1
00:00:00,107 --> 00:00:02,698
بيلا] ماذا سأنتظر من روبرتو؟]

2
00:00:02,698 --> 00:00:03,964
ليقل لي بكل وضوح

3
00:00:03,964 --> 00:00:06,394
!ما الذي لا يريدني أكثر؟ لا

4
00:00:06,394 --> 00:00:07,881
.دورينها] نعم، إنه مزعج حقًا]

5
00:00:07,881 --> 00:00:09,608
بيلا] إذا كان يعتقد]
،أنني سأبقى في المنزل

6
00:00:09,608 --> 00:00:11,894
!أبكي بسببه، هو مخطئ جداً

7
00:00:11,894 --> 00:00:14,391
.يمكنه إخراج حصانه من المطر

8
00:00:14,391 --> 00:00:18,125
هل تعرف سيلسو، ذلك الذي يعيش
يتصل بي، ويمسك قدمي؟

9
00:00:18,125 --> 00:00:20,202
فإني ذاهب إلى بيته الآن، لكن قبل ذلك

10
00:00:20,202 --> 00:00:22,858
.سأرى إذا كان هناك. سأذهب إلى بيته الآن

11
00:00:22,858 --> 00:00:25,051
[خطوات]

12
00:00:25,051 --> 00:00:28,995
،دورينها] حبيبي، أنا هعمل حركة هنا، وإذا نجحت]

13
00:00:28,995 --> 00:00:31,434
.سأقضي عطلة نهاية الأسبوع بالكامل مع ألفريدو

14
00:00:31,434 --> 00:00:32,618
.في ريو دي جانيرو

15
00:00:32,618 --> 00:00:33,975
جميلة] أنت؟]

16
00:00:33,975 --> 00:00:35,868
دورينها] قلت للجدة إنني مهتمة]

17
00:00:35,868 --> 00:00:38,091
،في هذا الحراك النسوي في ريو دي جانيرو

18
00:00:38,091 --> 00:00:40,320
قالت إنها ستبقى مع الراهبات، تصدق؟

19
00:00:40,320 --> 00:00:45,832
بيلا] ألو؟ هل سيلسو هنا؟ إنها بي. آه، سافر؟]

20
00:00:45,832 --> 00:00:51,755
اليوم؟ إلى أين؟ آه... في أي ساعة سيغادر؟

21
00:00:51,755 --> 00:00:54,930
♪

22
00:00:54,930 --> 00:00:56,386
BELA] الآن؟]

23
00:00:56,386 --> 00:01:00,398
♪

24
00:01:00,398 --> 00:01:05,370
♪

25
00:01:05,370 --> 00:01:10,385
♪

26
00:01:10,385 --> 00:01:15,260
♪

27
00:01:15,260 --> 00:01:20,495
♪

28
00:01:20,495 --> 00:01:23,816
♪

29
00:01:23,816 --> 00:01:26,721
♪

30
00:01:26,721 --> 00:01:28,118
!روبرتو] عمة]

31
00:01:28,118 --> 00:01:33,180
!سيانا] أو، بيتو، ابني، كم أفتقدك]

32
00:01:33,180 --> 00:01:35,108
روبرتو] هل جاءت السيدة بمفردها؟]

33
00:01:35,108 --> 00:01:38,102
.سيانا] بفضل الله. لم أولد براكدة]

34
00:01:38,102 --> 00:01:40,326
.ما في حد يمشي مع بعض

35
00:01:40,326 --> 00:01:41,817
روبرتو] هل تعاركتم مرة أخرى؟]

36
00:01:41,817 --> 00:01:45,662
.سيانا] من الصعب جدًا التعايش مع سونزينة]

37
00:01:45,662 --> 00:01:47,784
.هي بتلك الوجه البريء

38
00:01:47,784 --> 00:01:50,512
.هي تنتهي بعبودية الجميع لها

39
00:01:50,512 --> 00:01:54,075
ثم، أعتقد أن الوقت قد حان للاستمتاع قليلاً

40
00:01:54,075 --> 00:01:59,373
،الحياة، تعرفين؟ أنا امرأة عازبة، حرة، غير مرتبطة

41
00:01:59,373 --> 00:02:01,953
لماذا سأبقى هناك، أعمل كحارسة

42
00:02:01,953 --> 00:02:04,391
برا شونزينا، خادمة
في أمو سكا

43
00:02:04,391 --> 00:02:06,992
لها ولزكريا فيانا؟ أنا أطلقت صرختي

44
00:02:06,992 --> 00:02:08,945
.مللت من الاستقلال

45
00:02:08,945 --> 00:02:11,663
روبرتو] [ضحك] حسناً، عمة. هل نذهب؟]

46
00:02:11,663 --> 00:02:14,631
سيانا] انظر، روبرتو، لولو]
دعرتني للبقاء

47
00:02:14,631 --> 00:02:18,760
مقيمة هناك في بيتها. مش هتزعل، صح؟

48
00:02:18,760 --> 00:02:20,276
.لأنني أعتقد أنني سأقبل

49
00:02:20,276 --> 00:02:21,813
أنت مش حتكون زعلان، صح؟

50
00:02:21,813 --> 00:02:23,716
.روبرتو] لا، عمة، بالطبع لا]

51
00:02:23,716 --> 00:02:26,062
.سيانا] حسناً. أنت تعرف أنني أخاف من أن أكون وحدي]

52
00:02:26,062 --> 00:02:29,301
،في الليل في المنزل. وأنت، بهذه الحياة بلا مواعيد

53
00:02:29,301 --> 00:02:32,616
بدون لوائح... على الأقل هناك في بيت لولو

54
00:02:32,616 --> 00:02:34,335
سأحصل على المزيد من الرفقة، أليس كذلك؟

55
00:02:34,335 --> 00:02:35,963
.روبرتو] حسناً. سأأخذ السيدة هناك]

56
00:02:35,963 --> 00:02:37,054
.سيانا] طيب]

57
00:02:37,054 --> 00:02:38,620
.روبرتو] آه... عمة، قبل كل شيء كنت أود أن أطلب منك خدمة]

58
00:02:38,620 --> 00:02:42,828
.للسيدة: لا تخبري السيدة لولو أنني شيوعي

59
00:02:42,828 --> 00:02:46,838
سيانا] الله يبعدني، ولا تحتاج توصي عليّ]

60
00:02:46,838 --> 00:02:49,960
.شيء من هذا. تخيل أنني سأشهّر بالاسم الجيد

61
00:02:49,960 --> 00:02:53,731
...من العائلة، تخيل؟ آي، روبيرتو، أريد

62
00:02:53,731 --> 00:02:55,991
!روبرتو] [يضحك] عمة]

63
00:02:55,991 --> 00:02:59,739
فالاتوريو

64
00:02:59,739 --> 00:03:02,549
[فلاتوريو]

65
00:03:02,549 --> 00:03:03,913
سيلسو] حبيبي، هل ستسافر أيضاً؟]

66
00:03:03,913 --> 00:03:06,403
.بيلا] لا، جئت من أجلِك]

67
00:03:06,403 --> 00:03:10,787
♪

68
00:03:10,787 --> 00:03:12,227
.سيلسو] هيا]

69
00:03:12,227 --> 00:03:15,503
♪

70
00:03:15,503 --> 00:03:20,450
♪

71
00:03:20,450 --> 00:03:25,391
♪

72
00:03:25,391 --> 00:03:30,737
♪

73
00:03:30,737 --> 00:03:35,217
!سيانا] كم هو جميل أن أكون في بيلو هوريزونتي مرة أخرى]

74
00:03:35,217 --> 00:03:36,502
♪

75
00:03:36,502 --> 00:03:38,444
!سيانا] الحمد لله]

76
00:03:38,444 --> 00:03:43,455
♪

77
00:03:43,455 --> 00:03:48,521
♪

78
00:03:48,521 --> 00:03:53,254
♪

79
00:03:53,254 --> 00:03:57,832
♪

80
00:03:57,832 --> 00:04:01,260
[صمت]

81
00:04:01,260 --> 00:04:03,455
،EMECÊ] وفي هذه اللحظة، نحن نستقبل هنا]

82
00:04:03,455 --> 00:04:05,807
،في استوديوهات راديو إنكونفيديência

83
00:04:05,807 --> 00:04:09,109
،دونا لولو فنتورا وقديس ميناس جيرايس

84
00:04:09,109 --> 00:04:11,890
الذين أنهوا زيارة غرفة
.المجلس البلدي

85
00:04:11,890 --> 00:04:15,912
دونا لولو، كيف كانت المحادثة مع الأعضاء؟

86
00:04:15,912 --> 00:04:19,999
LOLÓ] حسناً، بالطبع خرجنا من هناك ب certainty]

87
00:04:19,999 --> 00:04:23,262
أن يصوت مستشارونا مع الله

88
00:04:23,262 --> 00:04:27,339
.في مدينة الكاميليا. لقد تأثروا كثيرًا

89
00:04:27,339 --> 00:04:29,805
،مع وجود القديس
مع اجتهاد القديس

90
00:04:29,805 --> 00:04:35,680
،في إنقاذ بيلو هوريزونتي، إنه... من هذا الفرع للفساد

91
00:04:35,680 --> 00:04:36,670
...من الإدمان

92
00:04:36,670 --> 00:04:40,444
،EMECÊ] نعم... جيد جداً. قديس، قديس، من فضلك]

93
00:04:40,444 --> 00:04:42,391
.كلمة صغيرة منك هنا لمستمعينا

94
00:04:42,391 --> 00:04:43,612
[ضحك بصوت عالي] [تنهد]

95
00:04:43,612 --> 00:04:46,673
[صمت]

96
00:04:46,673 --> 00:04:47,771
.EMECÊ] كلمة صغيرة، يا قديس]

97
00:04:47,771 --> 00:04:52,305
[صمت]

98
00:04:52,305 --> 00:04:54,458
[صمت]

99
00:04:54,458 --> 00:04:59,615
مالتوس] كنت أريد أن أقول للقطع... إلى المداللينات]

100
00:04:59,615 --> 00:05:04,584
الَّذِينَ يَعِيشُونَ فِي الْمِنْطَقَةِ الْبُوهِيمِيَّةِ
.الَّذِي لَمْ يَكُنِ اللَّهُ أَبَدًا يَدُورُ بِظَهْرِهِ

101
00:05:04,584 --> 00:05:08,577
.لِابْنِكَ، أَبَدًا! مَهْمَا أَخْطَأَ

102
00:05:08,577 --> 00:05:10,658
.هيلدا] تحدث السفير من السماء]

103
00:05:10,658 --> 00:05:12,738
."ملاك الحراسة ل"ميناس تينيس

104
00:05:12,738 --> 00:05:14,286
MALTHUS] كنت أريد أن يعرفن ذلك]

105
00:05:14,286 --> 00:05:15,699
،أنا ضدهن. بالعكس

106
00:05:15,699 --> 00:05:17,040
.أشعر بالشفقة عليهن

107
00:05:17,040 --> 00:05:18,607
.هيلدا] فلا تشفقت عليّ، لا]

108
00:05:18,607 --> 00:05:20,973
.لا تشفق علي، فأنا كما أريد وكما أحب

109
00:05:20,973 --> 00:05:22,389
.الذي يستحق الشفقة هنا هو أنت

110
00:05:22,389 --> 00:05:23,694
MALTHUS] أريدهن أن يعرفن أنني دائمًا أطلب]

111
00:05:23,694 --> 00:05:25,312
.من أجلهن في صلواتي، دائماً

112
00:05:25,312 --> 00:05:26,584
...أطلب من الله كثيرًا أن يسمح

113
00:05:26,584 --> 00:05:30,665
،هيلدا] أنا أرفض دعائك، فهمت؟ أرفض! ادع لنفسك]

114
00:05:30,665 --> 00:05:32,932
!أنتم بحاجة إلى ذلك. آه، لكن يا له من رجل

115
00:05:32,932 --> 00:05:34,778
!أكثر تكبرًا، يثير غضبي

116
00:05:34,778 --> 00:05:37,963
EMECÊ] رسالة منك، عبر]
،ميكروفوناتنا

117
00:05:37,963 --> 00:05:40,278
.إلى هيلدا إعصار

118
00:05:40,278 --> 00:05:42,553
!كن صارمًا، كن ثابتًا

119
00:05:42,553 --> 00:05:45,105
!إيميسي] [صوت همس] ششش]

120
00:05:45,105 --> 00:05:47,701
.بادارو] [يهمس] أقرب، تكلم، اذهب. اذهب]

121
00:05:47,701 --> 00:05:50,514
[صمت]

122
00:05:50,514 --> 00:05:53,783
...مالثوس] سأقول إن]

123
00:05:53,783 --> 00:05:57,458
!هيلدا] تكلم! تكلم، هل فقدت لسانك؟ تكلم]

124
00:05:57,458 --> 00:05:59,680
آه، لكنه لن يكون لديه هذه الجرأة

125
00:05:59,680 --> 00:06:01,156
.إرسال لي رسالة عبر الراديو

126
00:06:01,156 --> 00:06:04,206
...مالتوس] أنا]

127
00:06:04,206 --> 00:06:07,959
هيلدا] تحدث! تحدث، هل اختنقت؟]

128
00:06:07,959 --> 00:06:09,519
،MALTHUS] سأقول إنه إذا أرادت البحث عني]

129
00:06:09,519 --> 00:06:12,720
.سأكون في انتظارها، وأنني كنت أستطيع التحدث

130
00:06:12,720 --> 00:06:15,338
.معها عندما تريد، كان سيكون لدي الكثير من الأشياء

131
00:06:15,338 --> 00:06:16,425
.لأخبرها

132
00:06:16,425 --> 00:06:17,370
...LOLÓ] لكن، يا قديس]

133
00:06:17,370 --> 00:06:18,711
...مالتس] العديد من كلمات الراحة]

134
00:06:18,711 --> 00:06:20,774
،هيلدا] لا أصدق ذلك! لا أسمع هذا]

135
00:06:20,774 --> 00:06:21,887
!أنا لا أسمع هذا

136
00:06:21,887 --> 00:06:23,327
...مالتوس] إذا كنت تريد]

137
00:06:23,327 --> 00:06:24,454
...LOLÓ] لكن ماذا]

138
00:06:24,454 --> 00:06:25,636
!مالثوس] يمكنني مساعدتك في العثور على الله]

139
00:06:25,636 --> 00:06:26,704
[لولّو] [زمجّرة]

140
00:06:26,704 --> 00:06:27,853
.مالثوس] يدي ممدودة لك]

141
00:06:27,853 --> 00:06:29,937
هيلدا] كان كل ما تريده، أليس كذلك؟]

142
00:06:29,937 --> 00:06:32,339
كان كل ما كنت تريده! أن أكون هناك

143
00:06:32,339 --> 00:06:34,879
في ديرك هذا، أبكي
،كخاطئة تائبة

144
00:06:34,879 --> 00:06:36,809
،لكم أن تطبعوا الصور في الجريدة

145
00:06:36,809 --> 00:06:39,855
يقولون إنهم كسبوا الحرب. لكن هذا الشعور بالرضا

146
00:06:39,855 --> 00:06:42,363
[أنا لا أعطيك، [صراخاً
!أنا لا أعطيك حتى لو مت

147
00:06:42,363 --> 00:06:47,809
،حتى ميتة، سمعتِ؟ حتى ميتة! آه! إذا كان الأمر يعتمد عليّ

148
00:06:47,809 --> 00:06:51,199
!أنت لن تفعل معجزة أبدا، أبدا! لكن ولا مرة واحدة

149
00:06:51,199 --> 00:06:54,994
هذا القديس، هذا القس المتطفل
...على القداسة هناك

150
00:06:54,994 --> 00:06:58,564
!ماريا] اهدئي، هيلدا! اهدئي، هيلدا. لا تفعلي هكذا]

151
00:06:58,564 --> 00:06:59,908
!هيلدا] [تصرخ] معي لا! معي لا]

152
00:06:59,908 --> 00:07:02,350
،ماريا] هيلدا، اهدي، اجلسي]
!هيلدا! اهدي! اهدي

153
00:07:02,350 --> 00:07:05,468
أنا أيضاً أكره هذا القس! إذا حصلت على

154
00:07:05,468 --> 00:07:07,697
.هذا الرجل بدون رداء، لا أعرف ماذا أفعل

155
00:07:07,697 --> 00:07:09,577
،حَظُّهُ أنه يرتدي هذه الجبة

156
00:07:09,577 --> 00:07:11,637
.لأنني هناك مُلْزَمَة بالاحترام

157
00:07:11,637 --> 00:07:13,314
لأن ضرب رجل مرتدي بهذا الشكل

158
00:07:13,314 --> 00:07:15,581
،إنه نفس الشيء كأن تضرب الله. لكن في يوم ما

159
00:07:15,581 --> 00:07:18,216
.سَيَظْهَرُ لِي بِزِيّ عَادِي، وَعِندَها سَأُعْطِي

160
00:07:18,216 --> 00:07:20,851
!طَحْطَحَة عَلَيْهِ. وَهُنَاكَ لَا يُمسِكُنِي أَحَد، لَا أَحَد

161
00:07:20,851 --> 00:07:24,408
هيلدا] آي، اليوم هو اليوم، اليوم هو، رأيت؟ لم يكن كافياً أن يكون لديهم]

162
00:07:24,408 --> 00:07:27,386
!بعد أن أحيا جوكا، لا يزال يجب علي تحمل هذا القديس

163
00:07:27,386 --> 00:07:30,396
...آي، ماريا دو سوكورّو، ماريا دو سوكورّو

164
00:07:30,396 --> 00:07:33,225
.لا أستطيع سماع صوت هذا الرجل، لا أستطيع تخيل

165
00:07:33,225 --> 00:07:35,942
!وجهه أمامي، يجعلني أشعر بشيء هنا

166
00:07:35,942 --> 00:07:39,081
♪

167
00:07:39,081 --> 00:07:44,314
[خطوات]

168
00:07:44,314 --> 00:07:47,139
[خطوات]

169
00:07:47,139 --> 00:07:50,379
[صمت]

170
00:07:50,379 --> 00:07:51,447
.مالتس] خرج]

171
00:07:51,447 --> 00:07:55,125
[صمت]

172
00:07:55,125 --> 00:07:58,894
[تنفس متقطع]

173
00:07:58,894 --> 00:08:04,555
♪

174
00:08:04,555 --> 00:08:09,418
♪

175
00:08:09,418 --> 00:08:14,401
♪

176
00:08:14,401 --> 00:08:18,721
♪طرق على باب المنزل♪

177
00:08:18,721 --> 00:08:20,593
♪إنه الوقت♪

178
00:08:20,593 --> 00:08:23,497
♪

179
00:08:23,497 --> 00:08:26,899
♪أشرب قليلاً لأتمتع♪

180
00:08:26,899 --> 00:08:29,257
♪حجة♪

181
00:08:29,257 --> 00:08:33,123
♪

182
00:08:33,123 --> 00:08:34,491
♪لكني أشعر بعدم القدرة♪

183
00:08:34,491 --> 00:08:38,260
♪صامت، هو يضحك♪

184
00:08:38,260 --> 00:08:41,034
♪هو يسخر من مدى♪

185
00:08:41,034 --> 00:08:43,556
♪بكيت♪

186
00:08:43,556 --> 00:08:47,043
♪لأني أعرف كيف أعيش♪

187
00:08:47,043 --> 00:08:48,826
♪وَلَا أَعْلَم♪

188
00:08:48,826 --> 00:08:52,778
♪

189
00:08:52,778 --> 00:08:56,376
♪في يومٍ أزرق من الصيف♪

190
00:08:56,376 --> 00:08:58,605
♪أشعر بالرياح♪

191
00:08:58,605 --> 00:09:01,841
♪

192
00:09:01,859 --> 00:09:07,166
♪

193
00:09:07,166 --> 00:09:10,677
♪

194
00:09:10,677 --> 00:09:12,844
.بصراحة، لا أعرف ما الذي حدث له

195
00:09:12,844 --> 00:09:15,652
،عندما كنت أعتقد أنه سيحول الكاميليا إلى غبار

196
00:09:15,652 --> 00:09:18,792
.يُرسل لي رسالة من تلك، كلها هادئة، كلها مُتفهّمة

197
00:09:18,792 --> 00:09:20,414
،لوسيانا] أنا أيضًا استغربت، أين تلك القوة]

198
00:09:20,414 --> 00:09:23,653
.ذلك الحماس من القديس؟ آه، كان يبدو كزبدة مذابة

199
00:09:23,653 --> 00:09:26,723
تخيل، أن تمد يدك لمادلينا؟

200
00:09:26,723 --> 00:09:29,106
.سيانا] نعم، لهذا أقول: لم يعد يتم صنع الكهنة بعد الآن]

201
00:09:29,106 --> 00:09:32,138
.مثل الأب نيلسون. معه، لا توجد محادثة، لا

202
00:09:32,138 --> 00:09:36,929
:حل مشكلة الكاميلات هناك في سانتانّا في لحظة

203
00:09:36,929 --> 00:09:40,014
.زرع الثلاث من الناحية الأخرى للجسر ومن هناك لا يعبرن

204
00:09:40,014 --> 00:09:42,069
،LOLÓ] فعل جيد جداً. بصراحة]

205
00:09:42,069 --> 00:09:43,694
.كنتُ مخيبةً للآمال

206
00:09:43,694 --> 00:09:48,752
.سيانا] نعم. القديس يبدو غريباً قليلاً حقاً]

207
00:09:48,752 --> 00:09:53,099
.لا أحد يعرف ما لديه، لكنه في أزمة

208
00:09:53,099 --> 00:09:55,618
.الجميع لاحظ هناك في سانتانا

209
00:09:55,618 --> 00:10:00,765
.LOLÓ] نعم. الأب سير، إذا سمع، يجب أن يكون مصدوماً]

210
00:10:02,294 --> 00:10:05,371
أوه، سيانا، وروبرتو؟ أين هو؟ لماذا لم يدخل معك؟

211
00:10:05,371 --> 00:10:08,536
.سيانا] تعرف كيف يكون هذا الجيل، أليس كذلك؟ دائمًا هكذا]

212
00:10:08,536 --> 00:10:11,300
متأخرين لفعل شيء ليس لديهم وقت له

213
00:10:11,300 --> 00:10:12,345
.للقول ما هو

214
00:10:12,345 --> 00:10:13,586
[ضحكات]

215
00:10:13,586 --> 00:10:16,050
.أنا أحب روبرتو كثيرًا، إنه ولد طيب جدًا

216
00:10:16,050 --> 00:10:18,077
...ذكي

217
00:10:18,077 --> 00:10:20,407
.لوسيانارا] يشكلان ثنائيًا جميلًا، هو وهي]

218
00:10:20,407 --> 00:10:21,684
سيانا] ماذا يحدث؟]

219
00:10:21,684 --> 00:10:24,235
LOLÓ] كيف "إنه جيد"؟]
،آه، إلهي في السماء

220
00:10:24,235 --> 00:10:27,178
أنت لم تكن تعلم أنه... مرتبط بـ بê؟

221
00:10:27,178 --> 00:10:28,485
سيانا] ماذا حدث؟]

222
00:10:28,485 --> 00:10:29,723
.LOLÓ] ابنة أخي]

223
00:10:29,723 --> 00:10:35,149
سيانا] لا. [مفاجأة] إذن]
...لذا هو

224
00:10:35,149 --> 00:10:40,154
...لا، هو لم يخبرنا بشيء. لكن بعد ذلك

225
00:10:40,154 --> 00:10:45,667
...لهذا السبب هو يبدو
يبدو مشتتاً جداً، بطيئاً جداً؟

226
00:10:45,667 --> 00:10:49,178
!أوه، أنت عاشق

227
00:10:49,178 --> 00:10:50,499
.لولó] [يضحك] إيه]

228
00:10:50,499 --> 00:10:55,771
.سيانا] الآن فهمت]
[أنين من الدهشة]

229
00:10:55,771 --> 00:10:59,819
♪

230
00:10:59,819 --> 00:11:02,455
♪

231
00:11:02,455 --> 00:11:04,807
،زورا] من الأفضل أن يسمع مني بدلاً من الرفيقة لوسيليا]

232
00:11:04,807 --> 00:11:07,606
.كانت ستتحدث بالفعل، كما أعلم. لذا، تحدثت مرة واحدة

233
00:11:07,606 --> 00:11:10,754
.تعرف ما المشكلة؟ هي أيضًا مهتمة

234
00:11:10,754 --> 00:11:12,516
.لا ، يا رفيق زيكو

235
00:11:12,516 --> 00:11:14,258
روزّا] [ضحكة قصيرة] الرفيقة لوسيليا؟]

236
00:11:14,258 --> 00:11:16,405
زورا] ما هو السبب الآخر لتراقبها كثيرًا؟]

237
00:11:16,405 --> 00:11:18,693
إلى أين أنظر؟
أنت أيضًا مهتمة؟

238
00:11:18,693 --> 00:11:20,384
.لا، الرفيق ليما وهي لم تلاحظ حتى

239
00:11:20,384 --> 00:11:21,641
روز] أنا؟]

240
00:11:21,641 --> 00:11:24,254
زورا] انتبه فقط إلي، هل تفهم؟]
[ضحكات]

241
00:11:24,254 --> 00:11:26,304
كيف حاله بعد أن رحلت؟

242
00:11:26,304 --> 00:11:28,224
روز] رفيق زيكو؟]
[ضحكة قصيرة]

243
00:11:28,224 --> 00:11:31,774
،لم ينظر إلى وجه أحد. أغلق الكتاب

244
00:11:31,774 --> 00:11:34,461
."جمع الكتالوجات وقال: "إلى الغد

245
00:11:34,461 --> 00:11:36,241
،آه، ابنتي، الجميع ساد الصمت

246
00:11:36,241 --> 00:11:37,986
.لم يتحدث أحد بشيء آخر

247
00:11:37,986 --> 00:11:40,327
زورا] هل... هل]
اهتز؟

248
00:11:40,327 --> 00:11:41,558
مع من تحدثت؟

249
00:11:41,558 --> 00:11:43,492
روز] لا أعرف، لا يمكننا أن نعرف حقًا]

250
00:11:43,492 --> 00:11:46,290
.ماذا يشعر؟ لا أستطيع تخيل الصديق زيكو

251
00:11:46,290 --> 00:11:48,862
تقول "أنا أحبك"، هل يمكنك أن تتخيل؟

252
00:11:48,862 --> 00:11:50,534
.زورا] لا أتعب من التخيل]

253
00:11:50,534 --> 00:11:52,135
♪

254
00:11:52,135 --> 00:11:54,378
روزا] هل لدى الرفيق ليما حبيبة؟]

255
00:11:54,378 --> 00:11:57,384
،آه، رأيته يمسك يد فتاة

256
00:11:57,384 --> 00:11:59,849
.منذ زمن طويل. لكنني لا أعلم، لا

257
00:11:59,849 --> 00:12:01,172
♪

258
00:12:01,172 --> 00:12:02,604
...روزَا] قُل لي هذه القصة بشكل صحيح]

259
00:12:02,604 --> 00:12:05,904
♪

260
00:12:05,904 --> 00:12:07,677
،فينتورا] تعرضت لضغوط]
،الأب سير

261
00:12:07,677 --> 00:12:09,713
،أن الرب لا يريد أن يعرف. أيضًا

262
00:12:09,713 --> 00:12:12,285
لا أعلم ماذا أصابني
حينما قررت تجربة السيارة

263
00:12:12,285 --> 00:12:15,545
،في طريقٍ مهجورة جداً، أليس كذلك؟ أنظر، سأخبرك

264
00:12:15,545 --> 00:12:18,934
.لقد بقيت هناك ساعات وساعات أنتظر شخصًا

265
00:12:18,934 --> 00:12:21,861
أن يقدّم لي نجدة. كان ذلك صعباً، أليس كذلك؟

266
00:12:21,861 --> 00:12:24,802
سي آر] للوقت الذي كان لديك]
...لتخترع قصة

267
00:12:24,802 --> 00:12:28,509
،قصة مقبولة، مغامرة
كان بإمكاني أن أبتكرها

268
00:12:28,509 --> 00:12:30,003
.شيء أفضل

269
00:12:30,003 --> 00:12:31,756
VENTURA] كيف الحال، أيها القس؟]

270
00:12:31,756 --> 00:12:33,718
،CYR] [ضحك] لكن إذا كانت السيدة لولو قد ابتلعت]

271
00:12:33,718 --> 00:12:35,238
.أنا أبتلع أيضًا

272
00:12:35,238 --> 00:12:37,724
[ضحكات]

273
00:12:37,724 --> 00:12:39,743
VENTURA] تأخذ ماء، يا قسيس؟]

274
00:12:39,743 --> 00:12:41,687
.ماء واحد

275
00:12:41,687 --> 00:12:44,260
فينتورا] إدامار، ماء للقس]

276
00:12:44,260 --> 00:12:47,706
.وأنا أحتاج مقبلات صغيرة لي
[ضحكة قصيرة]

277
00:12:47,706 --> 00:12:50,271
.حسنًا، لكن دعنا نذهب إلى ما يهم

278
00:12:50,271 --> 00:12:51,337
.فينتورا] نعم، أيها الأب]

279
00:12:51,337 --> 00:12:53,421
هل يمكن أن تكون دروس الشيوعية في منزلك؟

280
00:12:53,421 --> 00:12:55,921
،فينتورا] لكن بالطبع، أيها الأب، لقد قلت لك بالفعل]

281
00:12:55,921 --> 00:12:58,428
!يمكنك الاعتماد عليّ في كل شيء

282
00:12:58,428 --> 00:13:01,453
.هذه القضية لي بقدر ما هي لك

283
00:13:01,453 --> 00:13:05,088
انظر، فنتورا، أنا... أعلم أن لديك هناك

284
00:13:05,088 --> 00:13:10,128
اهتماماتك بالسياسة وقد يكون لديك نية

285
00:13:10,128 --> 00:13:13,134
.التقدم للانتخابات القادمة

286
00:13:13,134 --> 00:13:15,076
VENTURA] حسنًا، هذه فرضية، أليس كذلك، أيها القس؟]

287
00:13:15,076 --> 00:13:18,444
.الرب يعلم، الأصدقاء هم الذين يصرون، الرب يعلم كيف هو

288
00:13:18,444 --> 00:13:21,915
.كنت فقط أريد أن أحذرك أن تأخذ حذرك

289
00:13:21,915 --> 00:13:23,482
[فينتورا] [صوت منخفض]
بماذا؟

290
00:13:23,482 --> 00:13:27,836
.في يوم آخر، كان أورلاندو بونفيم هنا

291
00:13:27,836 --> 00:13:29,915
أقوم ببعض النكات حول ذلك

292
00:13:29,915 --> 00:13:32,237
.من وجودك في الجبال ترقص

293
00:13:32,237 --> 00:13:34,136
...فنتورا] لا، لكن]

294
00:13:34,136 --> 00:13:37,247
لا، بالطبع، أعلم أنك كنت هناك

295
00:13:37,247 --> 00:13:40,369
.يقوم بإجراء مسح، يجمع بعض البيانات

296
00:13:40,369 --> 00:13:43,718
.لدعوانا ضد ذلك الوكر

297
00:13:43,718 --> 00:13:45,634
.فينتورا] بالتحديد، بالضبط]

298
00:13:45,634 --> 00:13:49,540
.بالطبع، بالطبع. [ضحكة قصيرة] لكن من الجيد أن نكون حذرين

299
00:13:49,540 --> 00:13:52,663
.من الجيد دائمًا توخي الحذر

300
00:13:52,663 --> 00:13:57,227
[صمت]

301
00:13:57,227 --> 00:14:01,607
[صمت]

302
00:14:01,607 --> 00:14:04,757
[ضحكات]

303
00:14:04,757 --> 00:14:10,374
[صمت]

304
00:14:10,374 --> 00:14:14,667
أولافو] قبلة هيلدا]
.إعصار. الجميع يتحدث عنه

305
00:14:14,667 --> 00:14:16,629
.من تذوق لا ينسى أبداً. تهانينا

306
00:14:16,629 --> 00:14:18,579
[هيلدا] [ضحكات]

307
00:14:18,579 --> 00:14:20,975
:أولافو] شيء واحد لاحظته، هيلدا]

308
00:14:20,975 --> 00:14:23,638
في المنطقة البوهيمية، أنتِ الوحيدة

309
00:14:23,638 --> 00:14:25,761
.الذي يُقبل الرجال على الشفاه

310
00:14:25,761 --> 00:14:30,333
[صمت]

311
00:14:30,333 --> 00:14:35,461
هيلدا] أنا أعلم. يجب أن يكون بسبب ذلك أنهم يتجولون]

312
00:14:35,461 --> 00:14:37,884
تتحدثون عني في الصحف، أليس كذلك؟

313
00:14:37,884 --> 00:14:42,725
أريد أن أكون مختلفًا، لأراهم يخرجون من هنا

314
00:14:42,725 --> 00:14:45,304
معي في رأسي، لأضعهم جميعًا

315
00:14:45,304 --> 00:14:47,564
.يتدحرج إلى قدمي

316
00:14:47,564 --> 00:14:50,514
.أولافو] قبلة لا يجب أن تُعطى مع شعور بالاستياء، هيلدا]

317
00:14:50,514 --> 00:14:55,059
،القبلة هي إعلان عن الحب يُعبر عنه من قرب

318
00:14:55,059 --> 00:14:59,134
،إنها وعد أكثر صلابة
سر من الحب

319
00:14:59,134 --> 00:15:03,150
التي تُروى مباشرة إلى شفاه الشخص المحبوب. بتلة

320
00:15:03,150 --> 00:15:07,603
.بِالْوَرْدَةِ الَّتِي تُوضَعُ عَلَى بُعدِ "أَي" مِنَ الشَّفَةِ الَّتِي تُحَبُّ

321
00:15:07,603 --> 00:15:11,057
طريقة للشعور بقلب الشخص المحبوب ينبض

322
00:15:11,057 --> 00:15:14,189
،فِي صَدْرِنَا
،وَأَنْ نَتَنَاوَلَ

323
00:15:14,189 --> 00:15:18,021
.في هذه القبلة، طعم روحك

324
00:15:18,021 --> 00:15:21,314
.هيلدا] حتى اليوم لم يعيدوا حذائي]

325
00:15:21,314 --> 00:15:27,401
♪

326
00:15:27,401 --> 00:15:32,711
[خطوات]

327
00:15:32,711 --> 00:15:38,062
...مالثوس] أشعر بالوحدة. لم أشعر بذلك من قبل]

328
00:15:38,062 --> 00:15:39,792
[خطوات]

329
00:15:39,792 --> 00:15:45,083
...تنفس متقطع] إنه شعور غريب وحدك، إنه]

330
00:15:45,083 --> 00:15:48,913
.كأن شخصاً من داخلي قد رحل

331
00:15:48,913 --> 00:15:52,939
.تنفس متقطع] لم يذهب أحد]

332
00:15:52,939 --> 00:15:58,256
♪

333
00:15:58,256 --> 00:16:00,451
لماذا أشعر بذلك؟

334
00:16:00,451 --> 00:16:02,276
♪

335
00:16:02,276 --> 00:16:07,273
♪

336
00:16:07,273 --> 00:16:12,319
♪

337
00:16:12,319 --> 00:16:17,132
♪

338
00:16:17,132 --> 00:16:21,968
♪

339
00:16:21,968 --> 00:16:27,292
♪

340
00:16:27,292 --> 00:16:32,458
♪

341
00:16:32,458 --> 00:16:37,037
♪

342
00:16:37,037 --> 00:16:42,292
♪

343
00:16:42,292 --> 00:16:47,304
♪

344
00:16:47,304 --> 00:16:51,948
♪

345
00:16:51,948 --> 00:16:56,960
♪

346
00:16:56,960 --> 00:17:02,276
♪

347
00:17:02,276 --> 00:17:05,586
♪

348
00:17:05,586 --> 00:17:07,071
[فتح الباب]

349
00:17:07,071 --> 00:17:12,018
مو vacuum

350
00:17:12,018 --> 00:17:15,624
[خطوات]

351
00:17:15,624 --> 00:17:16,956
.هيلدا] صباح الخير]

352
00:17:16,956 --> 00:17:19,180
[خطوات]

353
00:17:19,180 --> 00:17:24,312
ليونور] واي، استيقظت باكرًا؟ أين ستذهب في هذا الوقت؟]

354
00:17:24,312 --> 00:17:28,576
.هيلدا] سأذهب إلى الدير. لقد طلب، سيكون هناك]

355
00:17:28,576 --> 00:17:30,989
.اليوم هذا القديس يعرف من هي هيلدا إعصار

356
00:17:30,989 --> 00:17:32,853
ليونور] هيلدا، هل ستذهبين إلى الدير؟]

357
00:17:32,853 --> 00:17:34,293
لِتَحدِّي الْقُدُّوس؟

358
00:17:34,293 --> 00:17:36,874
.هيلدا] إنه جيد، إنه جيد، ليونور. هنا هو يتعلم من من]

359
00:17:36,874 --> 00:17:39,470
.ما الذي تورط فيه! إلى اللقاء

360
00:17:39,470 --> 00:17:44,700
[خطوات]

361
00:17:44,700 --> 00:17:47,541
[صمت]

362
00:17:47,541 --> 00:17:52,320
♪

363
00:17:52,320 --> 00:17:57,710
♪

364
00:17:57,717 --> 00:18:03,881
♪

365
00:18:03,881 --> 00:18:06,292
♪

366
00:18:06,292 --> 00:18:08,792
،روبرتو] وأنا كالمهرج]
،قلق عليها

367
00:18:08,792 --> 00:18:11,296
،ألوم نفسي، أوبخ نفسي
أعتقد أنني لم أكن

368
00:18:11,296 --> 00:18:12,877
.يولي الاهتمام الذي يجب

369
00:18:12,877 --> 00:18:15,812
.أيوه، أنتم بتحبسوا نفسكم

370
00:18:15,812 --> 00:18:19,113
،افعل كما أفعل: لا أحد يقيّدني. وُلدت لأعيش حرًا

371
00:18:19,113 --> 00:18:21,877
.روبرتو، حر. القفص جيد جداً، ولكن لعصافير

372
00:18:21,877 --> 00:18:24,423
روبرتو] منذ متى وهي مع هذا الرجل؟]

373
00:18:24,423 --> 00:18:27,789
:ARAMEL] لكن ما الفرق الذي يحدث هذا، روبيرتو؟ إنه بسيط]

374
00:18:27,789 --> 00:18:31,063
.ابعث إلى الجحيم. ابحث عن فتاة أخرى وانتهى الأمر

375
00:18:31,063 --> 00:18:33,185
أنت فعلاً مغرم بتلك الفتاة، أليس كذلك؟

376
00:18:33,185 --> 00:18:35,308
،روبرتو] لا، ليس هذا، لا، أراميل. حتى أنني لست]

377
00:18:35,308 --> 00:18:37,672
لكن هذا ممل. كيف سأواجه الناس؟

378
00:18:37,672 --> 00:18:39,727
،الجميع بالفعل يعلم أنها كانت مع هذا الشخص المدعو سيلسو

379
00:18:39,727 --> 00:18:41,216
.ما عدا الأحمق هنا

380
00:18:41,216 --> 00:18:43,274
[فتح الستارة]

381
00:18:43,274 --> 00:18:45,292
.أخبرتك، يا فتى
.أخبرتك

382
00:18:45,292 --> 00:18:47,471
أكبر حماقة يمكن أن يرتكبها رجل

383
00:18:47,471 --> 00:18:50,756
،إنه من الرائع أن تقع في حب امرأة. [ضحكة قصيرة] المرأة رائعة جداً

384
00:18:50,756 --> 00:18:53,051
،لكن عندما تمر الأمور. في ما يتعلق باستقرارها

385
00:18:53,051 --> 00:18:57,264
،فقط يجلبن المشاكل. يأتين بهدوء، بخفة

386
00:18:57,264 --> 00:19:00,725
،كَمَنْ لا يُريد شيئًا... لَهُنَّ

387
00:19:00,725 --> 00:19:02,857
،كل شيء كان جيدًا جدًا في البداية. لكن بعد ذلك

388
00:19:02,857 --> 00:19:05,216
.عندما لا تتوقع، هن قد أقمن سياجًا بالفعل

389
00:19:05,216 --> 00:19:07,140
.حولك وقد أخذوا القفل

390
00:19:07,140 --> 00:19:09,553
،روبرتو] لا أعلم إذا كنت سأذهب هناك وأقول لها بعض الأمور الفظيعة]

391
00:19:09,553 --> 00:19:11,577
.أو إذا تجاهلتها

392
00:19:11,577 --> 00:19:15,691
.ARAMEL] هل تريد نصيحة؟ تجاهل. ستشعر كثيراً]

393
00:19:15,691 --> 00:19:17,994
أكثر من إذا ذهبت هناك
وأدخلت أصبعك في وجهها

394
00:19:17,994 --> 00:19:20,910
.وازعج النية بأنك مغرم. تجاهل

395
00:19:20,910 --> 00:19:23,956
[مياه جارية]

396
00:19:23,956 --> 00:19:25,655
.ARAMEL] افعل ذلك من أجلي، يا فتى]
،افعل ذلك من أجلي

397
00:19:25,655 --> 00:19:28,069
[أَنَا أَفْهَمُ مِنَ النِّسَاءِ. [ضَحِكَات

398
00:19:28,069 --> 00:19:29,375
.روبرتو] لا أعرف، أراميل]

399
00:19:29,375 --> 00:19:31,336
♪

400
00:19:31,336 --> 00:19:32,663
DORINHA] لكن كيف كانت شكله، حبيبي؟]

401
00:19:32,663 --> 00:19:34,741
.لا يمكن أن تكون لم تلاحظ ذلك

402
00:19:34,741 --> 00:19:37,738
.بيلا] لم أتمكن من الرؤية بشكل صحيح، دورينها. كان علي أن أذهب]

403
00:19:37,738 --> 00:19:40,276
وبعد ذلك، لم أستطع أن أظهر

404
00:19:40,276 --> 00:19:42,993
.بخصوص سيلسو الذي كنت أعيش معه، كنت أشعر بالفراغ

405
00:19:42,993 --> 00:19:44,015
.دورينها] لا داعي أيضًا للبكاء]

406
00:19:44,015 --> 00:19:45,535
الليلة بأكملها بسبب هذا، صحيح، حبيبي؟

407
00:19:45,535 --> 00:19:46,759
LOLÓ] دورينها؟]

408
00:19:46,759 --> 00:19:47,881
.دورينها] يجب أن ترفع المعنويات]

409
00:19:47,881 --> 00:19:50,663
،LOLÓ] دورينها، حبيبتي]
تحدثت الآن... بَس؟

410
00:19:50,663 --> 00:19:54,533
ابنتي، ماذا بكِ؟ هل تبكين؟

411
00:19:54,533 --> 00:19:57,539
.دورينها] هم، تشاجرت مع روبرتو، جدتي، هراء]

412
00:19:57,539 --> 00:19:59,919
LOLÓ] أو، ابنتي... انظري، ما هذا؟]

413
00:19:59,919 --> 00:20:02,357
.أنت تقضي وقتًا قليلًا جدًا هنا في بيلو هوريزونتي

414
00:20:02,357 --> 00:20:06,526
عندما تأتي، هل من المفترض أن تبقى في هذه المعاناة، في هذه المشاجرة؟

415
00:20:06,526 --> 00:20:10,705
عَامِل كَلْب وَقِطَة؟ يَاحَبِيبَتي، امْرَأَة

416
00:20:10,705 --> 00:20:12,750
يجب أن تكوني متفهمة، أليس كذلك؟

417
00:20:12,750 --> 00:20:14,421
بيلا] [ضحكة قصيرة] أكثر مما أنا عليه، عمتي؟]

418
00:20:14,421 --> 00:20:15,655
!أكثر مما أنا عليه؟

419
00:20:15,655 --> 00:20:17,931
.LOLÓ] انظر، الزوجان يتشاجران فقط عندما تريد المرأة]

420
00:20:17,931 --> 00:20:22,005
.آه، أنتم، في هذا الوقت، لا تفهمون، لا تعرفون كيف تتعاملون

421
00:20:22,005 --> 00:20:25,786
مع الرجال. امرأة
بأسلوبها تأخذ الرجل

422
00:20:25,786 --> 00:20:28,558
.إلى الجانب الذي تريده. حتى السياسيين

423
00:20:28,558 --> 00:20:32,504
.لقد اعترفوا بذلك، عزيزتي. نعم، حتى السياسيين

424
00:20:32,504 --> 00:20:35,145
.بيلا] أنا الذي أعرف، عمة]
.أنا الذي أعرف

425
00:20:35,145 --> 00:20:38,797
...LOLÓ] آه، هذه الشباب]
،دورينها، حبيبي

426
00:20:38,797 --> 00:20:41,576
توي انتهيت من الكلام مع الراهبات، هن قالوا إنه سيكون لديهن

427
00:20:41,576 --> 00:20:45,743
.أقصى متعة، أكبر متعة، هي استقبالكم في المدرسة

428
00:20:45,743 --> 00:20:49,036
دورينها] انتظري لحظة، جدتي، هل تعني أنني سأذهب؟]

429
00:20:49,036 --> 00:20:51,348
،يمكنني الذهاب إلى ريو دي جانيرو، قضاء عطلة نهاية الأسبوع هناك

430
00:20:51,348 --> 00:20:52,779
شاهدت اجتماع الفافيك؟

431
00:20:52,779 --> 00:20:54,301
♪فقط أنت♪

432
00:20:54,301 --> 00:20:56,484
،دورينها] [متحمسة] آي، جدتي]
!أنتِ جميلة جداً

433
00:20:56,484 --> 00:20:59,595
.ليندا، شكراً! انظري إلى قلبي كيف هو

434
00:20:59,595 --> 00:21:04,193
!عزيزتي! هيا، لنذهب

435
00:21:04,193 --> 00:21:06,255
♪فقط أنت♪

436
00:21:06,255 --> 00:21:11,032
نيلسون] هناك أشخاص يعتقدون أنهم يستطيعون خداع الله، لماذا؟]

437
00:21:11,032 --> 00:21:15,064
.لأنه أصبح سيداً في فن خداع الرجال

438
00:21:15,064 --> 00:21:20,416
آه، أصدقائي... حزين
من أولئك الذين يفكرون

439
00:21:20,416 --> 00:21:23,664
إن عين الله تغلق
!لدقيقة. لا

440
00:21:23,664 --> 00:21:27,552
عين الله دائما
!مفتوحة جدا

441
00:21:27,552 --> 00:21:30,099
،فينيها] [صوت منخفض] أعطاني 200 حبة أفي ماريا للتوبة]

442
00:21:30,099 --> 00:21:31,821
.أمس كانوا 300

443
00:21:31,821 --> 00:21:36,407
،نيلسون] [صوت منخفض] خفت]
ثنائي العشاق

444
00:21:36,407 --> 00:21:40,392
!الَّذِينَ يَتَقَبَّلُونَ فِي الظَّلام، يَظُنُّونَ أَنَّهُم لا يُرَونَ

445
00:21:40,392 --> 00:21:47,240
،احذروا، أيها الرجال المتزوجون، الرجال الذين يحتلون مناصب بارزة

446
00:21:47,240 --> 00:21:54,063
،مناصب القيادة، رجال كان يجب أن يكونوا قدوة و

447
00:21:54,063 --> 00:21:57,747
.ومع ذلك، يجمعون الفحش

448
00:21:57,747 --> 00:22:01,821
نعم، إخوتي، في الأدراج الخاصة بكم

449
00:22:01,821 --> 00:22:06,134
،طاولات العمل في متناول الأطفال

450
00:22:06,134 --> 00:22:09,040
.فساد العقل الطفولي

451
00:22:09,040 --> 00:22:14,825
[صمت]

452
00:22:14,825 --> 00:22:18,126
!نار الجحيم في انتظاركم

453
00:22:18,126 --> 00:22:23,204
♪

454
00:22:23,204 --> 00:22:27,918
♪

455
00:22:27,918 --> 00:22:30,491
!PROCÓPIO] تعال هنا، يا ولد وقح! تعال هنا]

456
00:22:30,491 --> 00:22:33,270
!تعال هنا، يا ولد قليل الأدب. تعال هنا

457
00:22:33,270 --> 00:22:36,779
[دو دو] [أنين]

458
00:22:36,779 --> 00:22:41,118
♪

459
00:22:41,118 --> 00:22:43,897
.أوه، أيها المفوض، لا تعذب الطفل

460
00:22:43,897 --> 00:22:46,722
.بروكوبيو] تعال هنا، ولد]
!تعال هنا! تعال هنا

461
00:22:46,722 --> 00:22:52,222
♪

462
00:22:52,222 --> 00:22:55,027
إذن، هل تعني أن الزواج هذه المرة سيتم؟

463
00:22:55,027 --> 00:22:56,149
.خوسيه] نعم، نهاية السنة]

464
00:22:56,149 --> 00:22:57,736
ALENCASTRO] ها، لماذا في نهاية السنة؟]

465
00:22:57,736 --> 00:22:59,748
الحزن لن ينتهي الآن، في نهاية هذا الشهر؟

466
00:22:59,748 --> 00:23:03,181
.أوه، زيه، احضر لنا كوبين، رغيف خبز دافئ

467
00:23:03,181 --> 00:23:05,214
خوسيه] أنا أحب أن أفعل الأشياء بهدوء، فهمت؟]

468
00:23:05,214 --> 00:23:08,479
.عليّ أن أفعل كل شيء بتفكير، منظماً

469
00:23:08,479 --> 00:23:10,154
ALENCASTRO] تريد أن تقول إن الشيء الوحيد الذي لا تريده]

470
00:23:10,154 --> 00:23:12,376
استيراد من الأمريكيين هو الإيقاع، أليس كذلك؟

471
00:23:12,376 --> 00:23:16,298
.في هذا لا تستطيع مرافقتهم
[ضحكات]

472
00:23:16,298 --> 00:23:22,145
[صمت]

473
00:23:22,145 --> 00:23:25,270
نيني] هم، دعنا نركض، أليس كذلك؟]
لرؤية إذا كنا سنلحق بالأمر

474
00:23:25,270 --> 00:23:28,096
.على الأقل قداس الساعة السابعة، لأننا فقدنا قداس الساعة السادسة

475
00:23:28,096 --> 00:23:32,539
[خطوات]

476
00:23:32,539 --> 00:23:35,565
[خطوات]

477
00:23:35,565 --> 00:23:37,197
ÇÃOZINHA] مدام نيني، أريد أن أقول إنني جداً]

478
00:23:37,197 --> 00:23:40,503
ممتنة للسيدة التي جاءت لتقضي الليلة هنا، فهمت؟

479
00:23:40,503 --> 00:23:43,734
يا إلهي، كنت يائسة، تعرف؟

480
00:23:43,734 --> 00:23:47,936
.لا، هذه البيت في الليل، إنه مسكون

481
00:23:47,936 --> 00:23:50,924
نينيم] إيه، لا تتحدث هراء، فهمت؟ [ضحك] يجب أن يكون لدينا]

482
00:23:50,924 --> 00:23:53,947
الخوف هو من الأحياء، كما يقول الأب نيلسون، فهمت؟

483
00:23:53,947 --> 00:23:59,176
.عزيزتي، لن أستطيع المجيء الليلة إلى هنا

484
00:23:59,176 --> 00:24:00,894
.لن أستطيع، لدي تسليم

485
00:24:00,894 --> 00:24:03,726
.طلب كبير من المربى، الذي لدي

486
00:24:03,726 --> 00:24:05,805
.لا أستطيع القيام بالتسليمات

487
00:24:05,805 --> 00:24:07,673
،ÃO زينها] من أجل حب الله، لا تقولي لي شيئاً كهذا]

488
00:24:07,673 --> 00:24:10,827
دونا نينيم. تخيل؟ هل تعرف ماذا طلبت بالفعل؟

489
00:24:10,827 --> 00:24:14,433
.هل لديك قهوة الإفطار غداً؟ تلك الخبز المحمص، المفضلة لديك

490
00:24:14,433 --> 00:24:15,512
[نينيم] آه! [ضحكة قصيرة]

491
00:24:15,512 --> 00:24:19,246
[صمت]

492
00:24:19,246 --> 00:24:21,793
،لكن لن تنجح. لا... تحدث مع الطيبة فينيها

493
00:24:21,793 --> 00:24:23,531
من يعرف ربما لا تستطيع؟

494
00:24:23,531 --> 00:24:26,467
،ÇÃOZINHA] لا، لكن... أوه]
،مدام نينيم، يمكنك إيجاد حل

495
00:24:26,467 --> 00:24:29,217
من فضلك. هل ترين هناك؟
...لا، لأنه على الأقل

496
00:24:29,217 --> 00:24:33,825
.على الأقل في المساء، أليس كذلك؟ نعم، في الوقت الذي يأتي فيه زي فيانا

497
00:24:33,825 --> 00:24:37,899
تزورني، أليس كذلك؟ لأنه... إذا كنتِ أنتِ

498
00:24:37,899 --> 00:24:41,022
.لن أستطيع السماح له بالدخول هنا

499
00:24:41,022 --> 00:24:44,108
التي لا يبدو جيدًا أن تكون امرأة وحدها، أليس كذلك؟

500
00:24:44,108 --> 00:24:47,746
نينيم] لا يُسمح بشيء كهذا، تخيل؟ وفينينها؟]

501
00:24:47,746 --> 00:24:49,322
...تحدث مع فينينا

502
00:24:49,322 --> 00:24:50,717
،ÇÃOZINHA] لا... لا، السيدة فِينِينHA]

503
00:24:50,717 --> 00:24:52,049
،هي معقدة جداً. وفي المساء

504
00:24:52,049 --> 00:24:54,859
.يجب عليها أن تراقب ذلك الولد

505
00:24:54,859 --> 00:24:59,346
...ابن عمها. وإذا لم تأتي السيدة

506
00:24:59,346 --> 00:25:03,539
.نينيم] سأبذل قصارى جهدي والمستحيل لأكون هنا]

507
00:25:03,539 --> 00:25:07,527
الآن، ابنتي، لماذا لا تتزوجون سريعًا؟

508
00:25:07,527 --> 00:25:10,649
.البيت بعد قليل مع زيه فيانا، لا يوجد شيء يعيقكم

509
00:25:10,649 --> 00:25:14,536
!أنت مع هذا العفش جاهز منذ سنوات، أليس كذلك؟ المنزل

510
00:25:14,536 --> 00:25:19,769
،ابقَ أنت هناك... في هذه... النار

511
00:25:19,769 --> 00:25:25,311
يبقى هناك أيضًا... في بيته، أليس كذلك؟

512
00:25:25,311 --> 00:25:26,967
.CTIONZINHA] لا! هذه السنة لن تمر]

513
00:25:26,967 --> 00:25:30,556
!هذا العام لا ينتهي. سنتزوج، نعم. هو ضمن

514
00:25:30,556 --> 00:25:33,868
[صمت]

515
00:25:33,868 --> 00:25:36,029
[فتح البوابة]

516
00:25:36,029 --> 00:25:37,073
.بونفيم] شكراً]

517
00:25:37,073 --> 00:25:40,995
[خطوات]

518
00:25:40,995 --> 00:25:44,815
بونفيم] صباح الخير. إدمار، هل من رسالة لي؟]

519
00:25:44,815 --> 00:25:46,092
.إدمار] لا، سيدي]

520
00:25:46,092 --> 00:25:47,289
بونفيم] لا شيء؟]

521
00:25:47,289 --> 00:25:48,531
.إدمار] لا شيء]

522
00:25:48,531 --> 00:25:54,704
بونفيم] طيب. روبرتو؟ هي. ما هذه التعبيرات، يا رجل؟]

523
00:25:54,704 --> 00:25:57,758
.يا رجل، لا تكن هكذا، لا، لا يمكننا أن نسمح بذلك

524
00:25:57,758 --> 00:26:00,248
.هذه الهزيمة بعد. نعم، تعال هنا، اجلس معي

525
00:26:00,248 --> 00:26:03,414
...من فضلك، إدمار، احضر لنا فنجاني قهوة؟ آه

526
00:26:03,414 --> 00:26:07,942
سشوف، مدام لولو فنتورا وهذه رابطة الأخلاق

527
00:26:07,942 --> 00:26:10,856
من العادات الجميلة ستكون هناك مفاجأة كبيرة

528
00:26:10,856 --> 00:26:13,174
في يوم التصويت. هم لا يعرفون

529
00:26:13,174 --> 00:26:14,746
.قدرتي على التعبير، ستراها

530
00:26:14,746 --> 00:26:16,452
انتظر لترى، انتظر لترى
.المفاجأة

531
00:26:16,452 --> 00:26:18,020
.روبرتو] ليس هذا، لا، بونفيم]

532
00:26:18,020 --> 00:26:20,524
.أنا قلق بشأن أموري الخاصة

533
00:26:20,524 --> 00:26:22,231
بونفيم] آه... النساء؟]

534
00:26:22,231 --> 00:26:23,818
روبرتو] هل سمعت شيء؟]

535
00:26:23,818 --> 00:26:25,109
بونفيم] عن؟]

536
00:26:25,109 --> 00:26:30,536
روبيرتو] لا شيء، لا شيء. بونفيم، ما هو هذا المنصب؟]

537
00:26:30,536 --> 00:26:33,127
مستشار للشؤون الخاصة لتونكو مينديز؟

538
00:26:33,127 --> 00:26:34,523
بونفين] [ضحك] أنت لا تعرف؟]

539
00:26:34,523 --> 00:26:35,531
.روبرتو] لا]

540
00:26:35,531 --> 00:26:37,036
بونفيم] إنه... شباب يـــقوم بتوظيفهم]

541
00:26:37,036 --> 00:26:39,055
.لِكَيْ أَفُوزَ بِعَذَارَى وَأَأْخُذَهُنَّ إِلَيْهِ

542
00:26:39,055 --> 00:26:40,665
روبرتو] ماذا؟]

543
00:26:40,665 --> 00:26:46,180
♪أنت مصيري♪

544
00:26:46,180 --> 00:26:49,411
♪أنت تشارك خيالي♪

545
00:26:49,411 --> 00:26:50,950
ARAMEL] هل أعجبك؟]

546
00:26:50,950 --> 00:26:56,767
♪أنت سعادتي♪

547
00:26:56,767 --> 00:27:02,055
♪هذا ما أنت عليه♪

548
00:27:02,055 --> 00:27:05,014
♪

549
00:27:05,014 --> 00:27:10,368
♪لَدَيْكَ لمستي العذبة♪

550
00:27:10,368 --> 00:27:12,689
♪أنت تشارك وحدتي♪

551
00:27:12,689 --> 00:27:14,194
.تونكو] إذهب ببطء هناك، ميراندا]

552
00:27:14,194 --> 00:27:16,930
♪

553
00:27:16,930 --> 00:27:22,517
♪أنت حلمي الذي تحقق♪

554
00:27:22,517 --> 00:27:26,244
♪هذا ما أنت عليه♪

555
00:27:26,244 --> 00:27:31,248
♪

556
00:27:31,248 --> 00:27:35,367
♪

557
00:27:35,367 --> 00:27:36,891
TONICO] نعم، الولد يعرف]
،كيف يختار، سيدينيو

558
00:27:36,891 --> 00:27:38,104
!هو يعرف الاختيار

559
00:27:38,104 --> 00:27:39,445
.CIDINHO] صحيح]

560
00:27:39,445 --> 00:27:41,093
.تونيو] هذه أعجبتني بالفعل]

561
00:27:41,093 --> 00:27:44,080
،نعم، الأراميل أصبحت بالفعل استثمارًا جيدًا. أوه، يا آنستي

562
00:27:44,080 --> 00:27:48,560
تنتظرني، يا جميلة؟ ها؟ أو ماذا؟ أتشعر بالحنين؟

563
00:27:48,560 --> 00:27:53,056
.هل تشتاق إليّ؟ هل تشتاق؟ شش، هدوء، شش

564
00:27:53,056 --> 00:27:57,675
CIDINHO] أو، دكتور، إنه... بالأمس]
ظهرت سيدة هنا

565
00:27:57,675 --> 00:28:00,166
مع ولد، هكذا، في حوالي ست سنوات

566
00:28:00,166 --> 00:28:01,931
.بِيدِهِ، يَقُولُ إنَّهُ لَهُ

567
00:28:01,931 --> 00:28:03,479
تونيو] وهل هو؟]

568
00:28:03,479 --> 00:28:05,872
.لا أعلم، يجب أن أقوم برفع

569
00:28:05,872 --> 00:28:07,690
.في السجلات لمعرفة ما إذا كان صحيحًا

570
00:28:07,690 --> 00:28:11,432
تونيو] كيف هي، سيدينيو؟ هل هي جميلة؟]

571
00:28:11,432 --> 00:28:15,561
.CIDINHO] آه، دكتور، حتى أنها جميلة جدًا]

572
00:28:15,561 --> 00:28:17,739
،تونكو] آه، إذا كانت محظوظة هكذا]

573
00:28:17,739 --> 00:28:21,633
...لن نترك هذا يمر، أليس كذلك، سيدينيو؟ [ضحكات] انظر إلى ذلك

574
00:28:21,633 --> 00:28:23,410
تحقق من تلك السجلات بسرعة، حسنًا؟

575
00:28:23,410 --> 00:28:25,256
.CIDINHO] يمكنك أن تترك، يمكنك أن تترك]

576
00:28:25,256 --> 00:28:29,152
تونكو، لقد حددوا بالفعل
تصويت مشروع هناك

577
00:28:29,152 --> 00:28:30,674
"مدينة الكاميليا"

578
00:28:30,674 --> 00:28:32,600
.CIDINHO] انظر، دكتور، لقد دخلت في جدول الأعمال، نعم]

579
00:28:32,600 --> 00:28:35,792
وقد أخبرت أولئك الأعضاء بأنك سيّد

580
00:28:35,792 --> 00:28:38,168
.أعطاني الاسم، الذي يريده الرب أن يتحدث معهم

581
00:28:38,168 --> 00:28:42,065
...تونكو] جيد جداً، سيدينيو. أسرع بذلك، في هذه]

582
00:28:42,065 --> 00:28:44,560
في هذه الأمور، لا يمكنك
،تضييع الوقت، لا

583
00:28:44,560 --> 00:28:47,854
.لا تنم في المحطة، لا. حدد اللقاء سريعًا

584
00:28:47,854 --> 00:28:48,793
.CIDINHO] يمكن أن تتركه ]

585
00:28:48,793 --> 00:28:49,849
تونكو] امشِ مع هذا بسرعة، فهمت؟]

586
00:28:49,849 --> 00:28:50,902
.CIDINHO] يمكنك أن تترك، دكتور، يمكنك أن تترك]

587
00:28:50,902 --> 00:28:51,961
تونيكو] هل هذه أيضًا؟]

588
00:28:51,961 --> 00:28:53,205
.سيدينيو] هذه أيضًا]

589
00:28:53,205 --> 00:28:54,354
تونك] هذه هنا، لماذا؟]

590
00:28:54,354 --> 00:28:56,570
.CIDINHO] آه، هذه لعلاج الكبد، يا دكتور]

591
00:28:56,570 --> 00:28:57,815
♪

592
00:28:57,815 --> 00:28:59,403
[تونيكو] [أنيين من المفاجأة]

593
00:28:59,403 --> 00:29:00,576
[ضحكات]

594
00:29:00,576 --> 00:29:01,753
سيّدينو] قوي، صح؟]

595
00:29:01,753 --> 00:29:04,546
.TONICO] أعطني مزيدًا من الثلج]
،وأميرتي

596
00:29:04,546 --> 00:29:09,936
!كيف حالك؟ تشتاق؟ أُه
[محاكاة لزئير]

597
00:29:09,936 --> 00:29:15,644
!"تعال هنا، تعال. تعال إلى هنا، آه. "شوش، شوش

598
00:29:15,644 --> 00:29:18,450
،شم شمي في يدي
،شم شمي في الوالد إذًا

599
00:29:18,450 --> 00:29:21,554
.خذ لمحة، لمحة، هكذا

600
00:29:21,554 --> 00:29:26,700
آه، ماذا فتاة... آه، آه، آه! لا تتشاجر معي، فهمت؟

601
00:29:26,700 --> 00:29:32,247
[آه! حقيرة! [ضحك
.أنت كسولة

602
00:29:32,247 --> 00:29:38,221
♪

603
00:29:38,221 --> 00:29:42,711
♪

604
00:29:42,711 --> 00:29:48,239
[محرك سيارة]

605
00:29:48,239 --> 00:29:50,210
[محرك سيارة]

606
00:29:50,210 --> 00:29:51,748
[فتح الباب]

607
00:29:51,748 --> 00:29:53,324
♪

608
00:29:53,324 --> 00:29:54,512
[إغلاق الباب]

609
00:29:54,512 --> 00:29:57,814
♪

610
00:29:57,814 --> 00:30:02,852
♪

611
00:30:02,852 --> 00:30:07,993
♪

612
00:30:07,993 --> 00:30:13,033
♪

613
00:30:13,033 --> 00:30:18,210
♪

614
00:30:18,210 --> 00:30:22,411
♪

615
00:30:22,411 --> 00:30:24,656
♪

616
00:30:24,745 --> 00:30:30,223
♪

617
00:30:30,223 --> 00:30:35,207
♪

618
00:30:35,207 --> 00:30:40,033
♪

619
00:30:40,033 --> 00:30:41,570
GUIDO] هل تبحثين عن أحد، آنسة؟]

620
00:30:41,570 --> 00:30:42,750
.هيلدا] القديس مالتوس]

621
00:30:42,750 --> 00:30:44,043
.غيدو] لا، سأدعوه]

622
00:30:44,043 --> 00:30:45,366
.هيلدا] أنا آمل]

623
00:30:45,366 --> 00:30:50,291
♪

624
00:30:50,291 --> 00:30:55,095
♪

625
00:30:55,095 --> 00:30:56,720
♪

626
00:30:56,720 --> 00:30:58,244
.شكراً، إيدمار

627
00:30:58,244 --> 00:31:00,241
روبرتو] تكلم بجد، بونفيم، ماذا يعني أن تكون مستشاراً؟]

628
00:31:00,241 --> 00:31:01,815
لأمور خاصة من تونيكو مينديس؟

629
00:31:01,815 --> 00:31:04,137
بونفيم] واي، إنها حقيقة، أنت تعتقد أنها مزحة؟]

630
00:31:04,137 --> 00:31:08,232
،يا رجل، التونيك دائماً يفعل ذلك. يأخذ بعض الأولاد الوسيمين

631
00:31:08,232 --> 00:31:10,704
.حسناً، سواء كانوا عاطلين عن العمل أو موظفين

632
00:31:10,704 --> 00:31:12,621
أو في ضائقة مالية، توظفهم

633
00:31:12,621 --> 00:31:16,607
!لكي يخرجوا إلى هناك ويكتسبوا عذارى. يجب أن يكونوا عذارى

634
00:31:16,607 --> 00:31:19,524
.انظر، لديه فريق من دون خوان للإيجار يعمل من أجله

635
00:31:19,524 --> 00:31:21,351
.روبرتو] بونفيم، لو كان هذا صحيحاً، لم تكن هذه القصة ستحدث]

636
00:31:21,351 --> 00:31:23,411
،الجري على الألسنة؟ هل كان سيكون هناك فضيحة

637
00:31:23,411 --> 00:31:24,753
،أعرف، ربما أب، ربما قريب

638
00:31:24,753 --> 00:31:26,089
.كان يجب أن يتخذ أحدهم إجراءً

639
00:31:26,089 --> 00:31:28,647
.بونفيم] أي عناية؟ بالإضافة إلى العذارى، هم فقراء]

640
00:31:28,647 --> 00:31:31,491
كلما كنا أفقر، كان ذلك أفضل. عندما تدرك العائلة

641
00:31:31,491 --> 00:31:36,384
.من هو الذي يقف وراء ذلك، تونكو منديس، يشعر بالخوف بسرعة

642
00:31:36,384 --> 00:31:39,038
.يُعجبني أنك لا تعرف، هذا أمر واضح

643
00:31:39,038 --> 00:31:40,571
.روبرتو] ليس ممكنًا]

644
00:31:40,571 --> 00:31:42,162
بونفيم] ألو؟ أعلم أنهم ينتقدونني]

645
00:31:42,162 --> 00:31:44,437
.داخل الحزب، لكن، انظر، قليل من البوهيميا لا يضر

646
00:31:44,437 --> 00:31:48,083
.لا أؤذي أحدًا، وعلى الأقل أبقني على اطلاع جيد جدًا

647
00:31:49,874 --> 00:31:53,038
روبرتو، ألا ستقبل دعوة؟

648
00:31:53,038 --> 00:31:56,452
[من المستشار الخاص لتونيكو منديس؟ [ضحك

649
00:31:56,452 --> 00:31:57,996
.روبرتو] بونفيم، لا تمزح مع ذلك]

650
00:31:57,996 --> 00:31:59,969
بونفيم] لا، بجدية]
الآن، أمس ضمنت

651
00:31:59,969 --> 00:32:03,055
مزيد من اثنين من الأعضاء. الصورة
:التي قدّمها في التصويت هي كما يلي

652
00:32:03,055 --> 00:32:07,032
,ثمانية مع، وثمانية ضد. اثنان... اثنان، روبرتو

653
00:32:07,032 --> 00:32:09,100
.اثنان ما زالا مترددين

654
00:32:09,100 --> 00:32:14,151
♪أنت مصيري♪

655
00:32:14,151 --> 00:32:16,085
.ARAMEL] تكلم أكثر عن نفسك]

656
00:32:16,085 --> 00:32:18,657
امرأة] آه، ماذا تريد أن تعرف؟]

657
00:32:18,657 --> 00:32:20,592
♪

658
00:32:20,592 --> 00:32:22,419
.ARAMEL] كل شيء]

659
00:32:22,419 --> 00:32:26,955
♪أنت سعادتي♪

660
00:32:26,955 --> 00:32:29,448
♪هذا ما أنت عليه♪

661
00:32:29,448 --> 00:32:32,899
[أبواق]

662
00:32:32,899 --> 00:32:38,821
♪لَدَيْكَ حَنَانِي الْعَذْب♪

663
00:32:38,821 --> 00:32:45,079
♪أنت تشاركني وحدتي♪

664
00:32:45,079 --> 00:32:50,342
♪أنت حلمي الذي تحقق♪

665
00:32:50,342 --> 00:32:55,028
♪

666
00:32:55,028 --> 00:33:00,122
♪

667
00:33:00,122 --> 00:33:04,901
♪

668
00:33:04,901 --> 00:33:09,859
♪

669
00:33:09,859 --> 00:33:15,051
♪

670
00:33:15,051 --> 00:33:20,141
♪

671
00:33:20,141 --> 00:33:25,171
♪

672
00:33:25,171 --> 00:33:30,868
♪

673
00:33:30,868 --> 00:33:32,663
♪

674
00:33:32,663 --> 00:33:34,361
!الأطفال] البركة، يا أبانا]
!البركة، يا أبانا

675
00:33:34,361 --> 00:33:39,633
.نلسون] الجميع مبارك. اذهبوا للعب، اذهبوا]

676
00:33:39,633 --> 00:33:45,146
♪

677
00:33:45,146 --> 00:33:50,022
♪

678
00:33:50,022 --> 00:33:52,506
♪

679
00:33:52,506 --> 00:33:54,428
جوزيه] كيف يمكن لشخص أن يقاتل ليعيش في نظام]

680
00:33:54,428 --> 00:33:56,871
هل ممنوع على الشخص حتى أن يفكر، ألينكاسترو؟

681
00:33:56,871 --> 00:33:58,508
ALENCASTRO] وأين يمكنك أن تفكر؟]

682
00:33:58,508 --> 00:34:00,884
هنا، في سانتانا دوس فيرروس؟ إذا كان لديك هناك

683
00:34:00,884 --> 00:34:03,589
شُرْلُوكَات الحِزب، ها هنا
.لَدَيْكَ شُرْلُوكُ الله

684
00:34:03,589 --> 00:34:06,100
الأب نيلسون يستعرض أفكار الناس

685
00:34:06,100 --> 00:34:07,270
!لا في الاعتراف

686
00:34:07,270 --> 00:34:09,569
!خوسيه] هذه مسألة أخرى، إنها مختلفة جداً، ألينكاسترو]

687
00:34:09,569 --> 00:34:11,279
الينكاسترو] ما هذا المختلف، ماذا، زيه فيانا؟]

688
00:34:11,279 --> 00:34:12,980
!ديمقراطيتكم هي مهزلة

689
00:34:12,980 --> 00:34:14,635
.سانتانا دوس فيروس هو مثال على ذلك

690
00:34:14,635 --> 00:34:15,968
...خوسيه] هم]

691
00:34:15,968 --> 00:34:17,849
ألينكاسترو] ماذا حدث؟]

692
00:34:17,849 --> 00:34:22,829
[خطوات]

693
00:34:22,829 --> 00:34:24,825
[خطوات]

694
00:34:24,825 --> 00:34:26,130
.نلسون] صباح الخير]

695
00:34:26,130 --> 00:34:27,903
.الجميع] صباح الخير]

696
00:34:27,903 --> 00:34:29,641
[غناء الطيور]

697
00:34:29,641 --> 00:34:31,277
.خوسيه] مر بجانب]

698
00:34:31,277 --> 00:34:32,897
الينكاسترو] ماذا ستقول؟]
،لا يوجد مبرر

699
00:34:32,897 --> 00:34:35,514
.يعلم أنه صحيح. القس ذكي

700
00:34:35,514 --> 00:34:38,213
.عندما يعلم أنه سيفقد، هو لم يعد يستمع حتى

701
00:34:38,213 --> 00:34:40,756
[غناء الطيور]

702
00:34:40,756 --> 00:34:45,129
♪

703
00:34:45,129 --> 00:34:49,834
♪

704
00:34:49,834 --> 00:34:52,795
.غيدو] انظر، إنه في الكابيلا يشاهد القداس]

705
00:34:52,795 --> 00:34:56,199
.ابتدأ للتو، يستغرق القليل من الوقت لإنهائه

706
00:34:56,199 --> 00:34:58,432
.هيلدا] أنا أأمل]

707
00:34:58,432 --> 00:35:01,415
♪

708
00:35:01,415 --> 00:35:05,165
♪

709
00:35:05,165 --> 00:35:10,168
♪

710
00:35:10,168 --> 00:35:15,242
♪

711
00:35:15,242 --> 00:35:19,651
♪

712
00:35:19,709 --> 00:35:25,324
♪

713
00:35:25,324 --> 00:35:30,408
♪

714
00:35:30,408 --> 00:35:34,314
[ماء جارٍ]

715
00:35:34,314 --> 00:35:37,085
[مياه جارية]

716
00:35:37,085 --> 00:35:39,800
.أليس] انظري إلى الأب نيلسون]
.أمي، ها هو الأب نيلسون

717
00:35:39,800 --> 00:35:41,152
!الأب نيلسون

718
00:35:41,152 --> 00:35:42,958
!الجميع] يا أب]

719
00:35:42,958 --> 00:35:44,646
.أليس] أبتِ، حررنا من هذه العقوبة، أبتِ]

720
00:35:44,646 --> 00:35:46,696
.لا يمكن لأحد أن يعيش وهو يدفع هذه العقوبة

721
00:35:46,696 --> 00:35:48,218
.عليشن] من فضلك، الأب نيلسون]

722
00:35:48,218 --> 00:35:50,481
.أريد أن أرى ساحة سانتانا مرة أخرى، يا أب

723
00:35:50,481 --> 00:35:53,775
NELSON] أخطأوا بقدر ما أرادوا، أليس كذلك؟]

724
00:35:53,775 --> 00:35:56,715
أهانون الله بينما كانت لديهم الرغبة، أليس كذلك؟

725
00:35:56,715 --> 00:35:59,568
!اليس] أوه، الأب نيلسون، من أجل محبة الله، الأب نيلسون]

726
00:35:59,568 --> 00:36:01,035
!أليسينا] الأب]

727
00:36:01,035 --> 00:36:03,531
،أليس] أَبِي، استمع لنا]
.أَبِي، من أجل محبة الله

728
00:36:03,531 --> 00:36:07,121
نيلسون] الله يعطي التوبة حسب الحجم]

729
00:36:07,121 --> 00:36:10,953
عن الخطية. هل تعتقدون أنكم هنا منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

730
00:36:10,953 --> 00:36:13,514
،عاشوا حياتهم كلها هنا داخل المدينة

731
00:36:13,514 --> 00:36:16,863
!خدمة الشيطان
.تضليل الرجال

732
00:36:16,863 --> 00:36:18,971
.أليس] ليس الأمر كذلك أيضًا، يا أبس]

733
00:36:18,971 --> 00:36:20,736
.الرجال الذين أضلونا

734
00:36:20,736 --> 00:36:24,200
!نيلسون] حديث! من يحاول هي المرأة، دائماً]

735
00:36:24,200 --> 00:36:25,729
.منذ زمن الكتاب المقدس

736
00:36:25,729 --> 00:36:27,664
أليسينها] لكن حالنا، يا أبت؟]

737
00:36:27,664 --> 00:36:30,129
.نيليسون] كانت إيفا هي التي أضلت آدم]

738
00:36:30,129 --> 00:36:33,272
!إيفا! كانت إيفا التي أذنت للثعبان. إيفا

739
00:36:33,272 --> 00:36:36,009
،وهكذا كما طردت حواء من الجنة

740
00:36:36,009 --> 00:36:40,078
!لقد تم طردكم أنتم الثلاثة من سانتانا دوس فيروس

741
00:36:40,078 --> 00:36:43,164
ما فعلته هو تطبيق
،العدالة الإلهية

742
00:36:43,164 --> 00:36:47,239
.استنادًا إلى سابقة واضحة للغاية، الآن

743
00:36:47,239 --> 00:36:48,842
أليس] لكن لماذا أبناء آدم في سانتانا]

744
00:36:48,842 --> 00:36:50,325
أليس مقيدًا هنا أيضًا؟

745
00:36:50,325 --> 00:36:52,483
.أليسينا] إيفا لم تُطرد، وحدها، يا أب]

746
00:36:52,483 --> 00:36:55,402
نيليسون] لأن آدم من حواء]
.كان لها، قد أُعطي

747
00:36:55,402 --> 00:36:57,833
.إلى الله! لهذا السبب ذهب معه

748
00:36:57,833 --> 00:37:01,063
وأنتم الثلاثة أسوأ بكثير من حواء، لأنكم تعيشون

749
00:37:01,063 --> 00:37:06,084
!حَاوِلًا إِخْرَاجَ آدَم غَيْرِي، آدَمَ الآخَرِينَ! ها

750
00:37:06,084 --> 00:37:08,595
!الجميع] آه، أكا! أكا]

751
00:37:08,595 --> 00:37:10,952
.نيلسون] بارك الله]

752
00:37:10,952 --> 00:37:13,947
.NENÉم] آه، نيفيتا، أنا أجد ابني غريباً]

753
00:37:13,947 --> 00:37:18,518
.هو مختلف، تعرف؟ قلب الأم لا يخدع

754
00:37:18,518 --> 00:37:20,723
نيفيتا] آه، يمكن أن يكون يفكر]

755
00:37:20,723 --> 00:37:22,334
إذا كان يريد أن يكون قسًا حقًا، أليس كذلك؟

756
00:37:22,334 --> 00:37:26,509
،نينيم] مالثوس الخاص بي؟ لكن تم تربيته ليصبح قسيسًا]

757
00:37:26,509 --> 00:37:28,581
.لأنه يتم تربيته منذ الصغر

758
00:37:28,581 --> 00:37:30,794
.معد من قبلي، من قبل الأب نيلسون

759
00:37:30,794 --> 00:37:32,772
نيفيتا] نعم، يا حبيبي، لكن كثيراً ما]

760
00:37:32,772 --> 00:37:34,788
ما نعتقد أنه الأفضل لأطفالنا

761
00:37:34,788 --> 00:37:36,975
.ليس ما يعتقدونه

762
00:37:36,975 --> 00:37:40,111
،نيني] [تنفس عميق] نيفيتا]
.لأنك جديدة

763
00:37:40,111 --> 00:37:44,231
،جديد هنا في سانتانا، لم يمضِ عام على وصولك

764
00:37:44,231 --> 00:37:48,342
...أنت لا تعرف قديسي. لو كنت هنا، كنت

765
00:37:48,342 --> 00:37:50,199
،لو كنت قد تابعت تدريجه

766
00:37:50,199 --> 00:37:51,856
...مثل كل الناس هنا، أنت كنت

767
00:37:51,856 --> 00:37:55,326
،يمكنك أن تسأل أي شخص هنا، يمكنك أن تسأل

768
00:37:55,326 --> 00:37:57,688
.نيفيا: "من هو مالثوس؟"، سيخبرونه بذلك

769
00:37:57,688 --> 00:38:00,226
،cionzinha] [صوت عالٍ] يا آنسة نينيم! اعذريني]

770
00:38:00,226 --> 00:38:01,582
!أوه، من البيت، يا سيدة نينيم

771
00:38:01,582 --> 00:38:02,750
.نانيم] مرحبا، عزيزتي]

772
00:38:02,750 --> 00:38:04,011
!ACTIONZINHA] مرحبا. أهلاً.]

773
00:38:04,011 --> 00:38:04,949
.نيفيتا] مرحبا]

774
00:38:04,949 --> 00:38:07,870
ÇÃOZINHA] مَرَرْتُ هنا بسرعة]
فقط لتأكيد ما إذا كانت السيدة

775
00:38:07,870 --> 00:38:09,600
سَتَكُون مَعِي عَندَ الخامِسَة، لِأَستَطِيعَ

776
00:38:09,600 --> 00:38:11,137
.استقبال زيه فيانا في المنزل

777
00:38:11,137 --> 00:38:13,247
،نينيم] آي، حبيبي]
.أنا مشغولة جداً هنا

778
00:38:13,247 --> 00:38:15,032
.سأقضي اليوم كله مع هذه الجيلي

779
00:38:15,032 --> 00:38:16,544
.نيفيتا] آه، إذا كنت تريد، أستطيع الذهاب]

780
00:38:16,544 --> 00:38:20,550
،ACTIONZINHA] آه، آه، شكرًا.]
.شكرًا جزيلاً حقًا

781
00:38:20,550 --> 00:38:22,879
،انظر، ولكن يجب أن تصل في الساعة الخامسة بالضبط

782
00:38:22,879 --> 00:38:25,937
.لأن زي فيانا دقيق جداً. يدخل في الخامسة، ويخرج في التاسعة

783
00:38:25,937 --> 00:38:28,386
.إذن، أدعو السيدة والمفتش للعشاء

784
00:38:28,386 --> 00:38:29,962
.نيفيتا] آي، شكرًا]

785
00:38:29,962 --> 00:38:31,534
ACTION] وماذا تحب السيدة أن تأكل؟.]

786
00:38:31,534 --> 00:38:34,665
...الذي أعده، بتأنٍ، خروف صغير

787
00:38:34,665 --> 00:38:40,354
♪

788
00:38:40,354 --> 00:38:45,001
♪أحلم معك♪

789
00:38:45,001 --> 00:38:49,801
♪طوال الحياة♪

790
00:38:49,801 --> 00:38:54,182
♪أحلم معك♪

791
00:38:54,182 --> 00:38:55,397
AÇÃOZINHA] هل ستهدِّي الآن، أليس كذلك؟]

792
00:38:55,397 --> 00:38:57,026
نيفِتا] سأذهب بلا شك، لماذا سأفقد هذا؟]

793
00:38:57,026 --> 00:38:59,719
سيانا] أنا عبء عليها، أليس كذلك؟]

794
00:38:59,719 --> 00:39:01,593
سَتَرَى كَمْ يُؤْلِمُ الشَّوْقُ

795
00:39:01,593 --> 00:39:06,535
لا بد أنك تعاني بدوني. ماذا لديك، يا ولدي؟

796
00:39:06,535 --> 00:39:09,229
.هُناكَ مَع هَذَا الْوَجْه الشَّبيهُ بالجَنازَة

797
00:39:09,229 --> 00:39:12,530
.روبرتو] لا شيء، عمة. أنا قلق]

798
00:39:12,530 --> 00:39:15,118
.مع امتحان، أفكر أنني لا زلت بحاجة للدراسة

799
00:39:15,118 --> 00:39:17,773
[صمت]

800
00:39:17,773 --> 00:39:24,231
.شيانا] [تنهد] روبرتو، ابني، ضع رأسك في مكانه]

801
00:39:24,231 --> 00:39:29,084
،اوقف هذه الهراء عن الشيوعية

802
00:39:29,084 --> 00:39:32,356
،هذا لا يؤدي إلى شيء. أنت لست عاملًا

803
00:39:32,356 --> 00:39:35,580
.ليس مزارعًا ليتحدث عنهم

804
00:39:35,580 --> 00:39:40,151
.سواء أردت أم لا، لقد وُلِدت من الجهة الأخرى

805
00:39:40,151 --> 00:39:42,699
.روبرتو] عمة، لا يوجد شيء يتعلق بالجانب الذي نولد فيه]

806
00:39:42,699 --> 00:39:47,227
سيانا] حسنًا، أليس لديك؟ أنت، معتاد على الحصول على الجيد]

807
00:39:47,227 --> 00:39:49,557
ومن الأفضل، سيعتاد
على العيش

808
00:39:49,557 --> 00:39:53,667
،كَعُمَّالٍ يَدَوِيّ؟ من الجميل جداً أن نتحدث

809
00:39:53,667 --> 00:39:57,141
.لكن في الواقع، الأمور مختلفة

810
00:39:57,141 --> 00:40:00,965
.اوقف هذه السخافة في الاعتقاد بأن الفقر جميل

811
00:40:00,965 --> 00:40:04,420
.افتح عينيك، وإلا ستنتهي بخسارة

812
00:40:04,420 --> 00:40:10,629
.الميراث والخطيبة. وأنت ستقوم بعمل رائع

813
00:40:10,629 --> 00:40:13,994
زواج إذا تزوجت
..بالجميلة ب

814
00:40:13,994 --> 00:40:17,129
روبرتو] عمتي، لا تتحدثي في ذلك مرة أخرى، حسنًا؟]

815
00:40:17,129 --> 00:40:18,732
.أنا مهتمة بفتاة أخرى

816
00:40:18,732 --> 00:40:25,345
سيانا] [ضحك] حديث! أنت]
.خائف من أن الجميلة ب

817
00:40:25,345 --> 00:40:30,151
،اكتشف أنك شيوعي. هناك، يكون قدمك هناك، والأخرى هنا

818
00:40:30,151 --> 00:40:34,117
.بدون التعلق، خائفًا من أن يُطرد بعد ذلك

819
00:40:34,117 --> 00:40:37,543
إذن، لا أعرفك؟

820
00:40:40,422 --> 00:40:45,074
.تَعَالَ على رَأسكَ، روبرتو. الشباب ينتهي

821
00:40:45,074 --> 00:40:51,192
،ثم تأتي الواقع. والواقع، يا بني

822
00:40:51,192 --> 00:40:53,944
.لا تستهزئ في الخدمة

823
00:40:53,944 --> 00:40:57,078
[صمت]

824
00:40:57,078 --> 00:41:01,730
.أنا سأذهب. كن مع الله، روبرتو. لولو تنتظرني

825
00:41:01,730 --> 00:41:07,001
سَنُوزِعُ النشرات. أعتقد أن الأهمية أمر سخيف

826
00:41:07,001 --> 00:41:09,723
ما يحدث هنا في بيلو هوريزونتي لهذا الأمر

827
00:41:09,723 --> 00:41:14,401
،دي هيلدا فوراكانو. تتخيل؟ هناك في سانتانا دوس فيروس

828
00:41:14,401 --> 00:41:18,864
،عليشن، أليس وأليستينا يتحدثون في الراديو

829
00:41:18,864 --> 00:41:23,100
يتوجه إلى العائلات؟ الأب نيلسون سيضحك

830
00:41:23,100 --> 00:41:25,893
.عندما أخبره. وداعًا، روبرتو

831
00:41:25,893 --> 00:41:27,521
[فتح الباب]

832
00:41:27,521 --> 00:41:28,898
.روبرتو] مع السلامة، عمة]

833
00:41:28,898 --> 00:41:30,668
[إغلاق الباب]

834
00:41:30,668 --> 00:41:36,194
♪

835
00:41:36,194 --> 00:41:38,824
[خطوات]

836
00:41:38,824 --> 00:41:41,035
♪

837
00:41:41,035 --> 00:41:44,115
[خطوات]

838
00:41:44,115 --> 00:41:49,405
♪

839
00:41:49,405 --> 00:41:54,905
♪

840
00:41:54,905 --> 00:42:00,230
♪

841
00:42:00,230 --> 00:42:04,999
♪

842
00:42:04,999 --> 00:42:10,184
♪

843
00:42:10,184 --> 00:42:14,908
♪

844
00:42:14,908 --> 00:42:20,206
♪

845
00:42:20,206 --> 00:42:24,992
♪

846
00:42:24,992 --> 00:42:29,891
♪

847
00:42:29,891 --> 00:42:34,684
♪

848
00:42:34,684 --> 00:42:36,886
♪

849
00:42:36,886 --> 00:42:40,441
♪طرق على باب المدخل♪

850
00:42:40,441 --> 00:42:42,341
♪إنه الوقت♪

851
00:42:42,341 --> 00:42:45,520
♪

852
00:42:45,520 --> 00:42:48,855
♪أشرب قليلاً لأكون♪

853
00:42:48,855 --> 00:42:50,987
♪حجة♪

854
00:42:50,987 --> 00:42:54,812
♪

855
00:42:54,812 --> 00:42:56,251
♪لكنني أشعر بالعجز♪

856
00:42:56,251 --> 00:43:00,158
♪ساكت، هو يضحك♪

857
00:43:00,158 --> 00:43:03,146
♪يستمتع بمدى♪

858
00:43:03,146 --> 00:43:05,569
♪بكيت♪

859
00:43:05,569 --> 00:43:08,879
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

860
00:43:08,879 --> 00:43:11,687
♪وَلَا أَدْرِي♪

861
00:43:11,687 --> 00:43:14,583
♪

862
00:43:14,583 --> 00:43:18,227
♪في يوم صيفي أزرق♪

863
00:43:18,227 --> 00:43:20,684
♪أشعر بالرياح♪

864
00:43:20,684 --> 00:43:23,234
♪

