
00:28:39,173 --> 00:28:42,921
.ماريو] سيدي الرئيس، صوتي لا]

568
00:28:42,921 --> 00:28:48,032
[صرخات وتصفيق]

569
00:28:48,032 --> 00:28:49,110
!LOLÓ] ياجوداس]

570
00:28:49,110 --> 00:28:50,276
!لوشيانا] فاسق]

571
00:28:50,276 --> 00:28:51,852
!سيانا] خائن مثل الشجرة]

572
00:28:51,852 --> 00:28:53,652
!LOLÓ] وقح]

573
00:28:53,652 --> 00:28:57,497
[جرس الباب]

574
00:28:57,497 --> 00:29:00,190
.رجل] سادتي، نحن في عملية التصويت]

575
00:29:00,190 --> 00:29:02,333
إذا استمر هذا الضجيج، سأرسل

576
00:29:02,333 --> 00:29:05,440
.إخراج الجميع من المعرض

577
00:29:05,440 --> 00:29:08,500
.فينتورا] حتى الفاز]

578
00:29:12,563 --> 00:29:16,952
.الرجل] لصالح مشروع المدينة بتصويت ثمانية مقابل سبعة]

579
00:29:16,952 --> 00:29:19,700
."تم رفض "من زهور الكاميليا

580
00:29:19,700 --> 00:29:23,327
[صراخ وتصفيق]

581
00:29:23,327 --> 00:29:24,889
!هيلدا] روبرتو]

582
00:29:24,889 --> 00:29:26,413
[صراخ وتصفيق]

583
00:29:26,413 --> 00:29:29,057
♪الأذرع فوقها...♪
♪الأذرع تحتها♪

584
00:29:29,057 --> 00:29:32,342
♪أَنَا أُغَنِّي أَغَانٍ♪

585
00:29:32,342 --> 00:29:35,336
♪...إنه رائع♪

586
00:29:35,336 --> 00:29:38,675
!الجميع] عاشت! عاشت! عاشت]

587
00:29:38,675 --> 00:29:43,175
!سيانا] حولوا أفقاً جميلاً إلى سدوم وعمورة]

588
00:29:43,175 --> 00:29:46,926
!بِالتَّصويتِ من قِبَلِ الغُرفة

589
00:29:46,926 --> 00:29:49,157
.LOLÓ] أين القديس؟ يجب أن نتظاهر]

590
00:29:49,157 --> 00:29:52,681
.نَحْنُ لَا يُمْكِنُنَا تَارِكُهُ يَمُرُّ هَكَذَا، فِي غُيُومٍ بَيْضَاء

591
00:29:52,681 --> 00:29:55,894
نحن سنزيح هؤلاء... هؤلاء المشرعين

592
00:29:55,894 --> 00:29:59,533
.عاهرات! دعونا نذهب
.لنذهب مرة واحدة

593
00:29:59,533 --> 00:30:01,149
!هيا

594
00:30:01,149 --> 00:30:03,038
.لوسيانا] LOLÓ، يجب علينا أن نجعل القديس يخطب]

595
00:30:03,038 --> 00:30:04,927
.مليء بالناس في الخارج

596
00:30:04,927 --> 00:30:07,367
!LOLÓ] قديس! قديس]

597
00:30:07,367 --> 00:30:09,311
.VENTURA] لا أحد يخرج الآن، هناك فوضى كبيرة جداً]

598
00:30:09,311 --> 00:30:10,478
.خارجاً. لن نخرج الآن

599
00:30:10,478 --> 00:30:11,485
.LOLÓ] هيا نذهب]

600
00:30:11,485 --> 00:30:13,161
!VENTURA] لا، لا]

601
00:30:13,161 --> 00:30:15,762
♪إنه جميل جداً♪
♪هذه المشاعر الصغيرة♪

602
00:30:15,762 --> 00:30:17,211
[فالتوريو]

603
00:30:17,211 --> 00:30:20,783
!DIVINEIA] لم أفهم شيئًا]
،أنت تقبّل يد القديس

604
00:30:20,783 --> 00:30:22,627
من الذي أخبرني أنني لا أتحمله؟

605
00:30:22,627 --> 00:30:24,399
ماريا] آه، لكنني رأيت ذلك]
الشعب كله يصرخ، شعرت

606
00:30:24,399 --> 00:30:26,330
مُؤَثَّرَة. وماذا لو كان قديسًا حقًا؟

607
00:30:26,330 --> 00:30:27,782
إلهية] هل هو قديس؟]

608
00:30:27,782 --> 00:30:28,925
[ضحكة]

609
00:30:28,925 --> 00:30:31,302
،ماريا] فكرت هكذا، انظري]
أنا خلعت قديسًا، يا الله

610
00:30:31,302 --> 00:30:34,228
.إذا انزعجت، فسوف يتبقى لنا. نحن بالفعل في حرب

611
00:30:34,228 --> 00:30:36,220
مع الجميع، هل سندخل في حرب مع الله أيضًا؟

612
00:30:36,220 --> 00:30:39,563
[ضحك]

613
00:30:39,563 --> 00:30:43,103
CINTURA] أوه! إنه غدًا، إنه غدًا في الليل الذي سأفعل]

614
00:30:43,103 --> 00:30:45,026
.عرضي تكريماً لسانت جورج

615
00:30:45,026 --> 00:30:46,528
[صراخ]

616
00:30:46,528 --> 00:30:48,430
الخصر] كان محاربي]
الذي قاد هؤلاء السياسيين

617
00:30:48,430 --> 00:30:50,888
!كل شيء! أريد الجميع هناك

618
00:30:50,888 --> 00:30:54,864
[صراخ]

619
00:30:54,864 --> 00:30:59,696
[صراخ]

620
00:30:59,696 --> 00:31:01,513
[صرخات]

621
00:31:01,513 --> 00:31:05,446
♪   مجوهرات♪...
♪حتى العنق، هل تعلم؟♪

622
00:31:05,446 --> 00:31:08,344
♪هذا جيد♪

623
00:31:08,344 --> 00:31:11,628
♪هذه الإحساس الصغير♪

624
00:31:11,628 --> 00:31:14,987
♪أو ربما شخص ما♪

625
00:31:14,987 --> 00:31:18,068
♪مع يخت صغير، أليس كذلك؟♪

626
00:31:18,068 --> 00:31:20,914
♪آآآه، هذا جيد♪

627
00:31:20,914 --> 00:31:24,239
♪هذا جيد، هذا جيد♪

628
00:31:24,239 --> 00:31:27,179
♪أنت تعرف جيدًا♪
♪أنني سأنتظر♪

629
00:31:27,179 --> 00:31:29,282
♪  شخص يمكنه♪
♪أن يحضر لي♪

630
00:31:29,282 --> 00:31:30,996
♪."الكثير من "الغنائم♪

631
00:31:30,996 --> 00:31:34,873
!الجميع] هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا! هيلدا]

632
00:31:34,873 --> 00:31:39,756
♪هذه الليلة؟، غدًا؟♪

633
00:31:39,756 --> 00:31:42,849
♪الأسبوع المقبل؟♪

634
00:31:42,849 --> 00:31:46,210
♪متى ما كان♪

635
00:31:46,210 --> 00:31:48,373
♪أومم، إنه لذيذ♪

636
00:31:49,093 --> 00:31:53,943
♪

637
00:31:53,943 --> 00:31:57,113
♪

638
00:31:57,113 --> 00:32:03,097
♪موسيقى توتر♪

639
00:32:03,097 --> 00:32:07,656
♪موسيقى توتر♪

640
00:32:07,656 --> 00:32:09,223
مالثوس] [يهمس] أشعر أنني لا أستطيع الهروب من ذلك]

641
00:32:09,223 --> 00:32:13,151
مادالينا. هي ستكون
.معجزتي الأولى

642
00:32:13,151 --> 00:32:16,528
.مالثوس] [تنهد] هي]

643
00:32:16,528 --> 00:32:18,831
[تنهد]

644
00:32:18,831 --> 00:32:23,154
♪موسيقى توتر♪

645
00:32:23,154 --> 00:32:27,437
♪موسيقى توتر♪

646
00:32:27,437 --> 00:32:32,165
MALTHUS] كنت متعجلًا للغاية. ولكن الآن فهمت أن هناك]

647
00:32:32,165 --> 00:32:34,732
.معجزات تأخذ وقتًا أطول لرؤية النتائج

648
00:32:39,467 --> 00:32:42,466
،أمس عندما صادفنا بعضنا البعض

649
00:32:42,466 --> 00:32:45,968
.نظرت داخل عينها

650
00:32:45,968 --> 00:32:49,012
،وَشَعَرْتُ بِلَمَعَانٍ مُخْتَلِفٍ

651
00:32:49,012 --> 00:32:50,835
.أعلم أنني لم أشعر بالخطأ

652
00:32:53,879 --> 00:32:56,198
لماذا فقط أنا الذي أدرك؟

653
00:32:56,198 --> 00:32:58,764
♪موسيقى توتر♪

654
00:32:58,764 --> 00:33:03,886
♪موسيقى توتر♪

655
00:33:03,886 --> 00:33:08,817
♪موسيقى توتر♪

656
00:33:08,817 --> 00:33:13,061
♪موسيقى توتر♪

657
00:33:13,061 --> 00:33:14,773
[طرق على الباب]

658
00:33:14,773 --> 00:33:16,025
ماريا] هيلدا، هل يمكنني الدخول؟]

659
00:33:16,025 --> 00:33:17,326
.هيلدا] يمكن]

660
00:33:18,751 --> 00:33:21,428
[إغلاق الباب]

661
00:33:21,428 --> 00:33:25,928
.ماريا] هيلدا... كنت قلقة، تعرفين]

662
00:33:25,928 --> 00:33:29,181
كنت، كنت هكذا، أفكر، أتصور

663
00:33:29,181 --> 00:33:34,829
ماذا سيحدث إذا انتقلنا من هنا إلى نهاية العالم؟

664
00:33:34,829 --> 00:33:36,490
هيلدا] هل سمعت أخبار القديس؟]

665
00:33:36,490 --> 00:33:38,272
.ماريا] للقديس، لا]

666
00:33:38,272 --> 00:33:41,808
...هيلدا] آه، ماريا دو سكورّو]
كنت سأدفع لرؤية وجه هذا

667
00:33:41,808 --> 00:33:44,561
.الآن قديس، لكنني كنت سأدفع

668
00:33:44,561 --> 00:33:45,645
ماريا] لماذا تدعوه قديسًا؟]

669
00:33:45,645 --> 00:33:47,770
.أنت لا تصدق فيه

670
00:33:47,770 --> 00:33:52,083
.هيلدا] نعم. هذه عادة. لا أدري. الجميع ينادي، وأنا أنادي]

671
00:33:52,083 --> 00:33:55,299
أيضًا. سأذهب إلى راديو إنكونفيدنسيا، لأعطي هناك

672
00:33:55,299 --> 00:33:58,654
مقابلة، ثم أستفيد
وأذهب هناك إلى الدير

673
00:33:58,654 --> 00:34:00,784
.لتحديد قداس دالتون

674
00:34:00,784 --> 00:34:02,335
ماريا] هل ستقوم بالفعل بهذا القداس؟]

675
00:34:02,335 --> 00:34:06,001
.هيلدا] ماذا، وكيف لا أذهب؟ أعمل وسأستمر في العمل]

676
00:34:06,001 --> 00:34:09,371
.القديس عليه أن يشاهد. هل تريد أن ترى؟ لم أرَ رجلاً قط

677
00:34:09,371 --> 00:34:14,019
.أكثر تصنعًا من هذا. هاه، تخيل، مع هذا التظاهر

678
00:34:14,019 --> 00:34:16,860
.تود جميعهن أن يكن قديسات. يسوع الذي كان يسوع لم يكن يفعل ذلك

679
00:34:16,860 --> 00:34:18,315
.لا تتظاهري أمام أحد

680
00:34:18,315 --> 00:34:20,749
،ماريا] آه، لو كنت مكانك]
.لسألت هذا القديس أن يترك الأمر

681
00:34:20,749 --> 00:34:23,827
.في حالة الشك، من الأفضل عدم التintriguer معه

682
00:34:23,827 --> 00:34:26,726
،هيلدا] ماريا دو سكورّو]
إذا كنتِ قد رأيتِ الغطرسة هذه

683
00:34:26,726 --> 00:34:30,217
رجل هناك داخل تلك الغرفة. هل تصدق أن هناك فقط

684
00:34:30,217 --> 00:34:33,102
كرسي فارغ، وكان بجانبي. لأنه انغمس في الجلسة

685
00:34:33,102 --> 00:34:35,327
.واقفة بالكامل ولم تجلس

686
00:34:35,327 --> 00:34:36,441
ماريا] لكن كان أفضل هكذا، أليس كذلك؟]

687
00:34:36,441 --> 00:34:38,791
هل يمكن أن تتشاجرا هناك داخلاً؟

688
00:34:38,791 --> 00:34:41,339
هيلدا] لا، كنت أستيقظ. آه، لكن لو جاء ليجلس]

689
00:34:41,339 --> 00:34:43,120
إلى جانبي، كنت أرفع، كنت أرفع في اللحظة، أُمرّر

690
00:34:43,120 --> 00:34:47,544
،الجلسة كاملة وأنا واقف. تخيل. لكنني لست قديسة

691
00:34:47,544 --> 00:34:50,219
.يا إلهي. لست مضطرًا لأن أكون متواضعًا، لست مضطرًا لأن أعطي

692
00:34:50,219 --> 00:34:55,647
،مثال لأحد. الآن هو، إذا كان قديسًا حقًا

693
00:34:55,647 --> 00:34:57,951
.كانت تضرب بوجهها. جلست

694
00:34:59,655 --> 00:35:03,834
♪موسيقى توتر♪

695
00:35:03,834 --> 00:35:08,723
♪موسيقى توتر♪

696
00:35:08,723 --> 00:35:13,780
♪موسيقى توتر♪

697
00:35:13,780 --> 00:35:19,019
♪موسيقى توتر♪

698
00:35:19,019 --> 00:35:24,297
♪موسيقى توتر♪

699
00:35:24,297 --> 00:35:27,370
روبرتو] مالثوس؟]

700
00:35:27,370 --> 00:35:28,945
ماذا حدث؟

701
00:35:28,945 --> 00:35:33,437
.مالثوس] لا شيء. لا شيء... كنت أريد أن أتحدث]

702
00:35:33,437 --> 00:35:36,322
روبرتو] تتحدث؟ ترسل لي رسالة كهذه لـ]

703
00:35:36,322 --> 00:35:38,966
أَجَري إلى هنا، لأتحدث؟ ظَنَنتُ أنك كنتَ

704
00:35:38,966 --> 00:35:41,090
.حدث شيء خطير معك

705
00:35:41,090 --> 00:35:43,338
[تنهد]

706
00:35:48,958 --> 00:35:52,964
كيف حالك، مالثوس؟ لقد أخبرتك أنه لن يكون

707
00:35:52,964 --> 00:35:55,672
.فكرة جيدة دعم هذا المشروع

708
00:35:55,672 --> 00:35:57,207
.مالتوس: نعم، قال

709
00:35:57,207 --> 00:35:58,824
[خطوات]

710
00:35:58,824 --> 00:36:00,173
.روبرتو] الأصداء إيجابية جدًا لأورلاندو]

711
00:36:00,173 --> 00:36:05,913
بونفيم. آه، في العمق في العمق، مالثوس، لا أحد كان يريد

712
00:36:05,913 --> 00:36:07,765
.هذه المدينة من الكاميليا

713
00:36:09,373 --> 00:36:14,274
[ضحك قصير]

714
00:36:14,274 --> 00:36:16,628
روبرتو] هل أنت قلق بشأن العواقب التي قد تنتج عن ذلك؟]

715
00:36:16,628 --> 00:36:18,272
أن تكون لديك، أليس كذلك؟

716
00:36:19,478 --> 00:36:22,605
.انظر، التعليقات التي سمعتها ليست من الأفضل، لا

717
00:36:22,605 --> 00:36:24,640
.مالتس] يقول لي شيء، روبرتو]

718
00:36:27,570 --> 00:36:30,601
ماذا قالت هيلدا الإعصار في أذنه؟

719
00:36:30,601 --> 00:36:32,074
روبرتو] ماذا؟]

720
00:36:32,074 --> 00:36:34,418
مالتوس] نعم، في تلك الساعة هناك، بعد أن أعلنوا]

721
00:36:34,418 --> 00:36:36,495
.النتيجة. رأيت أنها همست بشيء في أذنها

722
00:36:39,245 --> 00:36:41,764
,روبرتو] لا أذكر. يجب أن يكون شيئاً تافهاً]

723
00:36:41,764 --> 00:36:43,495
.شيء بلا أهمية

724
00:36:46,214 --> 00:36:47,560
لماذا؟

725
00:36:47,560 --> 00:36:49,036
.مالتوس] لا شيء]

726
00:36:49,036 --> 00:36:51,459
[خطوات]

727
00:36:53,822 --> 00:36:56,303
[تنهد]

728
00:36:56,303 --> 00:36:58,387
.روبرتو] اترك هيلدا إعصارًا هناك، مالثوس]

729
00:36:58,387 --> 00:37:00,358
[مالتوس] [تنهد]

730
00:37:00,358 --> 00:37:04,461
روبرتو] هل تريد نصيحة؟ اعتن بحياتك ولا تَسْتَسْلِم]

731
00:37:04,461 --> 00:37:06,346
.لا تقلق بشأنها أكثر

732
00:37:09,897 --> 00:37:13,810
.الآن، تغيراً للموضوع، كان من الجيد أنني أتيت إلى هنا

733
00:37:13,810 --> 00:37:15,865
.أريد أن أتحدث معك عن الأراميل

734
00:37:15,865 --> 00:37:18,043
مالثوس] إذا سألتك سؤالاً، هل ستجيب؟]

735
00:37:18,043 --> 00:37:20,257
روبرتو] ماذا تريد أن تعرف؟]

736
00:37:20,257 --> 00:37:22,337
مالثوس] هل لديك شيء معها؟]

737
00:37:22,337 --> 00:37:25,493
.روبرتو] مع هيلدا؟ [ضحك] ليتني]

738
00:37:25,493 --> 00:37:27,288
.مالثوس] يقول الحقيقة، روبيرتو]

739
00:37:30,003 --> 00:37:33,298
.روبرتو] لو كان لدي، مالثوس، لما أخفيت عنك]

740
00:37:36,411 --> 00:37:38,324
ما هو اهتمامك بذلك؟

741
00:37:38,324 --> 00:37:42,957
♪

742
00:37:42,957 --> 00:37:46,293
♪

743
00:37:46,293 --> 00:37:50,668
♪

744
00:37:50,795 --> 00:37:55,621
♪

745
00:37:55,621 --> 00:37:59,203
♪

746
00:37:59,203 --> 00:38:01,680
.مالتوس] لا شيء. لا شيء]

747
00:38:01,680 --> 00:38:06,402
[خطوات]

748
00:38:06,402 --> 00:38:09,791
.روبرتو] إذن سأحدثكم عن أراميل]

749
00:38:09,791 --> 00:38:11,896
.أنت لا تعرف ماذا يفعل الأراميل

750
00:38:11,896 --> 00:38:13,625
♪

751
00:38:13,625 --> 00:38:15,436
...روبرتو] هو خرج من البيت]

752
00:38:15,436 --> 00:38:21,177
♪

753
00:38:21,177 --> 00:38:26,394
♪

754
00:38:26,394 --> 00:38:31,128
♪

755
00:38:31,128 --> 00:38:35,487
♪

756
00:38:35,487 --> 00:38:41,540
♪أنت مصيري♪

757
00:38:41,540 --> 00:38:46,444
♪أنت تشارك أحلامي♪

758
00:38:46,444 --> 00:38:48,597
♪

759
00:38:48,597 --> 00:38:52,749
♪أنت سعادتي♪

760
00:38:55,600 --> 00:38:58,306
.سيدينيو]ها هنا لك]

761
00:38:58,306 --> 00:39:00,305
.امرأة] "تس". هذا الشهر يجب على الصبي أن يذهب إلى طبيب الأسنان]

762
00:39:00,305 --> 00:39:02,951
.لديه أيضًا نفقاته المتعلقة بكتب المدرسة

763
00:39:02,951 --> 00:39:04,425
،سدينيو] انتظر لحظة، انتظر لحظة، انتظر لحظة، انتظر لحظة، انتظر لحظة]

764
00:39:04,425 --> 00:39:09,136
انتظري، دعينا نضع نظامًا لذلك. الشهر الماضي طلبتِ مني

765
00:39:09,136 --> 00:39:12,592
زيادة، لقد أعطيت. مرة أخرى؟ الآن كل شهر

766
00:39:12,592 --> 00:39:14,419
هل هناك شيء صغير، أليس كذلك؟

767
00:39:14,419 --> 00:39:16,247
.المرأة] لا أستطيع فعل أي شيء إذا كان لديه أسنان]

768
00:39:16,247 --> 00:39:17,848
.كلّه حب

769
00:39:17,848 --> 00:39:19,271
.تونكو] اعطِ، سيدينيو، اعطِ]

770
00:39:19,271 --> 00:39:20,957
لكن دكتور، يجب أن أحترم

771
00:39:20,957 --> 00:39:22,500
.ميزانية، دكتور

772
00:39:22,500 --> 00:39:23,805
تونكو] أوقف هذه القصة من الاستمرار في القيام بذلك]

773
00:39:23,805 --> 00:39:25,984
.حرب بسبب توستão، سيدينهو

774
00:39:25,984 --> 00:39:27,146
.نعم، سيدي

775
00:39:27,146 --> 00:39:28,592
تونكو] لا أريدكم أن تقولوا في كل مكان أن تونكو مينديز]

776
00:39:28,592 --> 00:39:32,521
هو... الذي وضع ابنًا في العالم
،لكي... لكي يتركه مهجورًا

777
00:39:32,521 --> 00:39:37,306
.لا شيء من ذلك. تو، تو، تو. ها هو. هذا

778
00:39:39,770 --> 00:39:46,348
!هنا هي. حسناً، حسناً. ملكتي الجميلة

779
00:39:46,348 --> 00:39:49,919
.تعال هنا، يا ابني، تعال. تعال واطلب البركة من والدك، تعال

780
00:39:49,919 --> 00:39:51,472
.امرأة] انطلق يا تونينيو، انطلق]

781
00:39:51,472 --> 00:39:54,937
♪

782
00:39:54,937 --> 00:39:59,869
.تونكو] آه، دعني أرى. أوه، أوه... أظهر السِن]

783
00:39:59,869 --> 00:40:03,135
[ضحك]

784
00:40:03,135 --> 00:40:07,279
.تونكو] إيش في، هل فيه موق؟ فيه موق؟ يا سلام. خليني أشوف]

785
00:40:07,279 --> 00:40:10,991
.موك. ادخل البطن. هكذا. ارفع الذقن

786
00:40:10,991 --> 00:40:12,375
.آه، يشبه الأب

787
00:40:12,375 --> 00:40:14,035
[ضحك]

788
00:40:14,035 --> 00:40:16,087
.تونكو] يبدو مثل الأب]

789
00:40:16,087 --> 00:40:18,337
مالثوس] لا يمكن أن يكون. هل أنت متأكد، روبرتو؟]

790
00:40:18,337 --> 00:40:20,413
.روبيرتو] لقد سقطت أيضًا من الحصان، مالتوس]

791
00:40:20,413 --> 00:40:22,397
،صحيح أن الأراميل ليست زهرة يمكن أن تشم، لكن في هذه المرحلة

792
00:40:22,397 --> 00:40:23,761
.لم أتخيل أبداً

793
00:40:23,761 --> 00:40:25,104
!مالتوس] إنه مروع]

794
00:40:25,104 --> 00:40:27,395
.روبرتو] تحدث معه، مالثوس. حاول أن تجعله يرى]

795
00:40:27,395 --> 00:40:28,843
.لن أبحث عن الأراميل، لا، لأن ذلك سيؤدي إلى خروجها

796
00:40:28,843 --> 00:40:31,796
.شجار. رغبتي هي ألا أنظر مجددًا إلى وجهه

797
00:40:31,796 --> 00:40:33,932
.MALTHUS] إما أن يتوقف أو لا، لا تحسب عليّ في شيء بعد الآن]

798
00:40:33,932 --> 00:40:35,599
روبرتو] هذه هي المشكلة. كيف يمكن أن]

799
00:40:35,599 --> 00:40:38,128
نحن سنطفئ الشمعة بهذا الشكل من رأسنا؟

800
00:40:38,128 --> 00:40:40,330
.ولدنا معاً، نشأنا معاً

801
00:40:40,330 --> 00:40:41,740
.لكن عليه أن يشعر بتفاعلنا

802
00:40:41,740 --> 00:40:45,210
.مالثوس] سأحدثه. وسيكون اليوم]

803
00:40:45,210 --> 00:40:47,967
.روبرتو] حسناً. قل ما تريد]

804
00:40:47,967 --> 00:40:50,838
.أنا ذاهب، يجب أن أذهب للجريدة

805
00:40:50,838 --> 00:40:54,332
[تنهد]

806
00:40:54,332 --> 00:40:56,020
.روبيرتو] أرسل أخبار]

807
00:40:56,020 --> 00:40:57,978
[ضربات على الظهر]

808
00:41:00,094 --> 00:41:01,677
.MALTHUS] اذهب مع الله]

809
00:41:01,677 --> 00:41:04,748
[خطوات]

810
00:41:04,748 --> 00:41:09,004
[إغلاق الباب]

811
00:41:09,004 --> 00:41:10,280
[تنهد]

812
00:41:10,280 --> 00:41:15,324
مالتوس] روبرتو محق. لماذا يكون الأمر هكذا؟]

813
00:41:15,324 --> 00:41:18,843
لماذا نحن نحب من لا ينبغي؟

814
00:41:18,843 --> 00:41:21,991
،لماذا من الصعب جداً محو الأشخاص

815
00:41:21,991 --> 00:41:25,568
عن الشعور بنا؟ لماذا؟

816
00:41:25,568 --> 00:41:28,666
.رجل] لم أرى، لم أرى]
...تَصَافُح] روزاليا]

817
00:41:28,666 --> 00:41:30,271
[ت clears throat]

818
00:41:30,271 --> 00:41:32,266
.رجل] [صوت حاد] روزاليا]

819
00:41:32,266 --> 00:41:34,497
[رنة الهاتف]

820
00:41:34,497 --> 00:41:39,559
♪

821
00:41:39,559 --> 00:41:41,194
[إغلاق الباب]

822
00:41:41,194 --> 00:41:43,045
.EMECÊ] انظر، دعنا نبدأ البث]

823
00:41:43,045 --> 00:41:47,821
♪

824
00:41:47,821 --> 00:41:50,256
إيميس] هذه القصة الجميلة من الحب والمعاناة أصبحت]

825
00:41:50,256 --> 00:41:53,463
مُقاطَعة في اللحظة التي تكتشف فيها روزاليا أنها متزوجة

826
00:41:53,463 --> 00:41:57,998
.مع بارون مونسي拉特 منذ سن 13 عاما

827
00:41:57,998 --> 00:42:02,629
تلك الحفلة الجميلة، ذلك القس، الدمية التي حصلت عليها

828
00:42:02,629 --> 00:42:08,047
أصبح البارون الآن يفهم كل شيء. حظ عائلته هو

829
00:42:08,047 --> 00:42:12,293
.في يديك. روزاليا ستملك القوة للتخلي

830
00:42:12,293 --> 00:42:15,850
،إلى حب أدريانو وقبول أن أكون زوجة البارون

831
00:42:15,850 --> 00:42:18,203
مَن جاء ليأخذها؟

832
00:42:18,203 --> 00:42:22,648
♪مُوسِيقَى التَّوَتُّر♪

833
00:42:22,648 --> 00:42:26,942
،EMECÊ] عروس الظلام]
،نجاح آخر لجانيت كلير

834
00:42:26,942 --> 00:42:30,208
.إلى لك، مستمع راديو إنكونفيدنسيا

835
00:42:30,208 --> 00:42:32,333
♪

836
00:42:32,333 --> 00:42:35,456
♪راديو إنكونفيدنسيا♪

837
00:42:35,456 --> 00:42:38,343
،هل كان هذا لي؟ انظر، إذا اتصلوا يسألون عن البدين

838
00:42:38,343 --> 00:42:40,833
البدين هنا هو أنا، أليس كذلك؟

839
00:42:40,833 --> 00:42:43,117
♪

840
00:42:43,117 --> 00:42:45,893
.امرأة] لا تكوني هكذا]
.لا تكوني هكذا، روزاليا

841
00:42:45,893 --> 00:42:48,941
.أدريانو لا يستحق معاناتك

842
00:42:48,941 --> 00:42:52,495
.امرأة] [تبكي] أدريانو يستحق ذلك، نعم. إنه يتألم]

843
00:42:52,495 --> 00:42:54,381
.بقدر ما أنا

844
00:42:54,381 --> 00:42:57,103
[طرق على الخشب]

845
00:42:57,103 --> 00:43:00,069
!الرجل] روزاليا! روزاليا! البارون قادم]

846
00:43:00,069 --> 00:43:02,614
.هو يريد رؤيتها على الفور

847
00:43:02,614 --> 00:43:06,519
!امرأة] [تبكي] يا حظي. يا حظي]

848
00:43:06,519 --> 00:43:08,966
[خبطات الأقدام على الخشب]

849
00:43:08,966 --> 00:43:10,675
...رجل] [صوت في الراديو] واو، بارão]

850
00:43:10,675 --> 00:43:13,143
ماريا] لم أكن أقبل شيئاً من هذا. تخيلي أن أتزوج]

851
00:43:13,143 --> 00:43:15,388
.شخص كهذا، دون أن تعرف الشخص

852
00:43:15,388 --> 00:43:18,170
.أنت ستذهب هناك قائلًا أنك تحب الرجل، وتقول أنه لا يمكنك ذلك

853
00:43:18,170 --> 00:43:19,622
.ذلك الرجل، لأنهم تزوجوا بكِ مع شخص آخر

854
00:43:19,622 --> 00:43:21,612
،إنها مظلمة كبيرة
.مظلمة كبيرة

855
00:43:21,612 --> 00:43:23,393
،ديوينية] [تبكي] لكن البارون لديه والدها في يده]

856
00:43:23,393 --> 00:43:26,446
!يا إلهي في السماء، يمكنك أن تنهيه

857
00:43:26,446 --> 00:43:28,506
.امرأة] [صوت على الراديو] سعيد بوجودك هنا]

858
00:43:28,506 --> 00:43:31,067
الخصر] الأب لم يفكر فيها. [تبكي] لماذا]

859
00:43:31,067 --> 00:43:32,713
ماذا عليها أن تفكر في الأب؟

860
00:43:32,713 --> 00:43:34,403
.ديڤينيا] ششش، خليني أسمع]

861
00:43:34,403 --> 00:43:36,067
...امرأة] [صوت في الراديو] من فضلك، اجلس]

862
00:43:36,067 --> 00:43:37,540
!الخصر] آه، يا إلهي]

863
00:43:37,540 --> 00:43:38,752
[رجل] [صوت في الراديو]
أشكر لك، جئت فقط فعلاً

864
00:43:38,752 --> 00:43:40,756
.للتحدث مع روزاليا

865
00:43:40,756 --> 00:43:43,682
[في الراديو] [خطوات]

866
00:43:43,682 --> 00:43:44,763
.الخصر] يأتي أحد]

867
00:43:44,763 --> 00:43:46,836
،امرأة] [صوت في الراديو] روزاليا]
روزاليا، البارون يريد التحدث

868
00:43:46,836 --> 00:43:47,881
.معك

869
00:43:47,881 --> 00:43:49,110
امرأة] [صوت في الراديو] معي؟]

870
00:43:49,110 --> 00:43:50,631
[امراة] [صوت في الراديو]
.نعم، معك

871
00:43:50,631 --> 00:43:56,030
!إلهية] [بكاء] يا للمسكينة]
.لا أريد أن أكون في مكانها

872
00:43:56,030 --> 00:44:01,237
♪موسيقا درامية♪

873
00:44:01,237 --> 00:44:06,127
♪موسيقى درامية♪

874
00:44:06,127 --> 00:44:11,148
♪موسيقى درامية♪

875
00:44:11,148 --> 00:44:16,233
♪موسيقى درامية♪

876
00:44:16,233 --> 00:44:21,004
♪موسيقى درامية♪

877
00:44:21,004 --> 00:44:24,134
♪موسيقى درامية♪

878
00:44:24,134 --> 00:44:27,759
.LOLÓ] أوه قديسي. لقد بحثت عنك كثيرًا بعد ذلك]

879
00:44:27,759 --> 00:44:31,271
.من تلك التصويت، كان علينا أن نعبّر عن أنفسنا

880
00:44:31,271 --> 00:44:33,602
.بركتك، قديسي

881
00:44:33,602 --> 00:44:35,400
...مالثوس] دُنيا لولو، أنا بحاجة إلى]

882
00:44:35,400 --> 00:44:37,158
LOLÓ] صدمت بفساد الذي وجدته]

883
00:44:37,158 --> 00:44:39,333
في تلك الغرفة. هؤلاء الناس فقدوا

884
00:44:39,333 --> 00:44:42,321
مفهوم كل شيء. هل تعلم أن لديهم بالفعل ميسالينا؟

885
00:44:42,321 --> 00:44:44,352
للتحدث اليوم في الراديو؟

886
00:44:44,352 --> 00:44:45,670
مالتوس] وهل تحدثت؟]

887
00:44:45,670 --> 00:44:47,920
LOLÓ] قال، بالطبع. أجرى مقابلة في وقت مبكر، كما]

888
00:44:47,920 --> 00:44:51,208
إذا كنت نجمة، فنانة. آه، لكن لدينا

889
00:44:51,208 --> 00:44:55,223
.فكرة رائعة، لننظم احتجاج الوردية

890
00:44:55,223 --> 00:44:58,264
مالتوس] انظري، سيدتي لولو، أنا... أود أن تقولين]

891
00:44:58,264 --> 00:45:01,006
.لا تحسب عليّ في هذه المرحلة الثانية من الحملة

892
00:45:01,006 --> 00:45:03,381
LOLÓ] هل سيتركنا القديس؟]

893
00:45:03,381 --> 00:45:06,591
مالثوس] لا، لا، ليس هذا. أنا أفكر في القيام بـ]

894
00:45:06,591 --> 00:45:10,031
.نوع آخر من العمل لاستعادة الكاميليا

895
00:45:10,031 --> 00:45:12,857
لا، ولا أستطيع الاستمرار في كوني رمزاً

896
00:45:12,857 --> 00:45:14,713
.حملة عدوانية

897
00:45:14,713 --> 00:45:15,819
...LOLÓ] لكن قديس]

898
00:45:15,819 --> 00:45:18,384
.مالثوس] أنا مش قاعد أستسلم، أنا بس غيرت]

899
00:45:18,384 --> 00:45:22,021
.في الطريق. الهدف يبقى كما هو

900
00:45:25,285 --> 00:45:30,016
♪

901
00:45:30,016 --> 00:45:36,064
♪

902
00:45:36,064 --> 00:45:40,309
♪

903
00:45:40,309 --> 00:45:43,807
♪طرق على الباب الأمامي♪

904
00:45:43,807 --> 00:45:46,530
♪إنه الوقت♪

905
00:45:46,530 --> 00:45:48,822
♪

906
00:45:48,822 --> 00:45:52,280
♪أشرب قليلاً لأكون♪

907
00:45:52,280 --> 00:45:54,139
♪الحجة♪

908
00:45:54,139 --> 00:45:58,018
♪

909
00:45:58,018 --> 00:46:00,807
♪لكني أبقى بلا حراك صامت♪

910
00:46:00,807 --> 00:46:03,889
♪هو يضحك♪

911
00:46:03,889 --> 00:46:06,401
♪إنه يسخر من مدى♪

912
00:46:06,401 --> 00:46:08,939
♪بكيت♪

913
00:46:08,939 --> 00:46:11,930
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

914
00:46:11,930 --> 00:46:14,295
♪وأنا لا أعلم♪

915
00:46:14,295 --> 00:46:18,245
♪

916
00:46:18,245 --> 00:46:21,576
♪في يوم صيفي أزرق♪

917
00:46:21,576 --> 00:46:23,951
♪أشعر بالريح♪

918
00:46:23,951 --> 00:46:26,717
♪

