1
00:00:00,020 --> 00:00:03,531
[صمت]

2
00:00:03,531 --> 00:00:05,738
[خطوات]

3
00:00:05,738 --> 00:00:09,480
.هيلدا] إنه غريب جداً، ألستِ كذلك يا ليونور؟ لقد مر وقت طويل]

4
00:00:09,480 --> 00:00:10,968
أن كل هذا حدث، يبدو أنه كان

5
00:00:10,968 --> 00:00:12,640
.مع شخص آخر وليس معي

6
00:00:12,640 --> 00:00:14,833
ليونور] هل كنت تحبين خطيبك؟]

7
00:00:14,833 --> 00:00:16,352
.هيلدا] لا أعرف]

8
00:00:16,352 --> 00:00:17,818
ليونور] هل ليس لديك فضول لتعرف؟]

9
00:00:17,818 --> 00:00:19,801
،كيف حاله، لا، هاه؟ إذا هو تزوج

10
00:00:19,801 --> 00:00:21,251
إذا كان لديه صديقة أخرى، إذا كان يعاني

11
00:00:21,251 --> 00:00:24,100
،بسببك؟ آي، لو كان معي

12
00:00:24,100 --> 00:00:26,565
لم أكن أتركه يمر، فهمت؟
.آه، كنت أرسل رسالة

13
00:00:26,565 --> 00:00:29,652
.بالنسبة لروبerto، اجعله يعلم أنني أفضل بكثير بدونه

14
00:00:29,652 --> 00:00:33,036
.هيلدا] آه، مضيعة للوقت. يجب أن أقوم بهذا القص]

15
00:00:33,036 --> 00:00:35,386
هنا للخصر لأخذ مقاسّي. هل رأيت كم هي جميلة؟

16
00:00:35,386 --> 00:00:37,057
المزرعة التي اشتريتها؟

17
00:00:37,057 --> 00:00:38,305
ليونور] ستعرف متى ستحصل على فرصة أخرى]

18
00:00:38,305 --> 00:00:39,423
.للانتقام قليلاً

19
00:00:39,423 --> 00:00:42,792
[صمت]

20
00:00:42,792 --> 00:00:47,709
لم أكن أترك الأمر يمر، لا. لم أتركه حقًا. هل ستتصل؟

21
00:00:47,709 --> 00:00:53,957
هيلدا] لا أعلم، ليونور، لا أعلم. كان هناك شيء]

22
00:00:53,957 --> 00:00:57,310
.كنت أريد أن أسأله. كان

23
00:00:57,310 --> 00:01:01,390
،PROCÓPIO] ما ينقص في هذا البلد هو الخجل في الوجه]

24
00:01:01,390 --> 00:01:04,159
.أصدقائي! إنه عار على الوجه

25
00:01:04,159 --> 00:01:05,629
!نيفيتا] عاشت الجانيو]

26
00:01:05,629 --> 00:01:08,974
[تصفيق]

27
00:01:08,974 --> 00:01:10,709
.بروكوبيو] لدينا جميع الثروات]

28
00:01:10,709 --> 00:01:14,262
.لا يوجد بلد في العالم أفضل منا في أي شيء

29
00:01:14,262 --> 00:01:18,462
.لكننا نستمر هناك، واقفين، متخلفين

30
00:01:18,462 --> 00:01:22,911
بينما هم ينمون. وتعرف لماذا؟ لأن الفساد

31
00:01:22,911 --> 00:01:26,102
.واللاإخلاقية لا تترك البرازيل تتقدم

32
00:01:26,102 --> 00:01:27,951
!نفيتا] يعيش جانيو]

33
00:01:27,951 --> 00:01:31,239
[تصفيق]

34
00:01:31,239 --> 00:01:33,335
بروكوبيو] فقط المكنسة]
لـ جانيو كوادروس يمكن

35
00:01:33,335 --> 00:01:35,989
،إيجاد حل لذلك. جانيو سيقوم بتنظيف الفساد

36
00:01:35,989 --> 00:01:40,564
.ستقوم بتنظيف أخلاقي، لتنظيف هذا البلد

37
00:01:40,564 --> 00:01:43,021
!سيانا] هذا بالضبط! عاشت جانيو]

38
00:01:43,021 --> 00:01:45,757
[تصفيق]

39
00:01:45,757 --> 00:01:47,932
بروكوبيو] جانيوا سيوفر]
للموسكو المزيفين

40
00:01:47,932 --> 00:01:51,243
القوميون، الشيوعيون الذين يتنكرون

41
00:01:51,243 --> 00:01:55,224
،بالأخضر والأصفر لخداع الشعب. ستمسح الفساد

42
00:01:55,224 --> 00:02:00,253
،عهر. وسنكنس معاً معه، الجميع

43
00:02:00,253 --> 00:02:04,805
،في هذه التنظيف المدني، الذي سيجعل الأمور نظيفة ولامعة

44
00:02:04,805 --> 00:02:06,751
.برازيليتنا

45
00:02:06,751 --> 00:02:08,151
♪امسح، امسح، امسح♪

46
00:02:08,151 --> 00:02:11,649
♪!امسح بالفرشاة الصغيرة♪

47
00:02:11,649 --> 00:02:14,688
♪!نَظِّف، نَظِّف الفَوضى♪

48
00:02:14,688 --> 00:02:18,217
♪إن الناس قد تعبوا بالفعل♪

49
00:02:18,217 --> 00:02:22,169
♪أن أعاني بهذه الطريقة♪

50
00:02:22,169 --> 00:02:24,705
♪كنس، كنس، كنس♪

51
00:02:24,705 --> 00:02:27,609
♪!امسح بالمكنسة الصغيرة♪

52
00:02:27,609 --> 00:02:31,049
♪!نظف، نظف الفوضى♪

53
00:02:31,049 --> 00:02:33,808
♪إن الناس قد تعبوا بالفعل♪

54
00:02:33,808 --> 00:02:37,305
♪أن أعاني بهذه الطريقة♪

55
00:02:37,305 --> 00:02:38,830
[دقات الجرس]

56
00:02:38,830 --> 00:02:40,123
♪امسح، امسح، امسح♪

57
00:02:40,123 --> 00:02:43,515
♪تكنس بالمكنسة الصغيرة♪

58
00:02:43,515 --> 00:02:46,948
♪اكْسِح، اكْسِح الفوضى♪

59
00:02:46,948 --> 00:02:50,008
♪إن الناس قد تعبوا بالفعل♪

60
00:02:50,008 --> 00:02:53,348
♪أن تعاني بهذه الطريقة♪

61
00:02:53,348 --> 00:02:55,651
♪امسح، امسح، امسح♪

62
00:02:55,651 --> 00:02:59,508
♪كنس بالمكنسة الصغيرة♪

63
00:02:59,508 --> 00:03:03,062
♪نظف، نظف الفوضى♪

64
00:03:03,062 --> 00:03:06,252
♪إن الشعب قد تعب بالفعل♪

65
00:03:06,252 --> 00:03:10,182
♪أن أعاني بهذه الطريقة♪

66
00:03:10,182 --> 00:03:12,567
♪امسح، امسح، امسح♪

67
00:03:12,567 --> 00:03:15,110
ALENCASTRO] فقط انتصار المارشال لوت]

68
00:03:15,110 --> 00:03:19,062
يمكن أن يمنع بلادنا من الاستمرار في الاستغلال

69
00:03:19,062 --> 00:03:22,927
حتى العظام، مصدوم حتى
آخر قطرة

70
00:03:22,927 --> 00:03:27,409
.بسبب هذا الفامبير الذي لا يشبع وهو الإمبريالية الأمريكية

71
00:03:27,409 --> 00:03:29,305
[تصفيق]

72
00:03:29,305 --> 00:03:31,153
جوزيه] لا أفهم هذا الحماس من الشيوعيين]

73
00:03:31,153 --> 00:03:33,266
.مع لوت. لوت يهزأ بهم

74
00:03:33,266 --> 00:03:36,347
ALENCASTRO] فقط انتصار مارشال لوت]

75
00:03:36,347 --> 00:03:40,739
.يمكن أن يمنع ثرواتنا من الاستمرار في الازدياد

76
00:03:40,739 --> 00:03:45,419
!الأمريكيون، بدلاً من أن يسمنونا، نحن البرازيليين

77
00:03:45,419 --> 00:03:47,314
[تصفيق]

78
00:03:47,314 --> 00:03:49,643
!ALENCASTRO] برازيليين]

79
00:03:49,643 --> 00:03:54,712
[تصفيق]

80
00:03:54,712 --> 00:03:55,781
!ACTIONZINHA] وعاش اللوت.]

81
00:03:55,781 --> 00:03:59,967
!الجميع] لوت! لوت! لوت! لوت]

82
00:03:59,967 --> 00:04:03,360
الينكاسترو] هؤلاء الرجعيون من أتباع جانيو]

83
00:04:03,360 --> 00:04:06,545
.يقولون إنهم يريدون مسح بلدنا

84
00:04:06,545 --> 00:04:09,433
،إنهم يريدون مسح ثرواتنا

85
00:04:09,433 --> 00:04:12,602
!ويريدون أن يSweepوا هناك للخارج

86
00:04:12,602 --> 00:04:14,210
خوسيه] ألإنكاسترو كمتحدث هو المعادل]

87
00:04:14,210 --> 00:04:16,451
.إلى اعتراف الأب نيلسون

88
00:04:16,451 --> 00:04:19,730
!ALENCASTRO] من أجل البرازيل الموحدة والقوية، مارشال لوت]

89
00:04:19,730 --> 00:04:22,987
!مارشان لوت! مارشان لوت

90
00:04:22,987 --> 00:04:26,211
!دودو] مَرْمَتَيْرُ! مَرْمَتَيْرُ]

91
00:04:26,211 --> 00:04:30,843
!الجميع] مارشال لوت! مارشال لوت! مارشال لوت]

92
00:04:30,843 --> 00:04:33,500
!مارشال لوت! مارشال لوت

93
00:04:33,500 --> 00:04:36,338
!البرازيل لنا
!البرازيل لنا

94
00:04:36,338 --> 00:04:37,987
!البرازيل لنا

95
00:04:37,987 --> 00:04:39,290
ديندين] [غناء] الناس]
،يعلمون، يعلمون

96
00:04:39,290 --> 00:04:44,499
.يعلم ولا يخطئ، هذه المكنسة من ألياف البيازافا الأمريكية

97
00:04:44,499 --> 00:04:46,403
♪الشعب يعرف، يعرف، يعرف♪

98
00:04:46,403 --> 00:04:48,495
♪لا تنخدع♪

99
00:04:48,495 --> 00:04:49,990
♪هذه المكنسة من السعف♪

100
00:04:49,990 --> 00:04:51,798
♪أمريكية♪

101
00:04:51,798 --> 00:04:53,574
♪الشعب يعرف، يعرف، يعرف♪

102
00:04:53,574 --> 00:04:55,430
♪لا تخدع نفسك♪

103
00:04:55,430 --> 00:04:57,206
♪.هَذَا المِكنَسَةُ مِنَ الفَلّ♪

104
00:04:57,206 --> 00:04:58,822
♪أمريكيـة♪

105
00:04:58,822 --> 00:05:00,646
♪الشعب يعرف، يعرف، يعرف♪

106
00:05:00,646 --> 00:05:02,423
♪لا تخدع نفسك♪

107
00:05:02,423 --> 00:05:04,214
♪هذه المكنسة من خوص♪

108
00:05:04,214 --> 00:05:06,271
♪أمريكية♪

109
00:05:06,271 --> 00:05:09,526
♪لكن سيف مشيرنا♪

110
00:05:09,526 --> 00:05:13,235
♪تُصنع من الفولاذ الوطني♪

111
00:05:13,235 --> 00:05:14,855
♪من الشرق إلى الغرب♪

112
00:05:14,855 --> 00:05:16,694
♪من الجنوب إلى الشمال♪

113
00:05:16,694 --> 00:05:18,151
♪الأرض علم♪

114
00:05:18,151 --> 00:05:20,007
♪مارشال تيشييرا لوت♪

115
00:05:20,007 --> 00:05:21,350
♪الشعب يعرف، يعرف، يعرف♪

116
00:05:21,350 --> 00:05:23,447
♪لا تخدع نفسك♪

117
00:05:23,447 --> 00:05:24,942
♪هذه المكنسة مصنوعة من القش♪

118
00:05:24,942 --> 00:05:26,903
♪أمريكية♪

119
00:05:26,903 --> 00:05:28,526
♪الشعب يعرف، يعرف، يعرف♪

120
00:05:28,526 --> 00:05:30,305
♪لا تخدع نفسك♪

121
00:05:30,305 --> 00:05:31,975
♪هذا المكنسة من الخوص♪

122
00:05:31,975 --> 00:05:33,814
♪أمريكية♪

123
00:05:33,814 --> 00:05:38,447
♪

124
00:05:38,447 --> 00:05:42,790
♪

125
00:05:42,790 --> 00:05:45,166
الراوي] في ذلك الوقت، كنا جميعًا]

126
00:05:45,166 --> 00:05:49,959
،مَشْغُولِين بِالْسِّيَاسَة، كُلُّنَا كُنَّا نَفْكُرُ فِي السِّيَاسَة

127
00:05:49,959 --> 00:05:56,302
.وكنّا نحبّ ذلك. أعني، جميعنا، باستثناء القس نيلسون

128
00:05:56,302 --> 00:06:00,119
كنا نعتقد في مشروع ما

129
00:06:00,119 --> 00:06:03,302
.قادر على تحويل هذا العالم

130
00:06:03,302 --> 00:06:05,086
♪

131
00:06:05,086 --> 00:06:07,855
[خطوات مسرعة]

132
00:06:07,855 --> 00:06:12,766
♪

133
00:06:12,766 --> 00:06:17,742
♪

134
00:06:17,742 --> 00:06:20,334
♪

135
00:06:20,334 --> 00:06:22,507
.دندين] يا أبي، أنت تعلم أنني أعشق المارشال لوت]

136
00:06:22,507 --> 00:06:24,250
...كنت سأخبرك، لكنك لم تسمعني

137
00:06:24,250 --> 00:06:26,266
!نيلسون] كنيستي لا تتدخل في السياسة]

138
00:06:26,266 --> 00:06:29,595
كم مرة يجب أن أقول لك أنني لا أريد؟

139
00:06:29,595 --> 00:06:31,571
ماذا عن السياسة؟ كم منكم؟

140
00:06:31,571 --> 00:06:34,035
...دين دين] لكن، يا أبتِ، إذا كان حتى أسقف بيلو هوريزونتي قد تحدث]

141
00:06:34,035 --> 00:06:35,682
نيلسون] أسقف بيلو هوريزونتي يمكنه أن يقول]

142
00:06:35,682 --> 00:06:39,045
،ما يجي على بالك هناك! هنا، في سانتانا دوس فييروس

143
00:06:39,045 --> 00:06:42,514
أنا الآمر. ليتكفوا عن الفوضى. نحن لا نملك

144
00:06:42,514 --> 00:06:46,418
.لنأخذ موقفًا، نحن فوق كل هذه الخلافات

145
00:06:46,418 --> 00:06:50,394
فوق! فهمت، يا غبي، يا أحمق، يا أحمق؟

146
00:06:50,394 --> 00:06:54,394
،فكر إذا كنا سنوقف كوننا ممثلين لله

147
00:06:54,394 --> 00:06:57,122
من هم الممثلون؟ من جانيو، من لوت؟

148
00:06:57,122 --> 00:06:59,978
!حتى لو كان من جوسكلينو؟ ليكن من كان

149
00:06:59,978 --> 00:07:05,202
الله دائمًا في نفس المكان. السياسيون يعيشون

150
00:07:05,202 --> 00:07:07,035
،في أرجوحة: يوم عالي جدًا

151
00:07:07,035 --> 00:07:11,380
!يوم آخر منخفض جداً. [همهمة] أوه

152
00:07:11,380 --> 00:07:17,314
♪

153
00:07:17,314 --> 00:07:20,593
!امرأة] خذ! خذ! لص]
هذا الوضيع

154
00:07:20,593 --> 00:07:22,476
!سرقت حقيبتي! عد هنا

155
00:07:22,476 --> 00:07:25,413
♪

156
00:07:25,413 --> 00:07:30,324
♪

157
00:07:30,324 --> 00:07:35,312
♪

158
00:07:35,312 --> 00:07:40,343
♪

159
00:07:40,343 --> 00:07:43,382
♪

160
00:07:43,382 --> 00:07:45,999
،إيميس] فأنتم وحدكم تعرفون سري]

161
00:07:45,999 --> 00:07:50,463
.فقط أنتم تعرفون واقع الضفدع الخاص بي

162
00:07:50,463 --> 00:07:55,439
،انظري، في الحقيقة، لكل النساء الأخريات في العالم

163
00:07:55,439 --> 00:08:00,334
[أنا أمير ساحر. [ضحكات

164
00:08:00,334 --> 00:08:03,654
.دايفينيا] إذن اشرب أكثر، يا أميري، اشرب أكثر. هيا]

165
00:08:03,654 --> 00:08:06,326
.EMECÊ] انظر، هذه مأساة، يا جماعة]

166
00:08:06,326 --> 00:08:10,502
،أنا اثنان في واحد، أنا اثنان في واحد. انظر، راقب جيداً

167
00:08:10,502 --> 00:08:14,529
صوتي لا يتناسب على الإطلاق

168
00:08:14,529 --> 00:08:18,406
،بِجَسَدِي. فِي الحَقيقَة، رُوحِي

169
00:08:18,406 --> 00:08:21,658
.تعيش روحي في صوتي

170
00:08:21,658 --> 00:08:22,708
[غيومار] [ضحكات]

171
00:08:22,708 --> 00:08:26,110
إمسي] وليس في جسدي. هل تفهم ما أقوله؟]

172
00:08:26,110 --> 00:08:27,425
.جيومار] أبلغ، أبلغ]

173
00:08:27,425 --> 00:08:28,689
EMECÊ] أنت تصل، أليس كذلك؟]

174
00:08:28,689 --> 00:08:31,668
.DIVINEIA] أمير، سأصل. لكنني سأصل]

175
00:08:31,668 --> 00:08:33,325
.من الأفضل أن نرقص، لأنني يجب أن أقوم بثقب

176
00:08:33,325 --> 00:08:35,703
.بطاقتي، وإلا سأتحمل خسارة. تعال

177
00:08:35,703 --> 00:08:40,392
[فالاتوريو]

178
00:08:40,392 --> 00:08:44,625
♪

179
00:08:44,625 --> 00:08:46,745
بونفيم] من فضلك، نادل، هل يمكنك أن تعطيني كوبا-ليبر؟]

180
00:08:46,745 --> 00:08:52,091
.كوبا ليبر. سي أولافو. دائمًا ثابت في نشاطه البوهيمي

181
00:08:52,091 --> 00:08:55,596
،أولافو] وهذه المرة تتقارب]
.يا شاب أورلاندو بونفين

182
00:08:55,596 --> 00:08:57,578
.أنا معجب، تعرف؟ كلمة رجل

183
00:08:57,578 --> 00:09:00,363
.أنا معجب بالحيوية التي تدافعون بها عن هذه القطعة

184
00:09:00,363 --> 00:09:02,739
.من الفرح الذي لا يزال موجودًا في مدينتنا

185
00:09:02,739 --> 00:09:04,979
،بونفين] اعلم، يا أولافو]
...البروليتاريا اليوم

186
00:09:04,979 --> 00:09:07,451
.أولافو] أي بروليتاريا؟ أنا ما أتكلم عن هذا]

187
00:09:07,451 --> 00:09:11,595
.أنا أتحدث عن الدفاع عن الفرح. هذا هو الأمر

188
00:09:11,595 --> 00:09:15,972
.لدي إيمان في الفرح. انظر، بونفيم، لا حاجة

189
00:09:15,972 --> 00:09:18,197
.لا تشعر بالخجل لأنك مشغول

190
00:09:18,197 --> 00:09:21,197
.رقصة بوليرينيو لا تزيد من التقييم

191
00:09:21,197 --> 00:09:24,850
[ضحكات]

192
00:09:24,850 --> 00:09:26,416
لكن كيف نبذل جهدًا لنحقق النجاح

193
00:09:26,416 --> 00:09:29,248
هؤلاء النساء، صحيح، أيها أولافو؟ ما أنفقته بالفعل

194
00:09:29,248 --> 00:09:32,005
.بنعال حذاء اليوم، صديقي

195
00:09:32,005 --> 00:09:34,542
.أولافو] لأنني لا أرقص. لم آخذ أي امرأة]

196
00:09:34,542 --> 00:09:37,557
،للرقص. عملي دائماً كان في العين

197
00:09:37,557 --> 00:09:40,046
.ولم يسبق لي أن رُفضت

198
00:09:40,046 --> 00:09:42,653
BONFIM] كيف يكون قفزة القط؟]

199
00:09:42,653 --> 00:09:45,494
أولافو] أي قفزة للقط؟]
أي قفزة للقط، بونفيم؟

200
00:09:45,494 --> 00:09:48,549
.الرجل يخطئ عندما يظن أنه يفتح قلب المرأة

201
00:09:48,549 --> 00:09:53,885
!لا تحقق شيئًا! المرأة هي التي تختار. آه

202
00:09:53,885 --> 00:09:54,984
.دولسي] [ضحكات] هذا صحيح]

203
00:09:54,984 --> 00:09:57,346
.أولافو] اختَر واترك الرجل يظن أنه يسيطر على اللعبة]

204
00:09:57,346 --> 00:09:58,625
.BONFIM] نعم، أوافق على ذلك]

205
00:09:58,625 --> 00:10:00,779
.أولافو] حسناً. بالتفكير بهذه الطريقة، سترى أنك تستطيع]

206
00:10:00,779 --> 00:10:03,611
الرقص مع النساء، لكن
،الفوز بهن هو هراء

207
00:10:03,611 --> 00:10:04,774
هل هو أم لا؟

208
00:10:04,774 --> 00:10:05,892
!دولس] آه]

209
00:10:05,892 --> 00:10:07,293
بونفيم] لكن شيئًا ما]
...الرب لا يفعل

210
00:10:07,293 --> 00:10:12,240
،أولاڤو] أفعل. كنت أفعل. أنه عندما كانت امرأة تهمني]

211
00:10:12,240 --> 00:10:15,135
.كنت أدخل في مجال رؤيتها

212
00:10:15,135 --> 00:10:18,489
كنت أريدها أن تراني. كانت تنظر إلي، وكنت هنا؛

213
00:10:18,489 --> 00:10:23,312
.كانت تنظر إلى هناك، كنت هناك. فجأة، أصبحت مهتمة

214
00:10:23,312 --> 00:10:27,008
.بإذن مني. هناك، كانت تدخل في مجال رؤيتي

215
00:10:27,008 --> 00:10:30,919
.إلى أين نظرت، كنت هناك بالسيجارة هنا، السيجارة هناك

216
00:10:30,919 --> 00:10:32,765
.وكان دائماً ينتهي بكونه صحيحًا

217
00:10:32,765 --> 00:10:33,789
...بونفيم] سيد أولافو]

218
00:10:33,789 --> 00:10:35,916
."أولافو] بالطبع! انظر، تواضعًا بعيدًا، لم أقبل أبدًا كلمة "لا]

219
00:10:35,916 --> 00:10:38,850
لأني لم أطلب أبداً، أليس كذلك؟ لماذا أطلب؟ اليد تسقط من

220
00:10:38,850 --> 00:10:41,120
.السماء، لا تُطلب اليد

221
00:10:41,120 --> 00:10:44,176
بونفيم] سي أولافو، أنا... سأجرب هذه التكتيك الخاص بك]

222
00:10:44,176 --> 00:10:46,696
.من مجال رؤية النساء

223
00:10:46,696 --> 00:10:48,423
.أولافو] جَرِّب، جَرِّب]

224
00:10:48,423 --> 00:10:52,562
.لكن هناك واحد... بالعذر

225
00:10:52,562 --> 00:10:55,033
!امرأة] آي]

226
00:10:55,033 --> 00:10:57,977
.أولافو] هناك لائحة]

227
00:10:57,977 --> 00:10:59,131
بونفيم] لائحة؟]

228
00:10:59,131 --> 00:11:04,188
.أولاڤو] هو: لا تتسرع أبداً، لا تتراجع أبداً]

229
00:11:04,188 --> 00:11:06,442
!"انتظار اللحظة المناسبة و... "نهيكو

230
00:11:06,442 --> 00:11:07,530
بونفيم] "نيسكو"؟]

231
00:11:07,530 --> 00:11:08,722
!"أولافو] "نهيكو]

232
00:11:08,722 --> 00:11:09,958
بونفيم] كيف يعني هذا "نهيكو"؟]

233
00:11:09,958 --> 00:11:12,365
أولافو] هو الآتي، أنت]
،تمرّ بامرأة

234
00:11:12,365 --> 00:11:16,163
.إذا كانت تهمك، يمكنك أن تلقي نظرة عميقة

235
00:11:16,163 --> 00:11:18,730
،لتشعر بالاهتمام الذي استيقظ فيك

236
00:11:18,730 --> 00:11:21,818
،لتخمن الرغبة التي أثارتها

237
00:11:21,818 --> 00:11:24,859
،لتتخيل حرارة شفتيها

238
00:11:24,859 --> 00:11:27,903
،أريد شفتيها. لا، بونفين

239
00:11:27,903 --> 00:11:31,650
.هذا سلوك مبتذل، ولدي. في العين، في العين

240
00:11:31,650 --> 00:11:34,831
.إذا توقفت عن النظر إليك، يمكنك أن تفعل ما تريد

241
00:11:34,831 --> 00:11:38,418
...عندما تمر للمرة الثانية، هي تفعل هكذا

242
00:11:38,418 --> 00:11:42,475
[ضحك]

243
00:11:42,475 --> 00:11:46,948
♪

244
00:11:46,948 --> 00:11:50,287
♪

245
00:11:50,287 --> 00:11:51,248
.هيلدا] مرحبا]

246
00:11:51,248 --> 00:11:52,366
!ليونور] مرحبا]

247
00:11:52,366 --> 00:11:53,798
ماريا] الرب يراني]
بيليني؟

248
00:11:53,798 --> 00:11:54,863
هيلدا] كم الساعة؟]

249
00:11:54,863 --> 00:11:56,023
.ليونور] الساعة الثامنة والنصف]

250
00:11:56,023 --> 00:11:57,615
.هيلدا] سأقوم بالاتصال. سأطرح سؤالاً]

251
00:11:57,615 --> 00:11:59,350
التي علقت هنا في حنجرتي. رأيت؟

252
00:11:59,350 --> 00:12:02,078
.ليونور] أعطني إجازة، أعطني]

253
00:12:02,078 --> 00:12:06,147
♪

254
00:12:06,147 --> 00:12:10,523
♪

255
00:12:10,523 --> 00:12:15,571
♪

256
00:12:15,571 --> 00:12:20,346
♪

257
00:12:20,346 --> 00:12:25,475
♪

258
00:12:25,475 --> 00:12:26,667
♪

259
00:12:26,667 --> 00:12:29,962
♪طرقات على الباب الأمامي♪

260
00:12:29,962 --> 00:12:32,043
♪إنه الوقت♪

261
00:12:32,043 --> 00:12:35,086
♪

262
00:12:35,086 --> 00:12:38,725
♪أشرب قليلاً لأحصل♪

263
00:12:38,725 --> 00:12:40,442
♪خلاف♪

264
00:12:40,442 --> 00:12:44,298
♪

265
00:12:44,298 --> 00:12:45,746
♪لكني أظل بلا حول♪

266
00:12:45,746 --> 00:12:49,397
♪صامت، هو يضحك♪

267
00:12:49,397 --> 00:12:52,331
♪هو يسخر من كم♪

268
00:12:52,331 --> 00:12:54,914
♪لقد بكيت♪

269
00:12:54,914 --> 00:12:58,225
♪لأنها تعرف كيف تمضي♪

270
00:12:58,225 --> 00:13:00,434
♪ولا أعلم♪

271
00:13:00,434 --> 00:13:04,075
♪

272
00:13:04,075 --> 00:13:07,674
♪في يوم أزرق من الصيف♪

273
00:13:07,674 --> 00:13:10,658
♪أشعر بالرياح♪

274
00:13:10,658 --> 00:13:13,059
♪

275
00:13:13,140 --> 00:13:18,567
♪

276
00:13:18,567 --> 00:13:22,475
♪

277
00:13:22,475 --> 00:13:26,364
.MALTHUS] أنا فهمت ما قاله الأب نيلسون. فهمت]

278
00:13:26,364 --> 00:13:32,153
أنت تختبرني. تقول لي
،أن أتخلص من هذه الحذاء

279
00:13:32,153 --> 00:13:35,322
وَلَا أَسْتَطِيعُ الْطَّاعَةَ، لِأَنَّ قَلْبِي

280
00:13:35,322 --> 00:13:39,273
تجبرني على إرادتي. وإذا لم يكن من القلب

281
00:13:39,273 --> 00:13:42,894
.إني أطيعك، لكنني لا أطيعك حقًا

282
00:13:42,894 --> 00:13:44,723
رجل] أخ؟]

283
00:13:44,723 --> 00:13:46,000
[إغلاق الصندوق]

284
00:13:46,000 --> 00:13:47,336
.الرجل] العشاء على الطاولة]

285
00:13:47,336 --> 00:13:49,096
.مالثوس] أنا صائم]

286
00:13:49,096 --> 00:13:53,647
♪

287
00:13:53,647 --> 00:13:57,915
♪

288
00:13:57,915 --> 00:14:01,007
أنا أموت من الجوع، لكن لديّ

289
00:14:01,007 --> 00:14:04,012
.عار من الجلوس على المائدة معهم

290
00:14:04,012 --> 00:14:08,629
.أنا أشعر بالخجل من كل شيء. حتى من الخروج إلى الشارع

291
00:14:08,629 --> 00:14:13,900
.لأنهم يُدعَون قديسين، سأشعر بأنني عارٍ

292
00:14:13,900 --> 00:14:18,420
♪

293
00:14:18,420 --> 00:14:22,616
♪

294
00:14:22,616 --> 00:14:24,875
.هيلدا] من فضلك، أود التحدث مع روبرتو دروموند]

295
00:14:24,875 --> 00:14:26,152
.أنتظر

296
00:14:26,152 --> 00:14:29,381
."ماريا] أعتقد أنه جميل جدًا عندما تقول "من فضلك]

297
00:14:29,381 --> 00:14:31,464
."إنها كلمة رقيقة، "تقدير

298
00:14:31,464 --> 00:14:32,738
ماذا يعني؟

299
00:14:32,738 --> 00:14:36,051
،ليونور] آه، "هَدِيَّة" هي... نعم، هكذا، أ... آي]

300
00:14:36,051 --> 00:14:38,733
...عندما "تتدهور بشدة"، أسقط، أجدها جدًا

301
00:14:38,733 --> 00:14:41,500
هيلدا] ألو؟]

302
00:14:41,500 --> 00:14:43,504
ROBERتو] ألو؟ ألو، من المتحدث؟]

303
00:14:43,504 --> 00:14:44,495
هيلدا] روبرتو؟]

304
00:14:44,495 --> 00:14:46,143
روبرتو] ماذا تريد مني أن أسأل؟]

305
00:14:46,143 --> 00:14:48,833
♪   لا أعلم ♪
♪   في يوم أزرق من الصيف ♪
♪ أشعر بالرياح ♪

306
00:14:48,833 --> 00:14:50,226
ليونور] وماذا عن ذلك؟ سَأَلَت؟]

307
00:14:50,226 --> 00:14:51,515
.هيلدا] [تنهد] اتركها]

308
00:14:51,515 --> 00:14:52,745
!ليونور] واي]

309
00:14:52,745 --> 00:14:58,434
♪

310
00:14:58,434 --> 00:15:03,449
♪

311
00:15:03,449 --> 00:15:08,378
♪

312
00:15:08,378 --> 00:15:11,965
[صمت]

313
00:15:11,965 --> 00:15:16,786
[خطوات]

314
00:15:16,786 --> 00:15:20,296
[سحب الكراسي]

315
00:15:20,296 --> 00:15:25,138
.روبرتو] شكرًا. ديمتريو، إذا اتصلت، فذلك لأنها أرادت]

316
00:15:25,138 --> 00:15:28,989
.اسأل شيئًا ما
[تنهد]

317
00:15:28,989 --> 00:15:30,905
من المؤسف أننا لا نستطيع البقاء لفترة أطول، أليس كذلك؟

318
00:15:30,905 --> 00:15:33,117
.الكاريُوكَات مختلفات جدًا عن المِينِيرَات

319
00:15:33,117 --> 00:15:35,567
[إنهن أكثر تقدماً، وأكثر جرأة. [ضحكة قصيرة

320
00:15:35,567 --> 00:15:37,460
،ديميتريو] هل رأيتِ؟ إنهن يرتدين بدلة سباحة من قطعتين]

321
00:15:37,460 --> 00:15:38,782
!وفي مسبح الفندق

322
00:15:38,782 --> 00:15:39,734
!روبرتو] نعم]

323
00:15:39,734 --> 00:15:41,192
ديمتريو] [ضحكة قصيرة] لو كانت لا تزال]
...حمام سباحة خاص

324
00:15:41,192 --> 00:15:42,940
ببغاء

325
00:15:42,940 --> 00:15:45,067
.روبرتو] في هذا الوقت، يجب أن يكون الجميع في المنزل]

326
00:15:45,067 --> 00:15:46,143
ديميتريو] ماذا يحدث يا رفاق؟]

327
00:15:46,143 --> 00:15:50,006
روبرتو] لا شيء، لا شيء. هل سنعاود الاتصال بجوكا مرة أخرى؟]

328
00:15:50,006 --> 00:15:53,163
زيزو] هل فهمتم ماذا يعني أن تكون شيوعياً؟]

329
00:15:53,163 --> 00:15:56,278
.هم واعون للتضحيات، وللإنفصال

330
00:15:56,278 --> 00:15:58,887
ما الذي ستطلبه القضية من كل واحد منكم؟

331
00:15:58,887 --> 00:16:02,667
.علينا أن نضحي بحياتنا. يجب علينا أن نتخلى عن بعض الأشياء

332
00:16:02,667 --> 00:16:05,967
،عن الأشياء التي ستجعلنا نحقق أنفسنا كأفراد. التخلي

333
00:16:05,967 --> 00:16:07,801
،الكثير من الأحيان، لوجود عائلة

334
00:16:07,801 --> 00:16:11,222
،لِعَيْشِهِ مَعَ الأَحْبَاءِ. نَعَم، لأَنَّ الشِّيُوعِيَّ، هُوَ

335
00:16:11,222 --> 00:16:17,014
[قبل أن تفكر في نفسك، فكر في الإنسانية. [تنهد

336
00:16:17,014 --> 00:16:20,748
.نحن نعلم أنه من الممكن تحقيق الجنة على الأرض

337
00:16:20,748 --> 00:16:24,089
،نحن نعلم أنه من الممكن بناء عالم لا توجد فيه بؤس

338
00:16:24,089 --> 00:16:27,443
،حيث يتمتع الجميع بحقوق متساوية، وفرص متساوية

339
00:16:27,443 --> 00:16:30,504
.وَلْنُكَافِحْ. آه، رفاق، هَيَّا

340
00:16:30,504 --> 00:16:32,823
،دعونا نكافح لبناء عالم جديد

341
00:16:32,823 --> 00:16:35,686
!حتى لو كان الثمن الذي يجب دفعه هو حياتنا الخاصة

342
00:16:35,686 --> 00:16:37,649
.ألفيس] لأنني لم يكن لدي أي شكوك حول ذلك]

343
00:16:37,649 --> 00:16:40,931
.أنا أواجه ما هو ضروري من أجل القضية

344
00:16:40,931 --> 00:16:43,597
لوسيليا] آه، ولا أنا، لكن ولا أحد هنا داخل]

345
00:16:43,597 --> 00:16:45,686
.لديها نفس الوعي

346
00:16:45,686 --> 00:16:47,679
روزا] من هو "لا يعرف الجميع"؟]

347
00:16:47,679 --> 00:16:50,132
زورا] أنا هو، أليس كذلك؟ الآن أخذوني لكرصة، أليس كذلك؟]

348
00:16:50,132 --> 00:16:51,222
لوسيليا] لكن إذا كنا نعلم أننا نخاطر]

349
00:16:51,222 --> 00:16:53,389
.الجلد نفسه في كل لحظة، هو أكثر من طبيعي

350
00:16:53,389 --> 00:16:54,686
.ليأخذ الحذر

351
00:16:54,686 --> 00:16:55,900
زيكو] انظر، هذه المسألة المتعلقة بالوالد]

352
00:16:55,900 --> 00:16:57,595
.تم مناقشة رفيقة زهرة بالفعل

353
00:16:57,595 --> 00:17:00,217
في الاجتماع الأخير. وكانت النتيجة التي تم التوصل إليها هي

354
00:17:00,217 --> 00:17:02,716
.أن توضع حجر فوق هذا الموضوع

355
00:17:02,716 --> 00:17:06,164
لوسيليا] إنه حدث جديد. اتصلت بما قاله الرفيق]

356
00:17:06,164 --> 00:17:10,097
...ألفيس تحدث عن أشياء أخرى التي لاحظتها

357
00:17:10,097 --> 00:17:11,954
أريد أن أوضح
للرفيقة زورّا

358
00:17:11,954 --> 00:17:14,066
.هذا ليس شيئًا شخصيًا، ليس لدي شيء

359
00:17:14,066 --> 00:17:17,913
،ضدها، ليس هذا. لكن إذا كانت القضية فوق كل شيء

360
00:17:17,913 --> 00:17:19,686
.يجب أن أتكلم عن شكوكـي

361
00:17:19,686 --> 00:17:21,702
زيكو] وما هي شكوكك؟]

362
00:17:21,702 --> 00:17:24,059
لوسيلسيا] أشك أن الرفيقة زورا]

363
00:17:24,059 --> 00:17:27,775
.كوني مرتبطة بالمجموعة من أجل المصالح الشخصية

364
00:17:27,775 --> 00:17:31,284
.لا، يعني، من أجل حب الناس، وليس من أجل القضية

365
00:17:31,284 --> 00:17:32,833
روزا] حب للناس؟]

366
00:17:32,833 --> 00:17:33,832
.لوسيليا] نعم]

367
00:17:33,832 --> 00:17:36,023
.زيكو] كوني أكثر وضوحًا، رفيقة لوسيليا]

368
00:17:36,023 --> 00:17:37,885
.زورا] هي تريد أن تقول إنني مغرمة]

369
00:17:37,885 --> 00:17:41,265
نعم، أنا مغرمة، وما بها؟
من الذي يكرس جهده أكثر هنا؟

370
00:17:41,265 --> 00:17:43,371
،ماذا عني؟ أنا لم أغيب عن نقطة واحدة

371
00:17:43,371 --> 00:17:46,160
!لم أترك أبداً الوفاء بمهام الحزب، أبداً

372
00:17:46,160 --> 00:17:48,100
،أذهب إلى جميع المسيرات
،جميع التجمعات

373
00:17:48,100 --> 00:17:50,287
.أي إضراب سأذهب هناك، أصرخ

374
00:17:50,287 --> 00:17:52,198
زيكو] حسنًا، إذا كانت الرفيقة زورا]
تفي بالتزاماتها

375
00:17:52,198 --> 00:17:55,347
.مع واجباتك، لا أرى سببًا لنقدك

376
00:17:55,347 --> 00:17:57,551
،لوسيليا] المشكلة ليست في كونها مغرمة]

377
00:17:57,551 --> 00:17:59,260
.إنه من أجل من هي مغرمة به

378
00:17:59,260 --> 00:18:01,537
.ألفيس] بالضبط. إنه من اليمين]

379
00:18:01,537 --> 00:18:02,799
.زورا] إنها من أجل الرفيق زيكو]

380
00:18:02,799 --> 00:18:04,585
[زيكو] [اختناق]

381
00:18:04,585 --> 00:18:06,234
.أنا مغرمة بالرفيق زيكو

382
00:18:06,234 --> 00:18:07,619
زيات] بالنسبة لي؟]

383
00:18:07,619 --> 00:18:09,573
.زورا] أنا مغرمة بك]

384
00:18:09,573 --> 00:18:13,864
♪

385
00:18:13,864 --> 00:18:15,537
♪

386
00:18:15,537 --> 00:18:19,030
[خطوات]

387
00:18:19,030 --> 00:18:22,835
♪

388
00:18:22,835 --> 00:18:24,280
[إغلاق الباب]

389
00:18:24,280 --> 00:18:26,332
♪

390
00:18:26,332 --> 00:18:31,328
[صمت]

391
00:18:31,328 --> 00:18:36,306
[صمت]

392
00:18:36,306 --> 00:18:42,181
[صمت]

393
00:18:42,181 --> 00:18:43,784
.روبرتو] إنه هو]

394
00:18:43,784 --> 00:18:46,181
[سحب الكرسي]

395
00:18:46,181 --> 00:18:49,347
[صمت]

396
00:18:49,347 --> 00:18:52,712
.JUCA] آه! تأخرت قليلاً، سامحني]

397
00:18:52,712 --> 00:18:53,849
.دمتر] دمتر]

398
00:18:53,849 --> 00:18:54,856
.جوكَا] جوكَا]

399
00:18:54,856 --> 00:18:55,881
.روبerto

400
00:18:55,881 --> 00:18:56,898
.جوكَا] جوكا]

401
00:18:56,898 --> 00:18:58,049
.روبرتو] من فضلك]

402
00:18:58,049 --> 00:19:01,100
[سحب الكراسي]

403
00:19:01,100 --> 00:19:04,835
،جوكَا] [تنهد] غريب]
،أنت لا تبدو غريبًا بالنسبة لي

404
00:19:04,835 --> 00:19:07,349
.أنا... أنا أعرفك من مكان ما

405
00:19:07,349 --> 00:19:10,210
.روبرتو] من بيلا هوريزونتي، من منزل دورا لولو فينتورا]

406
00:19:10,210 --> 00:19:13,897
.جوكَا] بالطبع، بالطبع]

407
00:19:13,897 --> 00:19:16,265
،روبرتو] ربما لا تريد التحدث عن ذلك]

408
00:19:16,265 --> 00:19:17,518
.أنا أفهم

409
00:19:17,518 --> 00:19:19,667
.JUCA] لا، ليس لدي أي مشكلة في التحدث عن ذلك]

410
00:19:19,667 --> 00:19:22,368
روبرتو] وماذا عن هيلدا إعصار؟ هل ستتحدث؟]

411
00:19:22,368 --> 00:19:25,335
جوك] اسأل. ماذا تريد أن تعرف؟]

412
00:19:25,335 --> 00:19:30,400
[صمت]

413
00:19:30,400 --> 00:19:32,280
روبرتو] لماذا ذهبت هيلدا إعصار إلى المنطقة البوهيمية؟]

414
00:19:32,280 --> 00:19:34,910
♪

415
00:19:34,910 --> 00:19:37,871
مالتوس] [بصوت منخفض] الخاطئة جاءت إلى هنا]

416
00:19:37,871 --> 00:19:42,573
!مع هذا الحذاء. هذا الحذاء هو هي

417
00:19:42,573 --> 00:19:46,791
!صوت عالي] لن أظل عبداً لهذه الحذاء! لن أفعل]

418
00:19:46,791 --> 00:19:51,597
♪

419
00:19:51,597 --> 00:19:54,614
.صوت منخفض] جاهز. أنا حر]

420
00:19:54,614 --> 00:19:59,931
♪

421
00:19:59,931 --> 00:20:03,131
♪

422
00:20:03,131 --> 00:20:06,639
♪

423
00:20:06,659 --> 00:20:12,172
♪

424
00:20:12,172 --> 00:20:15,290
♪

425
00:20:15,290 --> 00:20:17,370
روبرتو] لماذا ذهبت هيلدا إعصار إلى المنطقة البوهيمية؟]

426
00:20:17,370 --> 00:20:20,386
.جوكَا] لا تسألني، اسأل فرويد]

427
00:20:20,386 --> 00:20:23,683
،روبرتو] يُشَاعُ كثيرًا]
،تَجْرِي العديد من القصص

428
00:20:23,683 --> 00:20:26,274
.ولكن لا أحد يستطيع أن يفهم لماذا هيلدا إعصار

429
00:20:26,274 --> 00:20:29,434
.تبديل مسبح ميناس بالتنس بفندق رائع

430
00:20:29,434 --> 00:20:30,875
وأنا أعتقد أنه لا يوجد إلا شخص واحد

431
00:20:30,875 --> 00:20:34,491
في هذا العالم الذي ربما يمكنه
.الإجابة عن هذا السؤال: أنت

432
00:20:34,491 --> 00:20:38,163
،يوكا] [ضحكة قصيرة] هي لا تعرف كيف تتعايش مع الفرح]

433
00:20:38,163 --> 00:20:42,041
لم أعلم أبداً. هناك أشخاص هكذا، أليس كذلك؟ لا يريدون

434
00:20:42,041 --> 00:20:44,915
كن سعداء، لا يتحملون أن يكونوا سعداء. إذا عرضت عليهم

435
00:20:44,915 --> 00:20:47,010
،السعادة، هن... هن يهربن

436
00:20:47,010 --> 00:20:50,291
.يشعرن بالتهديد، يشعرن بأنهن في حقل مسدود

437
00:20:50,291 --> 00:20:51,979
هن يفعلن أي شيء للهروب

438
00:20:51,979 --> 00:20:54,099
.إمكانية أن تكون سعيدًا

439
00:20:54,099 --> 00:20:55,971
ديمتريو] إذن هل هذا ما]
تعتقد أنه حدث؟

440
00:20:55,971 --> 00:20:58,635
جوكاس] هيلدا كانت دائما من هذا النوع. عندما كانت تبقى]

441
00:20:58,635 --> 00:21:02,163
،مُبْتَهِجَةٌ جِدًّا، كَانَتْ تَسْتَشْعِرُ الألَم. إِذا أَطَلَّتْ ضَحْكَةٌ

442
00:21:02,163 --> 00:21:05,196
.كانت تسقط بعد ذلك في هاوية من الحزن

443
00:21:05,196 --> 00:21:08,163
،كانت تعرف فقط كيف تكون حزينة. كانت تشعر بالأمان فقط

444
00:21:08,163 --> 00:21:12,566
[أَحْتَسِي عَلَى أَرْضٍ صَارِمَةٍ، عِنْدَمَا كُنْتُ حَزينًا. [تنهد

445
00:21:12,566 --> 00:21:15,438
.اعلم، لهذا أنا أقول: فقط فرويد يمكنه التفسير

446
00:21:15,438 --> 00:21:16,982
روبرتو] لكن هل كان لديها أسباب لتكون حزينة؟]

447
00:21:16,982 --> 00:21:18,583
جوكَا] كان لديه موهبة. من لديه الموهبة]

448
00:21:18,583 --> 00:21:19,881
.لا تحتاج إلى أسباب

449
00:21:19,881 --> 00:21:23,268
روبرتو] هل هذه هي تفسيراتك، جوكا؟ دعوة للحزن؟]

450
00:21:23,268 --> 00:21:25,661
،جوك] هي أيضًا غامضة جدًا]

451
00:21:25,661 --> 00:21:27,773
.هي تُ impressionável جداً
.هي منحلة جداً

452
00:21:27,773 --> 00:21:30,485
.المواقف البطولية. تجد القصة الجميلة للشهداء

453
00:21:30,485 --> 00:21:32,357
أي شهيد تعجب به، تفهم؟

454
00:21:32,357 --> 00:21:34,925
.لا تهم أي سبب، فهو يقع في الحب بالعذاب وليس بالسبب

455
00:21:34,925 --> 00:21:36,700
.هي تعتقد أنه جميل أن تضحي

456
00:21:36,700 --> 00:21:40,292
روبرتو] لمسة من الماسوشية، هل ستقول؟]

457
00:21:40,292 --> 00:21:43,893
،جوكَا] عن الماسوشية والذنب أيضًا. أحيانًا]

458
00:21:43,893 --> 00:21:46,637
.الشخص يعتقد أنه... لا يستحق أن يكون سعيدًا

459
00:21:46,637 --> 00:21:48,669
روبرتو] لماذا قامت بتفكيك الزواج؟]

460
00:21:48,669 --> 00:21:52,557
جوكَا] هل تفككت؟ هل هذا ما يقولونه هناك؟]

461
00:21:52,557 --> 00:21:54,132
روبرتو] من الذي فكك؟ أنت أم هي؟]

462
00:21:54,132 --> 00:21:56,509
...جوكَا] أنا! عندما أرسلت لي أن آتي إلى الكنيسة، كان]

463
00:21:56,509 --> 00:21:58,477
لأنني كنت أعلم أنني سأقول لا، عندما كان الكاهن

464
00:21:58,477 --> 00:22:00,357
.سألتني إذا كنت أريد أن أتزوج منها

465
00:22:00,357 --> 00:22:02,116
.كانت خائفة من أن تشعر بالخجل أمام الجميع

466
00:22:02,116 --> 00:22:03,973
روبرتو] هل علمت بشيء في اليوم السابق؟]

467
00:22:03,973 --> 00:22:06,548
...جوكَا] هذا موضوع لا أريده، أنا]

468
00:22:06,548 --> 00:22:09,292
،لا يجب أن أعلق. أعلم أنني كنت سببًا في الضحك

469
00:22:09,292 --> 00:22:13,669
.من المزاح، أعلم أنهم دعوني أحمق، وأهبل

470
00:22:13,669 --> 00:22:16,486
.من تكلم لم يكن لديه سبب ليتكلم. لم أكن أنا الأحمق

471
00:22:16,486 --> 00:22:19,000
.ماذا تعتقدون جميعًا أنني كنت؟ قد تكون هيلدا قد خدعت

472
00:22:19,000 --> 00:22:21,780
[إليكم، لكن إليّ، [ضحكة قصيرة
.إليّ، لم تخدعني

473
00:22:21,780 --> 00:22:22,852
ديمتريو] لا؟]

474
00:22:22,852 --> 00:22:24,409
جوكَا] لا! أبداً! عندما كنتم جميعاً]

475
00:22:24,409 --> 00:22:26,772
،"كانوا يعتقدون أنها "الفتاة ذات البيكيني الذهبي

476
00:22:26,772 --> 00:22:28,464
.كنت أعرف من هي منذ فترة طويلة

477
00:22:28,464 --> 00:22:31,242
روبرتو] إذا كنت تعرف، لماذا خطبت؟ حددت موعد الزفاف؟]

478
00:22:31,242 --> 00:22:33,825
،جوكَا] قناعها سقط]
،أليس كذلك؟ لدرجة أنه لا يزال هناك

479
00:22:33,825 --> 00:22:36,586
.في الفندق الرائع، وليس في مسبح ميناس تينيس

480
00:22:36,586 --> 00:22:38,153
روبرتو] لقد أخذت هذه القصة حتى النهاية]

481
00:22:38,153 --> 00:22:39,705
لكشف هيلدا؟

482
00:22:39,705 --> 00:22:41,560
.جوكّا] [ابتسامة قصيرة] انظر، أنا بخير جداً]

483
00:22:41,560 --> 00:22:44,612
.تزوجت من فتاة محترمة، فتاة من عائلة

484
00:22:44,612 --> 00:22:46,677
،زوجتي تنتظر طفلاً

485
00:22:46,677 --> 00:22:49,220
.الذي سيلد الآن في نهاية هذا الشهر

486
00:22:49,220 --> 00:22:51,012
روبرتو] [ضحكة قصيرة] آه، هل هذا صحيح؟ هل ستصبح أبا؟]

487
00:22:51,012 --> 00:22:52,023
.مبروك، جُكا

488
00:22:52,023 --> 00:22:53,292
.JUCA] شكراً جزيلاً]

489
00:22:53,292 --> 00:22:54,512
ديمتريو] لكن ماذا يقولون هناك في بيلو هوريزونتي]

490
00:22:54,512 --> 00:22:57,624
.إنك عانيت كثيرًا، وأنه كان من الصعب عليك النهوض

491
00:22:57,624 --> 00:22:59,813
.روبرتو] لقد تعرفت على سائق التاكسي الذي أخذك هناك]

492
00:22:59,813 --> 00:23:02,157
ليلة حتى إيتابيرا. قال إنك ذهبت

493
00:23:02,157 --> 00:23:03,500
.أبكي كثيرًا في الطريق

494
00:23:03,500 --> 00:23:04,981
[ديميتريو] [ضحكات]

495
00:23:04,981 --> 00:23:06,368
روبerto] أعتقد أن هذا طبيعي، أليس كذلك؟ أي شخص منا]

496
00:23:06,368 --> 00:23:07,409
...في مثل هذه الحالة

497
00:23:07,409 --> 00:23:09,225
جوكَا] [ضحكة قصيرة] يعني إنه اختراعوا حتى]

498
00:23:09,225 --> 00:23:12,280
.سائق ليأخذني إلى إيتابيرا؟ الناس يحبون ذلك

499
00:23:12,280 --> 00:23:15,868
،أبقى أطرز القصص. أنا؟ أنا أبكي، أشرب حتى الثمالة

500
00:23:15,868 --> 00:23:20,021
...بسبب هيلدا؟ [ضحكة قصيرة] آه، هذه جيدة. انظر، أنا

501
00:23:20,021 --> 00:23:23,678
،سأقوم بكشف شيء لك. من فضلك

502
00:23:23,678 --> 00:23:26,028
.بعد ذلك لا تسألني المزيد عن شيء

503
00:23:26,028 --> 00:23:30,374
.عندما انتهى الزواج، كنت قد بدأت بالفعل في مواعدة هذه الفتاة

504
00:23:30,374 --> 00:23:33,221
.مع من تزوجت

505
00:23:33,221 --> 00:23:36,733
♪إنه جميل جداً♪

506
00:23:36,733 --> 00:23:39,939
♪للسفر إلى أي مكان♪

507
00:23:39,939 --> 00:23:41,903
♪ذراعي هنا وذراعي هناك♪

508
00:23:41,903 --> 00:23:43,630
ليونور] هيلدا، ماذا كنت تريدين أن تسألي؟]

509
00:23:43,630 --> 00:23:45,066
♪وأنا أغني أغاني♪

510
00:23:45,066 --> 00:23:49,479
.هيلدا] هراء مني. لا توجد أهمية أكثر]

511
00:23:49,479 --> 00:23:52,536
[خطوات]

512
00:23:52,536 --> 00:23:54,223
هيلدا] إلى الأمام هو ما يجب أن نقوم به، أليس كذلك؟]

513
00:23:54,223 --> 00:23:56,231
[خطوات]

514
00:23:56,231 --> 00:23:59,850
♪لكن الذين يتحدثون طويلاً♪

515
00:23:59,850 --> 00:24:02,178
♪عند رؤيتي♪

516
00:24:02,178 --> 00:24:05,891
♪

517
00:24:05,891 --> 00:24:09,564
[مالتوس] [تنفس متقطع]

518
00:24:09,564 --> 00:24:12,274
♪

519
00:24:12,274 --> 00:24:17,563
♪

520
00:24:17,563 --> 00:24:21,982
♪

521
00:24:21,982 --> 00:24:27,790
♪

522
00:24:27,790 --> 00:24:32,026
[تنفس وإجهاد]

523
00:24:32,026 --> 00:24:33,562
♪

524
00:24:33,562 --> 00:24:35,259
[تنفس متقطع]

525
00:24:35,259 --> 00:24:37,978
!يا إلهي

526
00:24:37,978 --> 00:24:41,239
[التنفس المتعثر]

527
00:24:41,239 --> 00:24:45,994
[خيل]

528
00:24:45,994 --> 00:24:49,900
[صهيل حصان]

529
00:24:49,900 --> 00:24:51,499
!أليسينا] السيدة سيانا]
!السيدة سيانا

530
00:24:51,499 --> 00:24:53,343
.أُنقِذينا هنا، يا سيدة سيانا

531
00:24:53,343 --> 00:24:56,055
أليس] أوه، السيدة سيانا، من أجل الله، اطلبي من الأب نيلسون]

532
00:24:56,055 --> 00:24:58,751
.الذي يخرجنا من هذه الفجوة

533
00:24:58,751 --> 00:25:00,559
.طلب] من فضلك، يا سيدة سيانا]

534
00:25:00,559 --> 00:25:01,951
،أليسينها] من أجل حب الله]
،السيدة سيانا

535
00:25:01,951 --> 00:25:03,816
.من أجل حب قدستنا، السيدة سيانا

536
00:25:03,816 --> 00:25:05,384
.أليس] خذنا من هذا الحجز]

537
00:25:05,384 --> 00:25:07,463
سيانا] أي أب نيليسون؟]
.لن أذهب لرؤية الأب نيليسون

538
00:25:07,463 --> 00:25:10,614
،لا أريد أن أراهم مرة أخرى بالقرب مني

539
00:25:10,614 --> 00:25:13,819
،لكن حتى لو كانت مطلية بالذهب. إذا شاء الله

540
00:25:13,819 --> 00:25:17,996
!لن أضع قدميّ في هذه الأرض مرة أخرى

541
00:25:17,996 --> 00:25:22,720
!من تكون مكتظة بالبقاء محصورة داخل ذلك المنزل هي أنا

542
00:25:22,720 --> 00:25:26,609
.سأعتني بنفسي، سأعتني بحياتي

543
00:25:26,609 --> 00:25:32,208
!يكفي من أن أكون ممسحة للآخرين. يكفي، لقد ملت

544
00:25:32,208 --> 00:25:36,650
[خُيُول]

545
00:25:36,650 --> 00:25:42,158
[خيول]

546
00:25:42,158 --> 00:25:44,881
[صَهْلَلةُ الحِصَان]

547
00:25:44,881 --> 00:25:49,095
♪أحلم بك♪

548
00:25:49,095 --> 00:25:54,006
♪طوال الحياة♪

549
00:25:54,006 --> 00:25:56,047
♪أحلم معك♪

550
00:25:56,047 --> 00:25:58,804
ÇÃOZINHA] واي... سيانا؟]

551
00:25:58,804 --> 00:26:03,629
[خطوات]

552
00:26:03,629 --> 00:26:07,148
[صمت]

553
00:26:07,148 --> 00:26:08,501
سيانا؟

554
00:26:08,501 --> 00:26:12,405
[خطوات]

555
00:26:12,405 --> 00:26:16,828
[خطوات]

556
00:26:16,828 --> 00:26:21,713
[خطوات]

557
00:26:21,713 --> 00:26:25,186
[خطوات]

558
00:26:25,186 --> 00:26:30,766
[صمت]

559
00:26:30,766 --> 00:26:36,446
.آي، آي، آي. أو، سيانا، لا تلعبي معي هكذا

560
00:26:36,446 --> 00:26:42,278
♪

561
00:26:42,278 --> 00:26:45,287
♪

562
00:26:45,287 --> 00:26:50,175
[خطوات]

563
00:26:50,175 --> 00:26:53,076
♪

564
00:26:53,076 --> 00:26:58,204
[خطوات]

565
00:26:58,204 --> 00:27:00,146
،نيفيتا] الأب نيلسون؟ الأب نيلسون، من فضلك]

566
00:27:00,146 --> 00:27:01,489
.تفضل قليلاً هنا

567
00:27:01,489 --> 00:27:03,602
[خطوات]

568
00:27:03,602 --> 00:27:06,377
،نيفيتا] من فضلك، الأب نيلسون. من أجل حب الله]

569
00:27:06,377 --> 00:27:09,023
،أنا لا أستطيع التقبل، يا الأب نيلسون. من فضلك

570
00:27:09,023 --> 00:27:11,143
متى ستترك لي أن أعود؟

571
00:27:11,143 --> 00:27:12,958
هل أعطيك ضحكتي؟

572
00:27:12,958 --> 00:27:15,600
.نيلسون] في يوم سان نونكا، في المساء]

573
00:27:15,600 --> 00:27:18,631
[صمت]

574
00:27:18,631 --> 00:27:21,343
.في يوم القديس نونكا، في المساء

575
00:27:21,343 --> 00:27:23,823
[خطوات]

576
00:27:23,823 --> 00:27:29,016
[صمت]

577
00:27:29,016 --> 00:27:33,424
[خطوات]

578
00:27:33,424 --> 00:27:36,247
!تشزيونها] الأب نيلسون! الأب نيلسون]

579
00:27:36,247 --> 00:27:39,232
[خطوات مسرعة]

580
00:27:39,232 --> 00:27:44,631
ACTION] يا أبانا، يا أبانا! هل سيانا هنا؟.]

581
00:27:44,631 --> 00:27:48,031
.نيليسون] لم أرَ سيانا هنا، لا، ابنتي]

582
00:27:48,031 --> 00:27:51,408
[خطوات]

583
00:27:51,408 --> 00:27:53,076
أليسينها] مرت من هنا]
.وبحقيبة صغيرة في يدها

584
00:27:53,076 --> 00:27:54,290
أليس] تضرب على صدرها وتقول]

585
00:27:54,290 --> 00:27:56,841
.التي لن يرواها هنا مرة أخرى في سانتانا دوس فيروس

586
00:27:56,841 --> 00:28:02,281
...فاعل صغيرة] إذاً تريد أن تقول أن... آه، لا]

587
00:28:02,281 --> 00:28:05,939
آي، لا، لا، لا، لا... إذن هل رحلت حقًا؟

588
00:28:05,939 --> 00:28:11,307
♪

589
00:28:11,307 --> 00:28:14,684
♪

590
00:28:14,684 --> 00:28:19,778
يا إلهي، آه يا... آه، يا
!طفلي يسوع من براج

591
00:28:19,778 --> 00:28:25,179
آي، ساعدني! آي، آي، ماذا سيحدث في حياتي؟

592
00:28:25,179 --> 00:28:27,860
!آه، النجدة

593
00:28:27,860 --> 00:28:30,764
.ALIÇÃO] دم المسيح، هي ستخضع لتعب]

594
00:28:30,764 --> 00:28:33,412
♪

595
00:28:33,412 --> 00:28:38,091
،تشازينها] [بكاء] آي، ولدي يسوع من براج]

596
00:28:38,091 --> 00:28:42,499
ماذا سيحدث لي بمفردي في ذلك المنزل المسكون؟

597
00:28:42,499 --> 00:28:44,047
!يا إلهي في السماء

598
00:28:44,047 --> 00:28:45,633
أليس] وَنَحْنُ، الَّذِينَ لا يُمْكِنُنَا حتّى مُسَاعَدَةَ الفَقِير؟]

599
00:28:45,633 --> 00:28:47,947
.لا يمكننا عبور الجهة الأخرى من الجسر

600
00:28:47,947 --> 00:28:50,933
أليسينا] هل تريدين كوباً من الماء مع السكر، سيدتي؟]

601
00:28:50,933 --> 00:28:55,605
.ÇÃOZINHA] أريد. لا أستطيع أن أذهب أبعد من هنا أيضًا]

602
00:28:55,605 --> 00:28:59,182
♪

603
00:28:59,182 --> 00:29:03,310
،أوه، سيانا... كيف كنتِ قادرة على فعل شيء كهذا بي

604
00:29:03,310 --> 00:29:07,927
.هاين؟ قضيتُ حياتي بأكملها أُدللُك

605
00:29:07,927 --> 00:29:12,113
♪

606
00:29:12,113 --> 00:29:18,259
[بكاء]

607
00:29:18,259 --> 00:29:19,980
♪عندما كنت فقط♪

608
00:29:19,980 --> 00:29:22,355
♪فتاة صغيرة♪

609
00:29:22,355 --> 00:29:24,139
♪سألت والدتي♪

610
00:29:24,139 --> 00:29:25,971
♪ماذا سأكون♪

611
00:29:25,971 --> 00:29:27,571
♪

612
00:29:27,571 --> 00:29:29,515
♪هل سأكون جميلة؟♪

613
00:29:29,515 --> 00:29:31,412
♪هل سأكون غنيًا؟♪

614
00:29:31,412 --> 00:29:32,988
♪ها ما قالته♪

615
00:29:32,988 --> 00:29:34,971
♪لي♪

616
00:29:34,971 --> 00:29:38,108
♪ماذا سيكون سيكون♪

617
00:29:38,108 --> 00:29:40,817
♪مَا سَيَكُون سَيَكُون♪

618
00:29:40,817 --> 00:29:43,366
هيلدا] [تنهد] هو قال لك هذا، أليس كذلك؟]

619
00:29:43,366 --> 00:29:45,956
هل أحب أن أؤذي نفسي؟ هل أعشق المعاناة؟

620
00:29:45,956 --> 00:29:47,683
روبرتو] هل هذا كذب؟]

621
00:29:47,683 --> 00:29:51,331
هيلدا] وانتهى الزواج لأنه كان لديه أخرى؟]

622
00:29:51,331 --> 00:29:52,980
روبرتو] كنت تعرف ذلك؟]

623
00:29:52,980 --> 00:29:58,652
،هيلدا] [تنفس متقطع] انظر هنا، روبرتو]

624
00:29:58,652 --> 00:30:01,380
يوماً ما سأروي هذه القصة وسيسمعها الجميع

625
00:30:01,380 --> 00:30:04,653
.سَتَسْقُط عَلَى الظَّهْر. انتظر، انتظر

626
00:30:04,653 --> 00:30:06,462
.وستعرف ماذا حدث حقًا

627
00:30:06,462 --> 00:30:08,871
روبرتو] "يومًا ما"، متى؟]

628
00:30:08,871 --> 00:30:11,513
.هيلدا] اليوم الذي سأذهب فيه بعيداً من هنا من المنطقة البوهيمية]

629
00:30:11,513 --> 00:30:13,792
،لأني أعرف اليوم والساعة التي سأخرج فيها من هنا

630
00:30:13,792 --> 00:30:15,129
!اليوم والساعة

631
00:30:15,129 --> 00:30:17,297
روبرتو] ومتى سيكون هذا اليوم، هيلدا؟]

632
00:30:17,297 --> 00:30:22,216
.هيلدا] ستكون في بداية عام 1964]

633
00:30:22,216 --> 00:30:26,688
.اليوم لا أقول، ولكن السنة هي: 1964

634
00:30:26,688 --> 00:30:29,810
ولا تسأل أكثر، لأنه أكثر
!لن أقول

635
00:30:29,810 --> 00:30:33,873
[خطوات]

636
00:30:33,873 --> 00:30:35,553
ماذا قال لك جوكا أيضًا؟

637
00:30:35,553 --> 00:30:41,274
روبرتو] لقد أخبرتك بكل شيء. هيلدا، لماذا أنتِ]

638
00:30:41,274 --> 00:30:43,700
هل تراجعت عن طرح سؤالك أمس؟

639
00:30:43,700 --> 00:30:47,012
هيلدا] لأنني لم أرد أن أسأل شيئًا! لم أكن أريد]

640
00:30:47,012 --> 00:30:48,923
.لا تسأل عن شيء. كنت لطيفًا، وأنا أيضًا أردت أن أكون

641
00:30:48,923 --> 00:30:50,100
.كان هذا كل شيء

642
00:30:50,100 --> 00:30:51,764
.روبرتو] لن أصدق إلا إذا أقسمت]

643
00:30:51,764 --> 00:30:55,205
.هيلدا] أنا لا أقسم! من الخطأ أن أظل أقسم على توافه]

644
00:30:55,205 --> 00:30:57,445
روبرتو] وهل تؤمن بالخطيئة؟]

645
00:30:57,445 --> 00:31:02,634
.هيلدا] أنا دائمًا كنت خائفة من الله، دائمًا كنت]

646
00:31:02,634 --> 00:31:04,571
[خطوات]

647
00:31:04,571 --> 00:31:08,132
[صمت]

648
00:31:08,132 --> 00:31:11,725
،روبرتو] هيلدا، قد لا ترغبين في إخباري]

649
00:31:11,725 --> 00:31:15,493
.لكنني أعلم أنك كنت تريد معرفة شيء عن جوكا

650
00:31:15,493 --> 00:31:18,100
.سأسألك شيئًا وأقسم

651
00:31:18,100 --> 00:31:20,308
أَنَا لَا أُصِرُّ أَيْضًا، أَوَدُّ فَقَط أَنْ تَكُونَ

652
00:31:20,308 --> 00:31:23,124
،لو كنتِ صادقة معي. أعتقد أنني أستحق، لأن

653
00:31:23,124 --> 00:31:25,044
،في النهاية، جئت مباشرة من المطار إلى هنا

654
00:31:25,044 --> 00:31:28,004
.لأني تخيلت أنك قد تكون فضولية

655
00:31:28,004 --> 00:31:31,584
.هذا كل ما أخبرتك عنه بشأن ما قاله جوكا

656
00:31:31,584 --> 00:31:35,757
هل أجاب على ما كنت تريد أن تعرفه؟

657
00:31:35,757 --> 00:31:38,922
.هيلدا] لا، لم ترد، لا]

658
00:31:38,922 --> 00:31:43,980
♪

659
00:31:43,980 --> 00:31:47,692
♪

660
00:31:47,692 --> 00:31:51,176
♪

661
00:31:51,212 --> 00:31:56,692
♪

662
00:31:56,692 --> 00:32:00,310
♪

663
00:32:00,310 --> 00:32:01,920
[خطوات]

664
00:32:01,920 --> 00:32:03,047
[فتح الباب]

665
00:32:03,047 --> 00:32:06,185
[صمت]

666
00:32:06,185 --> 00:32:07,264
روبرتو] إلى أين تذهب؟]

667
00:32:07,264 --> 00:32:08,941
.أَنا أُغَيِّر مَكَانِي

668
00:32:08,941 --> 00:32:12,134
روبرتو] يتغير؟ يتغير إلى أين؟]

669
00:32:12,134 --> 00:32:15,381
ARAMEL] لماذا الدهشة؟]
كنت قد أخبرتك بالفعل

670
00:32:15,381 --> 00:32:16,551
.التي كانت ستغيرني من هنا

671
00:32:16,551 --> 00:32:18,660
.روبرتو] نعم، لكنه لم يقل أنه قد حصل على وظيفة]

672
00:32:18,660 --> 00:32:21,125
ويبدو أنها رتبت، لأنك لن تخرج من هنا من المنزل

673
00:32:21,125 --> 00:32:23,807
،موثوقًا بالمغامرات التي تخوضها. لأنه هنا، أراميل

674
00:32:23,807 --> 00:32:24,697
...أنت لا تدفع شيئا

675
00:32:24,697 --> 00:32:27,737
.ARAMEL] لا تقلق، روبرتو. أنا أعرف ما أفعله]

676
00:32:27,737 --> 00:32:30,706
.إذا كنت سأخرج، فلأن لدي القدرة على الخروج

677
00:32:30,706 --> 00:32:34,207
روبرتو] هذه الحالة لها علاقة بشيء ما]

678
00:32:34,207 --> 00:32:37,023
مع تونيكو مendez؟ لأن
،بالأمس في الليل

679
00:32:37,023 --> 00:32:38,569
،قبل السفر إلى ريو دي جانيرو

680
00:32:38,569 --> 00:32:41,490
.رأيتكما معًا عند باب فندق فاينانشيال

681
00:32:41,490 --> 00:32:44,090
،ليس لدي أي شيء ضد تونينو مendez

682
00:32:44,090 --> 00:32:45,883
لماذا لا يمكنني التحدث معه؟

683
00:32:45,883 --> 00:32:48,511
.لست شيوعياً، ولا يزعجني ذلك حتى قليلاً

684
00:32:48,511 --> 00:32:50,490
.حقيقة أنه مالك المدينة بأكملها

685
00:32:50,490 --> 00:32:53,727
.بل على العكس، أُعجب كثيراً بشخصٍ حقق	success

686
00:32:53,727 --> 00:32:57,883
كل ما حققه. أنا أتفق معه، نعم، وماذا عن ذلك؟

687
00:32:57,883 --> 00:33:01,715
روبرتو] هل ستعمل معه؟]

688
00:33:01,715 --> 00:33:04,856
.أجل. إنه معه

689
00:33:04,856 --> 00:33:07,388
[روبerto] أراميل... [تنهد]

690
00:33:07,388 --> 00:33:09,977
ARAMEL] روبرتو... إنها الفرصة التي لدي للحصول على ذلك]

691
00:33:09,977 --> 00:33:12,578
!تذكرة إلى هوليوود. أحاول مسيرتي

692
00:33:12,578 --> 00:33:14,962
...روبرتو] هوليوود]
[ضحكة قصيرة]

693
00:33:14,962 --> 00:33:19,686
.أراميل)] إنه حلمي، روبرتو. احترم. أنا أيضًا أعتقد ذلك)]

694
00:33:19,686 --> 00:33:21,573
هذه قصة ثورة
،هراء

695
00:33:21,573 --> 00:33:23,168
.أنتم لن تستطيعوا تغيير أي شيء

696
00:33:23,168 --> 00:33:25,939
.روبرتو] إذا كان الجميع يفكرون كما تفعل، ستستمر كوبا]

697
00:33:25,939 --> 00:33:28,525
،لتكون ديكتاتورية. كانت روسيا هناك

698
00:33:28,525 --> 00:33:30,618
ما زلت أتعرض للمجزرة من قبل
.القيصر

699
00:33:30,618 --> 00:33:33,100
،أي كوبا؟ أي روسيا؟ أنا لست كوبياً

700
00:33:33,100 --> 00:33:36,665
أنا لست روسيًا. هل تصدق في هذه الثورة، أليس كذلك؟

701
00:33:36,665 --> 00:33:39,761
.إذن، اظهر. لا ألومك على ذلك

702
00:33:39,761 --> 00:33:42,648
أحترم حلمك، مثلما أحترم حلم مالثوس

703
00:33:42,648 --> 00:33:46,474
في الرغبة في أن أكون قديسًا. ولماذا لا يحترمني أحد؟

704
00:33:46,474 --> 00:33:47,823
.روبرتو] ليس هذا، أراميل]

705
00:33:47,823 --> 00:33:49,886
.أريد بشدة الذهاب إلى هوليوود كما تريد أنت أن تفعل

706
00:33:49,886 --> 00:33:52,016
هذه الإصلاح الزراعي، مثل
.المالثوس

707
00:33:52,016 --> 00:33:54,052
.يريد أن يُطبَع على القناديل في الكنائس

708
00:33:54,052 --> 00:33:56,154
.روبرتو] أراميل، أنا فقط لا أفهم لماذا كنت ستذهب]

709
00:33:56,154 --> 00:33:58,865
.تخرج خلسة، مستفيدًا من ساعة

710
00:33:58,865 --> 00:34:00,496
.لم أكن في المنزل

711
00:34:00,496 --> 00:34:02,855
أراميل] [تنهد] لم يكن مخططًا بالطريقة]

712
00:34:02,855 --> 00:34:07,505
.ماذا تتخيل. كان صدفة. بالطبع كنت سأعود

713
00:34:07,505 --> 00:34:11,903
،للتحدث معك، بالطبع. حسناً، روبرتو

714
00:34:11,903 --> 00:34:15,379
.لا داعي لعمل هذه العاصفة في فنجان من الماء

715
00:34:15,379 --> 00:34:20,179
.لَم أَغادر المدينة، وَلَا البلاد. لَسْت بَعْد

716
00:34:20,179 --> 00:34:25,038
[صمت]

717
00:34:25,038 --> 00:34:27,959
،تنهد] سأذهب لأنه سيكون أفضل لي، يا صديقي]

718
00:34:27,959 --> 00:34:34,692
.فقط لهذا. أعطاني غرفة في فندق فاينانشيال

719
00:34:34,692 --> 00:34:37,066
روبرتو] ماذا كانت الوظيفة التي أعطاك إياها؟]

720
00:34:37,066 --> 00:34:41,404
ARAMEL] سأكون مستشاره. مستشار]

721
00:34:41,404 --> 00:34:42,780
.لأمور خاصة

722
00:34:42,780 --> 00:34:44,212
روبرتو] ما هذا؟]

723
00:34:44,212 --> 00:34:46,677
.ARAMEL] إنه نوع من السكرتير]

724
00:34:46,677 --> 00:34:51,012
.تنهد] حسناً، عليّ الذهاب]

725
00:34:51,012 --> 00:34:54,415
[صمت]

726
00:34:54,415 --> 00:34:59,488
♪أنتِ قدري♪

727
00:34:59,488 --> 00:35:02,377
♪أنت تشارك أحلامي♪

728
00:35:02,377 --> 00:35:05,591
.أترك مارلين لك

729
00:35:05,591 --> 00:35:11,326
♪أنت سعادتي♪

730
00:35:11,326 --> 00:35:16,167
♪هذا ما أنت عليه♪

731
00:35:16,167 --> 00:35:18,589
♪

732
00:35:18,589 --> 00:35:23,726
♪لَدَيْكَ لَمْسَتِي الْعَذِبَة♪

733
00:35:23,726 --> 00:35:29,540
♪أنت تشاركني وحدتي♪

734
00:35:29,540 --> 00:35:35,257
♪أنت حلمي الذي تحقق♪

735
00:35:35,257 --> 00:35:40,763
♪هذا ما أنت عليه♪

736
00:35:40,763 --> 00:35:44,893
محرك سيارة

737
00:35:44,893 --> 00:35:50,239
♪السماء والسماء فقط♪

738
00:35:50,239 --> 00:35:53,119
♪يمكنني أخذ حبك♪

739
00:35:53,119 --> 00:35:55,064
،EMECÊ] ولا تفوتوا، في يوم الاثنين المقبل]

740
00:35:55,064 --> 00:35:59,575
:عرض المسلسل الجديد للكاتبة المعروفة جانيت كلير

741
00:35:59,575 --> 00:36:03,252
،عروس الظلام"، قصة من التضحيات"

742
00:36:03,252 --> 00:36:08,875
.مآسي ومعاناة، في 90 فصل مثير

743
00:36:08,875 --> 00:36:11,762
،"عروس الظلام"
الاثنين

744
00:36:11,762 --> 00:36:13,375
...هنا عندك

745
00:36:13,375 --> 00:36:15,428
♪

746
00:36:15,428 --> 00:36:18,330
♪راديو إنكونفيدنسيا♪

747
00:36:18,330 --> 00:36:21,868
♪

748
00:36:21,868 --> 00:36:24,353
إمي سي] وصلت واحدة أخرى من تلك]
.جابرييلا م.، أوه

749
00:36:24,353 --> 00:36:26,009
،ديمتريو] هذه الفتاة تكتب كل يوم]

750
00:36:26,009 --> 00:36:27,615
..هذه المعروفة بجابريلا م

751
00:36:27,615 --> 00:36:30,577
عزيزي إيميسي، أنت أكثر الرجال حساسية

752
00:36:30,577 --> 00:36:33,351
لقد رأيت ذلك من قبل. يجب أن يكون لديك ألف حبيبة، أليس كذلك؟

753
00:36:33,351 --> 00:36:35,356
لا يمكن أن توجد امرأة في العالم

754
00:36:35,356 --> 00:36:39,788
لا أحلم بك. هل أنت متزوج؟ هل أنت مخطوب؟

755
00:36:39,788 --> 00:36:42,973
أريد أن أعرف كل شيء عنك. قبلة

756
00:36:42,973 --> 00:36:47,330
.من عاشقتك، غابرييلا م

757
00:36:47,330 --> 00:36:49,683
ديمتريو] [ضحكة قصيرة] هل]
....هذه غابرييلا م

758
00:36:49,683 --> 00:36:52,103
هذا "م" يجب أن يكون من ماذا؟ من "مينيزيس" أم من "مورايس"؟

759
00:36:52,103 --> 00:36:53,733
هل هي غنية، أليس كذلك؟

760
00:36:53,733 --> 00:36:55,433
يا صغير، ما هذه الفتاة يا صغير؟

761
00:36:55,433 --> 00:36:57,115
.كان يجب عليك القفز من الفرح

762
00:36:57,115 --> 00:37:00,464
.بعد تقريرك، انظر، عندما يُنشر

763
00:37:00,464 --> 00:37:03,154
.سيكون هناك ما يُقال في المدينة بأكملها، يا صغير

764
00:37:03,154 --> 00:37:04,810
،روبرتو] إيميسي، أنت الذي تعرف كل شيء]

765
00:37:04,810 --> 00:37:07,166
ما هو أن تكون مستشاراً للشؤون الخاصة؟

766
00:37:07,166 --> 00:37:09,642
ما هو منصب تونيكو مينديز؟

767
00:37:09,642 --> 00:37:11,245
ديميتريو] لكن من هو الذي في]
هذا المنصب؟

768
00:37:11,245 --> 00:37:13,195
،آه، صغير، انسَ هذا الموضوع

769
00:37:13,195 --> 00:37:15,654
.ما هي أفضل شيء تفعله؟ انظر، الأخير هناك

770
00:37:15,654 --> 00:37:17,461
من صحيفتك التي حاولت أن تكتب شيئًا

771
00:37:17,461 --> 00:37:20,529
.بخصوص هذا، لم يكن لديه وقت حتى لأخذ السترة

772
00:37:20,529 --> 00:37:24,531
[البالطو الخاص به هناك، متكئاً على الكرسي حتى اليوم، آه. [ضحك

773
00:37:24,531 --> 00:37:29,589
♪

774
00:37:29,589 --> 00:37:34,512
♪

775
00:37:34,512 --> 00:37:39,758
♪

776
00:37:39,927 --> 00:37:45,299
♪

777
00:37:45,299 --> 00:37:50,520
♪

778
00:37:50,520 --> 00:37:55,764
♪

779
00:37:55,764 --> 00:38:00,155
[خطوات]

780
00:38:00,155 --> 00:38:05,168
♪

781
00:38:05,168 --> 00:38:10,415
♪

782
00:38:10,415 --> 00:38:13,916
♪

783
00:38:13,916 --> 00:38:15,717
سيدينهو] إذن، هل أعجبك؟]

784
00:38:15,717 --> 00:38:17,136
.يا للهول! جميل

785
00:38:17,136 --> 00:38:20,654
.CIDINHO] نعم، الدكتور تونكو لا يهتم بالمال، لا]

786
00:38:20,654 --> 00:38:25,775
.إذا كنت تفعل الأمور على مزاجه، فلن ينقصك شيء

787
00:38:25,775 --> 00:38:30,995
صديقي، هو لم يتزوج أبداً، أليس كذلك؟

788
00:38:30,995 --> 00:38:35,159
.سيدينيو] متزوج بنفس المرأة منذ أكثر من 30 عامًا]

789
00:38:35,159 --> 00:38:40,340
.ذلك القصر الجميل هناك في مدينة جارديم يعود لزوجته

790
00:38:40,340 --> 00:38:43,602
هي تبقى هناك مع الأطفال، لكن الدكتور تونيكو

791
00:38:43,602 --> 00:38:45,339
.اقضِ المزيد من الوقت هنا في الفندق

792
00:38:45,339 --> 00:38:46,515
.ARAMEL] أههم]

793
00:38:46,515 --> 00:38:48,810
،CIDINHO] هنا حيث يُحلّون مشكلاتهم]

794
00:38:48,810 --> 00:38:51,098
.الأشخاص الذين يعملون والآخرون

795
00:38:51,098 --> 00:38:52,482
كم عدد الأطفال لديه؟

796
00:38:52,482 --> 00:38:54,940
.CIDINHO] آه، لأكثر من 100]

797
00:38:54,940 --> 00:38:56,928
!أراميل] 100؟]

798
00:38:56,928 --> 00:39:00,956
.سيدينيو] يخرج من الأسفل، يجب أن يكون هناك حوالي 100]

799
00:39:00,956 --> 00:39:06,583
أعتقد أنه حتى هو قد فقد الحساب. لهذا السبب أيضاً

800
00:39:06,583 --> 00:39:08,639
ما الذي يهتم به الدكتور تونيك

801
00:39:08,639 --> 00:39:12,206
.لدي بطاقات الفتيات، جميع الفتيات اللواتي يخرج معهن

802
00:39:12,206 --> 00:39:15,327
،لأن عندما تأتي واحدة تقول إن الطفل له

803
00:39:15,327 --> 00:39:19,494
.يجب أن يكون لديه القدرة على معرفة ما إذا كان ذلك صحيحًا

804
00:39:19,494 --> 00:39:22,536
ARAMEL] تعال هنا، هو... يتحمل]
جميع الأبناء؟ جميعهم؟

805
00:39:22,536 --> 00:39:26,809
CIDINHO] لا تترك أي شيء ناقص لأحد. دكتور تونيكو]

806
00:39:26,809 --> 00:39:32,560
.لا تهتم بالمال، لا. نعم، تلك النساء

807
00:39:32,560 --> 00:39:34,968
.إنهم يتعاملون جيدًا معه

808
00:39:34,968 --> 00:39:39,384
[صمت]

809
00:39:39,384 --> 00:39:43,093
.حسناً، دعني أذهب، أنت بالفعل مُستقر

810
00:39:43,093 --> 00:39:47,386
.الدكتور تونيكو ينتظرني لأخذ فيتامين C

811
00:39:47,386 --> 00:39:52,952
.كل ساعة، يأخذ نوعًا من الفيتامين

812
00:39:52,952 --> 00:39:58,199
.وأنا الذي أتحكم في كل شيء. إلى اللقاء

813
00:39:58,199 --> 00:40:00,364
.أرى ميل، إلى اللقاء، سيدينيو

814
00:40:00,364 --> 00:40:03,107
[إغلاق الباب]

815
00:40:03,107 --> 00:40:05,350
[احتفال]

816
00:40:05,350 --> 00:40:10,415
♪

817
00:40:10,415 --> 00:40:12,989
LOLÓ] الحمد لله أن قديسنا عاد من جديد]

818
00:40:12,989 --> 00:40:15,985
لنا. لهذا السبب، اليوم سنتحدث

819
00:40:15,985 --> 00:40:18,612
.مع الأعضاء المنتخبين، لم يعد هناك وقت لتضييعه

820
00:40:18,612 --> 00:40:20,915
سأرسل سائق سيارتي ليأخذك

821
00:40:20,915 --> 00:40:22,890
في الساعة الثالثة، santo. هل هذا جيد؟

822
00:40:22,890 --> 00:40:24,696
.مالثوس: تمام

823
00:40:24,696 --> 00:40:27,946
.LOLÓ] إذن، بركتك. إلى اللقاء قريباً]

824
00:40:27,946 --> 00:40:31,105
[خطوات]

825
00:40:31,105 --> 00:40:34,999
♪

826
00:40:34,999 --> 00:40:39,806
♪

827
00:40:39,806 --> 00:40:45,050
♪

828
00:40:45,050 --> 00:40:50,458
♪

829
00:40:50,458 --> 00:40:55,301
♪

830
00:40:55,301 --> 00:40:59,844
[خطوات]

831
00:40:59,844 --> 00:41:04,714
♪

832
00:41:04,714 --> 00:41:07,267
♪

833
00:41:07,267 --> 00:41:08,808
مالثوس] أخ؟]

834
00:41:08,808 --> 00:41:10,283
غيدو] هم؟]

835
00:41:10,283 --> 00:41:13,336
MALTHUS] هل قاموا بتنظيف الكنيسة اليوم؟]

836
00:41:13,336 --> 00:41:15,053
،GUIDO] لقد تم مسح كل شيء. بما في ذلك]

837
00:41:15,053 --> 00:41:16,322
.لقد تم أخذ القمامة بالفعل

838
00:41:16,322 --> 00:41:17,933
مالتوس] قد رحل... هل أخذوه؟]

839
00:41:17,933 --> 00:41:20,934
لماذا؟

840
00:41:20,934 --> 00:41:24,913
.مالتوس] لا، لا شيء. فقط كنت أريد أن أعرف]

841
00:41:24,913 --> 00:41:28,675
♪

842
00:41:28,675 --> 00:41:32,869
[خطوات]

843
00:41:32,869 --> 00:41:37,862
♪

844
00:41:37,862 --> 00:41:42,470
[خطوات]

845
00:41:42,470 --> 00:41:43,939
هيلدا] آه، لكنك لم تكن ستقبل]

846
00:41:43,939 --> 00:41:45,129
رجل مثل هذا يعود؟

847
00:41:45,129 --> 00:41:46,158
.ديفينيا] لا! لا]
[ضحكة قصيرة]

848
00:41:46,158 --> 00:41:49,322
.الخصر] امسكي هنا، هيلدا. دعيني أرى]

849
00:41:49,322 --> 00:41:50,951
،هيلدا] لأنني لا أحتفظ بالضغينة]

850
00:41:50,951 --> 00:41:53,447
.لا، فهمت؟ إذا كنت لا أحب شخصًا، أتركه

851
00:41:53,447 --> 00:41:55,292
.عند التفكير فيها فقط، توقفت عن الوجود

852
00:41:55,292 --> 00:41:56,291
.الخصر] 60]

853
00:41:56,291 --> 00:41:57,298
.هيلدا] 60]

854
00:41:57,298 --> 00:41:59,272
ديڤينيا] آه، أنا لا، شفتِ؟]
،أنا انتقامية

855
00:41:59,272 --> 00:42:02,104
لكني حقاً! آه، لكن، أوه، فكر جيداً جداً

856
00:42:02,104 --> 00:42:04,067
.قبل أن تفعل ذلك معي، لأن هناك سيتغير الأمر

857
00:42:04,067 --> 00:42:06,387
.أنا لا أنسى، لكنني لا أنسى

858
00:42:06,387 --> 00:42:08,091
أسهل أن أنسى اسمي من أن أنسى

859
00:42:08,091 --> 00:42:09,452
.الصفعة التي تلقيتها

860
00:42:09,452 --> 00:42:11,827
.هيلدا] آه، ديفينيا، أنتِ مضحكة]

861
00:42:11,827 --> 00:42:13,221
[ضحك]

862
00:42:13,221 --> 00:42:16,197
.الخصر] 87. دعني أرى الخصر]

863
00:42:16,197 --> 00:42:18,144
،ديڤينيا] آه، لكن أيضًا، oh]
،لست مستعجلًا أيضًا

864
00:42:18,144 --> 00:42:22,156
لا، هل رأيت؟ ليس كل شيء يمكننا الرد عليه في اللحظة. ليس هناك ذلك

865
00:42:22,156 --> 00:42:25,258
?"مثل يقول "الانتقام طبق يؤكل بارداً

866
00:42:25,258 --> 00:42:29,380
.إذًا! قد يكون بعد عشر، أو 20 عامًا، لكنني لا أنسى

867
00:42:29,380 --> 00:42:31,656
.لا أتعجل، أيضاً إجابتي ستأتي

868
00:42:31,656 --> 00:42:34,967
في العنوان الصحيح. لست متأكدة، أليس كذلك؟

869
00:42:34,967 --> 00:42:39,825
الخصر] 23. لا أعلم. الذين تدخلوا معي]

870
00:42:39,825 --> 00:42:41,995
انتقلوا بكل شيء إلى مكان
.حيث لا يوجد عنوان

871
00:42:41,995 --> 00:42:45,037
.لا أستطيع حتى إرسال الرسائل

872
00:42:45,037 --> 00:42:48,320
[ضحكات]

873
00:42:48,320 --> 00:42:51,020
!آه، خصر، أصدق

874
00:42:51,020 --> 00:42:53,091
DIVINEIA] آه، لن تقولي لي أنكي لا تحتفظين]

875
00:42:53,091 --> 00:42:56,637
،استياء من هذا الأشخاص من المجتمع؟ آه، هيلدا

876
00:42:56,637 --> 00:42:59,388
،هؤلاء الناس... يعرفونك منذ وُلدت

877
00:42:59,388 --> 00:43:02,546
.كنت أزور منزلك وتأتي هنا لتفعل تلك الحقارة

878
00:43:02,546 --> 00:43:04,159
ماذا فعلوا بك؟

879
00:43:04,159 --> 00:43:08,839
،هيلدا] [تنهد] أنت تعرف، يا]
إلهية، أنني لا أفقد

880
00:43:08,839 --> 00:43:11,149
دقيقة من حياتي أفكر في هذا الشعب؟

881
00:43:11,149 --> 00:43:12,356
.ديفينيا] هم]

882
00:43:12,356 --> 00:43:15,995
.هيلدا] ليست لدي! سأضيع الوقت؟ لن أضيع فعلاً]

883
00:43:15,995 --> 00:43:21,829
.الآن، هناك شخص في حياتي أشعر نحوه بالغضب

884
00:43:21,829 --> 00:43:24,178
ديفينيا] من؟]

885
00:43:24,178 --> 00:43:29,899
.هيلدا] هذا القديس الذي جاء هنا لطردي]

886
00:43:29,899 --> 00:43:35,363
...هذا لا يمر عندي، لا يدخل في قلبي. قديس

887
00:43:35,363 --> 00:43:40,161
♪

888
00:43:40,161 --> 00:43:45,315
♪

889
00:43:45,315 --> 00:43:51,013
♪

890
00:43:51,013 --> 00:43:55,306
♪طرق على الباب الأمامي♪

891
00:43:55,306 --> 00:43:57,294
♪إنه الوقت♪

892
00:43:57,294 --> 00:44:00,282
♪

893
00:44:00,282 --> 00:44:04,017
♪أشرب قليلاً لأحظى♪

894
00:44:04,017 --> 00:44:05,510
♪حجة♪

895
00:44:05,510 --> 00:44:09,450
♪

896
00:44:09,450 --> 00:44:10,755
♪لكنني أشعر بعدم القدرة♪

897
00:44:10,755 --> 00:44:14,652
♪صامت، إنه يضحك♪

898
00:44:14,652 --> 00:44:17,414
♪يستهزئ بمدى♪

899
00:44:17,414 --> 00:44:20,051
♪بكيت♪

900
00:44:20,051 --> 00:44:23,370
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

901
00:44:23,370 --> 00:44:25,341
♪ولا أعرف♪

902
00:44:25,341 --> 00:44:29,544
♪

903
00:44:29,544 --> 00:44:33,205
♪في يوم صيفي أزرق♪

904
00:44:33,205 --> 00:44:35,859
♪أشعر بالريح♪

905
00:44:35,859 --> 00:44:39,644
♪

