1
00:00:00,020 --> 00:00:05,839
♪أنتِ قدري♪

2
00:00:05,839 --> 00:00:11,903
♪أنت تشارك أحلامي♪

3
00:00:11,903 --> 00:00:17,663
♪أنت سعادتي♪

4
00:00:17,663 --> 00:00:21,562
♪هذا ما أنت عليه♪

5
00:00:21,562 --> 00:00:25,144
♪

6
00:00:25,144 --> 00:00:26,609
♪

7
00:00:26,609 --> 00:00:28,945
.تونكو] ثلث؟ [ضحكة] إنه... لا علاقة لي بذلك]

8
00:00:28,945 --> 00:00:31,768
[مع هذه التظاهرة، لا، يا ولدي. [ضحكة

9
00:00:31,768 --> 00:00:34,000
.أنتم من تريدون خياطة أفكاري هنا

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,020
.في تلك الحرب في مدينة الخطيئة

11
00:00:36,020 --> 00:00:37,524
!رَجُل] ما هذا؟ تخيل]

12
00:00:37,524 --> 00:00:39,279
تونكو] هذا شيء]
.من السياسيين

13
00:00:39,279 --> 00:00:41,118
.السياسي هو الذي يعرف ذلك، أنا لست سياسيًا

14
00:00:41,118 --> 00:00:42,932
.سيدينيو] دكتور تونيكو، الشاب وصل]

15
00:00:42,932 --> 00:00:46,615
.أه، نعم، سيدينو، الشاب، أليس كذلك؟ أنا ذاهب الآن

16
00:00:46,615 --> 00:00:51,990
،عذرًا، لحظة، هذه... هذه القصة تلك، في السياسة

17
00:00:51,990 --> 00:00:53,895
.أفضل أن أكون صديقًا للسياسيين

18
00:00:53,895 --> 00:00:55,066
.رجل] حسنًا]

19
00:00:55,066 --> 00:00:57,012
،تونكو] [ضحكة] انظر هنا، كل قطعة من خبز الجبنة]

20
00:00:57,012 --> 00:00:58,588
.سأعود حالاً. لحظة واحدة

21
00:00:58,588 --> 00:01:03,124
♪

22
00:01:03,124 --> 00:01:08,411
♪

23
00:01:08,411 --> 00:01:11,875
♪

24
00:01:11,875 --> 00:01:14,930
[صمت]

25
00:01:14,930 --> 00:01:16,737
.روزا] لدي إعلان أود أن أقدمه]

26
00:01:16,737 --> 00:01:17,953
.لوسيليا] آه، انتظر الليمون، إنه ذهب ليحضر]

27
00:01:17,953 --> 00:01:19,069
.ماء لنا

28
00:01:19,069 --> 00:01:20,765
روزا] هو يعرف بالفعل، هو أن]
الرفيق زيكو

29
00:01:20,765 --> 00:01:23,460
.لا يمكنه الحضور اليوم، إنه في اجتماع مع قمة الحزب

30
00:01:23,460 --> 00:01:26,373
وأنا أقترح أن نقرأ فصلًا آخر

31
00:01:26,373 --> 00:01:29,959
.من "الرجل المتوازن في الفولاذ" واجرِ نقاشًا بيننا

32
00:01:29,959 --> 00:01:33,697
.لوسيليا] آه، دعونا نطرح الاقتراح للتصويت]

33
00:01:33,697 --> 00:01:35,289
.زورا] من يتفق يرفع ذراعه]

34
00:01:35,289 --> 00:01:39,054
[صمت]

35
00:01:39,054 --> 00:01:42,885
روزاً] رفيق ألفيس، هل لديك أي اقتراح آخر لتقدمه؟]

36
00:01:42,885 --> 00:01:46,344
ألفيس] حسنًا، لدينا]
موضوع

37
00:01:46,344 --> 00:01:48,256
.يتعلق الأمر بجدية كبيرة لا يمكن مناقشتها هنا

38
00:01:48,256 --> 00:01:52,064
[صمت]

39
00:01:52,064 --> 00:01:54,055
.ألفيس] كلنا هنا في هذه الغرفة يمكن أن نكون جارية]

40
00:01:54,055 --> 00:01:56,647
،خطر كبير جدًا. أو بالأحرى

41
00:01:56,647 --> 00:02:01,328
أمن الحزب، فوق كل شيء، قد يكون في خطر

42
00:02:01,328 --> 00:02:02,641
.خطر كبير جدًا

43
00:02:02,641 --> 00:02:03,936
لوسيليا] ماذا حدث؟]

44
00:02:03,936 --> 00:02:07,144
.ألفيس] دعونا ننتظر الرفيق زيكو]

45
00:02:07,144 --> 00:02:09,711
على فكرة، في الاجتماع القادم، أريد مناقشة

46
00:02:09,711 --> 00:02:12,961
،هذا النوع من المشاكل
،متعلق بأمان الحزب

47
00:02:12,961 --> 00:02:16,888
،معه حاضرًا. لذا، رفاق

48
00:02:16,888 --> 00:02:20,441
.لننتظر حتى الاجتماع القادم. دعونا ننتظر

49
00:02:20,441 --> 00:02:22,120
،روبرتو] اعذرني]
،اعذرني

50
00:02:22,120 --> 00:02:23,817
أن اليوم هناك بسكويتات التي عائلتي

51
00:02:23,817 --> 00:02:25,645
.أرسلوا من سانتانا دوس فيروس

52
00:02:25,645 --> 00:02:26,860
[ضحك]

53
00:02:26,860 --> 00:02:28,140
♪

54
00:02:28,140 --> 00:02:29,915
.روبرتو] رفيق ألفيس؟ هذه البسكويتة رائعة جداً]

55
00:02:29,915 --> 00:02:31,365
.لا

56
00:02:32,956 --> 00:02:37,977
قلت لا. لا أعتقد أن هذا صحيح. إذا كان عامل برازيلي

57
00:02:37,977 --> 00:02:41,649
لا تستطيع أكل بسكوتة، لماذا يمكنني أن آكل؟

58
00:02:41,649 --> 00:02:44,841
[صمت]

59
00:02:44,841 --> 00:02:47,013
[زوراء] [اختناق]

60
00:02:47,013 --> 00:02:48,012
.روبرتو] هدوء، هدوء]

61
00:02:48,012 --> 00:02:49,584
!زورا] [صوت مكتوم] عصير]

62
00:02:49,584 --> 00:02:51,008
.لوسيليا] تضرب على ظهرها]

63
00:02:51,008 --> 00:02:52,584
.روبرتو] هدئ، هدئ]

64
00:02:52,584 --> 00:02:54,355
[سُعال]

65
00:02:54,355 --> 00:02:59,556
[صمت]

66
00:02:59,556 --> 00:03:05,507
♪

67
00:03:05,507 --> 00:03:10,264
♪

68
00:03:10,264 --> 00:03:14,816
♪

69
00:03:14,816 --> 00:03:18,879
[خطوات]

70
00:03:18,879 --> 00:03:23,159
.LOLÓ] لا أفهم. أرسلت ستة تلغرامات، ستة]

71
00:03:23,159 --> 00:03:25,056
هل من الممكن أنه لم يمرض؟

72
00:03:25,056 --> 00:03:27,206
.LOLÓ] آه، لا أعلم. إذا بقيت، كان يجب عليها على الأقل أن تخبر]

73
00:03:27,206 --> 00:03:29,775
،هو يعلم تمامًا أن كل هؤلاء الناس ينتظرونه

74
00:03:29,775 --> 00:03:33,127
.ماذا... ماذا اسمه الذي يجذب هؤلاء الأشخاص

75
00:03:33,127 --> 00:03:34,352
،حسناً، دعنا نأخذ المزيد من الوقت

76
00:03:34,352 --> 00:03:36,913
أن حركة المرور اليوم يجب أن تكون مزدحمة، بسبب

77
00:03:36,913 --> 00:03:40,370
مباراة أتلتيكو وسانتوس. هل بدأت بالفعل؟

78
00:03:40,370 --> 00:03:42,164
LOLÓ] مَعَ اللَّه، مَا أَدْرِي، كَمْ السَّاعَة؟]

79
00:03:42,164 --> 00:03:44,223
.لوسيانا] لم يصل أي عضو مجلس]

80
00:03:44,223 --> 00:03:45,854
LOLÓ] لا يمكن، لكن كم الساعة؟]

81
00:03:45,854 --> 00:03:47,703
.لوسيانارا] الثالثة والنصف، العرض يبدأ في الرابعة]

82
00:03:47,703 --> 00:03:50,182
،LOLÓ] آه، يا إلهي في السماء]
لكن أين هو؟

83
00:03:50,182 --> 00:03:51,543
هؤلاء الناس، الذين لا أعرفهم؟

84
00:03:51,543 --> 00:03:55,582
[فالاتوريو]

85
00:03:55,582 --> 00:04:00,448
[فالاتوريو]

86
00:04:00,448 --> 00:04:05,441
[فالطوري]

87
00:04:05,441 --> 00:04:10,457
[فالتوري]

88
00:04:10,457 --> 00:04:15,753
[فَلاطُورِي]

89
00:04:15,753 --> 00:04:17,456
.ديميتريو] هي، روبرتو]

90
00:04:17,456 --> 00:04:18,798
[روبرتو] مرحبا، ديمتريو. [ضحك]

91
00:04:18,798 --> 00:04:21,307
ديمنتريو] هل لم يكن هناك أيضًا احتجاج عند السيدة لولو؟]

92
00:04:21,307 --> 00:04:23,908
...روبرتو] وهل سأفوت مباراة رائعة كهذه؟ بيليه، كوتينيو]

93
00:04:23,908 --> 00:04:26,810
.كنت مع مدخل أراميل ولم يظهر

94
00:04:26,810 --> 00:04:28,074
ديمتريو] ماذا، لكني للتو رأيت آرميل]

95
00:04:28,074 --> 00:04:29,334
.دخلت فندق المالية

96
00:04:29,334 --> 00:04:31,199
روبرتو] الأراميل في الفندق المالية؟]

97
00:04:31,199 --> 00:04:32,334
.ديمتريو] نعم]

98
00:04:32,334 --> 00:04:33,495
روبرتو] ماذا تفعل؟]

99
00:04:33,495 --> 00:04:35,454
!الجميع] إنها هي! إنها هي]

100
00:04:35,454 --> 00:04:39,983
مَحَرِّك سَيَّارَة

101
00:04:39,983 --> 00:04:44,576
[فالاتوريو]

102
00:04:44,576 --> 00:04:48,064
[فالاتوريو]

103
00:04:48,064 --> 00:04:52,048
♪

104
00:04:52,048 --> 00:04:54,497
[تصفيق]

105
00:04:54,497 --> 00:04:56,853
♪إنه ممتع جدًا♪

106
00:04:56,853 --> 00:05:00,060
♪لِلرَحيل إِلَى أَي مَكَان♪

107
00:05:00,060 --> 00:05:03,076
♪أذرع فوق أذرع تحت♪

108
00:05:03,076 --> 00:05:04,932
♪وَأَنَا أُغَنِّي أَغَانٍ♪

109
00:05:04,932 --> 00:05:06,658
الرب معكم، مباركة أنتم

110
00:05:06,658 --> 00:05:10,846
.مباركٌ بين النساء هو ثمرة بطنك، يسوع

111
00:05:10,846 --> 00:05:12,894
،الجميع] سانتا ماريا]
،أم الله

112
00:05:12,894 --> 00:05:14,309
...ادعو لنا، أيها الخطاة

113
00:05:14,309 --> 00:05:17,244
.LOLÓ] يا للعار، لم يظهر أيّ عضو مجلس]

114
00:05:17,244 --> 00:05:19,348
.لوسيانارا] لم تأتِ حتى الصحافة]

115
00:05:19,348 --> 00:05:25,201
♪عندما أرى وجوهنا المبهجة♪

116
00:05:25,201 --> 00:05:29,346
♪المارة في الشارع♪

117
00:05:29,346 --> 00:05:31,786
♪يَرْسُلُنَا♪

118
00:05:31,786 --> 00:05:34,499
♪إنه جميل جداً♪

119
00:05:34,499 --> 00:05:37,642
♪لِلنَّظَرِ فِي عَيْنَيْهَا♪

120
00:05:37,642 --> 00:05:41,026
♪أَمَلٌ رَائِع♪

121
00:05:41,026 --> 00:05:44,451
♪من يمنح القشعريرة♪

122
00:05:44,451 --> 00:05:47,259
♪كم هو جيد♪

123
00:05:47,259 --> 00:05:50,475
♪هذه الأحاسيس الصغيرة♪

124
00:05:50,475 --> 00:05:53,682
♪أفضل من مليون♪

125
00:05:53,682 --> 00:05:56,569
♪إنه حقًا، حقًا جميل♪

126
00:05:56,569 --> 00:06:00,357
!الجميع] هيلدا! هيلدا! هيلدا]
!هيلدا! هيلدا

127
00:06:00,357 --> 00:06:03,624
♪ها هو، إنه جيد♪

128
00:06:03,624 --> 00:06:06,696
♪المارة في الشارع♪

129
00:06:06,696 --> 00:06:09,821
♪ذراعا فوق ذراعا تحت♪

130
00:06:09,821 --> 00:06:13,076
♪أغني أغاني♪

131
00:06:13,076 --> 00:06:15,851
♪يا له من أمل رائع♪

132
00:06:15,851 --> 00:06:19,096
♪أووومم - إنه لذيذ♪

133
00:06:19,096 --> 00:06:24,064
[خطوات]

134
00:06:24,064 --> 00:06:28,514
[خطوات]

135
00:06:28,514 --> 00:06:33,810
♪

136
00:06:33,810 --> 00:06:37,593
♪

137
00:06:37,593 --> 00:06:41,992
[خطوات]

138
00:06:41,992 --> 00:06:46,834
نينيم] ماذا حدث، يا ولدي؟ ألست ذهبت للنوم؟]

139
00:06:46,834 --> 00:06:51,550
.أنا أسمع خطوات في البيت

140
00:06:51,550 --> 00:06:54,298
هل هناك شيء يثير قلقك؟

141
00:06:54,298 --> 00:06:57,982
♪

142
00:06:57,982 --> 00:07:02,182
[خطوات]

143
00:07:02,182 --> 00:07:05,449
♪

144
00:07:05,449 --> 00:07:10,125
♪

145
00:07:10,125 --> 00:07:15,855
♪

146
00:07:15,855 --> 00:07:17,891
مالتوس] احكي لي مرة أخرى عن تلك الرؤية]

147
00:07:17,891 --> 00:07:19,547
ما الذي كان لديك عندما وُلدت؟

148
00:07:19,547 --> 00:07:22,547
♪

149
00:07:22,547 --> 00:07:24,718
.أغنية الملاك

150
00:07:24,718 --> 00:07:28,658
نينيم] [ضحك] صوت الملاك كان]
.قبل أن تولد

151
00:07:28,658 --> 00:07:30,827
.عندما كنت لا أزال أنتظرك

152
00:07:30,827 --> 00:07:34,011
.بعد أن وُلدت، كانت الرؤية مع سيدة nostra

153
00:07:34,011 --> 00:07:36,166
.مالثوس] [صوت منخفض] احكي]

154
00:07:36,166 --> 00:07:38,350
♪

155
00:07:38,350 --> 00:07:41,391
...نينيم] هو... جيد، أنا]
كنت معك

156
00:07:41,391 --> 00:07:45,872
،على صدرى وبدأت أشعر برائحة زهرة

157
00:07:45,872 --> 00:07:50,408
.لكن هناك رائحة... ولم يكن هناك زهرة هنا داخل البيت

158
00:07:50,408 --> 00:07:54,930
حسنًا، مضى اليوم كاملاً
وذلك العطر من الزهرة

159
00:07:54,930 --> 00:07:58,096
.يُرافقنا. حيثما ذهبنا، كانت تلك الرائحة خلفنا

160
00:07:58,096 --> 00:08:03,189
.حسناً، عندما وصلت في المساء، كنت معك

161
00:08:03,189 --> 00:08:07,735
،على الكرسي المهتز، أهزُّ، وقد سمعت

162
00:08:07,735 --> 00:08:12,632
.ابني، لقد سمعت تلك الصوت في أذني بوضوح

163
00:08:12,632 --> 00:08:18,216
.قائلاً: "نيني، لقد أنجبت قديساً

164
00:08:18,216 --> 00:08:24,134
."اعتني بهذا الصبي، فهو م Dedicated لابني

165
00:08:24,134 --> 00:08:26,690
مالثوس] [صوت منخفض] هل قالت ذلك حقاً؟]

166
00:08:26,690 --> 00:08:31,500
نينيم] تعميدك كان جميلاً جداً. الأب نيلسون قام بوضع]

167
00:08:31,500 --> 00:08:35,197
.سانتانا من جهة والمسيح من الجهة الأخرى

168
00:08:35,197 --> 00:08:39,239
.الاثنان هما من كانا عرابيها

169
00:08:39,239 --> 00:08:41,119
مالتس] وهل اعتقد الجميع أنني ولدت قديسًا؟]

170
00:08:41,119 --> 00:08:44,288
نينيم] وكيف لم أكن لأصدق؟ لأنك كنت]

171
00:08:44,288 --> 00:08:47,448
[الولد الذي لم يفعل أبدًا أي شيء، أي شيء! [ضحكة قصيرة

172
00:08:47,448 --> 00:08:50,120
دائمًا هادئ، مطيع لكل شيء كان يقوله. لم يكن لديه

173
00:08:50,120 --> 00:08:52,400
:شخص لا يرَكَ، يا ولدي، ولا يقول

174
00:08:52,400 --> 00:08:57,400
.لكن هذه الطفلة ملاك سقط على الأرض". نعم، قلتَ"

175
00:08:57,400 --> 00:09:02,474
.الذي لم يصنع معجزة، أليس كذلك؟ لكنه صنع

176
00:09:02,474 --> 00:09:07,754
،أنا نفسي، في يوم، سيدة لدينا، شعرت بحمى

177
00:09:07,754 --> 00:09:11,403
.ظننت أن النهار لن يبزغ. ثم انتبهت لنفسي

178
00:09:11,403 --> 00:09:16,655
مع حفائظك، استعدت نفسي
:بكثير من الإيمان وطلبت

179
00:09:16,655 --> 00:09:21,321
"،يا قديسي، تحدث مع يسوع، تحدث، تحدث"

180
00:09:21,321 --> 00:09:23,375
.اطلب منه ألا يأخذني الآن

181
00:09:23,375 --> 00:09:26,888
♪

182
00:09:26,888 --> 00:09:30,399
.واستيقظت على يوم جميل
[ضحكة قصيرة]

183
00:09:30,399 --> 00:09:32,384
♪

184
00:09:32,384 --> 00:09:35,059
مالتوس] [تنهد] هل هناك مربى؟]

185
00:09:35,059 --> 00:09:38,082
...نينيم] جيلي الجابوتيكابا انتهى، لكن]

186
00:09:38,082 --> 00:09:41,548
[آه، إذا كنت قد أكلت ثلاثة أوعية منذ وصولك... [ضحك

187
00:09:41,548 --> 00:09:44,556
.ابني، لكني أفعل المزيد، أنا أفعل

188
00:09:44,556 --> 00:09:46,899
.ابني، الآن اذهب لتنام، اذهب

189
00:09:46,899 --> 00:09:49,259
.MALTHUS] سأقوم بجولة]

190
00:09:49,259 --> 00:09:51,567
نيني] أوه، حبيبي... مالثوس؟]

191
00:09:51,567 --> 00:09:54,078
[خطوات]

192
00:09:54,078 --> 00:09:56,078
.نينيم] ابني... مالثوس، اذهب إلى النوم]

193
00:09:56,078 --> 00:09:57,606
.مالي الآن

194
00:09:57,606 --> 00:10:00,510
♪

195
00:10:00,510 --> 00:10:05,263
♪

196
00:10:05,263 --> 00:10:10,167
♪

197
00:10:10,167 --> 00:10:15,431
♪

198
00:10:15,431 --> 00:10:20,278
♪

199
00:10:20,278 --> 00:10:25,246
♪

200
00:10:25,246 --> 00:10:30,510
♪

201
00:10:30,510 --> 00:10:35,236
♪

202
00:10:35,236 --> 00:10:40,476
♪

203
00:10:40,476 --> 00:10:43,884
♪

204
00:10:43,884 --> 00:10:45,980
♪

205
00:10:45,980 --> 00:10:50,572
[ضربات الجرس]

206
00:10:50,572 --> 00:10:55,230
[دقات الجرس]

207
00:10:55,230 --> 00:11:00,966
[Dُقَاتُ الجَرَس]

208
00:11:00,966 --> 00:11:03,623
نيلسون] مالثوس؟]

209
00:11:03,623 --> 00:11:05,681
[ضربات الجرس]

210
00:11:05,681 --> 00:11:08,522
نيلسون] لم أكن أعلم أنك كنت في سانتانا. هل جئت الآن؟]

211
00:11:08,522 --> 00:11:11,456
.مالثوس] لا. وصلت قبل البارحة]

212
00:11:11,456 --> 00:11:16,456
[غناء الطيور]

213
00:11:16,456 --> 00:11:18,918
.نيلسون] ادخل، يا بني]

214
00:11:18,918 --> 00:11:23,662
[خطوات]

215
00:11:23,662 --> 00:11:28,011
[خطوات]

216
00:11:28,011 --> 00:11:30,419
[خطوات]

217
00:11:30,419 --> 00:11:33,980
،MALTHUS] كانت رغبتي حقًا أن أعود هنا إلى أرضي]

218
00:11:33,980 --> 00:11:38,451
،شفت، قس؟ ابق في ركني

219
00:11:38,451 --> 00:11:42,720
.بعيدًا عن تلك الشرور التي تتربع في بيلو هوريزونتي

220
00:11:42,720 --> 00:11:45,447
[خطوات]

221
00:11:45,447 --> 00:11:46,727
مالتوس] عندما أُعلن نذوري، سأطلب أن أكون]

222
00:11:46,727 --> 00:11:50,323
.مُسْتَدَعَى إلى هنا. لا يزال هناك الكثير من الوقت لحدوث ذلك

223
00:11:50,323 --> 00:11:52,886
نيليسون] سنتين، ثلاث سنوات. هل هذا وقت؟]

224
00:11:52,886 --> 00:11:56,048
.الوقت لا exists عندما يكون الإنسان متأكدًا

225
00:11:56,048 --> 00:11:58,240
.مما يريد

226
00:11:58,240 --> 00:12:03,087
[خطوات]

227
00:12:03,087 --> 00:12:08,347
[خطوات]

228
00:12:08,347 --> 00:12:12,892
[خطوات]

229
00:12:12,892 --> 00:12:14,412
[خطوات]

230
00:12:14,412 --> 00:12:17,864
.MALTHUS] عزيزتي، ساعديني في الفهم]

231
00:12:17,864 --> 00:12:22,376
[ماذا يحدث لي؟ [تنفس عميق

232
00:12:22,376 --> 00:12:28,110
[صمت]

233
00:12:28,110 --> 00:12:33,390
♪

234
00:12:33,390 --> 00:12:38,427
♪

235
00:12:38,427 --> 00:12:43,147
♪

236
00:12:43,147 --> 00:12:47,427
♪طرق على الباب الأمامي♪

237
00:12:47,427 --> 00:12:49,442
♪إنه الوقت♪

238
00:12:49,442 --> 00:12:52,499
♪

239
00:12:52,499 --> 00:12:56,139
♪أنا أشرب قليلاً لكي أملك♪

240
00:12:56,139 --> 00:12:57,818
♪حجة♪

241
00:12:57,818 --> 00:13:01,794
♪

242
00:13:01,794 --> 00:13:03,211
♪لكنني أشعر بعدم القدرة♪

243
00:13:03,211 --> 00:13:06,826
♪صامت، هو يضحك♪

244
00:13:06,826 --> 00:13:10,202
♪يستهزئ بمدى♪

245
00:13:10,202 --> 00:13:12,434
♪بكيت♪

246
00:13:12,434 --> 00:13:15,506
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

247
00:13:15,506 --> 00:13:17,914
♪وأنا لا أعلم♪

248
00:13:17,914 --> 00:13:21,562
♪

249
00:13:21,562 --> 00:13:25,187
♪في يوم صيفي أزرق♪

250
00:13:25,187 --> 00:13:27,373
♪أَشْعُرُ بِالرِّيح♪

251
00:13:27,373 --> 00:13:33,046
♪

252
00:13:33,069 --> 00:13:38,515
♪

253
00:13:38,515 --> 00:13:43,674
♪

254
00:13:43,674 --> 00:13:48,442
♪

255
00:13:48,442 --> 00:13:51,646
♪

256
00:13:51,646 --> 00:13:56,245
.JABUTI] دقيقتان فقط! لديك دقيقتان فقط]

257
00:13:56,245 --> 00:13:58,832
[طرق على الباب]

258
00:13:58,832 --> 00:14:02,858
.JABUTI] دقيقتين. لديك فقط دقيقتين]

259
00:14:02,858 --> 00:14:08,697
♪

260
00:14:08,697 --> 00:14:13,418
♪

261
00:14:13,418 --> 00:14:15,442
♪

262
00:14:15,442 --> 00:14:20,064
.زيكو] الرفيق ألفيس لديه شيء ليقوله. تفضل، رفيق ألفيس]

263
00:14:20,064 --> 00:14:22,707
،ألves] حسنًا، أريد أن أقدم بلاغًا]

264
00:14:22,707 --> 00:14:25,750
وهي ادعاء خطير للغاية: ليس الجميع هنا

265
00:14:25,750 --> 00:14:28,390
.الوجودون في هذه الغرفة هو ما نظنه

266
00:14:28,390 --> 00:14:29,694
زِيكو] كيف؟]

267
00:14:29,694 --> 00:14:31,656
ألفيس] سأكون أكثر وضوحًا: هناك أشخاص]

268
00:14:31,656 --> 00:14:33,545
.يتسلل إلى وسطنا

269
00:14:33,545 --> 00:14:35,506
زیکو] هذا افتراض أو الرفيق]

270
00:14:35,506 --> 00:14:38,532
هل لديك أساسيات ملموسة لما تتحدث عنه؟

271
00:14:38,532 --> 00:14:40,928
.ألves] الرفيقة زورا برجوازية]

272
00:14:40,928 --> 00:14:43,026
الذي يستكشف حتى الدم
،البروليتاريا

273
00:14:43,026 --> 00:14:44,452
.الذي رأيته بعينيّ

274
00:14:44,452 --> 00:14:47,243
.زورا] انتظر لحظة، ليس من خطئي أن والدي لديه مال]

275
00:14:47,243 --> 00:14:49,583
أنا لم أختر أن أكون ابنته. إنه شخص

276
00:14:49,583 --> 00:14:51,237
.أنا مختلفة تماماً

277
00:14:51,237 --> 00:14:53,589
زيرو] هدوء، هدوء، دعنا نتقدم على مراحل. ماذا حقاً]

278
00:14:53,589 --> 00:14:55,880
هل يحدث شيء؟ ماذا فعل والد الرفيق زورا؟

279
00:14:55,880 --> 00:14:58,166
.زورا] إنه مالك بنك]

280
00:14:58,166 --> 00:14:59,246
[ألفيس] [ضحكة قصيرة]

281
00:14:59,246 --> 00:15:00,515
لوسيلية] ماذا؟]

282
00:15:00,515 --> 00:15:02,699
زيكو] انتظر لحظة، صديقي]
ألفيس، هناك الكثير

283
00:15:02,699 --> 00:15:04,615
،رفاقًا أغنياء داخل الحزب

284
00:15:04,615 --> 00:15:06,890
.وَيُعَدُّونَ أَيْضًا مِنَ اللّجانِ المَرْكَزِيَّة

285
00:15:06,890 --> 00:15:08,862
وهم رفاق مخلصون، م Dedicated

286
00:15:08,862 --> 00:15:12,270
،الذين ضحوا كثيرًا من أجل القضية. أنا نفسي

287
00:15:12,270 --> 00:15:15,332
.لقد تم اعتقالي مع رفيق كان مليونيراً

288
00:15:15,332 --> 00:15:18,137
.لا يمنع نظامنا انضمام شخص

289
00:15:18,137 --> 00:15:20,161
.فقط لأنها تملك المال

290
00:15:20,161 --> 00:15:22,198
.ألves] حسناً، جيد جداً. لكن هؤلاء لا يبقون]

291
00:15:22,198 --> 00:15:23,556
.أشتري سيارة السنة، لا

292
00:15:23,556 --> 00:15:25,580
!زورا] السيارة تخص والدي، لم أشتري أي شيء]

293
00:15:25,580 --> 00:15:27,434
.ليس لدي مال لشراء سيارة

294
00:15:27,434 --> 00:15:28,928
.يا جماعة، أنا أحصل على مصروف جيب

295
00:15:28,928 --> 00:15:30,761
.روزا] أريد أن أقدم مداخلة]

296
00:15:30,761 --> 00:15:33,177
الرفيقة زورا لم يكن لديها حقاً
أن تظل تعطي

297
00:15:33,177 --> 00:15:35,262
.هذا النوع من المعلومات لأحد

298
00:15:35,262 --> 00:15:37,612
.روبرتو] calma. نحن نستخدم اسم رمزي هنا داخل]

299
00:15:37,612 --> 00:15:40,967
.ولا نقول أسماءنا الحقيقية لبعضنا البعض

300
00:15:40,967 --> 00:15:42,703
لماذا فقط الرفيقة زورا كانت ستصل إلى هنا؟

301
00:15:42,703 --> 00:15:43,993
توزيع الورقة؟

302
00:15:43,993 --> 00:15:45,464
لُسِيلْيَا] أنا، لأنه ليس لدي]
شيء لأخفيه عن أحد

303
00:15:45,464 --> 00:15:48,054
حتى... لو كان لدي، سأشعر

304
00:15:48,054 --> 00:15:50,749
.ليس من واجبك حتى أن تشرح لي

305
00:15:50,749 --> 00:15:53,265
زيكو] حسنًا، إذا كانت القاعدة هنا هي]
الحفاظ على هويتنا

306
00:15:53,265 --> 00:15:56,560
.بسرية، لم تكن الرفيقة زورا بحاجة إلى تقديم اعترافات

307
00:15:56,560 --> 00:16:00,350
.لا أَحَد. كنت سأكسر القوانين إذا فعلت ذلك

308
00:16:00,350 --> 00:16:04,247
!لكن فيما يتعلق بكونها غنية... إنجلز

309
00:16:04,247 --> 00:16:06,671
.إنجيلس، على سبيل المثال، كان Rich أيضًا، الرفيق ألفيس

310
00:16:06,671 --> 00:16:08,164
.لكنني لا أشكك في ذلك

311
00:16:08,164 --> 00:16:10,406
.حقيقة أنها غنية. هي غنية، حسنًا، هذا مشكلة لها

312
00:16:10,406 --> 00:16:12,384
،الآن، أنا أتساءل، نعم

313
00:16:12,384 --> 00:16:16,007
استغلال البروليتاريا. أين يقع المنخنق؟

314
00:16:16,007 --> 00:16:18,818
مفتوحًا الذي يقفز هناك من السيارة
...ليفتح الباب هناك لـ

315
00:16:18,818 --> 00:16:21,595
.لـ "مادامزينا"؟ لأن البورجوازية لا تستطيع

316
00:16:21,595 --> 00:16:23,595
خفض المقبض بيديّ، أليس كذلك؟

317
00:16:23,595 --> 00:16:26,168
زورا] ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ ماذا تريد؟]

318
00:16:26,168 --> 00:16:27,332
هل تريدني أن أطلب من السائق؟

319
00:16:27,332 --> 00:16:29,058
لا تفتح باب السيارة لأنني شيوعي؟

320
00:16:29,058 --> 00:16:29,975
.زيكو] هدوء، هدوء]

321
00:16:29,975 --> 00:16:31,263
زورا] [صاخبة] هل تريد أن أطلب من أبي؟]

322
00:16:31,263 --> 00:16:32,362
هل لا تمر في مدرستي بالسيارة لأنني شيوعي؟

323
00:16:32,362 --> 00:16:33,393
!زیکو] [يصرخ] اهدأ]

324
00:16:33,393 --> 00:16:35,714
[صمت]

325
00:16:35,714 --> 00:16:37,406
زيتكو] دعونا نبقي على دم بارد، أليس كذلك؟]

326
00:16:37,406 --> 00:16:39,829
،أن الرجل المصقول في الصلب يحلّ تعقيداته

327
00:16:39,829 --> 00:16:41,144
.لنذهب ببطء

328
00:16:41,144 --> 00:16:42,590
زورا] هنا فقط يهمني ما يهتم به الرفيق زيكو]

329
00:16:42,590 --> 00:16:45,023
!اِحْتَفِظ برأيك. لا أريد رأي أحد

330
00:16:45,023 --> 00:16:46,281
[أثر المجانين]

331
00:16:46,281 --> 00:16:47,268
.لوسيلية] عذراً]

332
00:16:47,268 --> 00:16:48,925
زيكو] القرارات لا يمكن أن تُتخذ بناءً على]

333
00:16:48,925 --> 00:16:51,481
.في آرائي الشخصية، الرفيقة زورا

334
00:16:51,481 --> 00:16:55,865
،صوتي قد أُعطي بالفعل. وإذا كنا مجموعة

335
00:16:55,865 --> 00:16:59,193
.يجب اتخاذ القرارات جماعياً

336
00:16:59,193 --> 00:17:03,369
♪

337
00:17:03,369 --> 00:17:05,501
♪

338
00:17:05,501 --> 00:17:07,632
ديدو] أبي، أخذت سرًا قطعة من الكراميل]

339
00:17:07,632 --> 00:17:11,088
من المؤن. أخبرت عرابتي أنني قد صنعت

340
00:17:11,088 --> 00:17:12,751
.الواجب الذي لم يكن لدي

341
00:17:12,751 --> 00:17:16,406
نيلسون] تكذب مرة أخرى، أليس كذلك؟ ماذا بعد؟]

342
00:17:16,406 --> 00:17:18,258
.ديدو] لا افتكر]

343
00:17:18,258 --> 00:17:21,560
.نيلسون] قُل كل شيء. لا يمكنك الكذب على القس]

344
00:17:21,560 --> 00:17:24,737
.من يكذب على القس يكذب على الله

345
00:17:24,737 --> 00:17:27,500
.دودو] أنا... رأيت امرأة عارية]

346
00:17:27,500 --> 00:17:32,906
نيلسون] رأيت؟ لا شيء، لا شيء على الإطلاق؟ من كان؟]

347
00:17:32,906 --> 00:17:35,630
.دودو] لا أعرف، كان في رسم]

348
00:17:35,630 --> 00:17:38,923
...نيلسون] آه، في رسم]

349
00:17:38,923 --> 00:17:41,695
،DUDU] ذهبت لأخذ رسالة إلى المحقق بروكوبيو]

350
00:17:41,695 --> 00:17:45,963
.هناك لم يكن. فتحت درجَه ورأيت

351
00:17:45,963 --> 00:17:51,666
.نيلسون] في درج بروكوبيو؟ هل هو؟ [يضحك] إنه يحتفظ ]

352
00:17:51,666 --> 00:17:57,199
تلك الأشياء في الدرج
...لدى قسم الشرطة؟ هذا بروكوبيو

353
00:17:57,199 --> 00:17:59,916
وكيف كان الرسم؟ اعترف بكل شيء إذا أردت

354
00:17:59,916 --> 00:18:02,185
.أن تُغفر من الله

355
00:18:02,185 --> 00:18:04,040
ددودو] الرسمة كانت لامرأة عارية]

356
00:18:04,040 --> 00:18:05,634
.بصدر عاري

357
00:18:05,634 --> 00:18:07,808
[إغلاق الباب]

358
00:18:07,808 --> 00:18:11,420
مالثوس] هل سيكون من الأفضل أن أرمى هذا الحذاء؟]

359
00:18:11,420 --> 00:18:15,017
نسيان هذه الخاطئة وعدم التفكير في ذلك مرة أخرى؟

360
00:18:15,017 --> 00:18:17,661
♪

361
00:18:17,661 --> 00:18:20,300
[خطوات]

362
00:18:20,300 --> 00:18:23,675
.ديندين] آه، إلهي، بهذه الطريقة لا يوجد عباءة تدوم]

363
00:18:23,675 --> 00:18:25,562
أطلب بشدة: "لا تضع يدك

364
00:18:25,562 --> 00:18:28,605
..."في عباءة القديسة التي تلوثت
،انظر هناك، انظر هناك

365
00:18:28,605 --> 00:18:30,879
.هذه هي الهوس بلمس عباءة القديسة

366
00:18:30,879 --> 00:18:32,426
.فينينها] لكن إنه القديس، ديدين]

367
00:18:32,426 --> 00:18:35,053
.DINDIN] هو القديس، لكنه ذو يد، ويترك علامة]

368
00:18:35,053 --> 00:18:36,723
هل تعرف كم مرة غسلت هذا اللعين من العباءة؟

369
00:18:36,723 --> 00:18:38,514
!هذا الأسبوع؟ ثلاثة

370
00:18:38,514 --> 00:18:39,899
.فينيها] [صوت منخفض] تنبه انتباهه]

371
00:18:39,899 --> 00:18:42,812
،"دندين] آي، إلهي، أنتم مضحكون. فقط "تعالوا إلينا]

372
00:18:42,812 --> 00:18:45,726
،الآن "إلى مملكتكم" لا شيء، أليس كذلك؟ تعيش تطلب الفضل من القديسة

373
00:18:45,726 --> 00:18:47,094
،الآن في وقت تقديم خدمة صغيرة لها

374
00:18:47,094 --> 00:18:49,111
،لا أحد يفعل. تعالي، سيدتي فينينا

375
00:18:49,111 --> 00:18:51,224
.ضع الإناء هناك على المذبح

376
00:18:51,224 --> 00:18:55,245
[صمت]

377
00:18:55,245 --> 00:18:57,099
[ديندين] [هامساً]
!إلى اليسار

378
00:18:57,099 --> 00:19:00,629
مالتوس] [يهمس] لماذا، عزيزتي؟ لماذا لا أستطيع]

379
00:19:00,629 --> 00:19:05,272
هل يمكنني التخلص من هذه الحذاء؟
[تنفس متقطع]

380
00:19:05,272 --> 00:19:08,336
،في الراديو] هل فكرتم في ذلك؟ وماذا لو كانت الحذاء سحريًا]

381
00:19:08,336 --> 00:19:13,968
هل الفتاة العانس هي الجنية في أحلامنا؟

382
00:19:13,968 --> 00:19:17,783
سندريلا التي يحملها كل واحد منا في قلبه؟

383
00:19:17,783 --> 00:19:20,452
[صمت]

384
00:19:20,452 --> 00:19:22,320
.هيلدا] تدخل]

385
00:19:22,320 --> 00:19:24,202
أولاڤو] يتحدثون كثيرًا عن هيلدا]
الإعصار، أن بوهيمي قديم

386
00:19:24,202 --> 00:19:27,209
.كيف لا أستطيع أن أتعرّف عليك. عذرًا

387
00:19:27,209 --> 00:19:30,517
[صمت]

388
00:19:30,517 --> 00:19:31,630
!براوو

389
00:19:31,630 --> 00:19:33,045
[تصفيق]

390
00:19:33,045 --> 00:19:35,060
.كل امرأة جميلة تستحق تصفيقًا

391
00:19:35,060 --> 00:19:36,635
[ضحك]

392
00:19:36,635 --> 00:19:38,594
.هيلدا] من فضلك، ابقَ على راحتك]

393
00:19:38,594 --> 00:19:39,949
.أولافو] مع إذنك]

394
00:19:39,949 --> 00:19:44,147
[خطوات]

395
00:19:44,147 --> 00:19:48,637
.اترك. اترك لي أن ألتقط

396
00:19:48,637 --> 00:19:51,122
هيلدا] أنتي؟]

397
00:19:51,122 --> 00:19:54,425
[خطوات]

398
00:19:54,425 --> 00:19:55,846
.أولافو] اترك]

399
00:19:55,846 --> 00:19:57,339
.هيلدا] إذن اخلع]

400
00:19:57,339 --> 00:20:00,009
♪

401
00:20:00,009 --> 00:20:05,089
.أولافو] عنق من الخزف نادر جداً. عيون بلون البحر الأخضر]

402
00:20:05,089 --> 00:20:11,048
.في صباحٍ مشمس جداً. في الليل، يزين ضوء القمر الشعر

403
00:20:11,048 --> 00:20:17,447
،تجاعيد. الورك على شكل قيثارة، الخصر مثل الدبابير

404
00:20:17,447 --> 00:20:22,430
.ترى؟ أنا أخلعك. ببطء

405
00:20:22,430 --> 00:20:27,168
.ضحك] يا فتاة، أنتِ صغيرة جداً. يعتقدون أنهم يقولون كل شيء]

406
00:20:27,168 --> 00:20:30,801
تخلع الفستان. لا زلت سترى، امرأة تتعرى

407
00:20:30,801 --> 00:20:34,851
.أكثر بكثير عندما تتورط في ألف ستارة

408
00:20:34,851 --> 00:20:38,159
.لا تظهر، اقترح

409
00:20:38,159 --> 00:20:40,012
هيلدا] من هو السيد؟]

410
00:20:40,012 --> 00:20:43,038
،أولاڤو] سي أولاڤو. [ضحكة قصيرة] أنا أموت من الحياء]

411
00:20:43,038 --> 00:20:45,957
[أنت عذرني. دخلت هنا كحصان. [ضحك

412
00:20:45,957 --> 00:20:47,322
[هيلدا] [ضحكة قصيرة]

413
00:20:47,322 --> 00:20:48,565
.أولافو] سعيد جداً بلقائك]

414
00:20:48,565 --> 00:20:50,329
♪

415
00:20:50,329 --> 00:20:56,069
هيلدا] لكن ماذا تفعل يا سيدي؟ أأنت معلم؟ شاعر؟]

416
00:20:56,069 --> 00:20:59,594
!أولافو] لا يهم، أنا... أنا أعيش]

417
00:20:59,594 --> 00:21:02,724
مهنتي هي العيش. أوه، لدي حتى

418
00:21:02,724 --> 00:21:05,108
.رخصة العمل المستقلة الممنوحة من وزارة العمل

419
00:21:05,108 --> 00:21:07,214
[ضحكات]

420
00:21:07,214 --> 00:21:10,077
.هيلدا] هو أن السيد مختلف جداً عن الجميع]

421
00:21:10,077 --> 00:21:13,271
هل أنت متزوج؟ هل لديك أطفال؟

422
00:21:13,271 --> 00:21:16,877
أولافو] أنا أعيش. الآن، أنا فضولي جداً، تعلم؟]

423
00:21:16,877 --> 00:21:19,981
.أحب أن أنظر إلى الناس من خلال ثقب القفل

424
00:21:19,981 --> 00:21:25,194
.ضحك] أنا أراك من خلال فتحة القفل]

425
00:21:25,194 --> 00:21:27,183
[ضحكات]

426
00:21:27,183 --> 00:21:28,468
أولافو] وهل تعرف ماذا أرى؟]

427
00:21:28,468 --> 00:21:29,925
هيلدا] ماذا؟]

428
00:21:29,925 --> 00:21:32,336
.أولافو] أنت عائد من حفلة]

429
00:21:32,336 --> 00:21:35,937
الصدرية، تخلعها بلا تردد خوفاً من أن يروها

430
00:21:35,937 --> 00:21:40,899
...في نظرات مثيرة. وزهرة من الصدر

431
00:21:40,899 --> 00:21:44,933
♪

432
00:21:44,933 --> 00:21:49,372
♪

433
00:21:49,372 --> 00:21:51,923
[ضحك]

434
00:21:51,923 --> 00:21:55,983
♪

435
00:21:55,983 --> 00:21:57,113
[فالاتوريو]

436
00:21:57,113 --> 00:22:00,759
جابوتي] لا أستطيع أن أطرق على الباب! الضوء الأحمر]

437
00:22:00,759 --> 00:22:04,408
.لم يشتعل. لا أعرف ماذا يحدث هناك داخل

438
00:22:04,408 --> 00:22:09,640
هيلدا لم تفعل ذلك أبداً. الضوء الأحمر لم يضيء، أليس كذلك؟

439
00:22:09,640 --> 00:22:12,728
.تَحَلّوا بالهدوء، تَحَلّوا بالصبر
الضوء الأحمر

440
00:22:12,728 --> 00:22:15,337
لا يزال لم يشتعل. حسناً؟
،اصبروا

441
00:22:15,337 --> 00:22:19,280
،سيأتي دور الجميع
مفهوم؟ أوه، أنت هناك! رأيت؟

442
00:22:19,280 --> 00:22:20,954
.اصبروا، يا جماعة

443
00:22:20,954 --> 00:22:23,103
.نيليسون] دودو، انظر إلى الذرة]

444
00:22:23,103 --> 00:22:28,792
،"دودو] واو، يا قسيس، يجب أن أصلي 100 صلاة "أفرحي]

445
00:22:28,792 --> 00:22:32,975
.عشرة سلامات ملكات وعشرون أبانا الذي في السماوات

446
00:22:32,975 --> 00:22:37,518
NELSON] 25 أَبَانا الَّذِي، 25! وَيَجِب أَنْ تُكْتَبَ فِي الدَفْتَر]

447
00:22:37,518 --> 00:22:40,932
."100 مرة: "لن أذنب مرة أخرى

448
00:22:40,932 --> 00:22:43,406
.وَأَحْضِرْ لِي الدَفْتَر غَدًا لِأَرَى إِن كَتَبْتَ

449
00:22:43,406 --> 00:22:45,657
...دودو] آه، أبي]

450
00:22:45,657 --> 00:22:47,233
.نيلسون] اركع هناك، يا ابني]

451
00:22:47,233 --> 00:22:52,176
[صمت]

452
00:22:52,176 --> 00:22:54,432
[صمت]

453
00:22:54,432 --> 00:22:57,113
[دودو] [أنين]

454
00:22:57,113 --> 00:23:02,917
!نيلسون] آه، هذا قطيعي... آه، مalthus]

455
00:23:02,917 --> 00:23:08,371
،من بين جميع الأولاد الذين مروا بيدي هنا في سانتانا

456
00:23:08,371 --> 00:23:12,002
أنت الوحيد الذي لم يكن لديك أبدًا
.خطية لت confes

457
00:23:12,002 --> 00:23:16,483
.مالثوس] أذكر، يا أب. أذكر]

458
00:23:16,483 --> 00:23:17,815
نيلسون] هل أنت متأكد أنك ستستمر؟ ]

459
00:23:17,815 --> 00:23:19,459
بدون شيء لأعترف به لله؟

460
00:23:19,459 --> 00:23:24,589
[صمت]

461
00:23:24,589 --> 00:23:29,114
♪

462
00:23:29,114 --> 00:23:35,515
♪

463
00:23:35,546 --> 00:23:41,234
♪

464
00:23:41,234 --> 00:23:45,101
♪

465
00:23:45,101 --> 00:23:47,290
مالتوس] [تنهد] هل تشك بي، يا قس؟]

466
00:23:47,290 --> 00:23:50,495
،نلسون] لا، ليست عدم الثقة]

467
00:23:50,495 --> 00:23:55,162
،حتى عندما نولد بدعوة النقاء

468
00:23:55,162 --> 00:23:59,260
.بمهمة القداسة، نحن مصنوعون من الطين

469
00:23:59,260 --> 00:24:04,954
.في لحظة ما، يظهر الطين. هذا كل ما في الأمر

470
00:24:04,954 --> 00:24:10,003
[خطوات]

471
00:24:10,003 --> 00:24:15,566
♪

472
00:24:15,566 --> 00:24:18,567
[خطوات]

473
00:24:18,567 --> 00:24:23,843
♪

474
00:24:23,843 --> 00:24:29,555
♪

475
00:24:29,555 --> 00:24:34,157
♪

476
00:24:34,157 --> 00:24:37,764
♪

477
00:24:37,764 --> 00:24:39,953
،مالثوس ودودو] السلام مريم]
،ممتلئة نعمة

478
00:24:39,953 --> 00:24:43,453
.الرب معكم. مباركون أنتم

479
00:24:43,453 --> 00:24:48,088
.مباركة هي بين النساء ثمرة بطنكم، يا يسوع

480
00:24:48,088 --> 00:24:53,019
سانتا ماريا، أم الله، توسلي
،من أجلنا، الخطاة

481
00:24:53,019 --> 00:24:56,548
.الآن وفي ساعة موتنا. آمين

482
00:24:56,548 --> 00:24:57,825
روبرتو] هل ذهبت بي؟ حقًا؟]

483
00:24:57,825 --> 00:24:59,265
دورينها] آه، كان لازم تروح، صح، روبرتو؟ والمدرسة؟]

484
00:24:59,265 --> 00:25:03,665
♪

485
00:25:03,665 --> 00:25:05,495
ماذا يحدث معكم، ها؟

486
00:25:05,495 --> 00:25:07,268
روبرتو] لا شيء. أعتقد أنها]
.لا تفهم

487
00:25:07,268 --> 00:25:10,463
.مِهْنَتي، هذَا كُلُّ مَا فِي الأمْر
[تنهيدة]

488
00:25:10,463 --> 00:25:12,511
لم تترك لي أي رسالة، أي تلميح، لا شيء؟

489
00:25:12,511 --> 00:25:15,761
.دورينها] لا. قالت إنه في نهاية الأسبوع، ستأتي إلى هنا]

490
00:25:15,761 --> 00:25:17,840
.لحل هذه القصة مرة واحدة وإلى الأبد

491
00:25:17,840 --> 00:25:19,713
.اه، انظر من هنا

492
00:25:19,713 --> 00:25:24,337
.أوه، روبرتو. ياله من عار أنك لم تجد نفسك

493
00:25:24,337 --> 00:25:29,341
.دا بي. انظري، لقد تركت الكثير من الذكريات وقالت إنها ستذهب

494
00:25:29,341 --> 00:25:33,789
،أخذت الكثير من الشوق. احضر مشروبًا لروبرتو

495
00:25:33,789 --> 00:25:35,478
.مِن ماراكوجا، هيا، ابنتي

496
00:25:35,478 --> 00:25:36,656
.روبرتو] لا، لا، لا تحتاج. شكرًا]

497
00:25:36,656 --> 00:25:38,328
.LOLÓ] نعم، بالطبع تحتاج. اجلس]

498
00:25:38,328 --> 00:25:41,028
،فتى في سنك، يدرس... أوه، إلهي

499
00:25:41,028 --> 00:25:43,138
[يجب أن تتغذى! ماذا هناك؟ [ضحكة قصيرة

500
00:25:43,138 --> 00:25:46,396
.لوسيانا را] روبرتو، [ابتسامة] كم هو جميل رؤيتك]

501
00:25:46,396 --> 00:25:48,067
.LOLÓ] لا تذهب تخبر روبرتو بالتفاهات]

502
00:25:48,067 --> 00:25:50,571
،ماذا قالت ابنة عمك. تخيل شاباً مثل هذا

503
00:25:50,571 --> 00:25:55,190
من عائلة مهمة، تقليدية... كيف يمكن؟

504
00:25:55,190 --> 00:25:57,765
.أحيانًا، ينتهي... وينتهي بتفكك زواج

505
00:25:57,765 --> 00:26:00,287
.بسبب حماقة. اذهب أحضر المشروب. هيا

506
00:26:00,287 --> 00:26:03,140
.روبرتو، قل شيئاً ما
مجدداً، كيف حالك؟

507
00:26:03,140 --> 00:26:04,587
روبرتو] أنا بخير، شكراً. وأنتِ؟]

508
00:26:04,587 --> 00:26:06,821
...LOLÓ] آه، أنا... ابني، أنا]

509
00:26:06,821 --> 00:26:08,863
!أنا أواجه حربًا

510
00:26:08,863 --> 00:26:11,607
لوشيانا] ها هي. تعلم أنني لم أفهم أبداً بشكل صحيح]

511
00:26:11,607 --> 00:26:13,434
كيف تمكن هؤلاء الشيوعيون من الغزو

512
00:26:13,434 --> 00:26:16,293
بييلو هوريزونتي؟ هل تعرف ماذا تحتاج ميناس؟

513
00:26:16,293 --> 00:26:19,688
،كارلوس لاكيردا، من تلك النبضة. معه

514
00:26:19,688 --> 00:26:21,856
.هؤلاء الشيوعيون ليسوا مضحكين

515
00:26:21,856 --> 00:26:25,528
!LOLÓ] وَيَتَحَدَّثُ كَأَنَّهُ لَا أَحَد]
آه، أَشْعُرُ بِحَماسٍ عِندَ الرُّؤية

516
00:26:25,528 --> 00:26:27,787
...ذاك الرجل يتحدث، أتعلم؟ أنا

517
00:26:27,787 --> 00:26:31,375
.أنا أترك أي شيء لأشاهد خطاب لا سيردا

518
00:26:31,375 --> 00:26:34,002
LUCIANARA] أو، لولو، أنت لم تتحدث مع... مع روبيرتو]

519
00:26:34,002 --> 00:26:38,124
حول جناح الشباب؟ روبرتو، نحن نقوم بتنظيم

520
00:26:38,124 --> 00:26:40,957
،جناح شاب لحملة مدينة الكاميليا

521
00:26:40,957 --> 00:26:43,476
.ونحن نفكر فيك لتحمل المسؤولية عن ذلك

522
00:26:43,476 --> 00:26:44,853
روبرتو] أنا؟]

523
00:26:44,853 --> 00:26:48,073
.LOLÓ] نعم، أنتِ. أنتِ، دورينها، أصدقاؤكِ]

524
00:26:48,073 --> 00:26:52,583
.آه، يا إلهي، سيكون ذلك جميلًا جدًا! الشباب من أكثر التقاليد

525
00:26:52,583 --> 00:26:57,559
.تدافع العائلات المينيرا عن الأخلاق والعادات الحميدة

526
00:26:57,559 --> 00:27:01,511
.ها هي، سأحمل هذه الفكرة إلى الأب سير اليوم

527
00:27:01,511 --> 00:27:06,232
آه، هل تعرف من الوافد الذي سيشارك في الحملة؟

528
00:27:06,232 --> 00:27:11,255
.عمتك سيانا، وستقيم هنا، في منزلي

529
00:27:11,255 --> 00:27:13,053
روبرتو] خالة سيانا؟ هنا؟]

530
00:27:13,053 --> 00:27:15,250
.سيانا] سأضطر لأخذ الكثير من الملابس]

531
00:27:15,250 --> 00:27:20,809
!لا أعود إلى المنزل مبكرًا. إذا كنت سأعود

532
00:27:20,809 --> 00:27:23,202
[خطوات]

533
00:27:23,202 --> 00:27:25,583
[إغلاق الأبواب]

534
00:27:25,583 --> 00:27:29,236
.سيانا] [تغني] تكنس، تكنس، مكنسة صغيرة]

535
00:27:29,236 --> 00:27:34,995
،إكنس، إكنس الفوضى
فإن الشعب

536
00:27:34,995 --> 00:27:40,313
!أنت تعب من المعاناة بهذه الطريقة

537
00:27:40,313 --> 00:27:43,548
[صمت]

538
00:27:43,548 --> 00:27:45,439
[خطوات]

539
00:27:45,439 --> 00:27:48,228
[صمت]

540
00:27:48,228 --> 00:27:49,758
.طانزا] هي لن تذهب، لا، لأن هذا هو كل شيء]

541
00:27:49,758 --> 00:27:51,476
حديث فارغ منها، رأيت؟

542
00:27:51,476 --> 00:27:53,416
،فينينها] لأنني قلت إن غدًا]
بمجرد أن أنتهي

543
00:27:53,416 --> 00:27:55,556
اجتماع جانيو، هي تأخذ القطار إلى بيلو هوريزونتي

544
00:27:55,556 --> 00:27:58,048
.ولا يوجد موعد للعودة
،وأتحدث عن التجمع

545
00:27:58,048 --> 00:28:01,517
.ما وجدناش حد عشان يغني في مهرجان لوت

546
00:28:01,517 --> 00:28:04,070
.آه! نسيت، يا إلهي

547
00:28:04,070 --> 00:28:07,175
...أيضًا، مع هذه الفوضى هنا في المنزل، هذه الفوضى

548
00:28:07,175 --> 00:28:09,702
كُنّا بحاجة للتحدث مع زيه من رايموندو، أليس كذلك؟

549
00:28:09,702 --> 00:28:11,366
،فينينها] لا، هناك وقت]
السيانا ضمنت لي

550
00:28:11,366 --> 00:28:14,671
.لا يوجد أي مغني في تجمع جانيو

551
00:28:14,671 --> 00:28:17,183
،تشازينها] [تنهد] رقيقة]
.لقد ذهبت لتخبر

552
00:28:17,183 --> 00:28:20,334
.شيء من هذا لسيانا؟ إذن أنت لا تعرف

553
00:28:20,334 --> 00:28:23,181
.كيف هو الحال مع سيانا، أليس كذلك؟ الآن يجب علينا التحدث

554
00:28:23,181 --> 00:28:27,310
.مع زيه دو رايموندو، هيا! انظري، جولي، لن أأخذك

555
00:28:27,310 --> 00:28:29,245
أنا مستعجل، فهمتِ، يا جميلة؟

556
00:28:29,245 --> 00:28:32,171
[خطوات]

557
00:28:32,171 --> 00:28:37,137
[صمت]

558
00:28:37,137 --> 00:28:42,149
[خطوات]

559
00:28:42,149 --> 00:28:43,704
فينينها] كيف أصبح الأمر ملتزمًا؟]

560
00:28:43,704 --> 00:28:45,565
زاي] نعم، لكن السيدة سيانا]
قد وظفتني بالفعل

561
00:28:45,565 --> 00:28:46,834
.لِمَجْمُوعَة جَانْيُو

562
00:28:46,834 --> 00:28:49,075
،ACIONZINHA] أهي، لم أخبرك]
.لم أخبرك؟ لم أخبرك

563
00:28:49,075 --> 00:28:50,974
[لا يمكن الوثوق في سيانا؟ [تنهد

564
00:28:50,974 --> 00:28:55,029
.انتظر! لدي فكرة. تعال هنا

565
00:28:55,029 --> 00:28:59,457
[خطوات]

566
00:28:59,457 --> 00:29:02,012
[خطوات]

567
00:29:02,012 --> 00:29:03,433
دين دين] أنا؟]

568
00:29:03,433 --> 00:29:04,803
،ÇÃOZINHA] نعم. أنت تغني هنا في الكنيسة]

569
00:29:04,803 --> 00:29:06,491
لماذا لا يمكن الغناء فوق المنصة؟

570
00:29:06,491 --> 00:29:07,652
.إنها نفس الشيء، واي

571
00:29:07,652 --> 00:29:08,697
.فينينها] نعم]

572
00:29:08,697 --> 00:29:09,894
.ديندين] لكن لا أعرف الكلمات]

573
00:29:09,894 --> 00:29:11,594
،فينينها] آه، إنها صغيرة]
.لديها أربعة أسطر

574
00:29:11,594 --> 00:29:13,526
DINDIN] هل سأتسع الوقت للتذكر؟]

575
00:29:13,526 --> 00:29:14,652
.فينيها] أعطِ]

576
00:29:14,652 --> 00:29:15,937
،ÇÃOZINHA] خُذها، خُذها]
.خُذها، لترا

577
00:29:15,937 --> 00:29:17,070
DINDIN] كيف هي هذه الموسيقى؟]

578
00:29:17,070 --> 00:29:20,363
"...مَعًا] "الشعب يعرف، يعرف، يعرف. لا ينخدع]"

579
00:29:20,363 --> 00:29:21,423
.ديندين] يغني بهدوء]

580
00:29:21,423 --> 00:29:22,565
.ÇÃOZINHA] كرر، كرر]

581
00:29:22,565 --> 00:29:25,969
."ديندين وفينينها] "الشعب يعرف، يعرف، لا يخدع]

582
00:29:25,969 --> 00:29:27,274
!"ÇÃOZINHA] لديها ثلاث "سابق]

583
00:29:27,274 --> 00:29:30,118
[صمت]

584
00:29:30,118 --> 00:29:33,418
[خطوات]

585
00:29:33,418 --> 00:29:35,029
♪

586
00:29:35,029 --> 00:29:39,137
.نيلسون] أوه، ابني... اذهب، أنت مسامح. اذهب، اذهب للعب، اذهب]

587
00:29:39,137 --> 00:29:42,914
[خطوات]

588
00:29:42,914 --> 00:29:45,373
♪

589
00:29:45,373 --> 00:29:47,853
،ÇÃOZINHA] "تعرف، تعرف، تعرف]
."لا تخدع

590
00:29:47,853 --> 00:29:53,313
♪

591
00:29:53,313 --> 00:29:54,644
.مالثوس] الأب]

592
00:29:54,644 --> 00:29:58,378
♪

593
00:29:58,378 --> 00:30:00,736
.مالتوس] لدي اعتراف لأقوله لك]

594
00:30:00,736 --> 00:30:03,974
.NELSON] هل لديك؟ إذن افعل]

595
00:30:03,974 --> 00:30:05,890
♪

596
00:30:05,890 --> 00:30:09,582
.مالتوس] لقد وجدت حذاء الخاطئة]

597
00:30:09,582 --> 00:30:14,873
♪

598
00:30:14,873 --> 00:30:19,906
♪

599
00:30:19,906 --> 00:30:24,123
♪

600
00:30:24,153 --> 00:30:29,667
♪

601
00:30:29,667 --> 00:30:32,458
♪

602
00:30:32,458 --> 00:30:36,769
Nelson] حذاء؟ آه، ذلك الذي يتحدث عنه الراديو]

603
00:30:36,769 --> 00:30:40,023
...اليوم كله؟ ذاك الذي فقدته وتستمر في الإعلان عنه

604
00:30:40,023 --> 00:30:41,895
.مالتوس] نعم، وجدته]

605
00:30:41,895 --> 00:30:43,354
...نيلسون] لكن]

606
00:30:43,354 --> 00:30:45,473
مالتوس] رأيت عندما سقط]
.من قدميها وأخذته معي

607
00:30:45,473 --> 00:30:46,921
نيلسون] لماذا؟]

608
00:30:46,921 --> 00:30:49,016
.مالثوس] لا أعرف]

609
00:30:49,016 --> 00:30:51,411
NELSON] ماذا فعلت بالحذاء؟]

610
00:30:51,411 --> 00:30:53,031
.مالذس] لقد احتفظت]

611
00:30:53,031 --> 00:30:56,945
نيليسون] [صوت منخفض] هل احتفظت؟]
احتفظت لماذا؟

612
00:30:56,945 --> 00:31:00,488
.مالثوس] [متلعثماً] لا أفهم، يا قس]

613
00:31:00,488 --> 00:31:02,485
NELSON] لا تفهم؟]

614
00:31:02,485 --> 00:31:06,730
مالتس] ظننت... ظننت]
أنه لا يمكن أن يكون له إلا معنى واحد

615
00:31:06,730 --> 00:31:09,873
هذا الحذاء جاء ليقف في يدي. كيف استطعت؟

616
00:31:09,873 --> 00:31:12,241
هل ترى حذاءً في وسط عاصفة، أيها القس؟

617
00:31:12,241 --> 00:31:15,202
...كانت هناك فوضى، الناس يصرخون في كل مكان

618
00:31:15,202 --> 00:31:18,260
،لم يكن بإمكان أحد الانتباه إلى حماقة كهذه

619
00:31:18,260 --> 00:31:22,605
.في حذاء سقط. لا يمكن أن يكون له إلا معنى واحد، يا أب

620
00:31:22,605 --> 00:31:25,945
.نيليسون] هذا هو الأمر المقلق: المعنى]

621
00:31:25,945 --> 00:31:27,489
.مالتوس] أجل، بالنسبة لي أيضًا]

622
00:31:27,489 --> 00:31:29,669
NELSON] وأين هو هذا الحذاء؟]

623
00:31:29,669 --> 00:31:32,422
.مالتوس] مختبئ هناك في المنزل]

624
00:31:32,422 --> 00:31:36,031
نلسون] هنا؟ هنا في سانتانا؟ هل أحضرت؟]

625
00:31:36,031 --> 00:31:37,913
الحذاء لسانتانا؟

626
00:31:37,913 --> 00:31:39,847
.مالثوس] أبي، فكرت في التخلص منه، في إعادته]

627
00:31:39,847 --> 00:31:43,716
،يعني، عندما تطلب من شخص ما أن يعيد. لكن، بعدها

628
00:31:43,716 --> 00:31:47,803
.اعتقدت أنني يجب أن أرجعها شخصياً، لأن الله يريد

629
00:31:47,803 --> 00:31:51,011
،ليتم اجتيازي هذه الاختبار. وأنا أهرب

630
00:31:51,011 --> 00:31:53,160
عندما بدلًا من البحث عن الخاطئة

631
00:31:53,160 --> 00:31:56,332
.وأحمل كلمة المسيح حتى هناك، أنا هنا

632
00:31:56,332 --> 00:32:00,577
،لأني خائف، يا أبتي
أنا خائف

633
00:32:00,577 --> 00:32:02,784
.عن عدم القدرة على هزيمة الشيطان

634
00:32:02,784 --> 00:32:05,229
وهل سأفعل المعجزة؟

635
00:32:05,229 --> 00:32:10,892
في ذلك اليوم، كانت هناك عاصفة. لكن ماذا لو في هذه المرة

636
00:32:10,892 --> 00:32:15,624
لا يحدث شيء؟ هل تعتقد أنني أستطيع؟

637
00:32:15,624 --> 00:32:20,086
.نيلسون] إلهي. إله]

638
00:32:20,086 --> 00:32:21,598
زيونزا وفينينا] الأب نيلسون؟]

639
00:32:21,598 --> 00:32:23,079
...نيلسون] لا، لا، الآن]

640
00:32:23,079 --> 00:32:25,025
.شارة صغيرة] كنا بحاجة لطرح سؤال صغير]

641
00:32:25,025 --> 00:32:26,475
.إلى السيد، الأب نيلسون

642
00:32:26,475 --> 00:32:27,600
[فالتوريو]

643
00:32:27,600 --> 00:32:29,499
.نيلسون] الآن، لا أستطيع أن أتحدث مع أحد]

644
00:32:29,499 --> 00:32:32,143
،اذهبا، اذهبا أنتما الاثنتان، من فضلكم
.اذهبا أنتما الاثنتان

645
00:32:32,143 --> 00:32:34,446
.دندين، اخرج أنت أيضًا

646
00:32:34,446 --> 00:32:36,082
.ديندين] [صوت منخفض] نعم، سيدي]

647
00:32:36,082 --> 00:32:37,818
.نيليسون] لا أستطيع، الكنيسة مغلقة]

648
00:32:37,818 --> 00:32:39,447
شَطَارَة] واي، مُغلقة كَيف، واي؟]

649
00:32:39,447 --> 00:32:41,903
.نيليسون] لا أحد يدخل ولا أحد يخرج حتى إشعار آخر]

650
00:32:41,903 --> 00:32:43,196
زالة صغيرة] لكن، يا قس... مغلقة؟]

651
00:32:43,196 --> 00:32:45,915
!نيلسون] فهمتم؟ هيا بنا! لا أحد، لا أحد]

652
00:32:45,915 --> 00:32:47,610
!لست لأي شخص

653
00:32:47,610 --> 00:32:52,590
♪

654
00:32:52,590 --> 00:32:57,693
♪

655
00:32:57,693 --> 00:33:03,340
♪

656
00:33:03,340 --> 00:33:09,017
أنت... هل فكرت في الذهاب؟

657
00:33:09,017 --> 00:33:14,251
،مالثوس، أنت، راهب، طاهر

658
00:33:14,251 --> 00:33:17,110
كيف يمكن أن أكون قد تخيلت أن أضع قدمي هناك

659
00:33:17,110 --> 00:33:21,225
،مستنقع الرذائل؟ أنت، في بيت دعارة

660
00:33:21,225 --> 00:33:24,185
،مختلط بالشذوذين من جميع الأنواع

661
00:33:24,185 --> 00:33:26,983
.إلى المنحرفين من جميع الأنواع

662
00:33:26,983 --> 00:33:29,339
أنت، في وسط كل نوع من الفوضى

663
00:33:29,339 --> 00:33:32,445
.التي استطاعت خيال الشيطان خلقه

664
00:33:32,445 --> 00:33:38,077
،أنت، متورط في صف من الأشخاص المضطربين

665
00:33:38,077 --> 00:33:43,449
من المتطفلين. وماذا كل ذلك؟
.لأخذ حذاء

666
00:33:43,449 --> 00:33:46,161
هدية لسلامة؟

667
00:33:46,161 --> 00:33:50,248
[مالثوس] [تنهدات]

668
00:33:50,248 --> 00:33:53,072
نيلسون] هل تخيلت من قبل؟]
هل فكرت من قبل؟

669
00:33:53,072 --> 00:33:55,239
هل توقفت لتفكر في العواقب؟

670
00:33:55,239 --> 00:33:57,995
.عن شيء من هذا؟ أنا مش قاعد أقول

671
00:33:57,995 --> 00:34:01,062
في ردود الفعل العامة. ما لا يُقال

672
00:34:01,062 --> 00:34:06,118
،ضد الكنيسة؟ راهب في منطقة دعارة رخيصة

673
00:34:06,118 --> 00:34:10,641
،طبق مُعدّ للملحدين، للاشتراكيين

674
00:34:10,641 --> 00:34:12,989
،الذين لا يريدون شيئًا آخر سوى أن يروا جميعنا، الآباء

675
00:34:12,989 --> 00:34:14,720
...مُدَبَّبِينَ في نار

676
00:34:14,720 --> 00:34:15,761
...مالتس] لكن، أبتاه]

677
00:34:15,761 --> 00:34:18,518
،نيلسون] لا، لا. لا، لا. أنا لا أفكر في نفسي]

678
00:34:18,518 --> 00:34:23,050
أنا مش بفكر في تضحية هؤلاء الآباء المساكين

679
00:34:23,050 --> 00:34:25,779
.الذين سيُحكم عليهم بالإعدام من قبل الشيوعيين

680
00:34:25,779 --> 00:34:31,721
.إلى الإعدام السريع، لا! أتكلم عنك

681
00:34:31,721 --> 00:34:37,649
هل فكرت يومًا فيما كنت ستتعرض له؟

682
00:34:37,649 --> 00:34:43,106
.أنت، يا ابني، طفل غير خبير، فاضل

683
00:34:43,106 --> 00:34:47,815
.مُسَلَّمَةً عَلَى صَحْنٍ إِلَى مَخالب الشَّيطَان الحَادَة

684
00:34:47,815 --> 00:34:51,550
،تعتقد أنك تستطيع تجنب
.تعتقد، تريد أن تتجنب

685
00:34:51,550 --> 00:34:54,447
لكن ماذا ستفعل في وقت المكافأة

686
00:34:54,447 --> 00:34:55,786
هل من أجل تسليم الحذاء؟

687
00:34:55,786 --> 00:34:58,644
،مالثوس] لا، يا أب، لا! كنت أحمل صليبي]

688
00:34:58,644 --> 00:35:01,841
.كنت أتحدث عن المسيح. فكرت في أن أخبر

689
00:35:01,841 --> 00:35:04,704
،لها قصة مادالينا، والتحدث عن الندم

690
00:35:04,704 --> 00:35:06,060
...عن المغفرة

691
00:35:06,060 --> 00:35:10,351
.نيلسون] هي لن تسمع، لأنها ستكون صماء وبكماء]

692
00:35:10,351 --> 00:35:12,944
.مالتوس] لو كان كذلك، سأذهب]

693
00:35:12,944 --> 00:35:18,199
.نيلسون] الشيطان متلوى. الشيطان يحيط بالمسيحي]

694
00:35:18,199 --> 00:35:20,363
كَي تَحُوط الثَّعبان العُصْفور

695
00:35:20,363 --> 00:35:25,495
.أنها ترغب في التقاطه. وفي تلك اللحظة، في تلك fraction

696
00:35:25,495 --> 00:35:28,356
من لحظة نظرة الطائر إليها ويعتقد أنه سيذهب

697
00:35:28,356 --> 00:35:31,622
.تدافع عن نفسها، في تلك اللحظة بالضبط التي تمسكه فيها

698
00:35:31,622 --> 00:35:33,685
♪

699
00:35:33,685 --> 00:35:35,240
أنت لها مثل الطائر

700
00:35:35,240 --> 00:35:40,120
.إنها مثل الثعبان. تفكر أنها تستطيع الهرب

701
00:35:40,120 --> 00:35:42,353
هيلدا] وما هي المكافأة؟]

702
00:35:42,353 --> 00:35:44,873
.مالثوس] لا يحتاج، لا يحتاج، أنا كاهن]

703
00:35:44,873 --> 00:35:49,543
♪

704
00:35:49,543 --> 00:35:52,132
♪

705
00:35:52,132 --> 00:35:53,173
.هيلدا] خذي المفتاح]

706
00:35:53,173 --> 00:35:54,281
.MALTHUS] لا، لا أستطيع، لا أستطيع]

707
00:35:54,281 --> 00:35:55,736
!لا أستطيع، لا أستطيع

708
00:35:55,736 --> 00:35:58,801
♪

709
00:35:58,801 --> 00:36:00,887
نيلسون] براءتك، نقائك، ستشعلان]

710
00:36:00,887 --> 00:36:03,786
.أكثر من ذلك تحرُّش الشيطان

711
00:36:03,786 --> 00:36:06,478
،الشيطان دائمًا فضل النقاء

712
00:36:06,478 --> 00:36:09,647
.إلى الأبرياء، إلى المحتشمين

713
00:36:09,647 --> 00:36:15,197
♪

714
00:36:15,197 --> 00:36:18,933
،نيلسون] لا يمكن البقاء في اختبار ضعف الآخرين]

715
00:36:18,933 --> 00:36:21,216
.سيكون كالمساواة بالله

716
00:36:21,216 --> 00:36:22,938
♪

717
00:36:22,938 --> 00:36:27,736
[صفير قبلة]

718
00:36:27,736 --> 00:36:30,685
[أصوات قبلة]

719
00:36:30,685 --> 00:36:33,447
،نيلسون] تذكّر أن الشيطان نفسه]

720
00:36:33,447 --> 00:36:38,226
أجمل الملائكة سقطت في العار تماماً

721
00:36:38,226 --> 00:36:40,509
.عندما أراد أن يتساوى مع الله

722
00:36:40,509 --> 00:36:46,111
♪

723
00:36:46,111 --> 00:36:49,623
.لا يمكنك الوقوع في نفس الإغراء

724
00:36:49,623 --> 00:36:51,683
♪

725
00:36:51,683 --> 00:36:56,022
مالثوس] ساعدني، يا قمص. ماذا أفعل؟]

726
00:36:56,022 --> 00:36:58,981
.NELSON] تخلص من هذه الحذاء. لا ترميه، احرقه]

727
00:36:58,981 --> 00:37:04,238
احترق، لأنه من خلاله
.يسيطر عليك الشيطان. احترق

728
00:37:04,238 --> 00:37:06,719
،لأنه خلاف ذلك، بدلاً من أن تعبد المسيح

729
00:37:06,719 --> 00:37:08,817
.ستحب حذاءً

730
00:37:08,817 --> 00:37:10,581
!مالتس] لا، يا قس، لا، أبداً]

731
00:37:10,581 --> 00:37:13,675
!NELSON] احترق، احترق الآن]

732
00:37:13,675 --> 00:37:16,274
.اذهب واحضر تلك الحذاء الآن، وسنذهب نحن الاثنان

733
00:37:16,274 --> 00:37:20,137
.احترقوا معًا هناك، أمام المذبح. اذهب. اذهب، يا ولدي

734
00:37:20,137 --> 00:37:22,550
♪

735
00:37:22,550 --> 00:37:25,743
[خطوات مسرعة]

736
00:37:25,743 --> 00:37:29,748
♪

737
00:37:29,748 --> 00:37:34,589
♪

738
00:37:34,589 --> 00:37:39,702
♪

739
00:37:39,702 --> 00:37:44,606
♪

740
00:37:44,606 --> 00:37:49,574
♪

741
00:37:49,574 --> 00:37:54,567
♪

742
00:37:54,567 --> 00:37:59,555
♪

743
00:37:59,555 --> 00:38:04,548
♪

744
00:38:04,548 --> 00:38:09,565
♪

745
00:38:09,565 --> 00:38:12,824
♪

746
00:38:12,824 --> 00:38:17,572
هيلدا] [تنهد] متى سيأتي؟ متى؟]

747
00:38:17,572 --> 00:38:19,497
♪

748
00:38:19,497 --> 00:38:24,683
نينيم] ابني؟ ابني! ابني! ماذا حدث؟]

749
00:38:24,683 --> 00:38:26,312
.مالثوس] أحتاج إلى صندوق، أمي]

750
00:38:26,312 --> 00:38:27,921
...نينيم] واحد]

751
00:38:27,921 --> 00:38:29,601
،مالتوس] أو من كيس]
،كيس سميك جداً

752
00:38:29,601 --> 00:38:30,959
.لكي أحتفظ بشيء

753
00:38:30,959 --> 00:38:32,461
نينيم] ما هذه يا ابني؟]

754
00:38:32,461 --> 00:38:34,043
.مالتس] شيء لمسه الشيطان]

755
00:38:34,043 --> 00:38:35,813
.ني نيم] خدا يساعدني]

756
00:38:35,813 --> 00:38:37,375
.مالثوس] لا تقلق، لا، فقد تحدثت بالفعل]

757
00:38:37,375 --> 00:38:39,094
.مع الأب نيلسون. لا تقلق، لا

758
00:38:39,094 --> 00:38:40,784
.سنشعل النار في ذلك. يجب أن يكون

759
00:38:40,784 --> 00:38:42,485
غطاء سميك، تمام يا أمي؟

760
00:38:42,485 --> 00:38:43,664
.نانيم] أَهُم]

761
00:38:43,664 --> 00:38:45,134
،مالثوس] لا يمكن أن يكون رقيقًا، لا. لا بد أن يكون سميكًا]

762
00:38:45,134 --> 00:38:46,899
.لا أريد أن أشعر بشكله

763
00:38:46,899 --> 00:38:51,139
!نينيم] انتظر، يا ولدي، انتظر]
،هدئ، تمام؟ انتظر هناك

764
00:38:51,139 --> 00:38:53,243
.أنني سأ... سأحقق شيئًا هنا

765
00:38:53,243 --> 00:39:00,223
ها هنا. ابني، انظر إلى هذا. هل يناسب؟ انظر. هكذا؟

766
00:39:00,223 --> 00:39:03,446
.مالتوس] حسناً. السيدة، ارجوكِ اخرجي]

767
00:39:03,446 --> 00:39:06,895
...نيني] [يتلعثم] أخرج، سأعد المربى]

768
00:39:06,895 --> 00:39:10,927
...اعلم أنه من الصعب العثور على الجابوتيكابا، لأنه لا

769
00:39:10,927 --> 00:39:12,734
.مالثوس] أنا بحاجة، فهمت؟ أنا بحاجة إلى المربى الخاص بي]

770
00:39:12,734 --> 00:39:14,824
،نينيم] سأقوم بتحضير الأمر، أنا أجهز قليلاً]

771
00:39:14,824 --> 00:39:16,807
بعدين سأفعل المزيد، حسناً؟

772
00:39:16,807 --> 00:39:18,541
[غلق الباب]

773
00:39:18,541 --> 00:39:21,607
[تنفس متقطع]

774
00:39:21,607 --> 00:39:27,272
[خطوات]

775
00:39:27,272 --> 00:39:28,897
♪

776
00:39:28,897 --> 00:39:33,844
،مالثوس] [صوت منخفض] يسوع]
.يسوع! كن قريبا مني

777
00:39:33,844 --> 00:39:38,902
.لا تتركني مرة أخرى. أريد أن أعيش كما وعد

778
00:39:38,902 --> 00:39:44,429
بدون أن أرتكب خطيئة! ساعدني، احميني

779
00:39:44,429 --> 00:39:48,999
.من مغريات الشيطان. أمسك بيدي، يا يسوع

780
00:39:48,999 --> 00:39:51,252
.امسك بيدي وخذني في الطريق الصحيح

781
00:39:51,252 --> 00:39:53,999
[طقطقة قبلة]

782
00:39:53,999 --> 00:39:57,425
[تنفس ملهوف]

783
00:39:57,425 --> 00:40:00,209
♪

784
00:40:00,209 --> 00:40:04,417
♪

785
00:40:04,417 --> 00:40:09,395
♪

786
00:40:09,395 --> 00:40:14,775
♪

787
00:40:14,775 --> 00:40:19,201
♪

788
00:40:19,201 --> 00:40:24,483
♪

789
00:40:24,483 --> 00:40:29,563
♪

790
00:40:29,563 --> 00:40:34,276
♪

791
00:40:34,276 --> 00:40:39,493
♪

792
00:40:39,493 --> 00:40:44,482
♪

793
00:40:44,482 --> 00:40:49,521
♪

794
00:40:49,521 --> 00:40:54,602
♪

795
00:40:54,602 --> 00:40:57,189
♪

796
00:40:57,241 --> 00:41:02,724
♪

797
00:41:02,724 --> 00:41:05,532
♪

798
00:41:05,532 --> 00:41:11,076
♪أنت قدري♪

799
00:41:11,076 --> 00:41:15,597
♪أنت تشارك أحلامي♪

800
00:41:15,597 --> 00:41:17,580
♪

801
00:41:17,580 --> 00:41:23,045
♪أنت سعادتي♪

802
00:41:23,045 --> 00:41:27,701
♪هذا ما أنت عليه♪

803
00:41:27,701 --> 00:41:30,133
،إيميسي] وبعد استراحتنا، صف الملاحظات]

804
00:41:30,133 --> 00:41:32,853
.شَباك لِتَقَديم الشَّكاوى مِن الشَّعب

805
00:41:32,853 --> 00:41:33,777
♪

806
00:41:33,777 --> 00:41:37,655
،روبرتو] إيميسي، استمع إلى هذا: "عزيزي إيميسي]

807
00:41:37,655 --> 00:41:40,689
.عندي 18 سنة ولا أفوت برنامج لك

808
00:41:40,689 --> 00:41:43,536
.بسببك، لا أستطيع العثور على صديق

809
00:41:43,536 --> 00:41:47,569
.كل شاب أراه وأعتقد أنه وسيم، أتخيل أنه أنت

810
00:41:47,569 --> 00:41:50,521
...عندما أرى أنه ليس كذلك، أفقد الاهتمام ولا أريد المزيد

811
00:41:50,521 --> 00:41:53,094
.ضحك قصير] "أحلم بك كل ليلة]

812
00:41:53,094 --> 00:41:57,405
.أتحب أن تعرفني؟ عاشقتك، غابرييلا م

813
00:41:57,405 --> 00:41:59,116
[ضحكات]

814
00:41:59,116 --> 00:42:00,780
EMECÊ] ه... غابرييلا م.؟]
ماذا سيكون

815
00:42:00,780 --> 00:42:02,264
ماذا أفعل في حلمها، ها؟

816
00:42:02,264 --> 00:42:03,383
[ضحكات]

817
00:42:03,383 --> 00:42:05,658
.روبرتو] هنا عليك أن تسأل، إيميس]

818
00:42:05,658 --> 00:42:07,238
ضحك قصير] هل تعرف من سأجري معه مقابلة اليوم؟]

819
00:42:07,238 --> 00:42:08,359
EMECÊ] من؟]

820
00:42:08,359 --> 00:42:10,375
،روبرتو] جوكا. جوكا]
.الذي كان خطيب هيلدا

821
00:42:10,375 --> 00:42:12,574
.تعيش في ريو دي جانيرو، سأركب الطائرة إلى هناك الليلة

822
00:42:12,574 --> 00:42:14,223
.عليّ أن أذهب إلى المنزل لترتيب حقيبتي

823
00:42:14,223 --> 00:42:15,726
ام ام سي] وهل هو وافق على الكلام؟]

824
00:42:15,726 --> 00:42:18,151
روبرتو] حسنًا... قلت له إنه سيكون]

825
00:42:18,151 --> 00:42:20,615
.استطلاع رأي حول ملف الناخب لجاني

826
00:42:20,615 --> 00:42:22,383
.وأيضًا لم أذكر أنه كان لورقة ميناس

827
00:42:22,383 --> 00:42:24,991
،إيمي سي] [ضحكة] أشعر برائحة خارجية]

828
00:42:24,991 --> 00:42:26,351
هاين، يا صغير؟

829
00:42:26,351 --> 00:42:28,735
،قد يكون. لكن أعتقد أنه وجهًا لوجه

830
00:42:28,735 --> 00:42:30,750
.لدينا فرصة أكبر لإقناع الشخص

831
00:42:30,750 --> 00:42:31,839
.لن أنتقل مباشرةً إلى الموضوع أيضًا

832
00:42:31,839 --> 00:42:33,791
سأصل إلى هناك، سأبقى
،أُحيط، سأُحيط

833
00:42:33,791 --> 00:42:35,646
.وأهلاً... سأدخل في الموضوع

834
00:42:35,646 --> 00:42:37,119
[ضحكات]

835
00:42:37,119 --> 00:42:38,568
.EMECÊ] حظًا سعيدًا، يا صغير. حظًا سعيدًا]

836
00:42:38,568 --> 00:42:40,158
.روبرتو] شكراً. سأخذ فطيرة]

837
00:42:40,158 --> 00:42:41,726
[ضحكات]

838
00:42:41,726 --> 00:42:43,255
روبيرتو] باي باي. عمل جيد، أليس كذلك؟]

839
00:42:43,255 --> 00:42:44,762
♪

840
00:42:44,762 --> 00:42:45,875
.بادارو] الأخير. [ضحكة قصيرة] وداعًا]

841
00:42:45,875 --> 00:42:47,878
♪

842
00:42:47,878 --> 00:42:51,854
♪لم أستطع حتى إنهاء♪

843
00:42:51,854 --> 00:42:55,080
.إيمي سي] غابرييلا م]

844
00:42:55,080 --> 00:42:57,762
♪

845
00:42:57,762 --> 00:43:02,348
♪

846
00:43:02,348 --> 00:43:06,930
♪

847
00:43:06,930 --> 00:43:08,491
روبرتو] ما هذا، أراميل؟ هل جننت؟]

848
00:43:08,491 --> 00:43:10,769
.ARAMEL] لا تزعج، لا]
،لا تزعج، لا يا روبرتو

849
00:43:10,769 --> 00:43:12,691
.أنا أتمرن. هذه هي القبلة

850
00:43:12,691 --> 00:43:16,425
.دي دانا أندروز في غرير جارسن. انظر فقط، انظر فقط

851
00:43:16,425 --> 00:43:18,265
[روبرتو] [ضحكات]

852
00:43:18,265 --> 00:43:20,386
♪

853
00:43:20,386 --> 00:43:21,793
ARAMEL] ستضحك أفضل عندما ترى هذا]

854
00:43:21,793 --> 00:43:24,114
،في سينماسكوب، صديقي. أنا ما أمزح، روبرتو

855
00:43:24,114 --> 00:43:27,191
.سأصل إلى هوليوود جاهزاً. سأظهر قوتي

856
00:43:27,191 --> 00:43:30,079
،كل أولئك الفتيان الوسيمين. وهنا، صديقي

857
00:43:30,079 --> 00:43:33,407
،سَيَتَسَاقَطُ الدُّولَارُ عَلَيَّ
،دُولَار! تَعَالَ وَانْظُرْ

858
00:43:33,407 --> 00:43:35,320
.شوف إذا مو متل، إلك هناك

859
00:43:35,320 --> 00:43:39,103
♪

860
00:43:39,103 --> 00:43:43,090
♪

861
00:43:43,090 --> 00:43:44,795
.روبرتو] رأيتك في كارمان غيا]

862
00:43:44,795 --> 00:43:47,697
♪

863
00:43:47,697 --> 00:43:50,449
[صمت]

864
00:43:50,449 --> 00:43:52,799
[خطوات]

865
00:43:52,799 --> 00:43:55,168
ARAMEL] ماذا حدث؟]
هل تتابعني الآن، صحيح؟

866
00:43:55,168 --> 00:43:57,727
تحول إلى نيلسون سارجنت في حياتي؟

867
00:43:57,727 --> 00:43:59,783
روبرتو] ماذا يحدث، أراميل؟]

868
00:43:59,783 --> 00:44:02,199
ARAMEL] ماذا يعني أن أقود]
كومان غيا؟

869
00:44:02,199 --> 00:44:05,997
أنا لست شيوعياً، ما المشكلة؟ وماذا في ذلك؟

870
00:44:05,997 --> 00:44:09,079
روبرتو] حان الوقت لوضع الأوراق على الطاولة، أليس كذلك؟]

871
00:44:09,079 --> 00:44:13,152
[صمت]

872
00:44:13,152 --> 00:44:16,387
ARAMEL] طيب، نعم. تعرف ماذا، روبرتو؟]

873
00:44:16,387 --> 00:44:19,882
.أنا مليء بالفقر. أنا مليء بعدم امتلاك

874
00:44:19,882 --> 00:44:22,459
.فستان جميل للارتداء. بمجرد دخول حانة

875
00:44:22,459 --> 00:44:24,794
.أو في مطعم عندما يدعوني أحد

876
00:44:24,794 --> 00:44:27,258
.من جمع التذاكر للحجز

877
00:44:27,258 --> 00:44:28,531
...روبرتو] أراميل]

878
00:44:28,531 --> 00:44:31,580
.ARAMEL] أنا مليء، أنا مليء. لقد كنت أعمل في وظائف جانبية لسنوات]

879
00:44:31,580 --> 00:44:34,029
.هنا وهناك لشراء تذكرتي إلى هوليوود

880
00:44:34,029 --> 00:44:37,189
!وحتى الآن، لم أجمع حتى نصفها، روبرتو، ولا نصفها

881
00:44:37,189 --> 00:44:38,229
.روبرتو] أنا أعلم، أراميل]

882
00:44:38,229 --> 00:44:40,432
ARAMEL] ماذا تعرف؟]
!أنت لا تعرف شيئًا

883
00:44:40,432 --> 00:44:45,378
.ولدت غنيًا، وتحب أن تكون فقيرًا. أنا ولدت فقيرًا

884
00:44:45,378 --> 00:44:51,275
.وأنا لا أستطيع التكيف، هذا هو. الأوراق موجودة على الطاولة

885
00:44:51,275 --> 00:44:54,312
[صمت]

886
00:44:54,312 --> 00:44:56,598
[خطوات]

887
00:44:56,598 --> 00:44:57,918
♪

888
00:44:57,918 --> 00:44:59,222
[إغلاق الباب]

889
00:44:59,222 --> 00:45:02,721
♪

890
00:45:02,721 --> 00:45:04,854
♪

891
00:45:04,854 --> 00:45:06,086
NELSON] دِين دين؟]

892
00:45:06,086 --> 00:45:07,263
ديندين] لماذا لا، يا قس؟]

893
00:45:07,263 --> 00:45:09,749
.نيلسون] ارجع هناك وقل لمالثوس أن يأتي قريباً]

894
00:45:09,749 --> 00:45:11,412
،دين دين] أوه، إنه يقوم بالتوبة]

895
00:45:11,412 --> 00:45:12,939
.قال إنه عندما ينتهي، سيأتي إلى هنا

896
00:45:12,939 --> 00:45:14,939
.نلسون] عليه أن يتوقف عن القيام بالتوبة ويأتي]

897
00:45:14,939 --> 00:45:17,754
.يا إلهي، لا أستطيع البقاء هنا في انتظار الليل كله

898
00:45:17,754 --> 00:45:19,530
[خطوات]

899
00:45:19,530 --> 00:45:23,314
.نلسون] إلهي في السماء، إنه يقوم بالتوبة طوال اليوم]

900
00:45:23,314 --> 00:45:25,631
!اذهب، ديندين. ديندين

901
00:45:25,631 --> 00:45:26,975
دندن] هم؟]

902
00:45:26,975 --> 00:45:28,239
!نيلسون] [بصوت عال] اذهب هناك]

903
00:45:28,239 --> 00:45:29,559
.دين دين] آه، نعم، سيدي]

904
00:45:29,559 --> 00:45:33,148
[خطوات سريعة]

905
00:45:33,148 --> 00:45:37,612
♪

906
00:45:37,612 --> 00:45:42,412
♪

907
00:45:42,412 --> 00:45:47,460
♪

908
00:45:47,460 --> 00:45:50,061
♪

909
00:45:50,061 --> 00:45:52,468
.MALTHUS] أنا ذاهب إلى الكنيسة]

910
00:45:52,468 --> 00:45:54,547
♪

911
00:45:54,547 --> 00:45:56,715
.صوت منخفض] باركلي]

912
00:45:56,715 --> 00:45:59,256
.نِنِيم] الله يباركك، قديس]

913
00:45:59,256 --> 00:46:00,696
[فتح الباب]

914
00:46:00,696 --> 00:46:02,681
♪

915
00:46:02,681 --> 00:46:07,689
♪

916
00:46:07,689 --> 00:46:12,434
♪

917
00:46:12,434 --> 00:46:17,746
♪

918
00:46:17,746 --> 00:46:22,742
♪

919
00:46:22,742 --> 00:46:27,672
♪

920
00:46:27,672 --> 00:46:30,220
♪

921
00:46:30,220 --> 00:46:31,549
[طرق على الباب]

922
00:46:31,549 --> 00:46:34,931
.نيليسون] لحظة. ادخل]

923
00:46:34,931 --> 00:46:37,311
.DINDIN] عذرًا، الأب نيلسون]

924
00:46:37,311 --> 00:46:38,784
نيلسون] أوه، ومالثوس؟]

925
00:46:38,784 --> 00:46:41,256
DINDIN] ماذا؟ هو مو هنا؟]
،لما وصلت هناك

926
00:46:41,256 --> 00:46:43,686
.قالت السيدة نينيم إنه كان قادمًا إلى هنا منذ فترة طويلة

927
00:46:43,686 --> 00:46:45,397
.نيلسون] واي]

928
00:46:45,397 --> 00:46:51,285
♪

929
00:46:51,285 --> 00:46:54,022
♪

930
00:46:54,022 --> 00:46:57,492
[صافرة القطار]

931
00:46:57,492 --> 00:47:02,477
♪

932
00:47:02,477 --> 00:47:04,119
♪

933
00:47:04,119 --> 00:47:05,727
ديندين] آه، بيتا فينينها]
قالت لي إنه جاء

934
00:47:05,727 --> 00:47:07,184
.في اتجاه الكنيسة

935
00:47:07,184 --> 00:47:08,864
...إلهي

936
00:47:08,864 --> 00:47:13,136
[صمت]

937
00:47:13,136 --> 00:47:15,737
.القديس هرب

938
00:47:15,737 --> 00:47:17,498
♪

939
00:47:17,498 --> 00:47:22,811
♪

940
00:47:22,811 --> 00:47:26,648
♪

941
00:47:26,648 --> 00:47:31,511
♪

942
00:47:31,511 --> 00:47:35,535
♪طرق على الباب الأمامي♪

943
00:47:35,535 --> 00:47:37,756
♪إنه الزمن♪

944
00:47:37,756 --> 00:47:41,013
♪

945
00:47:41,013 --> 00:47:44,261
♪أشرب قليلاً لكي أكون♪

946
00:47:44,261 --> 00:47:46,470
♪حجة♪

947
00:47:46,470 --> 00:47:50,253
♪

948
00:47:50,253 --> 00:47:51,645
♪لكني أشعر بعدم القدرة♪

949
00:47:51,645 --> 00:47:55,422
♪صامت، هو يضحك♪

950
00:47:55,422 --> 00:47:58,340
♪يَسْخَرُ من مقداره♪

951
00:47:58,340 --> 00:48:00,773
♪بكيت♪

952
00:48:00,773 --> 00:48:03,861
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

953
00:48:03,861 --> 00:48:06,381
♪وأنا لا أعلم♪

954
00:48:06,381 --> 00:48:09,934
♪

955
00:48:09,934 --> 00:48:14,229
♪في يوم أزرق من الصيف♪

956
00:48:14,229 --> 00:48:16,309
♪أشعر بالريح♪

957
00:48:16,309 --> 00:48:18,997
♪

