1
00:00:00,356 --> 00:00:04,213
[صمت]

2
00:00:04,213 --> 00:00:07,261
.هيلدا] ما زال مبكراً للحديث عن هذا]

3
00:00:07,261 --> 00:00:10,914
.يومًا ما سأخبرك، الآن لا

4
00:00:10,914 --> 00:00:12,497
روبرتو] "يومًا ما"، متى؟]

5
00:00:12,497 --> 00:00:14,351
.هيلدا] عندما يحين الوقت]

6
00:00:14,351 --> 00:00:17,199
...روبرتو] هيلدا، أنا هنا]

7
00:00:17,199 --> 00:00:19,699
هيلدا] أعدك أنه في يوم من الأيام سأخبرك، وأنت تفعل]

8
00:00:19,699 --> 00:00:25,187
،تقريرك. الآن، ستعطوني الإذن

9
00:00:25,187 --> 00:00:29,001
.لأن الساعة أصبحت قريبة من الخامسة، وأنا أنتظر عقيدًا

10
00:00:29,001 --> 00:00:34,072
.مَن يَأْتِي مِن إِلْهِيُوس لِيَرَانِي. إنه عُقَيد قد عَمِلَ

11
00:00:34,072 --> 00:00:35,743
،جزء من كتاب جورجي أماردو

12
00:00:35,743 --> 00:00:37,798
."جابرييلا، قرنفلة وقرفة"

13
00:00:37,798 --> 00:00:39,621
...روبرتو] هيلدا، أنا]
هيلدا] آه، إنه لأمر مؤسف للغاية]

14
00:00:39,621 --> 00:00:41,896
لماذا أنتم مستعجلون هكذا، أليس كذلك؟

15
00:00:41,896 --> 00:00:45,801
.لكنكم ستعودون يومًا ونتحدث أكثر

16
00:00:45,801 --> 00:00:49,329
.لقد أعجبتني كثيرًا مجيئكم. دعونا نفعل

17
00:00:49,329 --> 00:00:53,637
.مزيد من اختبارات الجغرافيا. أليس كذلك؟ أراك لاحقاً

18
00:00:53,637 --> 00:00:56,670
[خطوات]

19
00:00:56,670 --> 00:00:58,299
[إغلاق الباب]

20
00:00:58,299 --> 00:01:03,076
♪

21
00:01:03,076 --> 00:01:05,802
روبرتو] تركني في المأزق. والصحيفة تضغط، تريد]

22
00:01:05,802 --> 00:01:07,587
.المقابلة، تريد معرفة لماذا جاءت

23
00:01:07,587 --> 00:01:10,319
،لمنطقة بويميا. لكنها لم تعطيني تلميحًا

24
00:01:10,319 --> 00:01:11,661
هل رأيت، ديمتريو؟

25
00:01:11,661 --> 00:01:13,147
.ديميتريو] نعم، لكن يجب أن يكون هناك سبب، وسبب قوي جدًا]

26
00:01:13,147 --> 00:01:14,269
روبرتو] أليس كذلك؟]

27
00:01:14,269 --> 00:01:16,355
!ماريا] أوه! الخط، أوه، الخط]
ألا ترى، أليس كذلك؟

28
00:01:16,355 --> 00:01:18,611
♪

29
00:01:18,611 --> 00:01:21,305
ديمتريو] هاي، إنه تونكو]
.مينديز، علي، أوه

30
00:01:21,305 --> 00:01:26,108
.روبرتو] أين؟ يا سي تو نيكو! من فضلك، انتظر هناك، انتظر]

31
00:01:26,108 --> 00:01:29,248
هل تتحدث مع ورقة مينا؟

32
00:01:29,248 --> 00:01:31,849
تونكو] اذهب ليلاً إلى الفندق المالي، هل رأيت، يا ولدي؟]

33
00:01:31,849 --> 00:01:34,450
.اذهب هناك ليلاً. هيا بنا، ميراندا

34
00:01:34,450 --> 00:01:36,213
.روبرتو] شكراً]

35
00:01:36,213 --> 00:01:38,516
♪

36
00:01:38,516 --> 00:01:40,923
روبرتو] على الأقل، أنا لا]
.أصل إلى الصحيفة بأيدٍ فارغة

37
00:01:40,923 --> 00:01:43,361
ديمتريو] هذه هي الأخوات؟]

38
00:01:43,361 --> 00:01:45,570
والتونك يعيش مع الاثنين، صحيح؟

39
00:01:45,570 --> 00:01:47,668
.روبرتو] لنذهب]

40
00:01:47,668 --> 00:01:49,195
♪

41
00:01:49,195 --> 00:01:52,191
،جابوتي] خذ هيلدا إعصار إلى المنزل، هذه هي السعادة]

42
00:01:52,191 --> 00:01:55,016
صديقي. هل فكرت ماذا سيقول أصدقاؤك؟

43
00:01:55,016 --> 00:01:58,471
.هل هناك 12 هنا؟ 12 كرون، أليس كذلك؟ أنا آسف، صديقي

44
00:01:58,471 --> 00:02:00,073
♪

45
00:02:00,073 --> 00:02:02,926
إينياس] سلحفاة؟]

46
00:02:02,926 --> 00:02:05,328
♪

47
00:02:05,328 --> 00:02:07,611
إنéas] أنت لا تعرف أنه ممنوع بيع الصور]

48
00:02:07,611 --> 00:02:11,187
هل الإباحية هنا في وسط الشارع؟ الوكيل قد قال، أليس كذلك؟

49
00:02:11,187 --> 00:02:13,171
♪

50
00:02:13,171 --> 00:02:15,377
.جابوتي] أنا لست في وسط الشارع. أنا عند الباب]

51
00:02:15,377 --> 00:02:19,840
في الفندق. بالمناسبة، أنا تحت سقف الفندق، أليس كذلك؟

52
00:02:19,840 --> 00:02:22,126
فاسكو] إذا كنت مُصِرًّا، سنجمعك، صحيح، جابوتي؟]

53
00:02:22,126 --> 00:02:24,408
جابوتي] انظر هنا، دعنا نفهم بعضنا البعض. في وسط الشارع]

54
00:02:24,408 --> 00:02:27,524
من هنا إلى هناك، فهمت؟

55
00:02:27,524 --> 00:02:30,419
،الخصر] جابوتي، لا تناقش]
لا، جابوتي. ما هو محظور

56
00:02:30,419 --> 00:02:33,472
.هنا في الأسفل، ليس ممنوعًا هناك في الأعلى. انتهى

57
00:02:33,472 --> 00:02:34,818
إينياس] أو، جابوتي؟]

58
00:02:34,818 --> 00:02:38,007
جبوتي] انتباه: صور هيلدا إعصار ستباع]

59
00:02:38,007 --> 00:02:41,215
،داخل الفندق. من يريد صور هيلدا إعصار

60
00:02:41,215 --> 00:02:43,862
.هنا داخل الفندق. هيا، هنا معي

61
00:02:43,862 --> 00:02:45,788
جيد جدًا، رأيت، الخصر؟

62
00:02:45,788 --> 00:02:50,108
♪

63
00:02:50,108 --> 00:02:51,473
♪هناك في نفق الحب♪

64
00:02:51,473 --> 00:02:54,935
.LOLÓ] فينتورا؟ لقد نجحنا، فينتورا. أخيرًا نجحنا]

65
00:02:54,935 --> 00:02:57,581
جمع تلك الصور. إنه أمر سخيف، تخيل؟

66
00:02:57,581 --> 00:03:01,358
كيف يمكنك بيع شيء من هذا القبيل في وضح النهار؟

67
00:03:01,358 --> 00:03:03,932
!في شارع تجاري

68
00:03:03,932 --> 00:03:05,805
،لوسيانا را] تُبَاع كالماء]

69
00:03:05,805 --> 00:03:08,072
.وَهُمْ أَرْبَعَةُ أَنْمَاطٍ مُخْتَلِفَةٍ

70
00:03:08,072 --> 00:03:11,965
...VENTURA] أربعة؟ كنت أظن أنهم اثنان. لا]

71
00:03:11,965 --> 00:03:15,990
ظننت أنهما... نعم... وضعتان، أليس كذلك؟ إذن هما أربع؟

72
00:03:15,990 --> 00:03:20,485
!دورينها، من أجل حب الله، أخفضي ذلك

73
00:03:20,485 --> 00:03:23,393
.لوسيانا] هكذا هو الحال في المنزل، أيضاً، تماماً مثل ذلك]

74
00:03:23,393 --> 00:03:26,730
.يعتقد الأولاد أن الروك هو موسيقى يجب أن تعزف بصوت عالٍ

75
00:03:26,730 --> 00:03:29,764
.VENTURA] آه! الروك ليس موسيقى لا هنا ولا في الصين]

76
00:03:29,764 --> 00:03:32,346
.الروك هو هذا، آه، إنه ضجيج. إنهم يحرفون

77
00:03:32,346 --> 00:03:36,331
الأشياء، سيدة لوسيانا، هي! الآن، إذن، اخترعوا

78
00:03:36,331 --> 00:03:40,866
،هذه ما تُسمى "بوسا نوفا". ماذا تعني بوسا نوفا؟ إنها لا شيء

79
00:03:40,866 --> 00:03:44,417
.ليس هناك شيء! أي شخص يمكنه الغناء ذلك، لا يحتاج لأن يكون لديه صوت

80
00:03:44,417 --> 00:03:47,298
،لوشيانا] لكن اعلم أنني رأيت هذا الشاب الذي ظهر الآن]

81
00:03:47,298 --> 00:03:50,448
.جون غيلبرتو، وجدته جميلًا، وجدته مختلفًا

82
00:03:50,448 --> 00:03:53,389
فينتورا] هل أعجبتكِ السيدة؟ من جوان جيلبرتو؟ آه، يا إلهي]

83
00:03:53,389 --> 00:03:57,924
يا إلهي، يا دونا لوسيانا! أرسل
"هو يغني "أرض النجوم

84
00:03:57,924 --> 00:04:02,133
.لرؤية إذا كان يغني. يغني لا شيء! ليس هناك هذا هنا، أوه

85
00:04:02,133 --> 00:04:06,254
.المغني شيء آخر. المغني هو نيلسون غونçalves، هو سيلفيو

86
00:04:06,254 --> 00:04:10,367
،كالداس، عازف كاوي بيشوتو... هؤلاء الأشخاص من بوسا نوفا

87
00:04:10,367 --> 00:04:14,659
.سأخبرك بشيء: لا أعتقد أنني سأعيش أكثر من عام، لن يتذكرني أحد

88
00:04:14,659 --> 00:04:18,942
!ديهم. نعم! دورينها، من فضلك، باسم الله

89
00:04:18,942 --> 00:04:20,300
.عذرًا، سيدة لوسيانارا

90
00:04:20,300 --> 00:04:21,531
.LOLÓ] حسناً، حسناً]

91
00:04:21,531 --> 00:04:23,196
،فينتورا] دورينها، ابنتي]
.هكذا لا يمكن

92
00:04:23,196 --> 00:04:25,843
!أوه، إلهي

93
00:04:25,843 --> 00:04:29,937
،LOLÓ] حصلت على الأربعة! انظر إلى الجرأة، انظر فقط]

94
00:04:29,937 --> 00:04:34,666
.شاهد إذا كان يمكنك! لكن احترس، مغامرة لا تستطيع حتى أن تحلم

95
00:04:34,666 --> 00:04:36,528
.لا يمكنه أن يرى

96
00:04:36,528 --> 00:04:39,298
لوسيانا] هذه هيلدا لم تخدعني أبداً. دائماً تقول]

97
00:04:39,298 --> 00:04:42,807
...ما هي اللؤلؤة، بئر من الفضائل

98
00:04:42,807 --> 00:04:45,524
.لكن كان هناك شيء فيها لم يقنعني

99
00:04:45,524 --> 00:04:48,288
♪هناك في النفق♪

100
00:04:48,288 --> 00:04:50,358
♪فقط أنت♪

101
00:04:50,358 --> 00:04:52,661
.لوسيانا] آه، يا للرعب! رجاءً]

102
00:04:52,661 --> 00:04:54,684
♪هناك في نفق الحب♪

103
00:04:54,684 --> 00:04:57,074
.دورينها] قال ألفريدو إنه سيشتري كل ما سيخرج]

104
00:04:57,074 --> 00:04:58,889
.بالنسبة لي
.بيلا] اتركي لي أراها]

105
00:04:58,889 --> 00:05:01,187
♪  هناك في النفق♪
♪في النفق، في النفق♪

106
00:05:01,187 --> 00:05:03,103
دورينها] هي تحس إنها دايين ميرسر، صح؟]

107
00:05:03,103 --> 00:05:04,569
♪

108
00:05:04,569 --> 00:05:07,959
دورينا] لا يمكن أن يكون غير ذلك! لا أفهم، تفهم؟]

109
00:05:07,959 --> 00:05:12,170
،لا أعرف ماذا يرى هؤلاء الرجال فيها. إنها رائعة

110
00:05:12,170 --> 00:05:17,641
،لأن الخصر... صحيح؟ لدي الكثير أكثر منها. وأرجل

111
00:05:17,641 --> 00:05:21,124
ما هي الأرجل، لا أبدل أر villages لي بأرجلها، إذا كنت

112
00:05:21,124 --> 00:05:22,134
.تريد أن تعرف. [بلا] لدينا

113
00:05:22,134 --> 00:05:24,130
.أن تعترف بأنها كانت جميلة، دورينها

114
00:05:24,130 --> 00:05:25,740
[قوة المقبض]

115
00:05:25,740 --> 00:05:29,733
.دورنها] سأذهب الآن، فقط دقيقة واحدة]

116
00:05:29,733 --> 00:05:33,360
♪هُناكَ في نَفَق الحُب♪

117
00:05:33,360 --> 00:05:37,365
دورينا] يا إلهي! اسمع، هل سيأتي روبرتو هنا اليوم؟]

118
00:05:37,365 --> 00:05:39,749
.بيلا] لا، لديه التزام الآن بعد الظهر]

119
00:05:39,749 --> 00:05:42,538
،يجب أن تكون هذه التقارير عن مدينة الكاميليا

120
00:05:42,538 --> 00:05:45,112
.الآن هو فقط يتحرك بناءً على ذلك

121
00:05:45,112 --> 00:05:46,884
دورينها] هم، لن تخرج بعد الآن من المنطقة البوهيمية، أليس كذلك؟]

122
00:05:46,884 --> 00:05:50,526
هل أصابه "مرض هيلدا"؟

123
00:05:50,526 --> 00:05:53,757
بيلا] لماذا؟ هل أخبروك بشيء؟]

124
00:05:53,757 --> 00:05:55,916
،سألت عن السؤال

125
00:05:55,916 --> 00:05:57,293
عم تأخذ في الجميع، أليس كذلك؟

126
00:05:57,293 --> 00:06:03,663
[سيارات تتحرك]

127
00:06:03,663 --> 00:06:06,548
♪

128
00:06:06,548 --> 00:06:11,548
♪

129
00:06:11,548 --> 00:06:16,548
♪

130
00:06:16,548 --> 00:06:21,548
♪

131
00:06:21,548 --> 00:06:26,548
♪

132
00:06:26,548 --> 00:06:31,548
♪  NUM DIA AZUL DE VERÃO♪
♪  أشعر بالنسيم♪
♪

133
00:06:31,548 --> 00:06:34,494
.ألves] لدي مهمة لك في باتوس دي مينا]

134
00:06:34,494 --> 00:06:38,531
.راح تصير إضراب. هنا فلوس التذكرة

135
00:06:38,531 --> 00:06:41,458
.وَ مِنَ الإقامة

136
00:06:41,458 --> 00:06:43,728
.في الليل، تعود وتأخذ التعليمات

137
00:06:43,728 --> 00:06:46,891
♪

138
00:06:46,891 --> 00:06:51,990
[قرع الأجراس]

139
00:06:51,990 --> 00:06:54,338
♪

140
00:06:54,338 --> 00:06:57,338
♪

141
00:06:57,338 --> 00:07:02,338
♪

142
00:07:02,338 --> 00:07:07,338
♪

143
00:07:07,338 --> 00:07:12,338
♪

144
00:07:12,338 --> 00:07:16,038
[صمت]

145
00:07:16,038 --> 00:07:20,834
♪

146
00:07:20,834 --> 00:07:24,134
مالثوس] لماذا لا أعرف ماذا أفعل؟]

147
00:07:24,134 --> 00:07:28,401
لماذا لا أستطيع سماعك؟

148
00:07:28,401 --> 00:07:31,370
♪

149
00:07:31,370 --> 00:07:34,370
♪

150
00:07:34,370 --> 00:07:39,370
♪

151
00:07:39,370 --> 00:07:44,370
♪

152
00:07:44,370 --> 00:07:46,978
[تنفس]

153
00:07:46,978 --> 00:07:49,833
♪

154
00:07:49,833 --> 00:07:54,833
♪

155
00:07:54,833 --> 00:07:59,833
♪

156
00:07:59,833 --> 00:08:01,810
[صفعة قبلة]

157
00:08:01,810 --> 00:08:04,906
♪

158
00:08:04,906 --> 00:08:07,101
...مالتوس][همس] أبانا الذي في السموات]

159
00:08:07,101 --> 00:08:12,824
[خطوات]

160
00:08:12,824 --> 00:08:15,785
راميل] آه، فم التمساح سيبتلعك، أليس كذلك، يا فتى؟]

161
00:08:15,785 --> 00:08:19,194
أرسِل هذا اللاصق. ماذا حدث؟ هل هو صعب؟

162
00:08:19,194 --> 00:08:21,182
أين الفلوس من الصحيفة؟

163
00:08:21,182 --> 00:08:23,656
روبرتو] ماذا عن المال، أراميل؟]
.لم أستلمه بعد

164
00:08:23,656 --> 00:08:25,745
.فقط عندما أُعتمد، سأكون الفقمة

165
00:08:25,745 --> 00:08:27,661
.حياة الفقمة ليست سهلة، لا

166
00:08:27,661 --> 00:08:30,117
ARAMEL] الليلة، رايح لحفلة ثقيلة. تحب؟]

167
00:08:30,117 --> 00:08:32,601
.روبرتو] لا، شكرًا، آرميل. سأجري مقابلة مع تونيكو]

168
00:08:32,601 --> 00:08:35,489
.مندس، أنا هنا أعد الأسئلة. يجب أن أطرحها

169
00:08:35,489 --> 00:08:38,523
.مقابلة معه لم يقم بها أحد من قبل، لكي تُجرى

170
00:08:38,523 --> 00:08:40,508
.أريد من طاقم جريدة "أولار" أن ينظر إلي ويقدّرني

171
00:08:40,508 --> 00:08:42,524
هل فكرت فيما إذا كنت سأقوم بإعداد التونيك وميندس سيعترف؟

172
00:08:42,524 --> 00:08:44,323
من لديه اهتمام بتلك العقارات في المنطقة البوهيمية؟

173
00:08:44,323 --> 00:08:47,690
.ARAMEL] لا تعترف بشيء، روبرتو. هذا النوع ماكر، ينزلق]

174
00:08:47,690 --> 00:08:50,375
.روبرتو] سأكون مباشراً، سأطرح السؤال بلا تردد]

175
00:08:50,375 --> 00:08:53,818
ARAMEL] لديك شغف مع تونيكو مينديز، صحيح؟]

176
00:08:53,818 --> 00:08:58,037
.روبرتو] لدي نعم، أراميل. بلد بائس]

177
00:08:58,037 --> 00:09:00,018
.كيف هذا والشخص في هذه التفاخر

178
00:09:00,018 --> 00:09:03,806
.ARAMEL] لكن يمكنه، روبرتو. جيد له. ليته يمكنني المشي]

179
00:09:03,806 --> 00:09:06,469
.في تلك السيارات المميزة، مع تلك النساء من حول

180
00:09:06,469 --> 00:09:09,096
.التجول في مدينة الطائرة في أي وقت تريده

181
00:09:09,096 --> 00:09:11,623
.روبرتو] لو لم يكن بمال الناس، كانت الأمور تسير على ما يُرام]

182
00:09:11,623 --> 00:09:13,163
!أراميل] لكنكم ستجعلونني أغضب من الناس]

183
00:09:13,163 --> 00:09:15,311
،ما هذه الهراء. كل ما هو جيد في الحياة، ما نحبه

184
00:09:15,311 --> 00:09:16,645
.إنه ضد الشعب

185
00:09:16,645 --> 00:09:18,480
روبرتو] كيف يمكنك أن تكون]
مُنفصلًا إلى هذه الدرجة، أراميل؟

186
00:09:18,480 --> 00:09:20,828
،فقط لأننا نشأنا معًا

187
00:09:20,828 --> 00:09:22,350
.إلا أنني أقسم أنني لن أحييك حتى

188
00:09:22,350 --> 00:09:24,451
،ARAMEL] هذا رائع، هذا رائع. على الأقل]

189
00:09:24,451 --> 00:09:26,683
،عندما تأخذ السلطة، بدلاً من أن ترسلني إلى الجدار

190
00:09:26,683 --> 00:09:29,005
،أرسلني مُنفى إلى هوليوود. [ضحك] على الأقل بهذه الطريقة

191
00:09:29,005 --> 00:09:30,471
.أنا لا أدفع ثمن التذكرة

192
00:09:30,471 --> 00:09:31,907
...روبيرتو][يتركِف] آي، آي]

193
00:09:31,907 --> 00:09:38,552
[صمت]

194
00:09:38,552 --> 00:09:44,227
[صمت]

195
00:09:44,227 --> 00:09:47,216
[صمت]

196
00:09:47,216 --> 00:09:50,671
[التعامل مع الأوراق النقدية]

197
00:09:50,671 --> 00:09:53,605
.روبرتو] لن يفتقد أي شيء]

198
00:09:53,605 --> 00:09:55,914
...رجل][في الراديو] لا تفوتوا، ستكون هناك إعلان]

199
00:09:55,914 --> 00:09:58,328
!ليونور] هيلدا؟ هيلدا]

200
00:09:58,328 --> 00:10:00,572
!يصرخ] هيلدا]

201
00:10:00,572 --> 00:10:01,957
.هيلدا] أنا هنا]

202
00:10:01,957 --> 00:10:04,673
.ليونور] آي، الحمد لله. هيلدا! شغلي الراديو]

203
00:10:04,673 --> 00:10:07,312
.من عدم الثقة، يقول إن القديس سيتحدث عنك

204
00:10:07,312 --> 00:10:09,642
هيلدا] آه، ليونور! وأنا هناك أكنس ما يخص هذا القديس]

205
00:10:09,642 --> 00:10:11,285
راح تتكلم عني، ها؟

206
00:10:11,285 --> 00:10:15,312
.ليونور] آه، هيلدا، أنتِ مش فاهمة. هيلدا، اتصلي بسرعة]

207
00:10:15,312 --> 00:10:18,692
...رَجُل][فِي الرَّادِيُو] كُلُّهُمْ يَقُولُون]

208
00:10:18,692 --> 00:10:21,110
.ليونور] تقول إنه يضمن إنه راح يخلصنا]

209
00:10:21,110 --> 00:10:25,081
!من هنا. [تبكي] سوف يأخذنا من هنا

210
00:10:25,081 --> 00:10:28,695
هيلدا] أوه، ليونور... ماذا حدث لك، ليونور؟]

211
00:10:28,695 --> 00:10:33,056
.تعال هنا. لا تبقى هكذا، ليونور

212
00:10:33,056 --> 00:10:36,884
،ليونور][تتنهد] أنا متوترة، هيلدا]

213
00:10:36,884 --> 00:10:38,873
،أشعر بالتوتر الشديد. لأنك غنية، لديك مال

214
00:10:38,873 --> 00:10:43,129
،لَدَيْكَ عَائِلَة، لكن ماذا عني؟ إذا أغلق هذا القديس المنطقة

215
00:10:43,129 --> 00:10:46,510
[إلى أين سأذهب؟ [أبكي

216
00:10:46,510 --> 00:10:51,134
هيلدا] من هنا لا يخرج أحد، ليونور. من يخبرك بذلك؟]

217
00:10:51,134 --> 00:10:56,038
.إنها هيلدا هوريكان. هذا القديس لا يعرف مع من يختلط

218
00:10:56,038 --> 00:11:00,647
.هل يريد أن يتشاجر معي؟ حسناً، دعنا نرى من الأقوى

219
00:11:00,647 --> 00:11:03,927
♪

220
00:11:03,927 --> 00:11:07,850
♪

221
00:11:07,850 --> 00:11:11,875
♪

222
00:11:11,875 --> 00:11:16,201
♪

223
00:11:16,201 --> 00:11:18,217
♪

224
00:11:18,217 --> 00:11:21,572
♪طرق على الباب الأمامي♪

225
00:11:21,572 --> 00:11:23,903
♪إنه الوقت♪

226
00:11:23,903 --> 00:11:26,522
♪

227
00:11:26,522 --> 00:11:30,058
♪أشرب قليلاً لأمتلك♪

228
00:11:30,058 --> 00:11:32,350
♪حجة♪

229
00:11:32,350 --> 00:11:35,879
♪

230
00:11:35,879 --> 00:11:37,461
♪لكنني أبقى بلا وسيلة♪

231
00:11:37,461 --> 00:11:41,753
♪صامت، هو يضحك♪

232
00:11:41,753 --> 00:11:46,566
♪هو يستهزئ بمدى بكائي♪

233
00:11:46,566 --> 00:11:49,677
♪لأنه يعرف كيف يمر♪

234
00:11:49,677 --> 00:11:52,254
♪ولا أعرف♪

235
00:11:52,254 --> 00:11:55,562
♪

236
00:11:55,562 --> 00:11:59,379
♪في يوم صيفي أزرق♪

237
00:11:59,379 --> 00:12:01,863
♪أشعر بالرياح♪

238
00:12:01,863 --> 00:12:05,124
♪

239
00:12:05,511 --> 00:12:09,749
♪

240
00:12:09,749 --> 00:12:13,400
♪

241
00:12:13,400 --> 00:12:17,855
♪

242
00:12:17,855 --> 00:12:21,651
♪

243
00:12:21,651 --> 00:12:25,099
♪NUM DIA AZUL DE VERÃO♪
♪أشعر بالرياح♪

244
00:12:25,099 --> 00:12:29,838
.CIDINHO] من فضلك، بسرعة]
أهلاً، من فضلكم، أيها السادة

245
00:12:29,838 --> 00:12:32,555
.تأخروا نصف ساعة، الدكتور تونيكو ينتظر

246
00:12:32,555 --> 00:12:37,395
.من فضلك، دعنا نصعد. عذرًا

247
00:12:37,395 --> 00:12:38,755
.اعذرني، اعذرني، اعذرني

248
00:12:41,660 --> 00:12:45,538
.تَحَلَّ بِالرَحْمَة. انظُر، يُمكِنُكَ الدُخول، وأيضًا يُمكنُه

249
00:12:45,538 --> 00:12:47,751
الدكتور تونيكو ليس لديه وقت طويل، أليس كذلك؟

250
00:12:47,751 --> 00:12:49,840
آمل أن يكون السادة سريعين

251
00:12:49,840 --> 00:12:54,324
.في هذه المقابلة، اتفضلوا. يمكنك الجلوس، من فضلك

252
00:12:54,324 --> 00:12:57,587
.اشعر. هو قادم إليك بالفعل. من فضلك

253
00:12:57,587 --> 00:13:02,505
[صمت]

254
00:13:02,505 --> 00:13:05,385
[روسانادوس]

255
00:13:05,385 --> 00:13:08,855
ديميتريو] ماذا حدث، روبرتو؟]

256
00:13:08,855 --> 00:13:11,111
[سيدينهو][ضحكات]

257
00:13:11,111 --> 00:13:17,584
[روسنادوس]

258
00:13:17,584 --> 00:13:19,887
تونكو] هل تعني أنكم ترغبون في مقابلة؟]

259
00:13:19,887 --> 00:13:24,369
RISO] ماذا يعني هذا، يا صديقي؟]

260
00:13:24,369 --> 00:13:27,967
.هل تريدون حقًا أن تبقوا واقفين؟ اجلسوا هنا. اجلسوا هنا

261
00:13:27,967 --> 00:13:31,536
.يا ولد. تيريزا لا تؤذي أحدًا، هذا حلوى

262
00:13:31,536 --> 00:13:35,179
،بالمخلوق. إنها فقط لا تحب من لا يحبني

263
00:13:35,179 --> 00:13:39,717
،هنا تصبح وحشاً. [ضحك] ابق هادئاً

264
00:13:39,717 --> 00:13:42,690
.إن تيريزا لن تفعل شيئًا لكم

265
00:13:42,690 --> 00:13:45,878
ما هو الموضوع الذي تريد مناقشته، يا صغيري؟

266
00:13:45,878 --> 00:13:48,622
روبرتو] إنه... إنه عن هذه المناقشة]

267
00:13:48,622 --> 00:13:50,387
.من مدينة الكامليا

268
00:13:50,387 --> 00:13:55,163
،تونكو] آه، نعم... محطة الخطية. [ضحك] آه]

269
00:13:55,163 --> 00:13:58,366
.أنا لا أفهم شيء من هذا، لا، أنا أفهم الكثير عن المحطة

270
00:13:58,366 --> 00:14:01,048
من قصب السكر، من المصارف، المباني، المصانع

271
00:14:01,048 --> 00:14:04,143
من مواد البناء... حول هذا، يمكنكم

272
00:14:04,143 --> 00:14:06,428
.اسألوا ما تريدون، لأنكم لن تخرجوا من هنا

273
00:14:06,428 --> 00:14:07,854
.بدون إجابات

274
00:14:07,854 --> 00:14:10,529
روبرتو] نعم. لكن... أنت تعلم أنهم يقولون أنك]

275
00:14:10,529 --> 00:14:13,845
هل أنت مهتم بالعقارات في منطقة بويما؟

276
00:14:13,845 --> 00:14:17,075
[تونك] هل يقولون ذلك عني؟ آي، آي، سيدينيو! [ضحك]

277
00:14:17,075 --> 00:14:19,837
.هم دائماً يقولون الكثير عني

278
00:14:19,837 --> 00:14:24,858
ضحك] نعم، هؤلاء الأشخاص من]
الشباب الشيوعي، أنا كذلك

279
00:14:24,858 --> 00:14:29,442
.بالنسبة لهم، ما تمثله الولايات للأشخاص الشيوعيين: دائماً مذنب

280
00:14:29,442 --> 00:14:34,674
.من كل شيء، أليس كذلك؟ [ضحك] هناك، بالنسبة لهم، عندما يحدث

281
00:14:34,674 --> 00:14:38,227
.وباء الحصبة، اللوم يقع على الولايات المتحدة

282
00:14:38,227 --> 00:14:42,138
،إذا هطلت الأمطار بغزارة، فاللوم يقع على الولايات المتحدة. إذا هطلت الأمطار بشكل أقل

283
00:14:42,138 --> 00:14:45,273
.الذنب يقع على... بالنسبة لي نفس الشيء، تمامًا

284
00:14:45,273 --> 00:14:48,573
...ضحكات] نعم، تيريزا]

285
00:14:48,573 --> 00:14:50,644
.روبرتو] ديميتريو، صورة]

286
00:14:50,644 --> 00:14:54,521
ديمتريو] صورة؟ هل ستكون هناك صورة؟ هل تعتقد أنها لن تذهب؟]

287
00:14:54,521 --> 00:14:56,835
مزعج مع الفلاش، أليس كذلك؟

288
00:14:56,835 --> 00:15:00,953
تونك][ضحكات] تيريزا؟ تيريزا]
.لا، هي تحب. هذا متفاخر

289
00:15:00,953 --> 00:15:05,264
.التي فقط هي التي تعشق الصور. يمكنها التصوير كما تشاء

290
00:15:05,264 --> 00:15:09,817
وما أخبارك، يا شاب، ماذا تريد أن تعرف أكثر؟

291
00:15:09,817 --> 00:15:12,530
.روبرتو] كان هذا كل شيء، سيد تونيكو]

292
00:15:12,530 --> 00:15:15,145
تونيكو] هم، شوف، ها؟ شوف هناك ماذا ستكتب]

293
00:15:15,145 --> 00:15:18,925
.في جريدتك هذه. لا أحب الكلمات المشوَّهة، لا

294
00:15:18,925 --> 00:15:22,216
.لا أنا، ولا تيريزا. صحيح، تيريزا؟ قولي له

295
00:15:22,216 --> 00:15:23,756
.هي لا تحب

296
00:15:23,756 --> 00:15:25,404
[روسنادو]

297
00:15:25,404 --> 00:15:27,992
[تونك][ضحكات]

298
00:15:27,992 --> 00:15:31,000
روبرتو] هل يمكننا الخروج من الخلف؟]

299
00:15:31,000 --> 00:15:32,860
تونكو] هناك لا توجد مخرج، لا، المخرج]

300
00:15:32,860 --> 00:15:35,524
.إنه من هنا. يمكنك الخروج كما تشاء، دون خوف

301
00:15:35,524 --> 00:15:38,007
.CIDINHO] تَحَلَّ باللُّطف، من فضلك]

302
00:15:38,007 --> 00:15:39,934
[روسنادو]

303
00:15:39,934 --> 00:15:41,311
.سيلينيو] هنا]

304
00:15:43,621 --> 00:15:49,073
[ضربات الجرس]

305
00:15:49,073 --> 00:15:53,571
.مالثوس] فهمت! أعرف ما سأفعله! سأبحث عن دونا لولو]

306
00:15:53,571 --> 00:15:56,990
.لا أريد، لا أحتاج، لرؤية وجه الخطية

307
00:15:56,990 --> 00:16:00,860
♪

308
00:16:00,860 --> 00:16:03,930
♪

309
00:16:03,930 --> 00:16:08,299
♪

310
00:16:08,299 --> 00:16:12,124
!مالتوس] احترق، احترق]

311
00:16:12,124 --> 00:16:16,444
♪

312
00:16:16,444 --> 00:16:21,445
♪

313
00:16:21,445 --> 00:16:26,445
♪

314
00:16:26,445 --> 00:16:31,445
♪

315
00:16:31,445 --> 00:16:36,445
♪

316
00:16:36,445 --> 00:16:41,445
♪

317
00:16:41,445 --> 00:16:46,715
روبرتو] اشتريت التذكرة. وماذا عن التعليمات؟]

318
00:16:46,715 --> 00:16:49,999
.ألves] لقد عرفت بالفعل أنك استخدمت مال الإقامة]

319
00:16:49,999 --> 00:16:56,243
.بشكل غير صحيح. حسنًا جدًا. سافر بما تبقى

320
00:16:56,243 --> 00:16:59,616
.وإذا نقص، تدبر أمورك

321
00:16:59,616 --> 00:17:04,016
روبرتو] رفيق، كانت مجرد]
.نصف نعلة

322
00:17:04,016 --> 00:17:08,873
.ألفيس] لا يهم. لا يهم، يا رجل]

323
00:17:08,873 --> 00:17:13,975
.كانت استيلاء غير مشروع، المال لم يكن لك

324
00:17:13,975 --> 00:17:19,061
،نعم، من الطبقة العمالية. وهناك المزيد، الرفيق ليما

325
00:17:19,061 --> 00:17:22,001
.سوف يتم مناقشة هذا في الجمعية

326
00:17:22,001 --> 00:17:26,013
♪

327
00:17:26,013 --> 00:17:29,854
[صمت]

328
00:17:29,854 --> 00:17:34,373
[صمت]

329
00:17:34,373 --> 00:17:39,220
[السيارات في حركة]

330
00:17:39,220 --> 00:17:45,188
[السيارات في الحركة]

331
00:17:45,188 --> 00:17:48,368
[صمت]

332
00:17:48,368 --> 00:17:53,112
[صمت]

333
00:17:53,112 --> 00:17:55,570
[ضحك]

334
00:17:55,570 --> 00:17:59,179
،الخصر] أوه، هناك، يا جماعة]
.رجل ساقط بشال

335
00:17:59,179 --> 00:18:03,686
!هل ستقوم بالترويض، يا رجل؟ أوليه
،أوليه لي لي

336
00:18:03,686 --> 00:18:07,321
.أووبا! لي-لي

337
00:18:07,321 --> 00:18:13,097
،ماريا] توقف عن ذلك! توقف عن ذلك. لا تمرر لي هذا]

338
00:18:13,097 --> 00:18:15,849
!مَاشِي لِهَنا لأ، هَالجانب هَنا مَايِلي. مَايِلي

339
00:18:15,849 --> 00:18:17,477
.الخصر] لم أكن أعلم أن الشارع أصبح له مالك الآن]

340
00:18:17,477 --> 00:18:20,763
.ماريا] النقطة موجودة. احترم نقاط الآخرين إذا أردت]

341
00:18:20,763 --> 00:18:23,453
أن يحترموا ما هو لهم. هل تريد أن تعرف شيئاً آخر؟

342
00:18:23,453 --> 00:18:25,287
،ثلاث أعمدة هناك كلها لي! أوه، واحد، اثنان، ثلاثة

343
00:18:25,287 --> 00:18:27,491
!إنه كل شيء منطقتي، ولا أحد يتدخل

344
00:18:27,491 --> 00:18:30,902
الخصر] ماريا تومبا-هوم]
قالت، قد قيل، أليس كذلك؟

345
00:18:30,902 --> 00:18:34,895
[صفير]

346
00:18:34,895 --> 00:18:37,119
[خصر][يُغني]

347
00:18:37,119 --> 00:18:38,926
♪بارايبا ذكور♪

348
00:18:38,926 --> 00:18:41,181
♪امرأة-ذكور، نعم، سيدي♪

349
00:18:41,181 --> 00:18:43,592
،ماريا] لا تغني ذلك، لا]
.لأني في مزاج متعكر

350
00:18:43,592 --> 00:18:45,131
خصر][غناء] ♪بارايبا]
ذكوري♪

351
00:18:45,131 --> 00:18:48,111
♪  امرأة-رجل، نعم، سيدي♪
ماريا] أقول لك]

352
00:18:48,111 --> 00:18:49,777
.لا تغني هذا، لا، لأنني لست على ما يرام

353
00:18:49,777 --> 00:18:50,868
خَصْر][يُغنّي] ♪بارايبا]
ذكوري♪

354
00:18:50,868 --> 00:18:53,212
♪امرأة-ذكر، نعم، سيدي♪

355
00:18:53,212 --> 00:18:54,982
!ماريا] أنا أقول لك لا تغني هذا]

356
00:18:54,982 --> 00:18:57,527
أنا مو كويسة اليوم. هيا، خصر، ها؟ وش صار؟

357
00:18:57,527 --> 00:19:00,677
ما هذا؟ تريد أن تموت، أليس كذلك، خصر؟

358
00:19:00,677 --> 00:19:02,484
.الخصر] تعالي هنا، إذا كنتِ امرأة]

359
00:19:02,484 --> 00:19:04,419
♪

360
00:19:04,419 --> 00:19:06,587
!الخصر] تعالي، قطتي، تعالي هنا]

361
00:19:06,587 --> 00:19:08,609
ماريا] هل تريد أن تجعل الأمور جميلة هنا للجميع؟]

362
00:19:08,609 --> 00:19:11,474
♪

363
00:19:11,474 --> 00:19:13,470
!الخصر] اخرج]

364
00:19:13,470 --> 00:19:14,754
[فالتوريو]

365
00:19:14,754 --> 00:19:16,114
!الخصر] أنا مجنونة، أنا مجنونة]

366
00:19:16,114 --> 00:19:18,032
[فالاتوريو]

367
00:19:18,032 --> 00:19:21,722
[ماريا][ضحك]

368
00:19:21,722 --> 00:19:24,090
ليونور] اعذروني. يا جماعة، الوسط والقبر]

369
00:19:24,090 --> 00:19:26,438
،يقتلون أنفسهم هناك في الخارج. من أجل الموسيقى

370
00:19:26,438 --> 00:19:30,157
،للموسيقى! أيها الناس، أيها الناس، من أجل حب الله

371
00:19:30,157 --> 00:19:33,446
.الخصر والقبور يقتلان أنفسهم هناك في الخارج مرة أخرى

372
00:19:33,446 --> 00:19:35,787
♪

373
00:19:35,787 --> 00:19:38,809
[صراخ]

374
00:19:38,809 --> 00:19:41,282
♪

375
00:19:41,282 --> 00:19:42,796
.الخصر] سأقوم بحلاقة لحيتك، يا رجل]

376
00:19:42,796 --> 00:19:44,972
!ماريا][تصرخ] إيه، تعال هنا]

377
00:19:44,972 --> 00:19:46,051
!خصر] لحيتك]

378
00:19:46,051 --> 00:19:47,511
[قص]

379
00:19:47,511 --> 00:19:50,203
♪

380
00:19:50,203 --> 00:19:55,052
!ماريا][ضحك] السلحفاة سقطت]
!السلحفاة سقطت

381
00:19:55,052 --> 00:20:00,965
[ضحك] التورينيو... [ضحك]

382
00:20:00,965 --> 00:20:04,124
[تومبا! [ضحكات

383
00:20:04,124 --> 00:20:08,368
[خصر][صراخ]

384
00:20:08,368 --> 00:20:10,636
.ليونور] الخصر والقبر يتقاتلان هناك بالخارج]

385
00:20:10,636 --> 00:20:12,415
.هيلدا] هيا بنا]

386
00:20:12,415 --> 00:20:15,809
[خطوات]

387
00:20:15,809 --> 00:20:17,689
[صراخ]

388
00:20:17,689 --> 00:20:21,989
[فاليتوريو]

389
00:20:21,989 --> 00:20:25,749
[خطوات]

390
00:20:25,749 --> 00:20:28,826
[صراخ]

391
00:20:28,826 --> 00:20:32,104
♪

392
00:20:32,104 --> 00:20:35,308
،إينياس] هيلدا، ابتعدي]
،هيلدا. ابتعدي

393
00:20:35,308 --> 00:20:37,401
.إن هذه الفوضى ليست لك

394
00:20:40,450 --> 00:20:41,773
ماريا] تعالي هنا، تعالي! ماذا تفكرين؟]

395
00:20:41,773 --> 00:20:43,171
ماذا تفكر؟

396
00:20:43,171 --> 00:20:48,945
[صمت]

397
00:20:48,945 --> 00:20:52,883
[صمت]

398
00:20:52,883 --> 00:20:58,445
[صمت]

399
00:20:58,445 --> 00:21:02,909
.هيلدا] لمَ هذا؟ هنا يوجد مكان للجميع]

400
00:21:07,135 --> 00:21:11,298
.ماريا دو سوكورو، أعطني هذا

401
00:21:15,343 --> 00:21:18,894
.خصر، أعطِ الموس

402
00:21:18,894 --> 00:21:25,069
[صمت]

403
00:21:25,069 --> 00:21:31,869
[صمت]

404
00:21:31,869 --> 00:21:33,885
.هيلدا] الآن، ستذهبون إلى غرفتي]

405
00:21:33,885 --> 00:21:37,627
.سأقوم بعمل ضمادة لكم

406
00:21:37,627 --> 00:21:43,254
[خطوات]

407
00:21:43,254 --> 00:21:47,254
[خطوات]

408
00:21:47,254 --> 00:21:48,930
.مالتوس] نعم، سأذهب إلى المنطقة البوهيمية]

409
00:21:48,930 --> 00:21:50,485
VENTURA] السيد؟]

410
00:21:50,485 --> 00:21:53,759
.LOLÓ] لا يمكن. السيد قديس]

411
00:21:53,759 --> 00:21:57,234
.مالثوس] لأني سأفعل ما يُتَوقَع من قديس: المعجزة]

412
00:21:57,234 --> 00:22:00,724
،سأذهب إلى أرض الخطية، مسلحاً بالمسبحة والصليب

413
00:22:00,724 --> 00:22:04,841
[سأقوم بطرد هيلدا الإعصار. [تزفر

414
00:22:04,841 --> 00:22:07,543
[صمت]

415
00:22:07,543 --> 00:22:11,474
♪

416
00:22:11,474 --> 00:22:15,777
♪

417
00:22:15,777 --> 00:22:17,306
♪

418
00:22:18,600 --> 00:22:22,701
♪

419
00:22:22,701 --> 00:22:26,459
♪

420
00:22:26,459 --> 00:22:29,988
.رجل][في مكبر الصوت] القديس يقوم بطرد الشيطان]

421
00:22:29,988 --> 00:22:34,384
،سانتو مالتوس يعد بطرد الشيطان من هيلدا إعصار

422
00:22:34,384 --> 00:22:38,181
."اقرأ في مجلة "بينوميو": "ليلة طرد الأرواح الشريرة

423
00:22:38,181 --> 00:22:42,140
LOLÓ] نحن هنا لاستدعاء جميع العائلات]

424
00:22:42,140 --> 00:22:45,449
من بيلو هوريزونتي للمشاركة في هذه المسيرة

425
00:22:45,449 --> 00:22:51,486
تاريخ مدينتنا. إنه... إنه رد فعل التقليدي

426
00:22:51,486 --> 00:22:55,365
عائلة مينيرا التي تتعرض للتحدي، مهددة

427
00:22:55,365 --> 00:23:01,889
.من الحل. ستكون يوم الجمعة المقبل، أصدقائي

428
00:23:01,889 --> 00:23:03,715
[لوسيانارا][يهمس]
.تسعة عشر وثلاثون

429
00:23:03,715 --> 00:23:05,988
LOLÓ][في الراديو] دعونا نت集中، في التاسعة عشر]

430
00:23:05,988 --> 00:23:10,174
،و THIRTY، أمام كنيسة سان جوزيه. ومن هناك

431
00:23:10,174 --> 00:23:14,031
،سَنَسيرُ قُدُمًا إِلَى شَارِع غُوَايكُورُوس

432
00:23:14,031 --> 00:23:19,031
.ماذا سيكون مُرشّحًا بالكامل بالماء المقدس من القديس مالثوس

433
00:23:19,031 --> 00:23:21,111
.ماريا] بدلاً من غسلنا، كان يجب أن يغسل الأرض]

434
00:23:21,111 --> 00:23:24,709
من قبة لا ترى الماء
لقد مضى وقت، أليس كذلك؟

435
00:23:24,709 --> 00:23:26,994
من هنا لن نخرج، لا، ماذا تعتقد؟

436
00:23:26,994 --> 00:23:28,776
[فالاتوريو]

437
00:23:28,776 --> 00:23:31,756
ماريا] هذه جيدة، هذه جيدة. سأدفع لك فيما بعد، حسناً؟]

438
00:23:31,756 --> 00:23:33,571
لا، ضعه على الحساب، سأدفع لك لاحقاً. آه، ماذا تعتقد؟

439
00:23:33,571 --> 00:23:35,238
تظن أننا سنفعل هذا هنا؟

440
00:23:35,238 --> 00:23:38,566
!بأي شكل؟ آه

441
00:23:38,566 --> 00:23:40,768
جابوتي] الآن بعد أن أخرج التمساح رأسه]

442
00:23:40,768 --> 00:23:42,836
!من الوحل، سوف تعود إلى الداخل من الماء

443
00:23:42,836 --> 00:23:45,385
.الخصر] إنه جيد، جابتى! إنه جيد. إنه جيد، جابتى]

444
00:23:45,385 --> 00:23:46,866
[فلأتوريو]

445
00:23:46,866 --> 00:23:49,688
جبوتي] هل هو جيد لك؟ هل هو جيد لك؟ كيف يكون جيداً؟]

446
00:23:49,688 --> 00:23:51,825
الخصر] إنه جيد، إنه جيد، أنا]
.لست مجنونة، لست مختلة

447
00:23:51,825 --> 00:23:54,203
.إنهم يقومون حتى بالإعلانات عن المنطقة

448
00:23:54,203 --> 00:23:58,179
.يا جماعة، كلما تمرنوا أكثر، زاد الحركة هنا

449
00:23:58,179 --> 00:24:00,366
إنه أمر مذهل، يبدو أن الشعب يريد أن يشعر بالطعم

450
00:24:00,366 --> 00:24:04,069
قبل أن ينتهي. ثم، ما يتعلق بإزالته

451
00:24:04,069 --> 00:24:06,539
.المنطقة البوهيمية هنا قديمة جدًا

452
00:24:06,539 --> 00:24:08,655
،جابوتي] أريد أن أخبرك بشيء صغير: هذه المرة]

453
00:24:08,655 --> 00:24:11,336
.هناك قديس إلى جانبهم

454
00:24:11,336 --> 00:24:15,648
.الخصر] أوه، غابي، سيحتاجون إلى قديس]

455
00:24:15,648 --> 00:24:19,390
وَإِنَّهُ كَتَائِبٌ لِتَحْمِيلِ الخَصْرِ النَّحِيفِ. مِنْ هُنَا أَنَا أَخْرُجُ فَقَط

456
00:24:19,390 --> 00:24:24,866
مات. يمكنهم حتى قتلي، لكنني سأخذ

457
00:24:24,866 --> 00:24:27,427
.نصف موكبهم معي

458
00:24:27,427 --> 00:24:31,283
!آه، أنا آخذ

459
00:24:31,283 --> 00:24:32,509
لوسيانارا][على الراديو] يتحدث عن أسقفنا العزيز]

460
00:24:32,509 --> 00:24:33,929
.دوم كابRAL

461
00:24:33,929 --> 00:24:36,295
لوسيانارا] التي كانت مدافعة لا تكل عن القيم]

462
00:24:36,295 --> 00:24:39,724
.من عائلة مينيرا. هو فهم أنه أدان

463
00:24:39,724 --> 00:24:43,770
ووضعت في فهرس تلك الكنيسة في بامبولة. هل فهمت؟

464
00:24:43,770 --> 00:24:48,991
،تصورهم هؤلاء الشيوعيون، محرفي الدين

465
00:24:48,991 --> 00:24:51,649
.أوسكار نيماير وكانديدو بورتيناري

466
00:24:51,649 --> 00:24:53,928
لوسيانارا][علي الراديو] كنت أود أن أقول إن الأسقف دوم كابraal]

467
00:24:53,928 --> 00:24:56,659
،ضمنت وجوده على كرسي متحرك

468
00:24:56,659 --> 00:24:59,671
.في مسيرتنا العائلية مينيرا

469
00:24:59,671 --> 00:25:01,638
♪

470
00:25:01,638 --> 00:25:04,346
♪راديو إنكونفيدنسيا♪

471
00:25:04,346 --> 00:25:06,060
ديڤينيّا] نحن هنا منذ وقت طويل، أليس كذلك، ليونور؟]

472
00:25:06,060 --> 00:25:10,004
.وَلَم يَلمَسْ أَحَدٌ مَنَّا. كَانَتْ هَذِهِ المِرْأَة فَقط

473
00:25:10,004 --> 00:25:12,215
تصل لتفجير هذه الفوضى كلها، صح؟

474
00:25:12,215 --> 00:25:14,101
.ليونور] مسكينة هي، ديفينيا. تتحدث عن المسكينة]

475
00:25:14,101 --> 00:25:17,195
.عَبْرَ الرَّادِيُو، حَتَّى مِن "الْشَّيْطَان" اتَّصَلُوا بِهَا طَوَالَ الْيَوْم

476
00:25:17,195 --> 00:25:19,712
DIVINEIA] آه، أليسوا يقولون إن صوت الشعب هو صوت الله؟]

477
00:25:19,712 --> 00:25:20,899
،إذن، إذا كان الجميع موافقين

478
00:25:20,899 --> 00:25:22,510
في ذلك بعض الحقيقة، أليس كذلك؟

479
00:25:22,510 --> 00:25:24,636
.ليونور] انظر هنا، حان الوقت لإنهاء هذه الاختلافات]

480
00:25:24,636 --> 00:25:25,862
ماذا لديك معها، فهمت؟

481
00:25:25,862 --> 00:25:28,378
ديڤينيّا] لا يوجد فرق]
أي فرق، أي فرق. انظر هناك

482
00:25:28,378 --> 00:25:32,145
!هل سأشغل نفسي بهيلدا؟ أنتم الذين تجننونني

483
00:25:32,145 --> 00:25:35,962
...لأنها ترتدي ملابس غالية وعطر فرنسي

484
00:25:35,962 --> 00:25:40,763
.أنتم، كما لم تروا من قبل... أليس كذلك؟ تخيلوا؟ هذا بالنسبة لي

485
00:25:40,763 --> 00:25:44,657
.ليس جديدًا، لا. لقد عشت هذا ولدي الكثير أكثر

486
00:25:44,657 --> 00:25:48,463
عرض الزواج ليس مفقودًا لدي، فهمت؟

487
00:25:48,463 --> 00:25:52,118
ليونور] أعتقد أنه حان الوقت لنتحد، هل تعلم؟]

488
00:25:52,118 --> 00:25:54,795
.سواء كان ذلك للخير أو للشر، الجميع على متن نفس القارب

489
00:25:54,795 --> 00:25:58,130
...ديفينيا] أنا هنا، وأنت هنا. الآن، إذا كانت هي أيضاً]

490
00:25:58,130 --> 00:26:03,113
،ضحك] لم أعد متأكدًا من ذلك. تعال هنا]

491
00:26:03,113 --> 00:26:06,052
من يضمن لي أنها لم تأتي إلى هنا بأمر من أحد؟

492
00:26:06,052 --> 00:26:10,362
من أجلهم؟ ها؟ لإعطائهم المجال ليفعلوا كل شيء

493
00:26:10,362 --> 00:26:12,649
ماذا يفعلون الآن؟

494
00:26:12,649 --> 00:26:15,620
.ليونور] أنت لم تفهم، أنت لم تفهم شيئًا، ديفينيا]

495
00:26:15,620 --> 00:26:18,796
هل تعلم منذ كم من الوقت تقع هذه المدينة المعروفة باسم مدينة الكاميليا هنا؟

496
00:26:18,796 --> 00:26:22,697
،ساعة، ساعة! من سيقع هناك

497
00:26:22,697 --> 00:26:23,828
مخلوق؟

498
00:26:23,828 --> 00:26:25,792
هيلدا] ليونور، ديفينيا، دعنا نستدعي الجميع لعمل]

499
00:26:25,792 --> 00:26:28,730
.اجتماع، هناك في الرقص. سنقوم بالدفاع

500
00:26:28,730 --> 00:26:30,649
حقنا، يجب أن نكون مستعدين

501
00:26:30,649 --> 00:26:32,212
.عندما يصل هؤلاء الناس إلى هنا

502
00:26:32,212 --> 00:26:35,056
ليونور] أي حق، هيلدا؟ أي حق لدينا؟]

503
00:26:35,056 --> 00:26:37,024
هلدا] كيف ليس لدينا، ليونور؟ كيف ليس لدينا؟]

504
00:26:37,024 --> 00:26:39,017
.لِلجميع الحق، ولنا حقوقنا أيضًا

505
00:26:39,017 --> 00:26:41,964
.ونحن سنجعل ذلك يحدث. كل هذا الذي يفعلونه

506
00:26:41,964 --> 00:26:45,366
.إنه لإرعابكم، لرؤية ما إذا كنا سنخفض رؤوسنا

507
00:26:45,366 --> 00:26:49,020
،وَاقْبَلْ هَذَا أَمْرَ الطَّرْدِ. لا، اللُّغَةُ الَّتِي يَتَكَلَّمُونَ بها

508
00:26:49,020 --> 00:26:50,815
.أنا أعرف كيف أتكلم منذ كنت صغيرة

509
00:26:50,815 --> 00:26:54,972
.ديڤينيّا] تمام، تمام]
.دعونا ننظم أنفسنا

510
00:26:54,972 --> 00:26:56,149
.ولنقم باستدعاء الناس

511
00:26:56,149 --> 00:26:57,318
.هيلدا] يلا]

512
00:26:57,318 --> 00:27:01,419
♪

513
00:27:01,419 --> 00:27:04,252
♪

514
00:27:04,252 --> 00:27:06,087
روبرتو] مالتوس؟ إلى أين تذهب؟]

515
00:27:06,087 --> 00:27:07,846
.مالثوس] يجب أن أستعد لسانتانا]

516
00:27:07,846 --> 00:27:09,517
روبرتو] لا أصدق أنك ستفعل ذلك]

517
00:27:09,517 --> 00:27:10,678
ماذا يقولون؟

518
00:27:10,678 --> 00:27:12,806
مالتوس] لماذا؟ ألا تؤمن بقوة الله؟]

519
00:27:12,806 --> 00:27:14,264
لعمل معجزة؟

520
00:27:14,264 --> 00:27:15,849
.روبرتو] شعب المنطقة البوهيمية سيقوم بالرد]

521
00:27:15,849 --> 00:27:18,022
.لقد سمعت أنه يجتمعون لمناقشة الأمر

522
00:27:18,022 --> 00:27:21,275
.كيف سيفسحونكم من هناك. أفكر في الصفعة

523
00:27:21,275 --> 00:27:23,502
...في حجر، على شفرة الطائرة ذات الخصر النحيف

524
00:27:23,502 --> 00:27:26,188
.سوف يهاجمونك، مالتوس. ذلك هناك خطير

525
00:27:26,188 --> 00:27:27,705
!اسمع ما أقول: هم سيقاومون

526
00:27:27,705 --> 00:27:29,544
.مالتس] الشيطان دائمًا يقاوم، روبرتو]

527
00:27:29,544 --> 00:27:31,806
.وَالله دَائِمًا يَسْحَقُهُ

528
00:27:31,806 --> 00:27:34,714
روبرتو] أنت عنيد. وإذا حدث شيء ما]

529
00:27:34,714 --> 00:27:36,455
!معك، مالتوس؟ يا له من تضحية بلا جدوى

530
00:27:36,455 --> 00:27:38,406
MALTHUS] أعتقد أيضًا أن تضحيتك عديمة الفائدة]

531
00:27:38,406 --> 00:27:39,517
.بسبب السياسة

532
00:27:39,517 --> 00:27:40,544
.روبرتو] لن تريد المقارنة]

533
00:27:40,544 --> 00:27:43,253
.مالثus] روبرتو، لديك حلمك ولدي حلمي]

534
00:27:43,253 --> 00:27:45,947
.أنت لا تعيش تقول أنك قادر حتى على الموت من أجل القيام بذلك

535
00:27:45,947 --> 00:27:49,361
،الثورة، التي تظن أنها ستنقذ العالم؟ إذًا

536
00:27:49,361 --> 00:27:52,844
.أنا أعيش حياتي، وأستطيع أيضاً أن أموت

537
00:27:52,844 --> 00:27:55,911
.لأجلها. كن مع الله

538
00:27:55,911 --> 00:28:01,079
[ماء جارٍ]

539
00:28:01,079 --> 00:28:06,103
[ماء جارٍ]

540
00:28:06,103 --> 00:28:08,190
[صفارة قطار]

541
00:28:08,190 --> 00:28:10,416
♪

542
00:28:10,416 --> 00:28:13,416
♪

543
00:28:13,416 --> 00:28:18,416
♪

544
00:28:18,416 --> 00:28:23,416
♪

545
00:28:23,416 --> 00:28:28,416
♪

546
00:28:28,416 --> 00:28:33,416
♪

547
00:28:33,416 --> 00:28:38,416
♪

548
00:28:38,416 --> 00:28:40,075
!أليس] أمي، أمي، انظري إلى القديس، أمي]

549
00:28:40,075 --> 00:28:41,092
.القديس قادم

550
00:28:41,092 --> 00:28:42,342
.أليسا] اركضي، أليسا، تعالي لرؤية القديس]

551
00:28:42,342 --> 00:28:44,582
،أليسينها] أوه، قديسي! أوه، قديسي، أخرجنا من هنا]

552
00:28:44,582 --> 00:28:45,661
.إزالة

553
00:28:45,661 --> 00:28:47,101
.عليشن] من أجل الخير، يا قديسي]

554
00:28:47,101 --> 00:28:48,282
،أليس] اطلب من القس نيلسون أن يحررنا]

555
00:28:48,282 --> 00:28:50,049
،نحن لم نعد نتحمل عدم الحديث مع أي شخص

556
00:28:50,049 --> 00:28:51,524
.لا أعرف ما يحدث على الأرض

557
00:28:51,524 --> 00:28:53,644
أليسينها] هل صحيح أنهم أرسلوا صاروخًا إلى القمر، أليس كذلك؟]

558
00:28:53,644 --> 00:28:56,051
.عليشن] ارحمنا، يا قديسي]

559
00:28:56,051 --> 00:28:59,728
.مالتوس] أشعر بالأسف، وأدعو لكم كل يوم]

560
00:28:59,728 --> 00:29:03,584
،لكنكم أنتم من اختار الطريق الشيطاني

561
00:29:03,584 --> 00:29:05,409
.ولهذا أنتم تدفعون العقوبة

562
00:29:05,409 --> 00:29:07,240
.أليس] لكننا لم ندفع بالفعل؟ لقد مرت سنوات]

563
00:29:07,240 --> 00:29:08,628
.أننا في هذه العقوبة

564
00:29:08,628 --> 00:29:10,791
.مالتوس] لا، لا يدفعون، لأنهم يستمرون في الخطيئة]

565
00:29:10,791 --> 00:29:12,532
عليção] لكن، يا قديسي، هم رجال سانتانا]

566
00:29:12,532 --> 00:29:14,245
.التي تواصل عبور الجسر

567
00:29:14,245 --> 00:29:16,505
،مالتوس] إذا كانوا يعبرون، فهذا لأنكم هناك]

568
00:29:16,505 --> 00:29:20,524
إغواء الضعفاء إلى الخطيئة. ليضيء الله

569
00:29:20,524 --> 00:29:22,762
.قلوبكم

570
00:29:22,762 --> 00:29:26,912
♪   يوم صيفي أزرق ♪
♪   أشعر بالرياح ♪
♪

571
00:29:26,912 --> 00:29:30,707
♪

572
00:29:30,707 --> 00:29:34,053
♪

573
00:29:34,053 --> 00:29:38,488
♪

574
00:29:38,488 --> 00:29:41,947
♪

575
00:29:41,947 --> 00:29:43,392
.ماريا] الآن فقط بقي علينا تحديد السعر]

576
00:29:43,392 --> 00:29:44,986
.رجل] لكنني جذاب]

577
00:29:44,986 --> 00:29:49,046
.ماريا][ابتسامة] يعتمد. انظر، أبسط شيء لدي هو 25]

578
00:29:49,046 --> 00:29:50,974
.بعد ذلك، يجب على السيد أن يدفع مبلغًا إضافيًا

579
00:29:50,974 --> 00:29:54,531
...نعم، واعتماداً على الإضافات، يكون أغلى، فهمت؟ أكثر

580
00:29:54,531 --> 00:29:56,250
الرجل] كم؟]
ماريا] أغلى! سيدي]

581
00:29:56,250 --> 00:29:58,359
،هل هو أصم؟ انظر، الآن، يا سيدي، قولي سريعاً ما هو الإضافي

582
00:29:58,359 --> 00:30:00,137
لأني لا أحب أن أُفاجأ. إذا كان سيدك

583
00:30:00,137 --> 00:30:02,015
.أُخيفني، سأُخيفك أنا أيضاً

584
00:30:02,015 --> 00:30:04,832
ما هو الإضافي؟ ما هو... هاه؟

585
00:30:04,832 --> 00:30:06,337
♪

586
00:30:06,337 --> 00:30:08,580
ماريا] فقط هذا؟]

587
00:30:08,580 --> 00:30:09,601
.رَجُل] وَحْدَهُ]

588
00:30:09,601 --> 00:30:14,166
.ماريا][ريزو] العمل تم إغلاقه! تعال هنا، وسيم، تعال هنا]

589
00:30:14,166 --> 00:30:15,582
[ضحكات]

590
00:30:15,582 --> 00:30:18,613
♪

591
00:30:18,613 --> 00:30:21,024
♪

592
00:30:21,024 --> 00:30:23,887
♪

593
00:30:23,887 --> 00:30:26,904
♪إنه لذيذ جداً♪

594
00:30:26,904 --> 00:30:30,072
♪للسفر إلى أي مكان♪

595
00:30:30,072 --> 00:30:32,935
♪أذرع فوق أذرع تحت♪

596
00:30:32,935 --> 00:30:36,332
♪أغني أغاني♪

597
00:30:36,332 --> 00:30:39,789
♪إنه لذيذ جداً♪

598
00:30:39,789 --> 00:30:43,424
♪أن تقولي كلمات لطيفة♪

599
00:30:43,424 --> 00:30:46,140
♪من لا شيء على الإطلاق♪

600
00:30:46,140 --> 00:30:48,774
♪لكنهم يتحدثون طويلاً♪

601
00:30:48,774 --> 00:30:50,713
♪

602
00:30:50,713 --> 00:30:54,379
♪عندما نرى وجهنا♪

603
00:30:54,379 --> 00:30:56,944
♪مُبْتَهِج♪

604
00:30:56,944 --> 00:30:58,071
♪المارون♪

605
00:30:58,071 --> 00:30:59,800
[طرق على الباب]

606
00:30:59,800 --> 00:31:03,313
.جابوتي] دقيقتان! تم إصلاحه دقيقتان]

607
00:31:03,313 --> 00:31:06,212
♪إنه لذيذ جداً♪

608
00:31:06,212 --> 00:31:09,496
♪لِتَجَوُّل فِي عَيْنَيْه♪

609
00:31:09,496 --> 00:31:12,316
♪أَمَل رَائِع♪

610
00:31:12,316 --> 00:31:15,648
♪من يمنح القشعريرة♪

611
00:31:15,648 --> 00:31:18,896
♪إنه لذيذ جداً♪

612
00:31:18,896 --> 00:31:21,069
♪هذه الأحاسيس الصغيرة♪

613
00:31:21,069 --> 00:31:23,360
.جابوتي] جيد، يا صديقي]

614
00:31:23,360 --> 00:31:25,587
♪

615
00:31:25,587 --> 00:31:27,783
♪إنه حقاً، حقاً جيد♪

616
00:31:27,783 --> 00:31:29,087
♪

617
00:31:29,087 --> 00:31:32,299
♪أمم هذا لذيذ♪

618
00:31:32,299 --> 00:31:35,323
♪ها هي، إنها جيدة♪

619
00:31:35,323 --> 00:31:38,039
♪المارَّة في الشارع♪

620
00:31:38,039 --> 00:31:40,520
♪أذرع فوق أذرع تحت♪

621
00:31:40,520 --> 00:31:43,702
♪أغني الأغاني♪

622
00:31:43,943 --> 00:31:48,575
♪

623
00:31:48,575 --> 00:31:51,762
♪

624
00:31:51,762 --> 00:31:52,893
!جبوتي] أوبا]

625
00:31:52,893 --> 00:31:55,135
♪

626
00:31:55,135 --> 00:31:57,973
.جا بوتي] لن تدخل إلا عندما تقول هي إنه يمكنك]

627
00:31:57,973 --> 00:32:00,255
♪

628
00:32:00,255 --> 00:32:02,232
.جابوتي] ابقى هادئًا، فهي تستعد]

629
00:32:02,232 --> 00:32:06,034
♪

630
00:32:06,034 --> 00:32:10,034
[إغلاق الباب]

631
00:32:10,034 --> 00:32:12,058
[اغلاق الباب]

632
00:32:12,058 --> 00:32:18,004
.ديڤينيّا] مرحبا، شوشوزينيو! كنت أعتقد أنك لن تأتي مجددًا]

633
00:32:18,004 --> 00:32:20,884
VENTURA] أين رائحة بابا، أين؟]

634
00:32:20,884 --> 00:32:23,942
[ضحكات]

635
00:32:23,942 --> 00:32:27,986
[أصوات قبلة]

636
00:32:27,986 --> 00:32:30,719
...VENTURA] أه، حبي، كم أفتقدك. لقد بقيت]

637
00:32:30,719 --> 00:32:34,022
،عَلقْتُ في اجتماع الحزب

638
00:32:34,022 --> 00:32:35,626
.لذلك تأخرت

639
00:32:35,626 --> 00:32:38,348
[أنين]

640
00:32:38,348 --> 00:32:44,967
فنتورا] قُل لي شيء، هل هذه الطابور كله بره لأجل هيلدا؟]

641
00:32:44,967 --> 00:32:49,575
ديفاينيا] هم... الناس يحبون الجديد، أليس كذلك؟]

642
00:32:49,575 --> 00:32:51,528
.بعد قليل، يمر

643
00:32:51,528 --> 00:32:52,697
.VENTURA] بالطبع يمر]

644
00:32:55,343 --> 00:32:59,536
.هل سيكون صحيحًا ما يقولونه؟ أنها تمتلك طقوسًا خاصة

645
00:32:59,536 --> 00:33:01,242
لكل شخص يدخل؟

646
00:33:01,242 --> 00:33:03,491
ديڤينيا] لماذا؟ هل أنت مهتم، أليس كذلك؟]

647
00:33:03,491 --> 00:33:05,027
،VENTURA] ما هذا، ديفينيا؟ ما هذا، ديفينيا؟ ما هذا]

648
00:33:05,027 --> 00:33:06,113
إلهية؟

649
00:33:06,113 --> 00:33:07,254
ديڤاينيا] هل أنت مهتم؟ أنت مهتم، أليس كذلك؟]

650
00:33:07,254 --> 00:33:08,879
VENTURA] ماذا يحدث، يا ديفينيا؟]
بالطبع لا، هل يمكنك تخيل ذلك؟

651
00:33:08,879 --> 00:33:12,977
.ماذا هذا؟ أنا أظل مذهولًا، كنت تعلم؟ صحيح، حبيبي

652
00:33:12,977 --> 00:33:19,069
انظر، من رأى هذه الفتاة تتظاهر كقديسة

653
00:33:19,069 --> 00:33:21,349
...هناك في ميناس تنيس

654
00:33:21,349 --> 00:33:24,021
.ديڤينيا] أنا قديسة]

655
00:33:24,021 --> 00:33:26,554
.VENTURA] بالطبع هو كذلك]

656
00:33:26,554 --> 00:33:28,441
!ديفينيه] أنا القديسة]

657
00:33:28,441 --> 00:33:29,745
،VENTURA] آه، سانتينا]
...عطرة

658
00:33:29,745 --> 00:33:32,215
!ديڤينيا] أنا القديسة]

659
00:33:32,215 --> 00:33:35,692
...VENTURA] رائحة هنا]

660
00:33:35,692 --> 00:33:39,742
[صَفْرَاتٌ من بوسة]

661
00:33:39,742 --> 00:33:41,302
فنتورا] نيازينها؟]
ديوينيا] هم؟]

662
00:33:41,302 --> 00:33:42,721
...VENTURA] هل من الممكن أنك لا]

663
00:33:42,721 --> 00:33:43,917
ما كانت تجيبني على كأس قهوة، صح؟

664
00:33:43,917 --> 00:33:44,961
.ديفينيا] أهُم]

665
00:33:44,961 --> 00:33:46,691
VENTURA] هل تعرف ما هو؟ أنا]
،رأسي ينفجر

666
00:33:46,691 --> 00:33:49,805
حبي، هذا صحيح بالفعل. هذا الأمر قبل العيد

667
00:33:49,805 --> 00:33:53,746
.في الانتخابات، أنت تعرف كيف يكون الأمر، إنها اجتماع فوق

668
00:33:53,746 --> 00:33:57,073
اجتماع، فهمت؟ يمكنك تحضير كوب قهوة لي، هل يمكنك؟

669
00:33:57,073 --> 00:34:01,534
!ديفينييا] خطوة، نعم، خطوة واحدة قهوة صغيرة لك]

670
00:34:01,534 --> 00:34:02,687
!VENTURA] تمام]

671
00:34:02,687 --> 00:34:05,564
ديفينيا] تعالي هنا، هل تعتقدين أن جانيو سيفوز في هذه الانتخابات؟]

672
00:34:05,564 --> 00:34:09,353
فينتورا] جانيو؟ آه، أنت تعرف، المارشال لوت]

673
00:34:09,353 --> 00:34:14,984
!إنه مع القوميين إلى جانبه. قومي هنا، أوه

674
00:34:14,984 --> 00:34:19,232
.إنه كله بطيخ، كما أقول. أناديه بالبطيخ، حبي

675
00:34:19,232 --> 00:34:23,318
.هل تعرف لماذا؟ إنهم خضر على الخارج وحمر من الداخل

676
00:34:23,318 --> 00:34:25,522
.نعم، بطيخ

677
00:34:25,522 --> 00:34:28,120
[سعال]

678
00:34:28,120 --> 00:34:29,783
ولكن جاني يصل هناك، تعرف؟

679
00:34:29,783 --> 00:34:32,558
،DIVINEIA] آه، ولكن إذا كان الأمر يعتمد هنا على المنطقة البوهيمية]

680
00:34:32,558 --> 00:34:34,812
[لقد فاز بالفعل. [يغني

681
00:34:34,812 --> 00:34:36,147
♪امسح، امسح، امسح، امسح♪

682
00:34:36,147 --> 00:34:38,839
♪امسح بالمكنسة الصغيرة♪

683
00:34:38,839 --> 00:34:41,258
♪كنس، كنس♪

684
00:34:41,258 --> 00:34:43,308
[سقوط]

685
00:34:43,308 --> 00:34:45,544
ديفاينيا] ماذا حدث، شوشوزينيو؟]

686
00:34:45,544 --> 00:34:46,992
،فينتورا][كانترولاندو] ♪كنس]
كنس♪

687
00:34:46,992 --> 00:34:48,526
DIVINEIA][CANTAROLANDO] ♪المكنسة الصغيرة]♪

688
00:34:48,526 --> 00:34:49,549
،ديڤينيا][كنترولاندو] ♪اكنس]
اكنس♪

689
00:34:49,549 --> 00:34:50,984
♪فوضى♪

690
00:34:50,984 --> 00:34:53,385
♪إن الشعب متعب♪

691
00:34:53,385 --> 00:34:55,161
♪للعيش♪

692
00:34:55,161 --> 00:34:57,259
كلاهما][يغني] ♪بهذه الطريقة]♪

693
00:34:57,259 --> 00:34:58,683
،ديوينيا][كنترولاندو] ♪كنس]
كنس♪

694
00:34:58,683 --> 00:35:02,546
.فنتورا] [تنهد] عاشت الجاني، عاشت الجاني]

695
00:35:02,546 --> 00:35:04,399
[هيلدا][ابتسامة]

696
00:35:09,467 --> 00:35:13,126
هذه هنا؟ تريد هذه؟

697
00:35:16,318 --> 00:35:18,546
[ضحك]

698
00:35:18,546 --> 00:35:22,357
♪

699
00:35:22,357 --> 00:35:24,753
♪

700
00:35:24,753 --> 00:35:27,572
.هيلدا] تجهزت فقط من أجلك]

701
00:35:27,572 --> 00:35:32,168
♪

702
00:35:32,168 --> 00:35:37,168
♪

703
00:35:37,168 --> 00:35:42,168
♪

704
00:35:42,168 --> 00:35:47,168
♪

705
00:35:47,168 --> 00:35:52,168
♪

706
00:35:52,168 --> 00:35:57,168
♪

707
00:35:57,168 --> 00:36:02,168
♪

708
00:36:02,168 --> 00:36:07,168
♪

709
00:36:07,168 --> 00:36:12,168
♪

710
00:36:12,168 --> 00:36:17,168
♪

711
00:36:17,168 --> 00:36:22,168
♪

712
00:36:22,168 --> 00:36:27,168
♪

713
00:36:27,168 --> 00:36:32,168
♪

714
00:36:32,168 --> 00:36:37,168
♪

715
00:36:37,168 --> 00:36:42,168
♪

716
00:36:42,168 --> 00:36:47,168
♪

717
00:36:47,168 --> 00:36:52,168
♪

718
00:36:52,168 --> 00:36:57,168
♪

719
00:36:57,168 --> 00:37:02,168
♪

720
00:37:02,168 --> 00:37:07,168
♪

721
00:37:07,168 --> 00:37:12,168
♪

722
00:37:12,168 --> 00:37:14,567
[هيلدا][ضحكات]

723
00:37:14,567 --> 00:37:18,024
♪

724
00:37:18,024 --> 00:37:21,024
♪

725
00:37:21,024 --> 00:37:26,024
♪

726
00:37:26,024 --> 00:37:30,190
[غناء الطيور]

727
00:37:30,190 --> 00:37:32,875
[غناء الطيور]

728
00:37:32,875 --> 00:37:35,927
.مالثوس] الجميع يناديني بقديس، لكنني لم أفعل أبداً]

729
00:37:35,927 --> 00:37:40,533
.معجزة، أمي. لم أُخطئ أبداً، دائماً... دائماً انتصرت

730
00:37:40,533 --> 00:37:44,074
.المغريات. لكنني أفتقد معجزة

731
00:37:44,074 --> 00:37:47,851
.هذا يؤرقني، أمي

732
00:37:47,851 --> 00:37:50,908
.نينيم] وأنت ستقوم بمعجزتك، يا ولدي]

733
00:37:50,908 --> 00:37:53,944
،ستفعل ذلك، أليس كذلك؟ [ضحكة قصيرة] بالطبع ستفعل ذلك

734
00:37:53,944 --> 00:37:57,285
ووالدتك ستكون هنا، تدعو كثيرًا لتكون فائزًا

735
00:37:57,285 --> 00:38:01,596
في هذه السعادة، وأنت ستنتصر. لم يكن ذلك عبثًا، أليس كذلك؟

736
00:38:01,596 --> 00:38:05,447
إن يسوع اختارك له. أتذكر جيدًا عندما

737
00:38:05,447 --> 00:38:08,410
،كنت في انتظارك، قريباً من ولادتك

738
00:38:08,410 --> 00:38:12,329
عندما توفي والدك، كنت في حالة يأس، لا أعرف

739
00:38:12,329 --> 00:38:15,113
،ما هي الاتجاهات التي كانت ستتخذها حياتي

740
00:38:15,113 --> 00:38:17,577
.ضحك قصير] عندما رأيت تلك الرؤية]

741
00:38:17,577 --> 00:38:19,644
مالثوس] هل تحكي القصة من جديد؟]

742
00:38:19,644 --> 00:38:22,163
♪

743
00:38:22,163 --> 00:38:24,461
[صفعة قبلة]

744
00:38:24,461 --> 00:38:27,911
♪

745
00:38:27,911 --> 00:38:29,673
♪

746
00:38:29,673 --> 00:38:32,680
نينيم] حلمت بذلك]
،الملَك الجميل

747
00:38:32,680 --> 00:38:37,839
بتلك الأجنحة، كان يصل
يختال. كان يأتي إليّ

748
00:38:37,839 --> 00:38:43,827
،وكانت تقول: [استنشاق] "نيني، كوني شجاعة

749
00:38:43,827 --> 00:38:49,459
احْمِل صَلِبَكَ، فَهذا الإبْن الذي تَنتَظُرُه سَيَكون

750
00:38:49,459 --> 00:38:54,166
.قديس". هذا ما قاله، يا ولدي، وهكذا كان"

751
00:38:54,166 --> 00:38:56,995
.أليس كذلك؟ هكذا كانت

752
00:38:56,995 --> 00:39:01,029
.مالثوس] صلي، أمي. أحتاج إلى الكثير من الصلاة]

753
00:39:01,029 --> 00:39:04,156
.ومربى أيضًا

754
00:39:04,156 --> 00:39:08,255
♪

755
00:39:08,255 --> 00:39:12,401
♪

756
00:39:12,401 --> 00:39:16,261
♪

757
00:39:16,261 --> 00:39:20,182
♪

758
00:39:20,182 --> 00:39:25,030
♪

759
00:39:25,462 --> 00:39:29,799
♪

760
00:39:29,799 --> 00:39:33,226
♪

761
00:39:33,226 --> 00:39:35,155
،روبرتو] سيعقد اجتماع هنا في المنزل]

762
00:39:35,155 --> 00:39:37,491
.درس الأخلاق الشيوعية

763
00:39:37,491 --> 00:39:40,722
ARAMEL] آه، المنزل سيصبح]
.زوجين، أليس كذلك؟ أعلم

764
00:39:40,722 --> 00:39:42,610
كم من الوقت لدي لكي أسقط؟

765
00:39:42,610 --> 00:39:44,321
.روبرتو][ريزو] لا تزعج، أراميل]

766
00:39:44,321 --> 00:39:47,479
!المنزل فوضوي! أراميل

767
00:39:47,479 --> 00:39:48,656
ARAMEL] هان؟]
ROBERTO] أنا قلق]

768
00:39:48,656 --> 00:39:50,647
.مع مالتوس. [أراميل] أنا أيضًا، روبرتو

769
00:39:50,647 --> 00:39:54,289
لا يمكنه الحضور في هذه المظاهرة، يا صديقي. ذلك سيتحول إلى

770
00:39:54,289 --> 00:39:56,368
.ساحة حرب
،روبرتو] هذا، أراميل]

771
00:39:56,368 --> 00:39:58,078
.اذهب هناك، أقنع ذلك المت stubborn

772
00:39:58,078 --> 00:39:59,606
.أنا فقط لن أذهب معهم بسبب الصحيفة

773
00:39:59,606 --> 00:40:03,495
.ARAMEL] عندما أعود، أريد التحدث معك]

774
00:40:03,495 --> 00:40:08,100
روبرتو] هل نتحدث؟ هل حدث شيء؟]

775
00:40:08,100 --> 00:40:09,520
،أراميل] عند العودة، نحن نتحدث]

776
00:40:09,520 --> 00:40:10,925
.دعنا نحل أولاً هذه المسألة المتعلقة بمالثوس

777
00:40:10,925 --> 00:40:12,492
.روبرتو] انتظر، قل الموضوع على الأقل]

778
00:40:12,492 --> 00:40:15,316
.ARAMEL][تتنهد] سأنتقل من هنا]

779
00:40:15,316 --> 00:40:18,276
روبرتو] ننتقل إلى أين؟ بأي نقود، أراميل؟]

780
00:40:18,276 --> 00:40:19,472
...ARAMEL] أنا انتظر عرضًا هنا]

781
00:40:19,472 --> 00:40:21,387
بعدين نتحدث، طيب، روبرتو؟

782
00:40:21,387 --> 00:40:22,719
روبرتو] اقتراح؟]
.أراميل] نعم. لاحقاً]

783
00:40:22,719 --> 00:40:24,054
.روبرتو] ارامل، اشرح لي هذا]

784
00:40:24,054 --> 00:40:25,148
.ARAMEL] إلى اللقاء]

785
00:40:25,148 --> 00:40:26,852
[خطوات]

786
00:40:26,852 --> 00:40:29,727
[إغلاق الباب]

787
00:40:29,727 --> 00:40:33,158
♪أنتَ قَدَري♪

788
00:40:33,158 --> 00:40:35,453
♪

789
00:40:35,453 --> 00:40:38,868
♪أنت تشارك خيالي♪

790
00:40:38,868 --> 00:40:41,457
♪

791
00:40:41,457 --> 00:40:45,754
♪أنت سعادتي♪

792
00:40:45,754 --> 00:40:47,939
♪

793
00:40:47,939 --> 00:40:52,814
♪هذا ما أنت عليه♪

794
00:40:52,814 --> 00:40:55,804
.NELSON] ما تحتاجه القديسة هو رداء جديد، دندين]

795
00:40:55,804 --> 00:40:57,942
.سانتا آنا لا تخرج في مسيرة

796
00:40:57,942 --> 00:40:59,463
دندين] هو عشان تساعد القديس مالتوس]

797
00:40:59,463 --> 00:41:01,100
.لإلحاق الهزيمة بالشيطان، يا أب

798
00:41:01,100 --> 00:41:03,088
.نيلسون] هي تساعد. يمكنك أن تتركها تساعد دون الحاجة]

799
00:41:03,088 --> 00:41:07,263
.بالهدايا. من يصنع المعجزة هي القديسة، وليس الملابس

800
00:41:07,263 --> 00:41:12,105
الملابس فقط تحدث المعجزات في الحياة الدنيوية. نحن في حالة جيدة جدًا

801
00:41:12,105 --> 00:41:14,930
.أمام بيلو هوريزونتي حول عدة جوانب

802
00:41:14,930 --> 00:41:17,965
،أقمت مدينة الكاميلياء بلا صراخ

803
00:41:17,965 --> 00:41:21,650
لا احتجاجات، وأنا... فلوس؟

804
00:41:21,650 --> 00:41:24,531
[ألينكاسترو] تتحدث وحدك، الأب نيلسون؟ [ضحك]

805
00:41:24,531 --> 00:41:27,993
.نيلسون] بين الحين والآخر، أحب أن أتحدث مع نفسي]

806
00:41:27,993 --> 00:41:32,483
.أنت وشواربك الصغيرة مثل ستالين

807
00:41:32,483 --> 00:41:35,245
.ألينكاسترو] انظر، العجوز كان يعرف الأمور]

808
00:41:35,245 --> 00:41:39,140
.نيلسون] كان يعرف. قضى على لا أعرف كم مليون شخص]

809
00:41:39,140 --> 00:41:42,292
وما زال تجد شخصاً يكرمك

810
00:41:42,292 --> 00:41:43,998
.أقوم بنسخ شاربك

811
00:41:43,998 --> 00:41:46,223
.ALENCASTRO] حسنًا، كان يحتاج إلى توطيد الدولة]

812
00:41:46,223 --> 00:41:48,730
.الدين أيضًا سفك دماء ليترسخ

813
00:41:48,730 --> 00:41:51,420
.نيلسون] لا تأتِ لي بمقارنة مثل هذه، ألينكاسترو]

814
00:41:51,420 --> 00:41:53,211
،الينكاسترو] التاريخ دائمًا يُكتب بالدم]

815
00:41:53,211 --> 00:41:56,442
.فقط اقرأ الكتاب المقدس لترى أنه كان دائمًا هكذا

816
00:41:56,442 --> 00:42:01,616
نيلسون] هل تقتبس من الكتاب المقدس؟ ملحد مسجل؟]

817
00:42:01,616 --> 00:42:04,754
.أنت لم تقرأ صفحة واحدة من الكتاب المقدس

818
00:42:04,754 --> 00:42:06,987
...ألينكاسترو] مكتوب في الكتاب المقدس أن القصة]

819
00:42:06,987 --> 00:42:11,034
!نيلسون] في أي صفحة؟ في أي آية؟ اذكر]

820
00:42:11,034 --> 00:42:14,057
.ألينكاسترو] حسنًا... حسنًا، هذا لا أعرفه، ولكن إذا كان هناك، فهو هناك]

821
00:42:14,057 --> 00:42:17,316
.NELSON] لا تعرف؟ [ضحك] أنت تُبالغ]

822
00:42:17,316 --> 00:42:20,294
هل تستخدم حججًا تعترف أنك لا تعرفها؟

823
00:42:20,294 --> 00:42:23,920
!آه! هل لا زلت تريد أن تكون قائدًا للشعب

824
00:42:23,920 --> 00:42:28,176
!رسمنغو] أوه! ديندين؟]

825
00:42:28,176 --> 00:42:33,168
PROCÓPIO] الآن، هو حشرّك في سُنوكة، ها، ألنسكرو؟]

826
00:42:33,168 --> 00:42:35,805
ألينكاسترو] والحروب؟ الإنجيل يتحدث عن الحروب طوال الوقت]

827
00:42:35,805 --> 00:42:38,602
.كل شيء. الآب اللعين، إنه يعلم أنني أعاني في التفكير

828
00:42:38,602 --> 00:42:41,311
ودائماً تجري قبل أن أتمكن من الرد على الحجج

829
00:42:41,311 --> 00:42:43,578
.منه. منذ التعليم المسيحي وهو يفعل هذا معي

830
00:42:43,578 --> 00:42:45,376
!من الكاتيكزم

831
00:42:45,376 --> 00:42:49,521
[بروكوبيو][ضاحك]

832
00:42:49,521 --> 00:42:53,352
♪

833
00:42:53,352 --> 00:42:58,352
♪

834
00:42:58,352 --> 00:43:03,352
♪

835
00:43:03,352 --> 00:43:08,352
♪

836
00:43:08,352 --> 00:43:13,352
♪

837
00:43:13,352 --> 00:43:18,352
♪

838
00:43:18,352 --> 00:43:23,352
♪

839
00:43:23,352 --> 00:43:28,352
♪

840
00:43:28,352 --> 00:43:29,854
♪

841
00:43:29,854 --> 00:43:31,471
،فينينها] يسوع، قوة الشهداء. يسوع]

842
00:43:31,471 --> 00:43:34,985
.نور المعترفين. يسوع، نقاء العذارى

843
00:43:34,985 --> 00:43:37,519
.يسوع، تاج جميع القديسين

844
00:43:37,519 --> 00:43:41,172
♪

845
00:43:41,172 --> 00:43:45,482
♪

846
00:43:45,482 --> 00:43:49,724
♪

847
00:43:49,724 --> 00:43:52,731
في نينها] هذا الدين دين غريب شوي، مش كده، مش كده؟]

848
00:43:52,731 --> 00:43:55,104
.هش للغاية

849
00:43:55,104 --> 00:43:59,174
♪

850
00:43:59,174 --> 00:44:00,642
♪

851
00:44:00,642 --> 00:44:01,856
.ARAMEL] مرحبا، João Dindin]
[DINDIN][خوف]

852
00:44:01,856 --> 00:44:04,419
[سقوط الأجسام]

853
00:44:04,419 --> 00:44:05,768
DINDIN] هَن؟]

854
00:44:05,768 --> 00:44:07,335
.ARAMEL] قلت مرحبا]

855
00:44:07,335 --> 00:44:09,558
.ديندين] آه... مرحبا]

856
00:44:12,095 --> 00:44:13,325
.أراميل] مالثوس]

857
00:44:13,325 --> 00:44:20,054
[خطوات]

858
00:44:20,054 --> 00:44:22,477
.ARAMEL] جئت لأتحدث معك]

859
00:44:22,477 --> 00:44:28,073
[خطوات]

860
00:44:28,073 --> 00:44:29,988
.ARAMEL] أنا قلق، مالثوس. بيلو هوريزونتي يغلي]

861
00:44:29,988 --> 00:44:33,044
.لا أحد يعرف كيف يمكن أن تنتهي قصة كهذه

862
00:44:33,044 --> 00:44:35,623
انسَ هذه المظاهرة، هذا الأمر

863
00:44:35,623 --> 00:44:38,977
.من "طرد الشياطين"، انسَ هيلدا إعصار

864
00:44:38,977 --> 00:44:40,479
.مالثوس] لا أستطيع]

865
00:44:40,479 --> 00:44:41,892
ARAMEL] أنت لا تعرف مدى]
حجم هذه القصة

866
00:44:41,892 --> 00:44:43,203
.أخذت، مالتوس

867
00:44:43,203 --> 00:44:44,573
.مالتوس] لا فائدة، أراميل]

868
00:44:44,573 --> 00:44:46,460
.ARAMEL] لن تذهب. لن تذهب حتى لو كان عليّ أن أربطك]

869
00:44:46,460 --> 00:44:49,549
.حتى لو كان يجب أن أضربك حتى تفقد الوعي

870
00:44:49,549 --> 00:44:54,227
[صمت]

871
00:44:54,227 --> 00:44:58,258
ARAMEL] أنا فقط لديكم، مالتوس. من هي عائلتي؟]

872
00:44:58,258 --> 00:45:01,587
إنها أنت وروبرتو، لا أستطيع السماح لأحد منكما

873
00:45:01,587 --> 00:45:04,351
.تقتل نفسك بهذه الطريقة الغبية

874
00:45:04,351 --> 00:45:07,914
.مالثوس] آرميل، كان الله هو الذي حدد لقائي]

875
00:45:07,914 --> 00:45:12,662
.مع هذه هيلدا الإعصار. وما سيحدث هناك سيكون برغبته

876
00:45:12,662 --> 00:45:14,419
.تحقيق ذلك

877
00:45:14,419 --> 00:45:18,027
♪

878
00:45:18,027 --> 00:45:22,101
♪  NUM DIA AZUL DE VERÃO♪
♪  أشعر بالرياح♪
♪

879
00:45:22,101 --> 00:45:26,323
♪

880
00:45:26,323 --> 00:45:29,200
♪

881
00:45:29,200 --> 00:45:31,539
♪

882
00:45:31,539 --> 00:45:34,417
♪ضربات على باب المدخل♪

883
00:45:34,417 --> 00:45:37,926
♪إنه الوقت♪

884
00:45:37,926 --> 00:45:40,167
♪

885
00:45:40,167 --> 00:45:43,380
♪أشرب قليلاً لأمتلك♪

886
00:45:43,380 --> 00:45:45,592
♪حجة♪

887
00:45:45,592 --> 00:45:49,193
♪

888
00:45:49,193 --> 00:45:50,614
♪لكن لا أستطيع التحرك♪

889
00:45:50,614 --> 00:45:55,279
♪صامت، هو يضحك♪

890
00:45:55,279 --> 00:46:00,061
♪يستهزئ بمدى بكائي♪

891
00:46:00,061 --> 00:46:03,183
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

892
00:46:03,183 --> 00:46:05,520
♪ولا أعرف♪

893
00:46:05,520 --> 00:46:08,950
♪

894
00:46:08,950 --> 00:46:12,340
♪في يوم أزرق من الصيف♪

895
00:46:12,340 --> 00:46:15,256
♪أشعر بالرياح♪

896
00:46:15,256 --> 00:46:18,063
♪

897
00:46:18,509 --> 00:46:18,510
.

