1
00:00:00,298 --> 00:00:03,013
♪  هناك في النفق♪
♪في النفق، في النفق♪

2
00:00:03,013 --> 00:00:05,650
♪  هناك في النفق♪
♪في النفق، في النفق♪

3
00:00:05,650 --> 00:00:08,179
♪فقط أنت♪

4
00:00:08,179 --> 00:00:09,868
♪

5
00:00:09,868 --> 00:00:12,045
♪هناك في نفق الحب♪

6
00:00:12,045 --> 00:00:17,518
.هيلدا] دورينها؟ دورينها، كم أفتقدك! أنا هيلدا]

7
00:00:17,518 --> 00:00:21,817
[خطوات]

8
00:00:21,817 --> 00:00:25,091
هيلدا] أنت أيضًا ستذهب إلى المسيرة ضدي، أليس كذلك؟]

9
00:00:25,091 --> 00:00:27,955
!صوت عالي] دورينها]

10
00:00:27,955 --> 00:00:30,635
دورينها] هل تعتقد أن أحداً رأها تتحدث معنا؟]

11
00:00:30,635 --> 00:00:32,865
.لا، لأن هذا جدي، هل تفهم؟ تعال

12
00:00:32,865 --> 00:00:35,527
[خطوات]

13
00:00:35,527 --> 00:00:40,073
♪

14
00:00:40,073 --> 00:00:44,542
♪

15
00:00:44,542 --> 00:00:48,493
♪

16
00:00:48,493 --> 00:00:51,319
♪

17
00:00:51,319 --> 00:00:55,630
ليونور] هل تحتاج إلى شيء؟]

18
00:00:55,630 --> 00:00:57,286
!هيلدا][صوت مرتفع] لا]

19
00:00:57,286 --> 00:01:01,088
♪

20
00:01:01,088 --> 00:01:04,102
ليونور] هيلدا، هل تبكين؟]

21
00:01:04,102 --> 00:01:09,664
هيلدا] أنا؟ لا. هل جننتِ، ليونور؟ لماذا تبكين؟]

22
00:01:09,664 --> 00:01:12,408
،ليس لدي ما أبكي عليه. لا ينقصني شيء

23
00:01:12,408 --> 00:01:15,638
لماذا سأبكي؟ أنا لست ضعيفًا، هذا هنا

24
00:01:15,638 --> 00:01:19,245
،إنه سيسكو الذي دخل في عيني
،ليست... أنا لا أبكي، لا

25
00:01:19,245 --> 00:01:21,450
.لا يوجد ما أبكي عليه، ابنتي. أنا لا أهتم

26
00:01:21,450 --> 00:01:24,112
لا أحب أحدًا، لا أحب أي شخص. الناس يعتقدون

27
00:01:24,112 --> 00:01:26,795
أنني أحبهن، أنني أبادر بالاتصال بهن. لأنك تريد أن تعرف؟

28
00:01:26,795 --> 00:01:28,811
أنا دفنت الجميع وأرمي التراب فوقهم، تمام؟

29
00:01:28,811 --> 00:01:30,115
ليونور][تصرخ] لكن هذا يتعلق بي؟]

30
00:01:30,115 --> 00:01:31,546
!هيلدا][تصرخ] إنه مع الجميع]

31
00:01:31,546 --> 00:01:34,081
♪

32
00:01:34,081 --> 00:01:39,486
ليونور] ماذا فعلت؟ آه! يبدو أنك شربت، أليس كذلك؟]

33
00:01:39,486 --> 00:01:42,569
♪

34
00:01:42,569 --> 00:01:45,569
♪

35
00:01:45,569 --> 00:01:50,569
♪

36
00:01:50,569 --> 00:01:55,569
♪

37
00:01:55,569 --> 00:02:00,569
♪

38
00:02:00,569 --> 00:02:05,569
♪

39
00:02:05,569 --> 00:02:10,568
♪

40
00:02:10,568 --> 00:02:15,568
♪

41
00:02:15,568 --> 00:02:20,568
♪

42
00:02:20,568 --> 00:02:25,568
♪

43
00:02:25,568 --> 00:02:30,568
♪

44
00:02:30,568 --> 00:02:35,568
♪

45
00:02:35,568 --> 00:02:40,568
♪

46
00:02:40,568 --> 00:02:45,568
♪

47
00:02:45,568 --> 00:02:50,568
♪

48
00:02:50,568 --> 00:02:55,568
♪

49
00:02:55,568 --> 00:03:00,568
♪

50
00:03:00,568 --> 00:03:05,568
♪

51
00:03:05,568 --> 00:03:10,568
♪

52
00:03:10,568 --> 00:03:15,568
♪

53
00:03:15,568 --> 00:03:20,568
♪

54
00:03:20,568 --> 00:03:25,568
♪

55
00:03:25,568 --> 00:03:30,568
♪

56
00:03:30,568 --> 00:03:35,568
♪

57
00:03:35,568 --> 00:03:40,568
♪

58
00:03:40,568 --> 00:03:45,568
♪

59
00:03:45,568 --> 00:03:47,181
دورينها] لم يكن بإمكانها التحدث معها، صحيح، بي؟]

60
00:03:47,181 --> 00:03:48,764
.بيلا] آه، مسكينة، دورينها]

61
00:03:48,764 --> 00:03:51,257
دورينها] نعم، مسكينة، لكن]
عليك أن تتوقف في منتصف الشارع

62
00:03:51,257 --> 00:03:54,503
من التجارة، للتحدث مع بائعة هوى؟ ببساطة غداً

63
00:03:54,503 --> 00:03:56,466
المدينة ستقول أنك أيضاً بائعة هوى، أليس كذلك؟

64
00:03:56,466 --> 00:03:58,294
.بيلا] نعم، أعلم، لكني أشعر بالأسف]

65
00:04:00,605 --> 00:04:02,971
دورينها] يمكنني أن أشعر بالشفقة، حبي. الآن، أريد]

66
00:04:02,971 --> 00:04:06,120
تتزوج، تفهم؟ من هو الرجل الذي سيود الزواج من فتاة؟

67
00:04:06,120 --> 00:04:08,972
مالذي يُقال عن هذه المدينة؟ ألفرِيدو هو الذي لن يذهب، أليس كذلك؟

68
00:04:08,972 --> 00:04:12,992
.لا هو ولا أحد. أنا كنت أحب هيلدا، أحببتها حقًا

69
00:04:12,992 --> 00:04:15,972
.الآن لم يعد بإمكاننا الاختلاط، حبيبي

70
00:04:15,972 --> 00:04:18,490
[رن جرس الهاتف]

71
00:04:18,490 --> 00:04:23,420
BELA] ألو؟ روبرتو... لماذا لا تأتي؟]

72
00:04:23,420 --> 00:04:26,420
.لكنّك قلت إنّك تحتاج فقط للذهاب إلى الجريدة بعد الساعة السادسة

73
00:04:26,420 --> 00:04:31,213
.ساعات. التزام مع من؟ زين، زين

74
00:04:31,213 --> 00:04:34,550
.حسناً، بعدين تشرح لي. لا، أنا مو زعلانة، لا

75
00:04:34,550 --> 00:04:38,392
.حسناً. حسناً. مع السلامة

76
00:04:38,392 --> 00:04:40,184
دورينا] لا تعلقي أنني قابلت هيلدا]

77
00:04:40,184 --> 00:04:42,791
.مع الجدة، لا، حسناً؟ وإلا سيقع البيت هنا

78
00:04:42,791 --> 00:04:46,732
♪

79
00:04:46,732 --> 00:04:50,079
♪

80
00:04:50,079 --> 00:04:52,814
[دَقّ الجرس]

81
00:04:52,814 --> 00:04:54,884
الراوي] كانت دروس الأخلاق الشيوعية تُعطى فقط]

82
00:04:54,884 --> 00:04:57,365
.لمجموعة صغيرة من الناشطين الأكثر Dedicação

83
00:04:57,365 --> 00:05:01,168
بسبب، وكان يديرها الرفيق زيكو. الذي كان لدينا

84
00:05:01,168 --> 00:05:04,180
،مثل أسطورة حقيقية، لأنه كان قديمًا في الحزب

85
00:05:04,180 --> 00:05:07,956
.لقد تم اعتقالي من قبل وكنت أعيش في السر

86
00:05:07,956 --> 00:05:10,081
♪

87
00:05:10,081 --> 00:05:12,932
.زيد] رفيق ليما؟ الرفيق ألفيس بحث عني ليشكو]

88
00:05:12,932 --> 00:05:16,476
.خطأ جسيم ارتكبه منك

89
00:05:16,476 --> 00:05:17,807
روبرتو] من أجلي؟]

90
00:05:17,807 --> 00:05:19,680
زيكو] لكن... اترك، هذا]
الترتيب، سنتعامل معه

91
00:05:19,680 --> 00:05:22,505
.في نهاية الاجتماع، لكي يتمكن الجميع من المناقشة

92
00:05:22,505 --> 00:05:25,202
أليس أكثر ديمقراطية، هم؟

93
00:05:25,202 --> 00:05:26,634
[صوت جرس الباب]

94
00:05:26,634 --> 00:05:30,261
♪

95
00:05:30,261 --> 00:05:32,187
.زورا] صباح الخير]

96
00:05:32,187 --> 00:05:33,992
♪

97
00:05:33,992 --> 00:05:35,182
!LUCÍLIA] صباح الخير]

98
00:05:35,182 --> 00:05:37,071
♪

99
00:05:37,071 --> 00:05:38,463
!صباح الخير

100
00:05:38,463 --> 00:05:40,166
.صباح الخير، رفيق زورا

101
00:05:40,166 --> 00:05:42,345
♪

102
00:05:42,345 --> 00:05:44,682
زيكو] صباح الخير، رفيق]
.لوسيليا

103
00:05:44,682 --> 00:05:45,913
.لوسيليا] صباح الخير]

104
00:05:45,913 --> 00:05:48,076
زيسكو] صباح الخير. الرفيق ليما؟]
،هذه الرفيقة روزا

105
00:05:48,076 --> 00:05:51,952
.من اليوم فصاعداً سيشارك في جلساتنا

106
00:05:51,952 --> 00:05:56,288
.الراوي] كانت الرفيقة روزا جميلة. حتى وأنا متيم بها]

107
00:05:56,288 --> 00:05:58,242
.بسبب الجميلة ب، لم أستطع أن أتجاهل

108
00:05:58,242 --> 00:06:01,271
.كم كانت جميلة الرفيقة روزا

109
00:06:01,271 --> 00:06:03,379
لوسيليا] تَظَاهَرِي، فَأنتِ تُعطِينَ]
.كَثِيرًا فِي الشَّكْل

110
00:06:03,379 --> 00:06:04,521
زورا] ماذا؟]

111
00:06:04,521 --> 00:06:06,240
.لوسيليا] اهتمامك بالرفيق زيكو]

112
00:06:06,240 --> 00:06:07,958
زورا] هل علق أحد على شيء ما؟]

113
00:06:07,958 --> 00:06:11,576
لوسيليا] لا... لكن هكذا كما ألاحظ، الآخرون ينتهون]

114
00:06:11,576 --> 00:06:14,543
،مُلاحِظًا أيضًا. وإذا كنت ترغب في أن تكون قائدة

115
00:06:14,543 --> 00:06:17,863
كيف تعيش قائلًا، من الجيد أن تبدأ
بتعلم عدم وضع

116
00:06:17,863 --> 00:06:21,488
.مصالحك الشخصية فوق مصالح الحزب

117
00:06:21,488 --> 00:06:24,375
زورا] لا، صح؟ لكن... لمن تهدي أكثر هنا]

118
00:06:24,375 --> 00:06:27,274
ماذا عني؟ من يستيقظ في الخامسة صباحًا لتوزيع

119
00:06:27,274 --> 00:06:29,225
كتيب على باب المصنع؟ لعمل حماس في الإضراب؟

120
00:06:29,225 --> 00:06:31,545
لتحريك الناس عند باب المدرسة؟ من؟

121
00:06:31,545 --> 00:06:32,877
.لوسيليا] ليس عليك أن تنزعجي مني، لا، زورا]

122
00:06:32,877 --> 00:06:36,956
.ليس لدي ذنب إذا لم يلاحظ زيك هذا بعد

123
00:06:36,956 --> 00:06:38,562
♪

124
00:06:38,562 --> 00:06:39,870
زيتكو] هيا، الوقت يضيق، لنبدأ بدون الصديق ألفيس]

125
00:06:39,870 --> 00:06:41,290
.بالطبع، هيا بنا

126
00:06:41,290 --> 00:06:43,250
♪

127
00:06:43,250 --> 00:06:44,583
...زيكو] جيد]

128
00:06:44,583 --> 00:06:47,264
[التعامل مع الورق]

129
00:06:47,264 --> 00:06:49,620
[خطوات]

130
00:06:49,620 --> 00:06:51,439
زيكو] دعونا نبدأ بقراءة هذا النص: "وهكذا]

131
00:06:51,439 --> 00:06:55,343
.إذا تم تبريد الفولاذ". اليوم سنتحدث عن الرجل الذي تم تبريده

132
00:06:55,343 --> 00:06:58,610
.لا للصلب والجنس
[تخليط]

133
00:06:58,610 --> 00:07:00,048
،ما هو مهم أن ندركه، رفاق

134
00:07:00,048 --> 00:07:04,259
.يجب ألا يُبنى العالم الجديد بفكرة واحدة

135
00:07:04,259 --> 00:07:08,290
عزيزي. لا يمكن إنشاء الجنة الشيوعية

136
00:07:08,290 --> 00:07:10,978
بعقلية رأسمالية. إذا كنا شيوعيين، لدينا

137
00:07:10,978 --> 00:07:14,855
.ما نفكر كالشيوعيين، يجب أن نعيش كالشيوعيين

138
00:07:14,855 --> 00:07:18,822
.وممارسة جنسيتنا أيضًا ككمونيين

139
00:07:18,822 --> 00:07:20,946
زورا] كيف تكون الجنسية الشيوعية؟]

140
00:07:20,946 --> 00:07:24,023
.زيكو] رفيق زورا، الرجل الجديد، الذي سيولد]

141
00:07:24,023 --> 00:07:29,324
.من هذه المجتمع العادل والمثالي، إنه طاهر

142
00:07:29,324 --> 00:07:32,507
،هو لا يشتت نفسه عن السبب بالبحث عن النساء

143
00:07:32,507 --> 00:07:35,709
.لا، لا. تكرس نفسك للعلاقات العاطفية والشغف، لا

144
00:07:35,709 --> 00:07:39,237
.إنه يحتفظ بنفسه. يحتفظ بها لرفيقة الحياة

145
00:07:39,237 --> 00:07:43,079
،هذا مهم. الثورة تتطلب ذلك

146
00:07:43,079 --> 00:07:46,184
.يتطلب التضحية، والتخلي عن الذات

147
00:07:46,184 --> 00:07:49,028
،المناضل الحقيقي يرى دائماً القضية

148
00:07:49,028 --> 00:07:51,418
.وليس بمفردة حذائها

149
00:07:53,869 --> 00:07:56,545
.هذا هو الرجل الذي عُقد في الفولاذ

150
00:07:56,545 --> 00:07:58,636
[طرق على الباب]

151
00:07:58,636 --> 00:07:59,966
زيكو] ما هذا؟]

152
00:07:59,966 --> 00:08:01,910
[خُبطات على الباب]

153
00:08:01,910 --> 00:08:03,565
[خطوات]

154
00:08:03,565 --> 00:08:06,742
.ألفيس] افتح، افتح بسرعة! افتح]
،يا جماعة

155
00:08:06,742 --> 00:08:08,154
.في الخارج مليء بالشرطة

156
00:08:08,154 --> 00:08:09,846
[فلاتوريو]

157
00:08:09,846 --> 00:08:10,934
روبرتو] هنا؟]

158
00:08:10,934 --> 00:08:12,622
،ألفيس][يتلعثم] أعتقد أنها كانت شكوى]

159
00:08:12,622 --> 00:08:14,461
.لا بد أن يكون. الجهاز سقط

160
00:08:14,461 --> 00:08:16,798
زيتو] هدء، هدء. المهم هو الحفاظ على الدم]

161
00:08:16,798 --> 00:08:19,074
برد. كل واحد منا سيختار مخرجًا، حسنًا؟

162
00:08:19,074 --> 00:08:22,963
واذكروا: إذا تم القبض على شخص ما، فأنت تعرف، الأهم

163
00:08:22,963 --> 00:08:25,238
!لا تُبلغ عن أي شخص. هذه هي القاعدة

164
00:08:25,238 --> 00:08:26,911
.زورا] هناك الكثير من الناس في الخارج]

165
00:08:26,911 --> 00:08:28,117
.لوسيلية] حشد]

166
00:08:28,117 --> 00:08:29,495
.روبيرتو] هيا، دعنا نذهب من الخلف، من الخلف. انطلق، انطلق]

167
00:08:29,495 --> 00:08:31,574
[إفلاس]

168
00:08:31,574 --> 00:08:32,967
.ZICO] هدوء، هدوء]

169
00:08:32,967 --> 00:08:34,711
[فالتوريو]

170
00:08:34,711 --> 00:08:36,081
!روبرتو] انتظرني]

171
00:08:36,081 --> 00:08:39,052
♪

172
00:08:39,052 --> 00:08:45,573
[صافرة]

173
00:08:45,573 --> 00:08:49,830
[صفارة الإنذار]

174
00:08:49,830 --> 00:08:52,307
♪

175
00:08:52,307 --> 00:08:56,307
♪

176
00:08:56,307 --> 00:09:01,307
♪

177
00:09:01,307 --> 00:09:06,307
♪

178
00:09:06,307 --> 00:09:11,307
♪

179
00:09:11,307 --> 00:09:16,307
♪

180
00:09:16,307 --> 00:09:21,307
♪

181
00:09:21,307 --> 00:09:26,307
♪

182
00:09:26,307 --> 00:09:28,788
NILSON] أنت موجود في كل مكان، أليس كذلك، سيد روبرتو؟]

183
00:09:28,788 --> 00:09:31,174
♪

184
00:09:31,174 --> 00:09:35,908
[صفارة الإنذار]

185
00:09:35,908 --> 00:09:40,126
[صفارة الإنذار]

186
00:09:40,126 --> 00:09:45,068
♪

187
00:09:45,068 --> 00:09:48,125
♪

188
00:09:48,125 --> 00:09:50,115
[خطوات]

189
00:09:50,115 --> 00:09:52,884
خوسيه] حظر روبيرتو؟]
أنتم الاثنان تريدون الحظر؟

190
00:09:52,884 --> 00:09:54,528
روبرتو؟

191
00:09:54,528 --> 00:09:57,821
ACTION] واي، من أجل مصلحته، صح، زيه؟ من أجل مصلحته.]

192
00:09:57,821 --> 00:10:00,557
.من الولد. روبرتو غبي جداً، ثم يتلقى الإرث

193
00:10:00,557 --> 00:10:03,479
.من الأب وسيبدأ بتوزيع المال علينا

194
00:10:03,479 --> 00:10:05,038
،سيانا] وغداً، عندما تستيقظ، ستكون بلا شيء]

195
00:10:05,038 --> 00:10:06,729
.بيدٍ فارغة

196
00:10:06,729 --> 00:10:09,193
.خوسيه] لكن هذا هراء. لا يمكنكم فعل ذلك]

197
00:10:09,193 --> 00:10:10,326
.شيء من هذا

198
00:10:10,326 --> 00:10:13,125
سيانا][ريزو] هل لا نستطيع حماية ابن أخينا؟]

199
00:10:13,125 --> 00:10:15,969
،خوسيه] الحماية من ماذا؟ روبرتو رجل ناضج]

200
00:10:15,969 --> 00:10:18,899
.سيانا، رجل مكتمل. ليس عليه أن يبقى تحت تنورتها

201
00:10:18,899 --> 00:10:22,481
.منكما اثنتين. وإرثه، يفعل به ما يحلو له

202
00:10:22,481 --> 00:10:23,607
.على السقف

203
00:10:23,607 --> 00:10:26,107
،سيانا] بعدين، لما أكون بدون قرش في جيبي]

204
00:10:26,107 --> 00:10:27,985
.سقط على ظهورنا

205
00:10:27,985 --> 00:10:30,433
[خطوات]

206
00:10:30,433 --> 00:10:34,024
سيانا] تحدث. قل ما تفكر فيه. أم هل تغيرت بالفعل؟]

207
00:10:34,024 --> 00:10:37,057
بسبب زيه فيانا؟

208
00:10:38,721 --> 00:10:41,852
لم تكن أنت هنا، تصرخ، تتحدث

209
00:10:41,852 --> 00:10:43,813
أن روبيرتو كان سيكتفي بالمرور من فوق

210
00:10:43,813 --> 00:10:46,720
على جثتك التي كنت ستضع يدك على ذلك المال، أليس كذلك؟

211
00:10:46,720 --> 00:10:49,203
이션زي] أو، أو، أو، أو! هل تريدين التوقف، سيانا؟]

212
00:10:49,203 --> 00:10:51,565
.أنت تجعلني مرتبكة

213
00:10:51,565 --> 00:10:54,927
،سيانا] قولي لي ماذا كنت تقولين هنا لي]

214
00:10:54,927 --> 00:10:57,354
!قبل وصول زي فيانا! قل

215
00:10:57,354 --> 00:10:59,524
خوسيه] أنتم لا تملكون حتى]
حماية قانونية

216
00:10:59,524 --> 00:11:00,836
.لطموحٍ كهذا

217
00:11:02,909 --> 00:11:05,004
يعتقدون أن منع شخص ما يكون هكذا؟

218
00:11:05,004 --> 00:11:07,523
عمتان تذهبان إلى القاضي ليقولا إن ابن الأخ

219
00:11:07,523 --> 00:11:11,004
لا يوجد حكمة وانتهى، هل القاضي يمنع؟

220
00:11:11,004 --> 00:11:15,243
هل لدى الصبي حالة من الجنون العقلي؟

221
00:11:15,243 --> 00:11:16,668
صوت عالٍ] مَن قال هذا؟]

222
00:11:16,668 --> 00:11:18,601
!سيانا][صوت عالٍ] لم يكن هناك مجنون في عائلة دروموند أبداً]

223
00:11:18,601 --> 00:11:19,697
.خوسيه][بصوت عالٍ] إذا لم يكن مجنونًا، فلا يوجد]

224
00:11:19,697 --> 00:11:21,354
!كيف يتم إعاقتي

225
00:11:21,354 --> 00:11:24,197
[صمت]

226
00:11:24,197 --> 00:11:25,738
.سيانا] ليس مجنونًا، لكنه شيوعي]

227
00:11:25,738 --> 00:11:26,806
.خوسيه] في الوقت الحالي، يُمنع فقط الشيوعيين]

228
00:11:26,806 --> 00:11:28,418
.توزيع ما هو للحكومة

229
00:11:28,418 --> 00:11:31,070
ضحك] ما هو قانونهم يسمح بتوزيعهم]

230
00:11:31,070 --> 00:11:32,870
[على راحتك. [ضحك

231
00:11:32,870 --> 00:11:36,254
[سيانا][تضحك] بالطبع، بالطبع. يمكنك الضحك. [ضحك]

232
00:11:36,254 --> 00:11:40,744
،لن تكون أنت من سيتحمل العواقب. إنه العريس

233
00:11:40,744 --> 00:11:44,118
العريس ليس من العائلة، العريس ليس لديه مسؤولية

234
00:11:44,118 --> 00:11:46,673
...لا شيء. لا مع العروس، ولا مع عائلة العروس

235
00:11:46,673 --> 00:11:48,336
.لذلك، يمكنك أن تجد الأمر مضحكًا

236
00:11:48,336 --> 00:11:50,251
،AÇÃOZINHA][تلعثم] أو]
!سيانا

237
00:11:50,251 --> 00:11:53,061
سيانا] أقول! أقول، نعم! من يخاف من الحقيقة]

238
00:11:53,061 --> 00:11:56,551
.إنه أنت، لست أنا، لا. هو يجد ذلك مضحكًا، نعم، سيدتي

239
00:11:56,551 --> 00:11:57,793
.خوسيه] لا أجد الأمر مضحكًا، لا، سيدة]

240
00:11:57,793 --> 00:11:59,111
!سيانا] تعتقد، تعتقد]
خوسيه][بصوت عالٍ] لا أحد يعتقد]

241
00:11:59,111 --> 00:12:01,275
!أقل شأناً في الشيوعي منّي

242
00:12:01,275 --> 00:12:03,547
[إعلان بصوت عالٍ]

243
00:12:03,547 --> 00:12:06,441
،ثناء][يصرخ] من أجل حب الله]

244
00:12:06,441 --> 00:12:08,330
!لنوقف هذا النقاش

245
00:12:08,330 --> 00:12:10,004
.خوسيه] عَزيزتي، عَزيزتي، ملاكي]

246
00:12:10,004 --> 00:12:13,289
،سيانا] هل وضعت نفسك ضدّي، عزيزتي؟ إذا كان هذا]

247
00:12:13,289 --> 00:12:16,464
.امتلك الشجاعة الآن لتخبرني

248
00:12:16,464 --> 00:12:20,008
ثمار صغيرة] لكن، يا مخلوق الله، مهلاً! لم أضع نفسي]

249
00:12:20,008 --> 00:12:22,817
ضد أحد، أنا فقط أطلب
أن يكون لديك قليل من الوقت

250
00:12:22,817 --> 00:12:26,091
.اهدأ، حسناً؟ هيه، أنا هنا أحاول أن أستمع للحجج

251
00:12:26,091 --> 00:12:28,241
.من زِي فيانا، فهمت؟ شيء، والذي أعتقده

252
00:12:28,241 --> 00:12:30,644
.الذي كان يجب عليك فعله أيضًا، لأنني لا أريد أن أكون ظالمة

253
00:12:30,644 --> 00:12:32,154
مع ابن شقيقنا، صحيح؟

254
00:12:32,154 --> 00:12:36,248
!سيانا] أنتِ جبانة، متسلّقة]

255
00:12:36,248 --> 00:12:38,950
!خوسيه] لا تعاملي أختك بهذه الطريقة، سيانا]

256
00:12:38,950 --> 00:12:43,725
!سيانا] أخت؟ هذا ليس أخت! إنه يهوذا]

257
00:12:43,725 --> 00:12:45,489
[خطوات]

258
00:12:45,489 --> 00:12:47,397
...أووه

259
00:12:49,203 --> 00:12:53,894
!خوسيه] عزيزتي... هل من مساعده، سيانا]

260
00:12:53,894 --> 00:12:55,827
.قد تكون سكتة

261
00:12:55,827 --> 00:12:57,590
[صمت]

262
00:12:57,590 --> 00:13:01,234
...خوسيه] أو بداية نوبة قلبية. أوه، ملاكي]

263
00:13:01,234 --> 00:13:04,616
.ملاكِي الصغير

264
00:13:04,616 --> 00:13:08,099
♪

265
00:13:08,099 --> 00:13:12,381
♪

266
00:13:12,381 --> 00:13:15,754
♪

267
00:13:15,754 --> 00:13:19,874
♪

268
00:13:19,874 --> 00:13:23,511
♪ضربات على الباب الأمامي♪

269
00:13:23,511 --> 00:13:25,697
♪إنه الوقت♪

270
00:13:25,697 --> 00:13:28,119
♪

271
00:13:28,119 --> 00:13:31,572
♪أشرب قليلاً لأكون♪

272
00:13:31,572 --> 00:13:34,200
♪حجة♪

273
00:13:34,200 --> 00:13:37,601
♪

274
00:13:37,601 --> 00:13:39,155
♪لكنني أظل بلا طريقة♪

275
00:13:39,155 --> 00:13:43,600
♪صامت، هو يضحك♪

276
00:13:43,600 --> 00:13:48,125
♪إنه يسخر من كمية بكائي♪

277
00:13:48,125 --> 00:13:51,519
♪لأنها تعرف كيف تمضي♪

278
00:13:51,519 --> 00:13:54,019
♪وأنا لا أعرف♪

279
00:13:54,019 --> 00:13:57,698
♪

280
00:13:57,698 --> 00:14:01,086
♪في يوم أزرق من الصيف♪

281
00:14:01,086 --> 00:14:03,476
♪أشعر بالرياح♪

282
00:14:03,476 --> 00:14:06,417
♪

283
00:14:07,461 --> 00:14:11,790
♪

284
00:14:11,790 --> 00:14:15,462
♪

285
00:14:15,462 --> 00:14:17,462
♪

286
00:14:17,462 --> 00:14:20,818
♪

287
00:14:20,818 --> 00:14:25,818
♪

288
00:14:25,818 --> 00:14:30,818
♪

289
00:14:30,818 --> 00:14:35,818
♪

290
00:14:35,818 --> 00:14:40,819
♪

291
00:14:40,819 --> 00:14:45,819
♪

292
00:14:45,819 --> 00:14:50,819
♪

293
00:14:50,819 --> 00:14:55,819
♪

294
00:14:55,819 --> 00:15:00,819
♪

295
00:15:00,819 --> 00:15:05,819
♪

296
00:15:05,819 --> 00:15:10,819
♪

297
00:15:10,819 --> 00:15:15,819
♪

298
00:15:15,819 --> 00:15:20,819
♪

299
00:15:20,819 --> 00:15:25,819
♪

300
00:15:25,819 --> 00:15:30,819
♪

301
00:15:30,819 --> 00:15:35,819
♪

302
00:15:35,819 --> 00:15:40,819
♪

303
00:15:40,819 --> 00:15:45,819
♪

304
00:15:45,819 --> 00:15:49,293
.نيلسون] الحذر، يجب أن نكون حذرين جداً]

305
00:15:49,293 --> 00:15:53,658
لأن كما كان يقول الأب الكبير فييرا، شيطان

306
00:15:53,658 --> 00:15:57,516
يمكنه مهاجمتنا بطريقتين مختلفتين: أما أن يأتي

307
00:15:57,516 --> 00:16:01,656
كالأسد، يزأر، يبرز حجمه

308
00:16:01,656 --> 00:16:05,719
،من مخالبك، مهددًا، أو يأتي صامتًا

309
00:16:05,719 --> 00:16:09,572
كَيِنْ عَدُوٍّ مُخْفًى. وَالْشَّيْطَانُ الَّذِي سَتَحْصُلُ عَلَيْهِ

310
00:16:09,572 --> 00:16:14,260
.أن مواجهة هو أسوأهم، لأنه الشيطان الصامت

311
00:16:14,260 --> 00:16:16,479
.مالتوس] لا، يا أبتِ، هم ليسوا صمًّا، لا]

312
00:16:16,479 --> 00:16:19,998
...لقد قاموا حتى بالتهديد. لكن روبرتو وآراميل قالوا

313
00:16:19,998 --> 00:16:25,545
[نيلسون][ضحك] هي، تخصها، أنا أتحدث عنها. [ضحك]

314
00:16:25,545 --> 00:16:30,495
فقط هي التي يجب أن تخاف منها، لأن الشيطان الصامت

315
00:16:30,495 --> 00:16:32,348
.إنها فيها، وليس فيهم

316
00:16:35,838 --> 00:16:39,383
كيف هي هذه هيلدا الأعصار؟

317
00:16:39,383 --> 00:16:43,639
...مالتوس] لا أعرف، لم أرَ ذلك من قبل. لكنني أعتقد أن]

318
00:16:43,639 --> 00:16:45,959
.لا أعلم، أتصور أنه يجب أن يكون مثل عليسون

319
00:16:45,959 --> 00:16:50,682
.أعتقد أنها كانت أكثر تلوينًا وأكثر مبالغًا فيها من أليشاون

320
00:16:50,682 --> 00:16:53,519
نيلسون][يضحك] عليسون؟]
.عليسون لم يخض المغامرة أبداً

321
00:16:53,519 --> 00:16:55,848
و لا نكبة الكثير من الرجال، كما يقولون

322
00:16:55,848 --> 00:16:57,912
ما الذي تفعله هذه هيلدا إعصار؟

323
00:17:01,253 --> 00:17:04,931
من إين كانت فكرة هذا الطرد، ها؟ ابني؟

324
00:17:04,931 --> 00:17:09,012
MALTHUS] كانت لي. لقد حصلت على إلهام أثناء المحادثة]

325
00:17:09,012 --> 00:17:10,900
.مع المسيح

326
00:17:10,900 --> 00:17:16,153
نيلسون] هشاشة الإنسان. حسناً، ابني، هذا سيكون]

327
00:17:16,153 --> 00:17:19,294
.اختبارك الكبير، امتحانك الكبير

328
00:17:19,294 --> 00:17:22,858
مالتوس] أعلم. لا أستطيع أن أكون قديسًا دون أن أفعل ذلك أبدًا]

329
00:17:22,858 --> 00:17:24,073
.معجزة

330
00:17:24,073 --> 00:17:26,673
نيلسون] لا تفكر في المعجزة. انتصارك]

331
00:17:26,673 --> 00:17:30,712
.لن تتمكن من طرد أي شيطان، لا

332
00:17:30,712 --> 00:17:32,431
مالثوس] كيف لا؟]

333
00:17:32,431 --> 00:17:35,055
نيلسون] سيكون ببساطة]
الهروب من الدسائس

334
00:17:35,055 --> 00:17:40,682
...هو. هذا هو المعجزة، ليس طرد الأرواح الشريرة. لأن

335
00:17:40,682 --> 00:17:45,191
الشيطان، ولدي، الشيطان
،ماكر جداً

336
00:17:45,191 --> 00:17:50,454
.يهاجمنا حيث نكون أكثر ضعفاً

337
00:17:50,454 --> 00:17:53,306
.وأين نحن أكثر ضعفاً؟ إنه أرض

338
00:17:53,306 --> 00:17:56,877
.الذين نحن لا نعرفهم. نحن ننزلق بسهولة أكبر

339
00:17:56,877 --> 00:17:59,360
.على أرض لم نطأها أبدًا

340
00:18:02,784 --> 00:18:06,675
ما هو الأرض الذي تعرفه أقل؟

341
00:18:06,675 --> 00:18:13,388
مالتوس] لا أعرف. لكنني أعرف]
.ما هو ما أعرفه أفضل

342
00:18:13,388 --> 00:18:16,248
،وأنا أشعر أنني مستعد للدفاع عن نفسي ضد الإغراءات

343
00:18:16,248 --> 00:18:18,588
.أبي. لقد قضيت حياتي أفعل هذا

344
00:18:22,258 --> 00:18:23,975
...أقل شيء أعرفه

345
00:18:23,975 --> 00:18:27,242
نيلسون] حسناً، حسناً، حسناً. [ضحك] ابني، الأمور]

346
00:18:27,242 --> 00:18:30,841
أنني كنت أتحدث عن اعتبارات رجل مسن

347
00:18:30,841 --> 00:18:34,980
،يظن أنه مراقب عظيم للطبيعة البشرية

348
00:18:34,980 --> 00:18:39,891
،فقط هذا. كن واثقًا، وثق بنفسك

349
00:18:39,891 --> 00:18:42,666
.هذا هو كل ما تحتاجه، ولا شيء أكثر

350
00:18:45,668 --> 00:18:47,387
مالثوس] هل تعتقد أنني سأقوم بمعجزة؟]

351
00:18:47,387 --> 00:18:49,927
.لا تفكر بي، لا تشغل بالك معي، لا

352
00:18:49,927 --> 00:18:53,701
،فكّر في الشعب. الشعب سيؤمن. إذا كان هناك معجزة

353
00:18:53,701 --> 00:18:56,951
.الشعب سيفعل كل شيء لكي يؤمن، لأن الشعب يحب

354
00:18:56,951 --> 00:19:02,161
،الشعب يحتاج إلى معجزة، كما يحتاج إلى الخبز. اذهب، يا ولدي

355
00:19:02,161 --> 00:19:03,473
.اذهب، وإلا ستصل متأخراً جداً

356
00:19:06,595 --> 00:19:08,170
[مالتوس][زفرة]

357
00:19:08,170 --> 00:19:10,255
[خطوات]

358
00:19:10,255 --> 00:19:11,706
.مالتس][صوت منخفض] بركتك، يا أب]

359
00:19:11,706 --> 00:19:13,894
.نيلسون] الله يحمينك، يا ابني]

360
00:19:13,894 --> 00:19:17,629
[مالتس][تنهد]

361
00:19:17,629 --> 00:19:20,552
[خطوات]

362
00:19:23,694 --> 00:19:27,572
[تصفيق]

363
00:19:27,572 --> 00:19:31,468
سي آر] النساء الشجاعات، مدينة الكاميليا]

364
00:19:31,468 --> 00:19:36,192
.ستكون إنجازًا لكم. مدينة الكاميليا ستكون رائعة جدًا

365
00:19:36,192 --> 00:19:40,273
أكثر من مدينة الكاميليا، سيكون الإنقاذ

366
00:19:40,273 --> 00:19:44,774
كرامة أفقنا الجميل. ومن يفعل

367
00:19:44,774 --> 00:19:49,180
هذا الإنقاذ، الذي نحن، السياسيون، كنا غير قادرين عليه

368
00:19:49,180 --> 00:19:55,012
،ماذا تفعل؟ هن الأمهات، ربات البيوت

369
00:19:55,012 --> 00:19:57,636
أشجع النساء من ميناس

370
00:19:57,636 --> 00:20:00,372
.الذين انضموا إلى المسيح

371
00:20:00,372 --> 00:20:03,161
♪أعطنا الإيمان♪

372
00:20:03,161 --> 00:20:06,346
♪أوه، عذراء♪

373
00:20:06,346 --> 00:20:08,947
بونفيم] فنتورا، ترى إلى أين تذهب السذاجة]

374
00:20:08,947 --> 00:20:12,581
هل هؤلاء القديسون صالحون ليكونوا أدوات للضغط؟

375
00:20:12,581 --> 00:20:15,982
صديقي؟ يخلطون بين مصالح المسيح

376
00:20:15,982 --> 00:20:18,887
!مع مصالح تونكو مendez. افعل لي الجميل

377
00:20:18,887 --> 00:20:21,630
،فينتورا] حسنًا، بونفيم، اتركهم. بونفيم، من أجل محبة الله]

378
00:20:21,630 --> 00:20:25,961
السياسة هكذا فعلاً، يا رجل. نعم! المصالح الأكثر

379
00:20:25,961 --> 00:20:29,199
قد تتقارب المتباينات من حين لآخر، لماذا لا؟

380
00:20:29,199 --> 00:20:32,132
كما يقول ماجالهايس بينتو: "السياسة هي

381
00:20:32,132 --> 00:20:35,345
كالسحابة، عندما تنظر، تكون على طريقة معينة؛

382
00:20:35,345 --> 00:20:39,122
عندما تعود للنظر، هي بالفعل مع شخص آخر. أليس كذلك؟

383
00:20:39,122 --> 00:20:40,519
.بونفيم] لا، لا، لا، لا. من فضلك، فينتورا، من فضلك]

384
00:20:40,519 --> 00:20:43,620
.انظر، في رقصة السحب هذه، هناك تنسيق رقص

385
00:20:43,620 --> 00:20:47,220
.واضحة جدًا بالنسبة لي. فهمت؟ أنتم تراقبون الدعم

386
00:20:47,220 --> 00:20:49,829
.التمويل لتونيكو مينديز من أجل حملة جانيو

387
00:20:49,829 --> 00:20:51,252
هل هو أم لا؟
فينتورا] هل هو؟]

388
00:20:51,252 --> 00:20:52,805
!بونفيم] نعم]
...فينتورا] وأنتم]

389
00:20:52,805 --> 00:20:55,721
وأنتم تريدون الحصول على الدعم الشعبي لتقنين ذلك

390
00:20:55,721 --> 00:20:59,725
!الحزب الشيوعي. هيا، بونفيم! هيا، بونفيم

391
00:20:59,725 --> 00:21:01,947
،بونفيم] انظروا هنا، أوه، هل تأذنون لي]

392
00:21:01,947 --> 00:21:03,466
تسمحون لي؟

393
00:21:03,466 --> 00:21:06,086
فينتورا] أنت لا تفهم]
[شيئًا! ماذا هذا؟ [ضحك

394
00:21:06,086 --> 00:21:09,209
♪إنه والدنا♪

395
00:21:09,209 --> 00:21:12,413
♪امنحنا الإيمان♪

396
00:21:12,413 --> 00:21:15,165
♪أوه، عذراء♪

397
00:21:15,165 --> 00:21:16,576
♪

398
00:21:16,576 --> 00:21:19,906
♪الصراخ مَنْ بَرَكَة♪

399
00:21:19,906 --> 00:21:21,444
♪

400
00:21:21,444 --> 00:21:23,596
♪نريد الله♪

401
00:21:23,596 --> 00:21:27,165
♪مَن هُو مَلِكُنَا♪

402
00:21:27,165 --> 00:21:29,990
♪نريد الله♪

403
00:21:29,990 --> 00:21:35,685
،أمامكم، سيأتي قديس. أمامكم

404
00:21:35,685 --> 00:21:40,553
.سَيَأْتِي قَارِب، قَارِب حَيّ

405
00:21:40,553 --> 00:21:45,495
.القديس الوحيد من لحم ودم على وجه الأرض

406
00:21:45,495 --> 00:21:47,574
[تصفيق]

407
00:21:47,574 --> 00:21:49,218
.رجل][في الراديو] وعدد الناس في تزايد دائم]

408
00:21:49,218 --> 00:21:52,124
.الذين يصلون هنا في كنيسة سان خوسيه، أصدقائي

409
00:21:52,124 --> 00:21:55,814
سيشارك الجميع في المظاهرة المدنية الكبرى. الانطباع

410
00:21:55,814 --> 00:21:58,860
إن ما لدينا هو أن ميناس جيريس بالكامل قد غادرت المنزل

411
00:21:58,860 --> 00:22:01,805
،لمشاهدة المعجزة الموعودة من القديس

412
00:22:01,805 --> 00:22:05,350
.الذي يضمن طرد الشيطان من هيلدا إعصار

413
00:22:05,350 --> 00:22:08,988
♪

414
00:22:08,988 --> 00:22:14,360
[تصفيق]

415
00:22:14,360 --> 00:22:19,514
.انتصاركم سيكون انتصار الله على الشيطان

416
00:22:19,514 --> 00:22:23,949
.ستكون انتصار الفضيلة على الرذيلة

417
00:22:23,949 --> 00:22:29,290
.ستكون انتصار العائلة ضد الفساد

418
00:22:29,290 --> 00:22:33,023
:لذلك، سنقول

419
00:22:33,023 --> 00:22:37,252
!نعم لله، لا للشيطان

420
00:22:39,805 --> 00:22:43,938
!الله نعم، الشيطان لا

421
00:22:43,938 --> 00:22:50,724
!الجميع] الله نعم، الشيطان لا]
!الله نعم، الشيطان لا

422
00:22:50,724 --> 00:22:53,353
!الله نعم، الشيطان لا

423
00:22:53,353 --> 00:22:54,665
أين مالثوس؟

424
00:22:54,665 --> 00:22:57,787
روبرتو] هل لم يصل بعد؟ وأنت، أراميل؟ ماذا تفعل؟]

425
00:22:57,787 --> 00:23:00,164
ما الذي هنا؟ هل ستذهب أيضًا؟

426
00:23:00,164 --> 00:23:02,700
.ARAMEL] وتركه وحده? حتى فكرة هذا غير مقبولة]

427
00:23:02,700 --> 00:23:05,012
.إذا احتجت، أنا هنا، أوه

428
00:23:05,012 --> 00:23:07,387
[روبرتو][ضحكات]

429
00:23:07,387 --> 00:23:10,994
!الجميع] الله نعم، الشيطان لا]
،الله نعم، الشيطان لا! الله نعم

430
00:23:10,994 --> 00:23:17,912
!ليس شيطان! نعم إله، ليس شيطان! نعم إله، ليس شيطان

431
00:23:17,912 --> 00:23:23,031
!الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا

432
00:23:23,031 --> 00:23:27,151
.الله نعم، الشيطان لا! الله نعم

433
00:23:27,151 --> 00:23:30,751
إيمي سي] أوه، يا صغير، هل فعلاً القديس يفعل ذلك؟]

434
00:23:30,751 --> 00:23:32,016
هذا المعجزة؟

435
00:23:32,016 --> 00:23:34,445
[تصفيق]

436
00:23:34,445 --> 00:23:38,369
♪

437
00:23:38,369 --> 00:23:42,761
♪

438
00:23:42,761 --> 00:23:45,803
مالثوس] أشعر بالتوتر لمجرد تخيل أنني سأصل]

439
00:23:45,803 --> 00:23:50,222
،قريب جدًا من الخطيئة. الخطو على تلك الأرض

440
00:23:50,222 --> 00:23:55,499
.انظر إلى تلك النوادي حيث الشيطان يسود

441
00:23:55,499 --> 00:23:59,585
[أنفاس متقطعة]

442
00:23:59,585 --> 00:24:04,102
MALTHUS] وليست هذه فقط، لا. أنا خائف]

443
00:24:04,102 --> 00:24:08,204
،لا تظهر الخاطئة. إذا لم تظهر

444
00:24:08,204 --> 00:24:10,281
.لا يمكن أن يتم طردها

445
00:24:10,281 --> 00:24:11,776
[طرق على الباب]

446
00:24:11,776 --> 00:24:13,694
.GUIDO] أخي، حان الوقت]

447
00:24:13,694 --> 00:24:15,131
.مالتوس] حسنا، سأذهب الآن]

448
00:24:15,131 --> 00:24:20,493
[تنفس متقطع]

449
00:24:20,493 --> 00:24:24,563
مالتوس] أنا هكذا لأنني اندهشت]

450
00:24:24,563 --> 00:24:26,016
.مما قاله لي الأب نيلسون

451
00:24:26,016 --> 00:24:29,417
[تنفس مضطرب]

452
00:24:29,417 --> 00:24:31,119
.MALTHUS] أعتقد أنه لا يثق أنني سأفعل]

453
00:24:31,119 --> 00:24:36,819
...معجزة. [صوت منخفض] تلك الحشود

454
00:24:36,819 --> 00:24:39,424
وماذا إذا لم أنجح؟

455
00:24:42,065 --> 00:24:47,944
.لا تتركني يا يسوع. لا تتركني

456
00:24:47,944 --> 00:24:52,113
♪

457
00:24:52,113 --> 00:24:56,574
♪

458
00:24:56,574 --> 00:24:59,352
♪

459
00:24:59,352 --> 00:25:01,026
♪

460
00:25:02,102 --> 00:25:06,355
♪

461
00:25:06,355 --> 00:25:10,529
♪

462
00:25:10,529 --> 00:25:13,535
!الجميع] الله نعم، الشيطان لا]
!الله نعم، الشيطان لا

463
00:25:13,535 --> 00:25:19,463
!الـله نعم، الشيطان لا! الـله نعم، الشيطان لا! الـله نعم، الشيطان لا

464
00:25:19,463 --> 00:25:25,564
!إله نعم، شيطان لا! إله نعم، شيطان لا! إله نعم، شيطان لا

465
00:25:25,564 --> 00:25:31,459
!الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا

466
00:25:31,459 --> 00:25:37,790
!الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا

467
00:25:37,790 --> 00:25:40,257
!الله نعم، الشيطان لا

468
00:25:40,257 --> 00:25:41,651
مالثوس] هل هذه المنطقة البوهيمية؟]

469
00:25:41,651 --> 00:25:43,145
.غيدو] نحن فيها بالفعل، أخي]

470
00:25:43,145 --> 00:25:46,403
!الجميع] الله نعم، الشيطان لا]
!الله نعم، الشيطان لا

471
00:25:46,403 --> 00:25:52,574
!الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا

472
00:25:52,574 --> 00:25:58,918
!الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا

473
00:25:58,918 --> 00:26:05,528
!الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا

474
00:26:05,528 --> 00:26:07,706
♪

475
00:26:07,706 --> 00:26:09,140
!ليونور] إنهم قادمون، إنهم يأتون]

476
00:26:09,140 --> 00:26:10,777
.يبدو مثل نملة، من كثرة الناس

477
00:26:10,777 --> 00:26:12,560
...امرأة] المكان مليء بالناس]
جزع] هيلدا؟! يا إلهي]

478
00:26:12,560 --> 00:26:15,679
.سيدتي، لا يمكنك البقاء هنا أكثر من ذلك، يجب أن تخرجي

479
00:26:15,679 --> 00:26:17,030
.هنا بسرعة

480
00:26:17,030 --> 00:26:18,381
.إينياس] اهربي، هيلدا. اهربي، نحن سنقدم لك الغطاء]

481
00:26:18,381 --> 00:26:22,619
هيلدا] أنا؟ أن أهرب؟ أهرب من ماذا؟ هذا الإقليم]

482
00:26:22,619 --> 00:26:25,125
.هنا ملكي! من في المكان الخطأ هم هم

483
00:26:25,125 --> 00:26:27,018
!ليونور] هيلدا، انتبهي]

484
00:26:27,018 --> 00:26:28,503
.سَيَرْجُمُونَكَ

485
00:26:28,503 --> 00:26:30,093
جابوتي] هناك الكثير من الشرطة هناك في الخارج. الآن، إذا كان هناك]

486
00:26:30,093 --> 00:26:33,134
.فوضى، لا أحد يتحكم. الزيادة كبيرة

487
00:26:33,134 --> 00:26:35,402
هيلدا] شنو هذا؟ شنو هذا، صح؟ أنتو تريدون]

488
00:26:35,402 --> 00:26:38,363
،التراجع، أليس كذلك؟ لم نتفق على كل شيء اليوم بعد الظهر

489
00:26:38,363 --> 00:26:40,367
ماذا كنت سأفعل بحاجز هناك أسفل لاستقبال هؤلاء الناس؟

490
00:26:40,367 --> 00:26:43,149
ليونور] كل شيء كما تم الاتفاق عليه. الفرق الوحيد]

491
00:26:43,149 --> 00:26:45,518
.إنه لأنك لا تستطيع الظهور. الخصر الرفيع وماريا

492
00:26:45,518 --> 00:26:47,780
تومبا-رجل هناك أسفل
مجنونون للسقوط بالضربة

493
00:26:47,780 --> 00:26:50,428
،فَوْقَ المَسِيرَة. إِذا أَشاروا بِإِصبعٍ نَحوَكَ

494
00:26:50,428 --> 00:26:52,018
.هنا لا يستطيع أحد أن يتحملهم، هيلدا

495
00:26:52,018 --> 00:26:54,161
.أيناس] نعم، تبقى على الأقل محبوسة داخل الغرفة، هيلدا]

496
00:26:54,161 --> 00:26:55,188
!فاسكو] هذا]

497
00:26:55,188 --> 00:26:57,482
!ليونور] هذا، هيلدا. ابقِ، وعد. انتبه]

498
00:26:57,482 --> 00:26:59,711
.إذا اشتعلت هذه السيرك، سنكون نتبادل الأيدي

499
00:26:59,711 --> 00:27:01,720
.بُوسة هي السبب ليقوموا بإنهاء الفوضى

500
00:27:01,720 --> 00:27:05,352
.هيلدا] حسناً، حسناً. إذا كان الجميع يعتقد ذلك، فلا بأس]

501
00:27:05,352 --> 00:27:07,648
.من جانبي، آه، ليس لدي حتى القليل من الرغبة لرؤية هذه الوجه

502
00:27:07,648 --> 00:27:10,769
،من هذا الشعب. يمكن أن يحدث ضوضاء في الخارج طوال الليل

503
00:27:10,769 --> 00:27:12,061
.ليس لي علاقة بذلك

504
00:27:12,061 --> 00:27:14,648
[احتفال]

505
00:27:14,648 --> 00:27:16,420
،جابوتي] الآن سنعمل، يا جماعة. هيا، هيا، هيا]

506
00:27:16,420 --> 00:27:17,913
.هيا، لنذهب، لنذهب. انطلق، انطلق

507
00:27:17,913 --> 00:27:21,942
♪

508
00:27:21,942 --> 00:27:23,583
♪

509
00:27:23,583 --> 00:27:27,413
!الجميع] الله نعم، الشيطان لا]
!الله نعم، الشيطان لا

510
00:27:27,413 --> 00:27:30,265
♪

511
00:27:30,265 --> 00:27:34,120
!الجميع] الله نعم، الشيطان لا]
!الله نعم، الشيطان لا

512
00:27:34,120 --> 00:27:37,787
♪

513
00:27:37,787 --> 00:27:41,495
♪

514
00:27:41,495 --> 00:27:43,852
روبرتو] منذ متى وأنتَ تتواصل مع تونكو مينديز؟]

515
00:27:43,852 --> 00:27:46,607
.ARAMEL] قابلته في حفلة هناك]

516
00:27:46,607 --> 00:27:50,275
!الجميع] الله نعم، الشيطان لا]
!الله نعم، الشيطان لا

517
00:27:50,275 --> 00:27:54,721
!الله نعم، الشيطان لا! الله نعم، الشيطان لا

518
00:27:54,721 --> 00:27:57,329
.لوسيانا] اعتقدت أنهن يبقين عند الأبواب، في النوافذ]

519
00:27:57,329 --> 00:28:00,417
♪

520
00:28:00,417 --> 00:28:04,049
♪

521
00:28:04,049 --> 00:28:07,049
♪

522
00:28:07,049 --> 00:28:12,049
♪

523
00:28:12,049 --> 00:28:17,049
♪

524
00:28:17,049 --> 00:28:22,049
♪

525
00:28:22,049 --> 00:28:27,049
♪

526
00:28:27,049 --> 00:28:28,550
.فاسكو] دعنا نضمن باب الفندق]

527
00:28:28,550 --> 00:28:30,846
.إينياس] هي لا تنزل، ولكن لا أحد يصعد أيضاً]

528
00:28:30,846 --> 00:28:34,742
♪

529
00:28:34,742 --> 00:28:37,953
♪

530
00:28:37,953 --> 00:28:39,644
!LOLÓ] عاشت ربنا يسوع المسيح]

531
00:28:39,644 --> 00:28:42,143
!الجميع] عاشت]

532
00:28:42,143 --> 00:28:46,256
♪أعطنا الإيمان♪

533
00:28:46,256 --> 00:28:51,196
♪

534
00:28:51,196 --> 00:28:56,196
♪

535
00:28:56,196 --> 00:29:01,196
♪

536
00:29:01,196 --> 00:29:06,196
♪

537
00:29:06,196 --> 00:29:11,196
♪

538
00:29:11,196 --> 00:29:16,196
♪

539
00:29:16,196 --> 00:29:21,195
♪

540
00:29:21,195 --> 00:29:26,195
♪

541
00:29:26,195 --> 00:29:31,195
♪

542
00:29:31,195 --> 00:29:36,195
♪

543
00:29:36,195 --> 00:29:41,195
♪

544
00:29:41,195 --> 00:29:42,995
[تحطيم الزجاج]

545
00:29:42,995 --> 00:29:48,521
!"مالثوس] "اخرج، يا روح نجسة"! باسم "المسيح]

546
00:29:48,521 --> 00:29:52,175
♪

547
00:29:52,175 --> 00:29:56,142
♪

548
00:29:56,142 --> 00:30:00,622
♪

549
00:30:00,622 --> 00:30:04,646
♪

550
00:30:04,646 --> 00:30:08,173
♪

551
00:30:08,601 --> 00:30:12,974
♪

552
00:30:12,974 --> 00:30:16,878
♪

553
00:30:16,878 --> 00:30:19,946
♪

554
00:30:23,946 --> 00:30:28,947
♪

555
00:30:28,947 --> 00:30:33,947
♪

556
00:30:33,947 --> 00:30:35,808
هيلدا] كنت تبحث عني؟]

557
00:30:38,822 --> 00:30:41,097
.لأني هنا

558
00:30:41,097 --> 00:30:46,291
[رعود]

559
00:30:46,291 --> 00:30:50,941
[رعد]

560
00:30:50,941 --> 00:30:52,571
هيلدا] ماذا تريد مني؟]

561
00:30:52,571 --> 00:30:55,133
!مالتوس] أُشْهِدُك، يا شيطان]

562
00:30:55,133 --> 00:31:01,962
هيلدا] من هو الشيطان؟ أنا؟ هل أنا الشيطان؟]

563
00:31:01,962 --> 00:31:04,121
[ضحك]

564
00:31:04,121 --> 00:31:06,614
!لوشيانارا] احرقي هذه الهرطقة]

565
00:31:06,614 --> 00:31:10,123
،الجميع] احترق، احترق، احترق]
!احترق، احترق

566
00:31:10,123 --> 00:31:13,064
!خصر][يصرخ] أوه]

567
00:31:13,064 --> 00:31:15,532
...الجميع] احترق، احترق]

568
00:31:15,532 --> 00:31:17,537
هيلدا] انتهى؟]

569
00:31:19,724 --> 00:31:22,385
LOLÓ] طوّر لسانك، هاه؟]
!أنتِ مسالينا! طوّر لسانك

570
00:31:22,385 --> 00:31:24,302
!احترم القديس

571
00:31:24,302 --> 00:31:27,150
!هيلدا] وعليك احترام من تدينين له بالفضل]

572
00:31:27,150 --> 00:31:29,719
،لأن عندما كان زوجك مفلساً، مديونًا لنصف العالم

573
00:31:29,719 --> 00:31:32,653
.كانت السيدة تعرف كيف تذهب إلى البيت لتطلب القهوة معارة

574
00:31:32,653 --> 00:31:36,278
سكر، فلوس! حتى فلوس السيدة

575
00:31:36,278 --> 00:31:38,465
!استدان ولم يدفع مرة أخرى! أبداً

576
00:31:38,465 --> 00:31:40,094
.الخصر] عاشت هيلدا إعصار]

577
00:31:40,094 --> 00:31:41,764
!الجميع] عيشوا]

578
00:31:41,764 --> 00:31:46,084
!LOLÓ] فاسقة]
!مُدْحَضَة

579
00:31:46,084 --> 00:31:47,615
.لوسيانارا] من فضلك، يا دونا لولو]

580
00:31:47,615 --> 00:31:49,252
!هيلدا] وأنتِ أيضاً، سيدتي لوسيانا]

581
00:31:49,252 --> 00:31:51,671
من هي السيدة التي هنا ترمي الحجارة علي؟

582
00:31:51,671 --> 00:31:54,614
أو في أي شيء آخر؟ هل تعتقد أنني لم أكن أعلم بما كانوا يقولون؟

583
00:31:54,614 --> 00:31:56,403
السيدة هناك في ميناس تينيس؟

584
00:31:56,403 --> 00:32:01,073
،لوشيانا] فقط إذا كنت أنت من تشوه سمعتى! لأنني أبداً]

585
00:32:01,073 --> 00:32:04,502
!أبداً، لم يساور أحد أي شك ضدي

586
00:32:04,502 --> 00:32:08,864
،أنا امرأة متزوجة، امرأة تحترم نفسها

587
00:32:08,864 --> 00:32:11,959
!لست من نفس مستواك، لا

588
00:32:11,959 --> 00:32:14,676
[ضحك]

589
00:32:14,676 --> 00:32:17,592
!الخصر] آه، عاشت هيلدا إعصار! عاشت]

590
00:32:17,592 --> 00:32:19,896
LOLÓ] إذا كنت لا تعرف كيف تحترم السيدات]

591
00:32:19,896 --> 00:32:23,451
!احترم على الأقل وصايا الله في المجتمع

592
00:32:23,451 --> 00:32:26,257
هيلدا] أي وصية؟]
أي وصية؟

593
00:32:26,257 --> 00:32:28,784
أين مكتوب أنني يجب أن أحترم الزوج؟

594
00:32:28,784 --> 00:32:31,628
من الآخرين؟ في أي كتاب تعليمي؟

595
00:32:31,628 --> 00:32:33,787
!ماريا] انطلقي، هيلدا الإعصار]

596
00:32:33,787 --> 00:32:35,424
...أبانا الذي في السماوات

597
00:32:35,424 --> 00:32:39,092
[فالتوري]

598
00:32:39,092 --> 00:32:42,754
♪

599
00:32:42,754 --> 00:32:45,779
♪

600
00:32:45,779 --> 00:32:47,525
♪

601
00:32:47,525 --> 00:32:49,927
،مالثوس] أأمرك]
.يا شيطان! اترك الجسد

602
00:32:49,927 --> 00:32:54,509
هذه الخاطئة! حرر روح هذه المرأة، التي تحت

603
00:32:54,509 --> 00:32:57,368
!أُحَكِّمُكَ! لقد تعرفنا عليك بالفعل

604
00:32:57,368 --> 00:32:59,236
!هيلدا][صوت عالٍ] اخفض]

605
00:32:59,236 --> 00:33:01,640
!مالثوس] أنت الشيطان متخفيًا في صورة هيلدا الإعصار]

606
00:33:01,640 --> 00:33:04,114
،هيلدا] ستقوم بطرد هذه العصابة التي تلازمها]

607
00:33:04,114 --> 00:33:05,706
!أنهنّ في حاجة ماسة لذلك

608
00:33:05,706 --> 00:33:08,647
مالثوس][يصرخ] الله يستطيع أكثر مما تستطيع! وهو الله]

609
00:33:08,647 --> 00:33:13,550
ماذا تأمُرُك! اهرب مباشرة! أطلق
هذه الروح التي هي أسيرة

610
00:33:13,550 --> 00:33:16,252
!من مخالبك، باسم الله

611
00:33:16,252 --> 00:33:18,132
هيلدا] الله أعطى لك توكيلاً للتحدث باسم]

612
00:33:18,132 --> 00:33:22,450
منه؟ أين التوكيل؟
!أظهر لنا، أظهر

613
00:33:22,450 --> 00:33:24,978
♪

614
00:33:24,978 --> 00:33:26,021
!MALTHUS] شيطان]

615
00:33:26,021 --> 00:33:28,092
هيلدا] من أنت لتتحدث باسم الله؟]

616
00:33:28,092 --> 00:33:32,437
،من قال إنك قديس؟ أنت لست قديسًا بالنسبة لي

617
00:33:32,437 --> 00:33:34,020
.ولا لأحد هنا بالداخل

618
00:33:34,020 --> 00:33:36,124
♪

619
00:33:36,124 --> 00:33:38,556
!LOLÓ] تفاعل، يا قديس! تفاعل]

620
00:33:38,556 --> 00:33:40,498
هيلدا] مَن قدّس؟]

621
00:33:40,498 --> 00:33:42,901
♪

622
00:33:42,901 --> 00:33:45,834
هيلدا] مدام لولو؟ مدام لوسيانا؟]

623
00:33:45,834 --> 00:33:48,128
شخصيات ميناس تينيس؟

624
00:33:48,128 --> 00:33:53,086
رعود

625
00:33:53,086 --> 00:33:55,586
♪

626
00:33:55,586 --> 00:33:59,779
!مالتس] هذه الأمطار مباركة من الله]

627
00:33:59,779 --> 00:34:04,098
!أرسل الله ليغسل خطاياك

628
00:34:04,098 --> 00:34:06,908
!وكل خطايا الشارع غوايكيورس

629
00:34:06,908 --> 00:34:09,082
هيلدا] أي معجزة فعلتها]
حتى يُطلق عليك لقب قديس؟

630
00:34:09,082 --> 00:34:11,091
!ما هذا المعجزة التي لم أسمع بها من قبل؟

631
00:34:11,091 --> 00:34:13,169
!مالتوس][يصرخ] ستصبح الأول! أنت]

632
00:34:13,169 --> 00:34:17,638
[انفجار]

633
00:34:17,638 --> 00:34:20,823
♪

634
00:34:20,823 --> 00:34:23,656
♪

635
00:34:23,656 --> 00:34:26,031
♪

636
00:34:26,031 --> 00:34:29,819
[صُرَاخَات]

637
00:34:29,819 --> 00:34:32,872
♪

638
00:34:32,872 --> 00:34:35,454
♪

639
00:34:35,454 --> 00:34:39,110
♪

640
00:34:39,110 --> 00:34:42,480
[صرخات]

641
00:34:42,480 --> 00:34:45,173
♪

642
00:34:45,173 --> 00:34:50,173
♪

643
00:34:50,173 --> 00:34:55,173
♪

644
00:34:55,173 --> 00:35:00,173
♪

645
00:35:00,173 --> 00:35:05,173
♪

646
00:35:05,173 --> 00:35:10,173
♪

647
00:35:10,173 --> 00:35:15,173
♪

648
00:35:15,173 --> 00:35:20,173
♪

649
00:35:20,173 --> 00:35:25,173
♪

650
00:35:25,173 --> 00:35:30,173
♪

651
00:35:30,173 --> 00:35:35,173
♪

652
00:35:35,173 --> 00:35:40,173
♪

653
00:35:40,173 --> 00:35:45,173
♪

654
00:35:46,994 --> 00:35:51,510
♪

655
00:35:51,510 --> 00:35:54,991
♪

656
00:35:54,991 --> 00:35:57,578
♪

657
00:35:57,578 --> 00:36:00,578
♪

658
00:36:00,578 --> 00:36:05,578
♪

659
00:36:05,578 --> 00:36:10,578
♪

660
00:36:10,578 --> 00:36:15,578
♪

661
00:36:15,578 --> 00:36:19,934
[المطر]

662
00:36:19,934 --> 00:36:24,934
[مطر]

663
00:36:24,934 --> 00:36:28,237
♪

664
00:36:28,237 --> 00:36:33,237
♪

665
00:36:33,237 --> 00:36:38,237
♪

666
00:36:38,237 --> 00:36:43,237
♪

667
00:36:43,237 --> 00:36:48,237
♪

668
00:36:48,237 --> 00:36:49,855
:جانيت][صوت مُعَكَّس] احفظ جيدًا ما سأقوله لك]

669
00:36:49,855 --> 00:36:52,156
ستعرف أن رجل مصيرك قد ظهر

670
00:36:52,156 --> 00:36:55,639
.عندما تفقد حذاء تحبه كثيرًا. انتبه جيدًا

671
00:36:55,639 --> 00:36:59,915
.في ذلك، لأن هذه ستكون الإشارة: الحذاء المفقود

672
00:36:59,915 --> 00:37:02,965
.هذا الرجل يأتي محضرًا الشمس وآخذًا الظلام

673
00:37:02,965 --> 00:37:06,823
♪

674
00:37:06,823 --> 00:37:09,171
.ماريا] هيلدا؟ اخلعي هذا الفستان، أنتِ مشبعة بالكامل]

675
00:37:09,171 --> 00:37:13,490
!سَتَصَابُ بِالْرِّيَاحِ. شُكْرًا لِلَّه، شُكْرًا لِلَّه

676
00:37:13,490 --> 00:37:16,612
♪

677
00:37:16,612 --> 00:37:18,242
.ماريا] هيلدا؟ افعلي ما أبلغتك، هيلدا]

678
00:37:18,242 --> 00:37:21,787
.هيلدا] سأذهب إلى الأسفل، سأبحث عن حذائي]

679
00:37:21,787 --> 00:37:23,403
،ماريا] أنتِ تتغيرين]
أنتِ لا ترين الطوفان

680
00:37:23,403 --> 00:37:24,672
ما الذي يسقط؟

681
00:37:24,672 --> 00:37:26,240
.هيلدا] أحتاج إلى العثور على حذائي]

682
00:37:26,240 --> 00:37:28,237
ماريا] لن تقومي بهذا الجهل! هل تريدين؟]

683
00:37:28,237 --> 00:37:29,776
.إذا انتحرت بسبب حذاء، يجب أن يكون قد انتهى بالكامل

684
00:37:29,776 --> 00:37:30,864
مُعطَّل؟

685
00:37:30,864 --> 00:37:33,751
!هيلدا][تبكي] اتركيني! اتركيني، ماريا دو سوكور]

686
00:37:33,751 --> 00:37:36,793
،ماريا] هيلدا! لديك أحذية أكثر من اللازم]

687
00:37:36,793 --> 00:37:38,599
!ليس لديك حتى مكان لتخزين الحذاء

688
00:37:38,599 --> 00:37:41,344
!هيلدا] أريد ذاك، أريد ذاك]

689
00:37:41,344 --> 00:37:44,035
.ماريا] آي، إلهي! إنها تريد أن تتورط في عاصفة]

690
00:37:44,035 --> 00:37:45,692
!لِلبَحث عن حذاء

691
00:37:45,692 --> 00:37:46,996
.dवाइनिया] اتركه، صياد. إذا كانت تريد، ستفعل. اتركها]

692
00:37:46,996 --> 00:37:48,660
ماريا] هل تجديني غريبة، ديفينيا؟]

693
00:37:48,660 --> 00:37:49,856
.ديفيني] آه، قلت ما أفكر فيه]

694
00:37:49,856 --> 00:37:51,090
!ماريا] آه! هيلدا؟]

695
00:37:51,090 --> 00:37:53,977
♪

696
00:37:53,977 --> 00:37:58,771
[صفارات الإنذار]

697
00:37:58,771 --> 00:38:04,235
[صفارات الإنذار]

698
00:38:04,235 --> 00:38:06,700
♪

699
00:38:06,700 --> 00:38:10,597
!ماريا] هيلدا! هيلدا! هيلدا! عودي]

700
00:38:10,597 --> 00:38:15,498
!هيلدا! هيلدا

701
00:38:15,498 --> 00:38:18,915
♪

702
00:38:18,915 --> 00:38:23,915
♪

703
00:38:23,915 --> 00:38:28,915
♪

704
00:38:28,915 --> 00:38:33,915
♪

705
00:38:33,915 --> 00:38:38,915
♪

706
00:38:38,915 --> 00:38:43,915
♪

707
00:38:43,915 --> 00:38:48,915
♪

708
00:38:48,915 --> 00:38:53,915
♪

709
00:38:53,915 --> 00:38:58,915
♪

710
00:38:58,915 --> 00:39:03,915
♪

711
00:39:03,915 --> 00:39:08,915
♪

712
00:39:08,915 --> 00:39:13,915
♪

713
00:39:13,915 --> 00:39:18,915
♪

714
00:39:18,915 --> 00:39:23,915
♪

715
00:39:23,915 --> 00:39:28,915
♪

716
00:39:28,915 --> 00:39:33,915
♪

717
00:39:33,915 --> 00:39:38,915
♪

718
00:39:38,915 --> 00:39:42,910
♪

719
00:39:42,910 --> 00:39:47,067
♪

720
00:39:47,067 --> 00:39:51,349
♪

721
00:39:51,349 --> 00:39:54,426
♪

722
00:39:54,426 --> 00:39:57,747
♪طرق على الباب الأمامي♪

723
00:39:57,747 --> 00:39:59,709
♪إنه الوقت♪

724
00:39:59,709 --> 00:40:02,866
♪

725
00:40:02,866 --> 00:40:06,186
♪أشرب قليلاً لأحصل على♪

726
00:40:06,186 --> 00:40:08,265
♪حجة♪

727
00:40:08,265 --> 00:40:12,106
♪

728
00:40:12,106 --> 00:40:13,609
♪لكنني أظل بلا حيلة♪

729
00:40:13,609 --> 00:40:18,034
♪صامت، هو يضحك♪

730
00:40:18,034 --> 00:40:22,840
♪هو يسخر من كمية بكائي♪

731
00:40:22,840 --> 00:40:25,873
♪لأنها تعرف كيف تمضي♪

732
00:40:25,873 --> 00:40:28,868
♪وأنا لا أعلم♪

733
00:40:28,868 --> 00:40:31,984
♪

734
00:40:31,984 --> 00:40:35,462
♪في يوم أزرق من الصيف♪

735
00:40:35,462 --> 00:40:37,869
♪أشعر بالرياح♪

