1
00:00:00,834 --> 00:00:03,339
[صوت جرس الباب]

2
00:00:03,339 --> 00:00:05,653
[خطوات]

3
00:00:05,653 --> 00:00:08,683
[فتح الباب]

4
00:00:08,683 --> 00:00:14,282
[خطوات]

5
00:00:14,282 --> 00:00:16,468
[إغلاق الباب]

6
00:00:16,468 --> 00:00:19,733
[صمت]

7
00:00:19,733 --> 00:00:23,128
ARAMEL] ياللّه، روبرتو... أشعر]
.بالكثير

8
00:00:23,128 --> 00:00:25,629
.روبرتو][صوت مبحوح] حسناً، أراميل]

9
00:00:25,629 --> 00:00:30,390
ذهب والدي. من الغريب جدًا أن يكون هناك شخص

10
00:00:30,390 --> 00:00:36,347
.لا يوجد أكثر. ويصبح هناك فراغ مفاجئ

11
00:00:36,347 --> 00:00:41,310
خطوات

12
00:00:41,310 --> 00:00:43,249
.روبرتو][صوت متأثر] يبدو أنني تعرضت لضربة]

13
00:00:43,249 --> 00:00:44,829
.في الرأس

14
00:00:44,829 --> 00:00:47,579
[خطوات]

15
00:00:47,579 --> 00:00:49,470
.روبرتو][بصوت مختنق] لا أستطيع أن أصدق بعد]

16
00:00:49,470 --> 00:00:54,337
.ARAMEL] ظننت أنك ستبقى هناك هذا الأسبوع]

17
00:00:54,337 --> 00:01:00,414
[تنهد]

18
00:01:00,414 --> 00:01:04,638
.روبرتو] اعتبروا أنه من الأفضل أن أعود بسبب الوظيفة]

19
00:01:04,638 --> 00:01:06,914
،أبكي] الآن سأحتاج أكثر من أي وقت مضى]

20
00:01:06,914 --> 00:01:11,980
،أراميل. أكثر من أي وقت مضى. اليوم بعد الظهر

21
00:01:11,980 --> 00:01:14,691
.سألتقي ابن عمي في راديو إنكوفيدنسيا

22
00:01:14,691 --> 00:01:19,399
[بكاء]

23
00:01:19,399 --> 00:01:23,025
[بكاء]

24
00:01:23,025 --> 00:01:26,451
،إيميسي] بعد أن تلاقت مصائرهما]

25
00:01:26,451 --> 00:01:30,631
.أضاءت الليلة التي كانت تسود في قلب روزاليا

26
00:01:30,631 --> 00:01:33,406
رجل] روزاليا؟ روزاليا، زهرتي؟]

27
00:01:33,406 --> 00:01:37,081
.امرأة] تخيلت شيئًا آخر لك، شيئًا آخر]

28
00:01:37,081 --> 00:01:38,703
إيميسي] ماذا حصل؟]

29
00:01:38,703 --> 00:01:40,929
.روبرتو] أنا روبرتو، ابن عم فيليبي دروموند]

30
00:01:40,929 --> 00:01:42,712
.قال إنه سيكون هنا في الراديو اليوم بعد الظهر

31
00:01:42,712 --> 00:01:43,790
إيميسي] آه، هل هو ابن العم؟]

32
00:01:43,790 --> 00:01:44,859
.روبرتو] نعم]

33
00:01:44,859 --> 00:01:46,710
.كنت هناك أتمرن على حديثي في المسلسل الجديد

34
00:01:46,710 --> 00:01:48,950
.من جانيت كلير أن الراديو الوطني منحنا

35
00:01:48,950 --> 00:01:50,524
.اجلس هنا، يا صغير، اجلس هنا

36
00:01:50,524 --> 00:01:51,724
.روبرتو] شكراً]
إيميسي] هل تريد فطيرة؟]

37
00:01:51,724 --> 00:01:53,456
.روبرتو] لا، شكرًا، لقد أكلت بالفعل]

38
00:01:53,456 --> 00:01:55,457
.EMECÊ] انظر، يجب أن يكون فليبي يتجول هنا]

39
00:01:55,457 --> 00:01:58,656
،التقرير الذي أعطاك إياه لتقوم به هو حقًا نجاح كبير

40
00:01:58,656 --> 00:02:01,316
صح؟
روبرتو] أي تقرير؟]

41
00:02:01,316 --> 00:02:04,602
.أوه، لم يخبرك؟ ستغطي القضية

42
00:02:04,602 --> 00:02:07,150
هيلدا إعصار، يا فتى، سيكون عليك اكتشاف لماذا هي

43
00:02:07,150 --> 00:02:08,866
.جاء ليقف في المنطقة البوهيمية

44
00:02:08,866 --> 00:02:10,342
روبرتو] أنا؟]

45
00:02:10,342 --> 00:02:11,993
♪

46
00:02:11,993 --> 00:02:13,596
!رجل] اعذرني]

47
00:02:13,596 --> 00:02:17,324
♪

48
00:02:17,324 --> 00:02:20,782
♪

49
00:02:20,782 --> 00:02:24,010
♪

50
00:02:24,010 --> 00:02:26,835
روبرتو] في أي وقت يفتح الدنس، ديميتريو؟]

51
00:02:26,835 --> 00:02:28,799
.ديميتريو] بعد قليل. انظر فقط، لقد امتلأت بالفعل بالصحفيين]

52
00:02:28,799 --> 00:02:30,000
.هنا

53
00:02:30,000 --> 00:02:34,426
♪

54
00:02:34,426 --> 00:02:38,513
♪

55
00:02:38,513 --> 00:02:41,555
♪

56
00:02:41,555 --> 00:02:42,807
.روبرتو] انتظر لحظة، أنا من الإعلام]

57
00:02:42,807 --> 00:02:44,580
.فاسكو] يذهب الجميع إلى الوراء]

58
00:02:44,580 --> 00:02:45,923
!روبرتو] إنها الصحافة]
!رجل] الجميع إلى الوراء]

59
00:02:45,923 --> 00:02:47,431
.ديميتريو] تعال، تعال هنا. تعال هنا، روبرتو]

60
00:02:47,431 --> 00:02:50,931
♪

61
00:02:50,931 --> 00:02:53,353
[خطاب]

62
00:02:53,353 --> 00:02:54,957
!ماريا] هدوء]

63
00:02:54,957 --> 00:02:58,706
♪

64
00:02:58,706 --> 00:03:03,097
♪

65
00:03:03,097 --> 00:03:06,591
♪

66
00:03:06,591 --> 00:03:09,354
،CINTURA] هي قادمة، هي قادمة! إنها مجنونة]

67
00:03:09,354 --> 00:03:13,153
[هي ستنزل. [ضحك

68
00:03:13,153 --> 00:03:17,358
♪

69
00:03:17,358 --> 00:03:22,080
♪

70
00:03:22,080 --> 00:03:27,539
[فالانتوري]

71
00:03:27,539 --> 00:03:31,522
[فالاتوريو]

72
00:03:31,522 --> 00:03:35,239
[فلاتوريو]

73
00:03:35,239 --> 00:03:39,004
[محرك السيارة]

74
00:03:39,004 --> 00:03:44,830
[فالاتوريو]

75
00:03:44,830 --> 00:03:50,219
[خطاب]

76
00:03:50,219 --> 00:03:52,129
.LOLÓ] هي تتحدى مجتمع كامل، وخلطت الأمور]

77
00:03:52,129 --> 00:03:55,865
كل الناس. تتخيل؟ حتى أنا، حتى أنا دعمت اسمها

78
00:03:55,865 --> 00:03:59,557
.إلى الآنسة ميناس جيرايس، حتى أنا! لا أعتاد على خداع نفسي

79
00:03:59,557 --> 00:04:01,844
:مع الناس، لا. لكن هذه المرة، يجب أن أعترف

80
00:04:01,844 --> 00:04:03,550
!سقطت من الحصان

81
00:04:03,550 --> 00:04:05,631
دورينها] نعم، يُقال إن هناك حتى]
ناس من المجتمع متوقفة

82
00:04:05,631 --> 00:04:07,256
.هناك. الآن، لا أحد يصدق

83
00:04:07,256 --> 00:04:08,896
هل ستتحلى بالشجاعة حقًا، أليس كذلك؟

84
00:04:08,896 --> 00:04:10,882
.بيلا] يمكننا أن نذهب متنكرين لنراها أيضًا]

85
00:04:10,882 --> 00:04:12,912
،LOLÓ] هل جننتِ، يا فتاة؟ لا تقولي شيئًا كهذا]

86
00:04:12,912 --> 00:04:17,310
.لا أمزح، لا أمزح! لا أقبل. آه، ما يثير غضبي

87
00:04:17,310 --> 00:04:21,694
،إن الصحف تدعمها، وتغطيها، وتروج لها

88
00:04:21,694 --> 00:04:24,639
.عندما كان ينبغي عليهم تجنب ذلك، متظاهرين بأنه لم يوجد أبداً

89
00:04:24,639 --> 00:04:27,725
لكن هل تعرف ما هذا؟ الأب سير
:لأنه محق

90
00:04:27,725 --> 00:04:30,255
!إنه تقدم الشيوعية

91
00:04:30,255 --> 00:04:36,310
[فالاتوريو]

92
00:04:36,310 --> 00:04:41,014
[فلاتوريو]

93
00:04:41,014 --> 00:04:46,125
[فالاتوريو]

94
00:04:51,874 --> 00:04:56,286
♪

95
00:04:56,286 --> 00:05:00,031
♪

96
00:05:00,031 --> 00:05:03,350
♪

97
00:05:03,350 --> 00:05:06,420
♪

98
00:05:06,420 --> 00:05:10,728
♪

99
00:05:10,728 --> 00:05:14,728
♪

100
00:05:14,728 --> 00:05:18,728
♪

101
00:05:18,728 --> 00:05:22,728
♪   لا أعرف ♪
♪   في يوم صيفي أزرق ♪
♪ أشعر بالرياح ♪

102
00:05:22,728 --> 00:05:27,103
.الخصر] امسك هذا، إعصار]

103
00:05:27,103 --> 00:05:31,000
♪

104
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
♪

105
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
♪

106
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
♪

107
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
♪

108
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
♪

109
00:05:54,000 --> 00:05:59,000
♪

110
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
♪

111
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
♪

112
00:06:09,000 --> 00:06:13,379
♪في العمق، إنها طفلة أبدية♪

113
00:06:13,379 --> 00:06:17,629
♪الذي لم يعرف النضوج♪

114
00:06:17,629 --> 00:06:22,089
♪أستطيع، وهو لن يستطيع♪

115
00:06:22,089 --> 00:06:24,773
♪أنساني♪

116
00:06:24,773 --> 00:06:28,180
♪

117
00:06:28,180 --> 00:06:32,139
♪فِي الْخَلْفِ تُوجَدُ طِفْلَةٌ أَبَدِيَّةٌ♪

118
00:06:32,139 --> 00:06:36,918
♪الذي لم يعرف كيف ينضج♪

119
00:06:36,918 --> 00:06:40,891
♪أستطيع، هو لن يستطيع♪

120
00:06:40,891 --> 00:06:44,920
♪أنساني♪

121
00:06:44,920 --> 00:06:48,480
♪

122
00:06:48,480 --> 00:06:53,480
♪

123
00:06:53,480 --> 00:06:58,480
♪

124
00:06:58,480 --> 00:07:03,480
♪

125
00:07:03,480 --> 00:07:08,480
♪

126
00:07:08,480 --> 00:07:13,480
♪

127
00:07:13,480 --> 00:07:18,480
♪

128
00:07:18,480 --> 00:07:23,480
♪

129
00:07:23,480 --> 00:07:28,480
♪

130
00:07:28,480 --> 00:07:33,480
♪

131
00:07:33,480 --> 00:07:35,790
.الخصر] اجلس هنا، إعصار]

132
00:07:35,790 --> 00:07:37,463
♪

133
00:07:37,463 --> 00:07:39,365
.هيلدا] شكراً، خصر]

134
00:07:39,365 --> 00:07:41,442
♪

135
00:07:41,442 --> 00:07:43,322
.CINTURA] هي، أحضر مشروبًا هنا للفتاة]

136
00:07:43,322 --> 00:07:44,607
ماذا تريد أن تشرب؟

137
00:07:44,607 --> 00:07:46,776
.هيلدا] ويسكي]

138
00:07:46,776 --> 00:07:49,404
.الخصر] يحضر الويسكي. الجيد، لأن السيدة تستحق]

139
00:07:49,404 --> 00:07:50,898
.بالنسبة لي، أحضر أنيسيت

140
00:07:50,898 --> 00:07:54,699
♪

141
00:07:54,699 --> 00:07:57,019
.الخصر] هذا هو الرقص]

142
00:07:57,019 --> 00:08:00,454
♪   لا أعرف ♪
♪   في يوم أزرق من الصيف ♪
♪ أشعر بالرياح ♪

143
00:08:00,454 --> 00:08:05,076
♪   ولا أعرف ♪
♪   في يوم أزرق من الصيف ♪
♪ أشعر بالريح ♪

144
00:08:05,076 --> 00:08:07,353
الخصر] حسنًا، أعتقد أنه يمكنني أن أعتبر نفسي]

145
00:08:07,353 --> 00:08:10,214
.عَمَّتَك، أليس كذلك؟ في النهاية، لقد أنا الذي عَمَّدَتُ

146
00:08:10,214 --> 00:08:12,423
أنتِ هيلدا إعصار والآن
،الكل يشير إليك بهذه الطريقة

147
00:08:12,423 --> 00:08:14,728
...في الإذاعات، في الصحف

148
00:08:14,728 --> 00:08:16,812
.هيلدا] هذا الشعب يتحدث كثيرًا]

149
00:08:16,812 --> 00:08:19,089
،الخصر] أنتِ تتحدثين قليلاً]
.فيما هو صحيح جداً

150
00:08:19,089 --> 00:08:22,543
♪

151
00:08:22,543 --> 00:08:26,725
♪

152
00:08:26,725 --> 00:08:30,949
♪

153
00:08:30,949 --> 00:08:35,493
♪

154
00:08:35,493 --> 00:08:39,654
♪

155
00:08:39,654 --> 00:08:42,844
♪

156
00:08:42,844 --> 00:08:46,095
.ديفينيّا] خصرها النحيل وقع في الحب مع هيلدا]

157
00:08:46,095 --> 00:08:48,927
.ليونور] لكن أيضًا، أليس كذلك؟ لديها طريقة خاصة في المعاملة]

158
00:08:48,927 --> 00:08:52,662
.نحن حساسين جداً، مختلفين تماماً عن الفتيات الصغيرات

159
00:08:52,662 --> 00:08:54,441
.الذي يتجول هنا

160
00:08:54,441 --> 00:08:57,851
،لا أعرف أين، أعتقد أنها مشابهة تمامًا. حسنًا، بالنسبة لي

161
00:08:57,851 --> 00:09:00,835
أسوأ حتى، أليس كذلك؟ لأن الأخريات لا يزال بإمكانهن القول

162
00:09:00,835 --> 00:09:03,701
.التي هنا بدافع الحاجة، هذه حتى لا يوجد

163
00:09:03,701 --> 00:09:07,500
.هي هنا لأنها تحب حقًا. أنا، لأنني أكره المرأة

164
00:09:07,500 --> 00:09:10,921
.بروفستيتا، أعتقد أنه فظيع. إرنستو، صديقي

165
00:09:10,921 --> 00:09:13,748
ليونور] اسكتي، صح؟ يا إلهي؟]

166
00:09:13,748 --> 00:09:15,629
،ديڤينيّا] أنا لست بائعة هوى، ليونور]

167
00:09:15,629 --> 00:09:20,037
!لا تخلطني. أنا فنانة، نجم

168
00:09:20,037 --> 00:09:23,541
.أنا هنا لأقدم عرضي، ولا أريد أن أتحمل الإهانات

169
00:09:23,541 --> 00:09:28,639
في الصالون، مثلكم، رأيت؟
الآن، أخيراً، أنا هنا، أليس كذلك؟

170
00:09:28,639 --> 00:09:31,476
.إذا أعجبت برجل ما، يمكنني حتى الخروج معه

171
00:09:31,476 --> 00:09:35,937
،أنا حر، ليس لدي ما أقدمه من تفسيرات لأحد. بعد ذلك

172
00:09:35,937 --> 00:09:38,508
،إذا أراد معجب أن يهديني هدية، أراد، إذن، أن يمنحني

173
00:09:38,508 --> 00:09:41,523
لا، أنا أقبل، ياه. لماذا لا أقبل؟

174
00:09:41,523 --> 00:09:45,022
أليس كذلك؟ [ضحك] ابنتي، هذا مختلف جداً

175
00:09:45,022 --> 00:09:46,961
من الدعارة، فهمت؟

176
00:09:46,961 --> 00:09:50,408
ليونور] أيه، صح؟ البغايا هنا أنا، صح، ديفينيا؟]

177
00:09:50,408 --> 00:09:51,865
.أنا هو

178
00:09:51,865 --> 00:09:53,376
ديوينيّا] ماذا يمكنني أن أفعل، ليونور؟]

179
00:09:53,376 --> 00:09:55,913
،ليونور] اسمعي هنا، حبي]
،جئت هنا لأرقص

180
00:09:55,913 --> 00:09:58,937
.فهمت؟ للرقص، عليك أن تُخرق البطاقة. أنا لا أبقى

181
00:09:58,937 --> 00:10:01,879
.أظهر نفسي، أستعرض في الشارع، لا. المومس هي ماريا

182
00:10:01,879 --> 00:10:04,095
.تومبا-رجل، الذي يبقى هناك تحت العمود يتسكع

183
00:10:04,095 --> 00:10:08,490
ماريا] هذا معي، أليس كذلك؟]
.اسمع هنا، سأكون على عمود الكهربا

184
00:10:08,490 --> 00:10:11,458
في شارع مغلق، رأيت؟ لا
.إنه شارع مفتوح، مثل الكثيرين

185
00:10:11,458 --> 00:10:13,248
منكم يبقون هناك، بينما تمر العائلات

186
00:10:13,248 --> 00:10:15,846
.مع الأطفال ينظرون من النافذة. اسمع، أعطني ذيلًا

187
00:10:15,846 --> 00:10:18,155
،في الصباح، إرنستو. بالمناسبة، لدي بطاقة عمل

188
00:10:18,155 --> 00:10:19,942
وين محفظة العمل حقكم، ها؟

189
00:10:19,942 --> 00:10:22,759
،ديفينيه] أذنوا لي، يا جماعة، لدي فرصة للخروج]

190
00:10:22,759 --> 00:10:24,663
لرعاية عرضي، فهمت؟
."صحتين"

191
00:10:24,663 --> 00:10:27,748
ماريا] آه، "تيم-تيم"! انظر، انظر، لهذا السبب]

192
00:10:27,748 --> 00:10:32,369
.لا أضع قدمي في هذا القاعة. هذا مكان مختبئ

193
00:10:32,369 --> 00:10:34,232
.فقط هناك ثعابين. في الواقع، جئت هنا فقط لرؤية إذا كانت هيلدا

194
00:10:34,232 --> 00:10:36,053
.تحتاج إلى شيء ما، وكما يبدو، هي لا تحتاج

195
00:10:36,053 --> 00:10:40,693
،لا أحتاج إلى شيء. هنا فقط توجد الثعابين الجرسية، عزيزي. الآن

196
00:10:40,693 --> 00:10:42,053
.تلك هناك هي سوروكوكو

197
00:10:42,053 --> 00:10:43,274
[ليونور][ضحكات]

198
00:10:43,274 --> 00:10:47,524
.ماريا] إرنستو، ضَع ذيلي في حساب السُرُقُوقُو]

199
00:10:47,524 --> 00:10:49,123
[ضحكات]

200
00:10:49,123 --> 00:10:53,524
♪

201
00:10:53,524 --> 00:10:55,889
♪

202
00:10:55,889 --> 00:10:59,556
♪

203
00:10:59,556 --> 00:11:03,326
الخصر] يجب أن تكون المرأة دائمًا متفوقة، يجب أن تعرف]

204
00:11:03,326 --> 00:11:07,389
،عندما تعطي القيمة. سواء كان في قصر، أو في المنطقة

205
00:11:07,389 --> 00:11:10,916
.يجب أن تكون sempre الملكة، لا ينبغي أن تخلع التاج أبداً

206
00:11:10,916 --> 00:11:15,477
،من الرأس. دائمًا ثابت فوق الكعب. الكعب انكسر

207
00:11:15,477 --> 00:11:18,903
.لكن ها هي، على أطراف القدم، على أقصى أطراف، لا تظهر

208
00:11:18,903 --> 00:11:24,078
.لا شيء، لا شيء، لأن القفزة انكسرت. هم

209
00:11:24,078 --> 00:11:26,457
،أنا، لو كنت امرأة، لم يستطع أحد إيقافي

210
00:11:26,457 --> 00:11:28,605
.كنت أطأ كل رجل تحت قدمي

211
00:11:28,605 --> 00:11:34,466
،وكنت أدوس عليهم كثيراً، لكن كثيراً! أنا، كرجل

212
00:11:34,466 --> 00:11:36,708
لقد بدأت بالفعل في إحداث فوضى، هل تفهمين، امرأة؟

213
00:11:36,708 --> 00:11:38,442
،يوسف] قالوا إنها حامل]

214
00:11:38,442 --> 00:11:40,657
.لهذا جاء إلى هنا

215
00:11:40,657 --> 00:11:42,548
سيلسو] صحيح. جوكا عرف كل شيء في اليوم]

216
00:11:42,548 --> 00:11:44,303
.عن الزواج
جوناس] ها؟]

217
00:11:44,303 --> 00:11:45,864
سيلسيو] وهل تصدق أنكم كنتم بالفعل على المذبح عندما أخبروا؟]

218
00:11:45,864 --> 00:11:47,447
له؟
!جوناس] لا]

219
00:11:47,447 --> 00:11:48,803
سيلسو] ولهذا السبب هو جرى إلى بيتها]

220
00:11:48,803 --> 00:11:50,466
.وأحدث تلك الفوضى كلها

221
00:11:50,466 --> 00:11:53,600
♪

222
00:11:53,600 --> 00:11:58,600
♪

223
00:11:58,600 --> 00:12:03,600
♪

224
00:12:03,600 --> 00:12:08,600
♪

225
00:12:08,600 --> 00:12:11,253
.خصر] لنشرب نخب هيلدا إعصار]

226
00:12:11,253 --> 00:12:12,690
.هيلدا] هيا]

227
00:12:12,690 --> 00:12:14,850
[خصر][ابتسامة قصيرة]

228
00:12:14,850 --> 00:12:19,650
♪

229
00:12:19,650 --> 00:12:22,072
.الخصر] نادل، واحد آخر من الويسكي وأنيسيت]

230
00:12:22,072 --> 00:12:25,601
♪

231
00:12:25,601 --> 00:12:28,528
.مالتوس] الأم لا تنسى أبداً]

232
00:12:28,528 --> 00:12:30,083
.روبرتو لم يأتِ لأنه بدأ اليوم

233
00:12:30,083 --> 00:12:32,210
في الجريدة. هل تصدق أنه سيغطي قضية هيلدا؟

234
00:12:32,210 --> 00:12:33,775
إعصار؟

235
00:12:33,775 --> 00:12:35,177
MALTHUS] من هي هيلدا إعصار؟]

236
00:12:35,177 --> 00:12:36,962
،ARAMEL] سيدةٌ مريم]
...مالتوس

237
00:12:36,962 --> 00:12:38,008
MALTHUS] ماذا تريد؟]

238
00:12:38,008 --> 00:12:40,035
،لا. أنت لا تعرف حقًا ما يحدث في العالم

239
00:12:40,035 --> 00:12:43,907
،أليس كذلك؟ أنت لا تقرأ الصحيفة، ولا تشغل الراديو؟ مالثوس

240
00:12:43,907 --> 00:12:46,003
.لا يُتحدث عن شيء آخر في المدينة بأكملها

241
00:12:46,003 --> 00:12:48,657
.مالتوس] أنا مهتم بما هو من الله، أراميل]

242
00:12:48,657 --> 00:12:52,239
ARAMEL] مالثوس، لم تواعد أحدًا أبدًا، لم تكن أبدًا]

243
00:12:52,239 --> 00:12:56,288
في حفلة، لم يتعاطَ أبداً... أبداً مشروباً مُسكرًا. كيف يمكن ذلك؟

244
00:12:56,288 --> 00:12:59,895
.إذا كان الله قد خلقك بهذه الطريقة، يا الناس، فذلك ليكون لديك حياة

245
00:12:59,895 --> 00:13:01,057
من الناس، أليس كذلك؟

246
00:13:01,057 --> 00:13:03,638
،مالتوس] وحياة الناس هكذا؟ واحد يقتل الآخر]

247
00:13:03,638 --> 00:13:05,654
هل واحد يريد السيطرة على الآخر؟ هل هذا، أراميل؟

248
00:13:05,654 --> 00:13:07,068
،ARAMEL] العالم هكذا]
.مالثوس، العالم هكذا

249
00:13:07,068 --> 00:13:09,312
ماذا ستفعل؟ لقد وصلت
،ووجدته بهذه الطريقة

250
00:13:09,312 --> 00:13:10,649
.لَسْتُ أنا مَن سَيُغَيِّرُ

251
00:13:10,649 --> 00:13:13,772
.مالثوس] لا يمكنك تغيير العالم، لكن يمكنك تغيير نفسك]

252
00:13:13,772 --> 00:13:17,379
هذا صحيح، أراميل. إذا اهتم كل شخص

253
00:13:17,379 --> 00:13:20,982
في أن تكون أفضل، ينتهي بك الأمر إلى إحداث
فرق كبير. لبناء

254
00:13:20,982 --> 00:13:24,600
.جدار، يجب أن يكون من طوبة بطوبة

255
00:13:24,600 --> 00:13:26,917
.الحائط الوحيد الذي يهمني هو حائط السينما

256
00:13:26,917 --> 00:13:30,951
هل فكرتَ بالفعل... لا، هل فكرتَ
:بتلك اللافتة الضخمة المكتوب عليها

257
00:13:30,951 --> 00:13:34,359
أراميل، الجميلة، ومارلين مونرو"؟ ها؟ هل فكرت بذلك؟"

258
00:13:34,359 --> 00:13:37,089
مالتس] من هي هيلدا إعصار؟]

259
00:13:37,089 --> 00:13:39,692
.ARAMEL] نصَبٌ يُفتَتح اليوم في المنطقة البوهيمية]

260
00:13:39,692 --> 00:13:41,679
.مالتوس] آه، لقد فهمت. لا تحتاج إلى الشرح، لا]

261
00:13:44,105 --> 00:13:45,592
هل نغير الموضوع؟

262
00:13:45,592 --> 00:13:47,581
.ARAMEL] مالتوس، مالتوس، أنت شخصية]

263
00:13:50,654 --> 00:13:53,035
مالثوس] هل وجدت عملاً بالفعل؟]

264
00:13:53,035 --> 00:13:57,606
،لا، ليس بعد. لكنني أتعامل مع الأمر. بعد قليل

265
00:13:57,606 --> 00:14:00,958
.أرتب واحدة. بعد قليل

266
00:14:00,958 --> 00:14:04,581
.حسناً، يجب أن أذهب

267
00:14:04,581 --> 00:14:08,238
[خطوات]

268
00:14:08,238 --> 00:14:10,470
[فتح الباب]

269
00:14:10,470 --> 00:14:13,846
[إغلاق الباب]

270
00:14:13,846 --> 00:14:17,875
.مالتوس][تنفس عميق] الآراميل لديه تلك الطريقة في عدم الإعجاب]

271
00:14:17,875 --> 00:14:21,210
من العمل وهذه الحماقة في البقاء والقول أنك ستذهب

272
00:14:21,210 --> 00:14:25,933
.لـ هوليود، لكنه شخص جيد للغاية. لديه قلب

273
00:14:25,933 --> 00:14:29,408
.من ذهب. هو هكذا لأنه لم يكن لديه أم، ثم نشأ

274
00:14:29,408 --> 00:14:33,673
في بيت واحد وآخر... وهو يتحدث عن تلك الأماكن الخاطئة

275
00:14:33,673 --> 00:14:37,960
.فقط ليجعلني مصدومًا. أنا متأكد! أشك في أنه سيفعل ذلك

276
00:14:37,960 --> 00:14:41,557
.كل ما قاله إنه يفعله. أشك في ذلك

277
00:14:41,557 --> 00:14:45,363
[إغلاق الوعاء]

278
00:14:45,363 --> 00:14:49,135
[خطوات]

279
00:14:49,135 --> 00:14:52,083
[تنهد]

280
00:14:52,083 --> 00:14:55,868
[صمت]

281
00:14:55,868 --> 00:15:01,331
.مالتس] مضحك، أنا أشعر حزنًا]

282
00:15:01,331 --> 00:15:07,681
.ظننت أن السبب هو الكراميل، لكنه ليس كذلك، لا

283
00:15:07,681 --> 00:15:11,679
♪

284
00:15:11,679 --> 00:15:16,679
♪

285
00:15:16,679 --> 00:15:21,679
♪

286
00:15:21,679 --> 00:15:26,679
♪

287
00:15:26,679 --> 00:15:31,679
♪

288
00:15:31,679 --> 00:15:36,679
♪

289
00:15:36,679 --> 00:15:41,679
♪

290
00:15:41,679 --> 00:15:46,679
♪

291
00:15:46,679 --> 00:15:51,679
♪

292
00:15:51,679 --> 00:15:56,679
♪

293
00:15:56,679 --> 00:16:01,679
♪

294
00:16:01,679 --> 00:16:04,402
روبرتو] ديميتريو، ذلك هناك ليس النيلسون العريف؟]

295
00:16:04,402 --> 00:16:06,456
♪

296
00:16:06,456 --> 00:16:08,255
.ديميتريو] نعم، هو هو]

297
00:16:08,255 --> 00:16:11,879
♪

298
00:16:11,879 --> 00:16:14,219
روبرتو] ببغاء! كيف يمكن أن يكون هذا الشخص في كل مكان؟]

299
00:16:14,219 --> 00:16:15,782
الأماكن في نفس الوقت؟

300
00:16:15,782 --> 00:16:19,488
♪

301
00:16:19,488 --> 00:16:23,738
♪

302
00:16:23,738 --> 00:16:25,356
.روبرتو] ديمتريو، تَحَدَّث واحرص على اكتشاف ما هو]

303
00:16:25,356 --> 00:16:26,565
.أكتب
.ديمتري] حسناً]

304
00:16:26,565 --> 00:16:27,991
.روبرتو] اذهب إلى هناك]

305
00:16:27,991 --> 00:16:30,860
♪

306
00:16:30,860 --> 00:16:35,860
♪

307
00:16:35,860 --> 00:16:40,860
♪

308
00:16:40,860 --> 00:16:45,860
♪

309
00:16:45,860 --> 00:16:50,860
♪

310
00:16:50,860 --> 00:16:52,249
.ديميتر] أعتقد أنه يرسمك]

311
00:16:52,249 --> 00:16:53,596
روبرتو] يرسمني؟]

312
00:16:53,596 --> 00:16:54,745
.ديميتريو] نعم]

313
00:16:54,745 --> 00:16:57,746
♪

314
00:16:57,746 --> 00:17:01,815
[تصفيق]

315
00:17:01,815 --> 00:17:07,451
[تصفيق]

316
00:17:07,451 --> 00:17:11,938
[تصفيق]

317
00:17:11,938 --> 00:17:13,843
[تصفيق]

318
00:17:13,843 --> 00:17:16,711
سيلسو] ماذا عنك؟ كم تطالب؟]

319
00:17:16,711 --> 00:17:18,713
♪

320
00:17:18,713 --> 00:17:20,019
[فالتوريو]

321
00:17:20,019 --> 00:17:23,432
!الخصر] اخرج من هنا! اخرج من هنا، يا لقيط]

322
00:17:23,432 --> 00:17:26,736
[فالاتوريو]

323
00:17:26,736 --> 00:17:31,112
[هيلدا][ضحكات]

324
00:17:31,112 --> 00:17:34,585
♪

325
00:17:34,585 --> 00:17:35,699
♪

326
00:17:35,699 --> 00:17:38,153
♪أجيب أنه يسجن♪

327
00:17:38,153 --> 00:17:41,708
♪أُحَرِّر♪

328
00:17:41,708 --> 00:17:44,387
♪

329
00:17:44,387 --> 00:17:47,703
♪الذي يهدئ العواطف♪

330
00:17:47,703 --> 00:17:50,683
♪أستيقظ♪

331
00:17:50,683 --> 00:17:53,858
♪أنا لا أعرف♪
♪
♪في يوم أزرق من الصيف♪
♪أشعر بالرياح♪

332
00:17:53,858 --> 00:17:56,117
♪وَالزَّمَانُ يَأْمُرُ♪

333
00:17:56,117 --> 00:17:59,912
♪بغضب مني♪

334
00:17:59,912 --> 00:18:04,607
♪تراقبني وترغب في التعلم♪

335
00:18:04,607 --> 00:18:07,497
♪كيف أمت بسببي الحب♪

336
00:18:07,497 --> 00:18:10,423
♪لأحاول إحياء♪

337
00:18:10,423 --> 00:18:13,104
♪

338
00:18:13,104 --> 00:18:17,401
♪في العمق، هو طفل أبدي♪

339
00:18:17,401 --> 00:18:21,807
♪الذي لم يعرف أن ينضج♪

340
00:18:21,807 --> 00:18:26,930
♪أستطيع، هو لن يستطيع♪

341
00:18:26,930 --> 00:18:30,271
♪أنسى نفسي♪

342
00:18:30,271 --> 00:18:32,471
♪

343
00:18:33,993 --> 00:18:37,884
♪

344
00:18:37,884 --> 00:18:41,769
♪

345
00:18:41,769 --> 00:18:44,407
♪

346
00:18:44,407 --> 00:18:47,031
♪

347
00:18:47,031 --> 00:18:50,136
♪إنه جيد جدًا♪

348
00:18:50,136 --> 00:18:53,506
♪للسفر إلى أي مكان♪

349
00:18:53,506 --> 00:18:56,668
♪أذرع فوق أذرع تحت♪

350
00:18:56,668 --> 00:19:00,229
♪أغني أغاني♪

351
00:19:00,229 --> 00:19:03,118
♪إنه لأمر رائع♪

352
00:19:03,118 --> 00:19:06,325
♪لَقَوْلِ كَلِمَاتٍ عَذِبَة♪

353
00:19:06,325 --> 00:19:09,505
♪من لا شيء على الإطلاق♪

354
00:19:09,505 --> 00:19:12,797
♪لكنهم يتحدثون طويلاً♪

355
00:19:12,797 --> 00:19:15,706
♪عند رؤية nuestro♪

356
00:19:15,706 --> 00:19:19,693
جابوتي] ابتعد، ابتعد. فقط سيدخل]

357
00:19:19,693 --> 00:19:23,133
.عندما تقول إنها تستطيع. حتى ذلك الحين، ابتعد

358
00:19:23,133 --> 00:19:26,014
♪

359
00:19:26,014 --> 00:19:29,197
♪إنه لأمر رائع♪

360
00:19:29,197 --> 00:19:32,389
♪لِتَجَسُّسَ فِي عَيْنَيْه♪

361
00:19:32,389 --> 00:19:35,620
♪أمل رائع♪

362
00:19:35,620 --> 00:19:38,904
♪مَن يُعطي القشعريرة♪

363
00:19:38,904 --> 00:19:41,884
♪إنه جميل جداً♪

364
00:19:41,884 --> 00:19:44,640
♪هذه الأحاسيس الصغيرة♪

365
00:19:44,640 --> 00:19:49,612
♪

366
00:19:49,612 --> 00:19:54,612
♪

367
00:19:54,612 --> 00:19:59,612
♪

368
00:19:59,612 --> 00:20:04,612
♪

369
00:20:04,612 --> 00:20:09,612
♪

370
00:20:09,612 --> 00:20:14,612
♪

371
00:20:14,612 --> 00:20:19,884
.مالثوس] إنها إحساس غريب جدًا]

372
00:20:19,884 --> 00:20:23,346
كأنه كان هناك شخص يناديني، وأشعر

373
00:20:23,346 --> 00:20:26,866
.رغبة في الاستجابة لهذا النداء

374
00:20:26,866 --> 00:20:28,738
.لكني لا أعلم من أين يأتي

375
00:20:28,738 --> 00:20:32,584
[تنفس متقطع]

376
00:20:32,584 --> 00:20:34,774
مالثوس] من يناديني؟]

377
00:20:38,955 --> 00:20:41,054
صوت خافت] من ينتظرني؟]

378
00:20:41,054 --> 00:20:44,489
♪

379
00:20:44,489 --> 00:20:45,571
[طرق على الباب]

380
00:20:45,571 --> 00:20:47,238
.هيلدا] تدخل]

381
00:20:47,238 --> 00:20:50,078
[فتح الباب]

382
00:20:50,078 --> 00:20:51,710
[إغلاق الباب]

383
00:20:51,710 --> 00:20:56,666
♪

384
00:20:56,666 --> 00:21:00,287
سُلحُفاة] تستطيع؟]

385
00:21:00,287 --> 00:21:03,984
♪

386
00:21:03,984 --> 00:21:07,114
♪

387
00:21:07,114 --> 00:21:12,583
جابوتي] ابتعد. لقد عرفوا. سيدخل وعندما تضيء اللمبة]

388
00:21:12,583 --> 00:21:15,916
.أحمر، ستة عشر دقيقة أخرى هناك داخل

389
00:21:15,916 --> 00:21:20,710
إذاً سأطرق الباب. يوجد دقيقتان، أليس كذلك؟

390
00:21:20,710 --> 00:21:22,505
!دقيقتين

391
00:21:22,505 --> 00:21:26,235
♪

392
00:21:26,235 --> 00:21:29,341
♪

393
00:21:29,341 --> 00:21:31,430
.جابوتي] الآن يدخل الأول، اذهب]

394
00:21:31,430 --> 00:21:35,559
♪

395
00:21:35,559 --> 00:21:38,118
[إغلاق الباب]

396
00:21:38,118 --> 00:21:41,729
[صمت]

397
00:21:41,729 --> 00:21:46,912
[صمت]

398
00:21:46,912 --> 00:21:51,110
♪

399
00:21:51,110 --> 00:21:56,110
♪

400
00:21:56,110 --> 00:22:01,110
♪

401
00:22:01,110 --> 00:22:06,110
♪

402
00:22:06,110 --> 00:22:11,110
♪

403
00:22:11,110 --> 00:22:14,831
الرجل] هل هذا صحيح؟ هل صحيح أنك عذراء؟]

404
00:22:14,831 --> 00:22:18,476
.هيلدا] كنت في انتظارك]

405
00:22:18,476 --> 00:22:21,913
♪

406
00:22:21,913 --> 00:22:24,913
♪

407
00:22:24,913 --> 00:22:29,913
♪

408
00:22:29,913 --> 00:22:34,913
♪

409
00:22:34,913 --> 00:22:39,913
♪

410
00:22:39,913 --> 00:22:44,913
♪

411
00:22:44,913 --> 00:22:49,914
♪

412
00:22:49,914 --> 00:22:54,914
♪

413
00:22:54,914 --> 00:22:59,914
♪

414
00:22:59,914 --> 00:23:04,914
♪

415
00:23:04,914 --> 00:23:09,914
♪

416
00:23:09,914 --> 00:23:14,914
♪

417
00:23:14,914 --> 00:23:19,914
♪

418
00:23:19,914 --> 00:23:24,914
♪

419
00:23:24,914 --> 00:23:29,914
♪

420
00:23:29,914 --> 00:23:34,914
♪

421
00:23:34,914 --> 00:23:39,914
♪

422
00:23:39,914 --> 00:23:44,914
♪

423
00:23:44,914 --> 00:23:49,914
♪

424
00:23:49,914 --> 00:23:54,914
♪

425
00:23:54,914 --> 00:23:59,914
♪

426
00:23:59,914 --> 00:24:04,914
♪

427
00:24:04,914 --> 00:24:09,914
♪

428
00:24:09,914 --> 00:24:14,914
♪

429
00:24:14,914 --> 00:24:19,914
♪

430
00:24:19,914 --> 00:24:24,914
♪

431
00:24:24,914 --> 00:24:29,914
♪

432
00:24:29,914 --> 00:24:34,104
[جبوتي] دقيقتين! [ضحك]

433
00:24:34,104 --> 00:24:36,842
!دقيقتان

434
00:24:36,842 --> 00:24:39,357
♪

435
00:24:39,357 --> 00:24:45,289
!JABUTI] اعتباراً من الآن، لديك دقيقتان فقط]

436
00:24:45,289 --> 00:24:46,340
رجل] هل كانت تستحق العناء؟]

437
00:24:46,340 --> 00:24:48,222
[ضحكات]

438
00:24:48,222 --> 00:24:50,854
♪للذهاب إلى أي مكان♪

439
00:24:50,854 --> 00:24:53,157
♪أذرع فوق أذرع تحت♪

440
00:24:53,157 --> 00:24:57,645
!رجل] آه، دعني أستيقظ، دعني أستيقظ]

441
00:24:57,645 --> 00:24:59,450
روبرتو] لكن ماذا يشعر سيدي؟]

442
00:24:59,450 --> 00:25:04,561
رجل] آه، إنه مثل... إنه مثل]
!استنشاق... رائحة العطر

443
00:25:04,561 --> 00:25:09,683
[ضحكات] هيلدا إعصار! [ضحكات]

444
00:25:09,683 --> 00:25:11,323
♪

445
00:25:11,323 --> 00:25:15,825
[رجل] هيلدا أعصار! [ضحكات]

446
00:25:15,825 --> 00:25:17,551
♪

447
00:25:17,551 --> 00:25:23,272
[رجل] هيلدا إعصار! [ضحك]
!هيلدا

448
00:25:23,272 --> 00:25:25,167
!هيلدا إعصار

449
00:25:25,167 --> 00:25:26,597
♪

450
00:25:26,597 --> 00:25:32,950
[فالاتوريو]

451
00:25:32,950 --> 00:25:36,575
♪من يعطي القشعريرة♪

452
00:25:36,575 --> 00:25:39,696
♪إنه لطيف جداً♪

453
00:25:39,696 --> 00:25:42,724
♪هذه الأحاسيس الصغيرة♪

454
00:25:42,724 --> 00:25:45,544
♪إنه أفضل من مليون♪

455
00:25:45,544 --> 00:25:48,256
♪

456
00:25:48,256 --> 00:25:52,686
!الجميع] هيلدا! هيلدا! هيلدا]
!هيلدا! هيلدا

457
00:25:52,686 --> 00:25:56,148
!هيلدا! هيلدا! هيلدا

458
00:25:56,148 --> 00:25:58,659
♪المارة في الشارع♪

459
00:25:58,659 --> 00:26:01,902
♪أذرع فوق أذرع تحت♪

460
00:26:01,902 --> 00:26:04,674
♪أغني الأغاني♪

461
00:26:04,674 --> 00:26:07,955
♪يا له من أمل رائع♪

462
00:26:07,955 --> 00:26:11,289
♪أممم - إنه لذيذ♪

463
00:26:12,588 --> 00:26:16,683
♪

464
00:26:16,683 --> 00:26:20,513
♪

465
00:26:20,513 --> 00:26:25,023
[تدوير الورق]

466
00:26:25,023 --> 00:26:27,917
[تدوير الورق]

467
00:26:27,917 --> 00:26:31,905
♪

468
00:26:31,905 --> 00:26:33,692
♪

469
00:26:33,692 --> 00:26:35,090
!رجل] قدوس، قدوس]

470
00:26:35,090 --> 00:26:38,166
♪

471
00:26:38,166 --> 00:26:41,546
♪

472
00:26:41,546 --> 00:26:45,547
♪

473
00:26:45,547 --> 00:26:47,800
♪

474
00:26:47,800 --> 00:26:49,450
♪

475
00:26:49,450 --> 00:26:52,749
!امرأة] دعني ألمسه]
.قديسي

476
00:26:52,749 --> 00:26:56,668
♪

477
00:26:56,668 --> 00:26:58,922
♪

478
00:26:58,922 --> 00:27:01,922
♪

479
00:27:01,922 --> 00:27:03,202
.الأكثر سوءًا هو أنه لا أحد يستطيع أن يمنع رجال بيل

480
00:27:03,202 --> 00:27:05,309
،أُفُق، يتشتت بشكل جماعي

481
00:27:05,309 --> 00:27:07,837
يبدو أنها وباء. LOLÓ، ماذا عن الخطوبة، أو المواعدة؟

482
00:27:07,837 --> 00:27:10,615
.وحتى الزواج يتفكك بسببه

483
00:27:10,615 --> 00:27:12,337
."أطلقوا عليها حتى لقب "مَلْدِ هيلدا

484
00:27:12,337 --> 00:27:14,181
.LOLÓ] يا للفظاعة! لهذا طلب مني الأب سِير]

485
00:27:14,181 --> 00:27:16,412
أنني جمعت مجموعة من السيدات. لدينا

486
00:27:16,412 --> 00:27:19,433
.أن ننظم مقاومة

487
00:27:19,433 --> 00:27:22,609
!"ولد] في هذه النسخة: "هيلدا إعصار، ملهمة الخطايا]

488
00:27:22,609 --> 00:27:25,410
.كل هذا في ورقتك لمناجم

489
00:27:25,410 --> 00:27:27,453
.LOLÓ] هيا هنا، ولد]

490
00:27:27,453 --> 00:27:29,070
[خطوات]

491
00:27:29,070 --> 00:27:34,663
...LOLÓ] "ملهمة الخطيئة". يا إلهي! إنها الصحافة]

492
00:27:34,663 --> 00:27:37,537
!"ولد] في هذه النسخة: "هيلدا إعصار، ملهمة الخطيئة]

493
00:27:37,537 --> 00:27:39,686
.كل هذا في ورقتك في مناجم

494
00:27:39,686 --> 00:27:42,427
رجل][عبر السماعة] الكنيسة تعلن الحرب على هيلدا]

495
00:27:42,427 --> 00:27:45,174
إعصار، ويطلق حملة لبناء المدينة

496
00:27:45,174 --> 00:27:49,213
.من الكاميليا. اقرأ في المجلة "بينويمو": الأب يريد أن ينهي

497
00:27:49,213 --> 00:27:52,826
مع منطقة البوهيميا. الكنيسة تُعلن الحرب على هيلدا

498
00:27:52,826 --> 00:27:55,627
إعصار، ويطلق حملة من أجل بناء المدينة

499
00:27:55,627 --> 00:27:59,249
.من الكاميليا. اقرأ في المجلة "بينوميو": الأب يريد أن ينهي

500
00:27:59,249 --> 00:28:03,132
.مع منطقة البوهيميا. الكنيسة أعلنت الحرب على هيلدا

501
00:28:03,132 --> 00:28:05,180
...عاصفة، وتطلق حملة

502
00:28:05,180 --> 00:28:06,516
بونفيم] يعرف من الذي يقف وراء]
هذه الحملة ضد

503
00:28:06,516 --> 00:28:09,772
!المنطقة البوهيمية، فينتورا؟ تخمينات عقارية

504
00:28:09,772 --> 00:28:13,690
.نعم، الأب سير ليس سوى رجل أعمال ليتونكو مينديز

505
00:28:13,690 --> 00:28:16,245
،انظر، لقد مضى وقت طويل منذ أن الاثنين، آه، الاثنين

506
00:28:16,245 --> 00:28:19,578
هم يراقبون زيادة قيمة العقارات هنا

507
00:28:19,578 --> 00:28:22,514
من المركز. الجميع يعلم، الجميع يعلم. هذا المشروع

508
00:28:22,514 --> 00:28:25,877
.لا يختلف الأمر بالنسبة للأب، إنه مجرد اتفاق

509
00:28:25,877 --> 00:28:28,451
بين تونيكو مينديس والمقاولين المهتمين

510
00:28:28,451 --> 00:28:31,192
،في بناء تلك المدينة من الكاميليا. فينتورا

511
00:28:31,192 --> 00:28:32,900
.هنا لا أحد طفل

512
00:28:32,900 --> 00:28:35,442
فينتورا][ريزو] حسنًا، بونفيم، هل تريد أن تعرف شيئًا؟]

513
00:28:35,442 --> 00:28:39,407
.لكم، أيها الشيوعيون، من الأفضل بكثير من المنطقة البوهيمية

514
00:28:39,407 --> 00:28:42,689
!استمر هنا في مركز المدينة. بالطبع

515
00:28:42,689 --> 00:28:45,039
،لمن تعود هذه الإضراب لدى المصرفيين

516
00:28:45,039 --> 00:28:46,933
ما الذي يحدث اليوم؟
.بونفيم] إلى الحزب]

517
00:28:46,933 --> 00:28:49,880
!فينتورا] أي حزب؟ إليها، هيلدا إعصار! نعم]

518
00:28:49,880 --> 00:28:52,205
بونفين] أنتم أيضاً لا تفوتون فرصة المحاولة]

519
00:28:52,205 --> 00:28:54,152
.تخريب حزبي

520
00:28:54,152 --> 00:28:56,245
.VENTURA] آه، أيّ مباراة، من أجل حبّ الله؟ الجميع]

521
00:28:56,245 --> 00:28:59,096
.اعلم أن هيلدا مسؤولة بشكل أكبر عن هذا الإضراب

522
00:28:59,096 --> 00:29:00,624
.عن هذا الحزب الذي لديكم

523
00:29:00,624 --> 00:29:01,648
.بونفين] لا أقبل ذلك]

524
00:29:01,648 --> 00:29:05,684
%VENTURA] بونفين، لقد ثبت من خلال الإحصائيات: أكثر من 60]

525
00:29:05,684 --> 00:29:09,525
."تعرض المصرفيون للهجوم من قبل "مرض هيلدا

526
00:29:09,525 --> 00:29:11,604
!BONFIM] إحصائيات الموجة؟ هاه؟ أعطني]

527
00:29:11,604 --> 00:29:13,205
فينتورا] إيدمار، أين فطيرتي؟]

528
00:29:13,205 --> 00:29:14,961
BONFIM] من أين جاءت البيانات؟]
من أين تأتي هذه الإحصائيات؟

529
00:29:14,961 --> 00:29:16,068
...فينتورا] اترك ذلك]

530
00:29:16,068 --> 00:29:18,410
.أنا عادل. ما يخص مادالينا لمادالينا

531
00:29:18,410 --> 00:29:21,791
.إن ممارسة المادلين لمهنتها أمر مؤكد جداً

532
00:29:21,791 --> 00:29:25,397
،لكن ليس في مركز مدينة مثل بيلو هوريزونتي

533
00:29:25,397 --> 00:29:29,522
،لا في قلب مدينة تنمو، تتطور

534
00:29:29,522 --> 00:29:34,128
.التي تكسب مكانة رأسمالية في العالم. سننقلها

535
00:29:34,128 --> 00:29:38,473
إلى الضواحي، سنبني لهن المدينة

536
00:29:38,473 --> 00:29:41,326
.من الكاميليا، حيث يمكنهم العيش في سلام وترك السلام

537
00:29:41,326 --> 00:29:43,192
.العائلة المينيرية

538
00:29:43,192 --> 00:29:44,769
،لوسيانا] آي، مشروع جميل]
!أبي

539
00:29:44,769 --> 00:29:47,527
[تصفيق]

540
00:29:47,527 --> 00:29:50,211
لكن الشيوعيين، من الواضح، الشيوعيون

541
00:29:50,211 --> 00:29:54,410
.إنهم ضد. الشيوعيون متحالفون مع الحثالة

542
00:29:54,410 --> 00:29:56,391
.لإسقاط هذا المشروع الخاص بي

543
00:29:56,391 --> 00:29:58,159
.امرأة] لا يمكن أن يكون]

544
00:29:58,159 --> 00:30:01,942
.لذلك أتيت هنا اليوم لأطلب مساعدتكم

545
00:30:01,942 --> 00:30:08,105
.المرأة هي القوة الكبرى في المجتمع. أنا على حق

546
00:30:08,105 --> 00:30:10,936
أن أي تغيير كبير لن يحدث دون المشاركة

547
00:30:10,936 --> 00:30:15,252
من النساء. فقط النساء
يمكنهن إيقاف التقدم

548
00:30:15,252 --> 00:30:19,139
،خطر الشيوعيين الذين يعتزمون زرع هنا

549
00:30:19,139 --> 00:30:23,116
.في بلادنا، ما يحدث هناك في الخارج: السيطرة على السلطة

550
00:30:23,116 --> 00:30:26,652
،لإنهاء الدين
،إشعال الكنائس

551
00:30:26,652 --> 00:30:32,012
.إلغاء العائلة وزرع هنا مملكة الفجور

552
00:30:32,012 --> 00:30:35,133
[تصفيق]

553
00:30:35,133 --> 00:30:39,779
أنا متأكد أن السيدة لولو فنتورا، كرئيسة

554
00:30:39,779 --> 00:30:42,998
،رابطة الدفاع عن الأخلاق والعادات الحسنة

555
00:30:42,998 --> 00:30:49,017
.ستعرف كيف تنظم كما لا يعرف أحد جوقة النساء الشجاعة

556
00:30:49,017 --> 00:30:51,974
.مينييراس، تطالب بوقف

557
00:30:51,974 --> 00:30:55,373
.LOLÓ] إذن اعتمد علينا، يا قس. نحن مستعدات]

558
00:30:55,373 --> 00:30:58,178
،إلى كل شيء، للدفاع عن منازلنا، أزواجنا

559
00:30:58,178 --> 00:31:01,823
.أطفالنا! أخيرًا، العائلة التقليدية من ميناس

560
00:31:01,823 --> 00:31:03,566
...نساء متحدة

561
00:31:03,566 --> 00:31:05,548
!الجميع] لن يُهزموا أبداً]

562
00:31:05,548 --> 00:31:08,869
.LOLÓ] هذا هو! النساء المتحدات لن يُهزمن أبداً]

563
00:31:08,869 --> 00:31:12,508
[إعلان]

564
00:31:12,508 --> 00:31:15,967
[فالتوري]

565
00:31:15,967 --> 00:31:18,681
إيميسي] ومن يكتب لنا هي الزوجة اليائسة]

566
00:31:18,681 --> 00:31:24,220
.من سان ليوبولدو. "صديقي إيميسي، أنا سفينة بلا دفة وبلا اتجاه

567
00:31:24,220 --> 00:31:28,563
تعرّض زوجي لهجوم من "شر هيلدا". والآن يعاملني

568
00:31:28,563 --> 00:31:32,212
كأنني كنت غريبة. أعيش مشغولة، برأسي

569
00:31:32,212 --> 00:31:36,407
."في السحب، أضحك وأصفر "بوليرو

570
00:31:36,407 --> 00:31:40,847
،إنه "شر هيلدا"، أصدقائي
الشر الحلو الذي يهاجم

571
00:31:40,847 --> 00:31:42,727
.رجال بيلو هوريزونتي

572
00:31:42,727 --> 00:31:46,530
♪من الذي لا يعاني؟♪

573
00:31:46,530 --> 00:31:49,340
إيميسي] ونواصل بحثنا. اتصل بنا]

574
00:31:49,340 --> 00:31:53,558
وأعطِ إجابتك: هل أنت ضد أم مع؟

575
00:31:53,558 --> 00:31:55,094
من المنطقة البوهيمية؟

576
00:31:55,094 --> 00:31:59,469
.امرأة] أنا ضد. كنت مخطوبة، لم أشهد أبداً على مشاجرة]

577
00:31:59,469 --> 00:32:02,715
،مع خطيبي، واحدة! لأنه في حفل الوداع للعزوبية

578
00:32:02,715 --> 00:32:05,227
هو لف رأسه بسبب تلك
.هيلدا إعصار

579
00:32:05,227 --> 00:32:07,635
.امرأة] من لديها زوج ليست لديها راحة]

580
00:32:07,635 --> 00:32:10,493
!يجب على الحكومة اتخاذ إجراء، والآن

581
00:32:10,493 --> 00:32:12,241
،ماريا] آه، لا يجب أن تتفق، لا. انظر]

582
00:32:12,241 --> 00:32:14,758
أنت تكتب هنا: من الأسهل أن يرسلوني إلى المدينة

583
00:32:14,758 --> 00:32:18,875
.من قدمي جنبًا إلى جنب مع ما سيضعونه لي في تلك المدينة ذات الكاميليا

584
00:32:18,875 --> 00:32:23,325
لا، من هنا لا يستطيع أحد أخذ ماريّا. تومبا-هوم. هل كتبت هناك؟

585
00:32:23,325 --> 00:32:24,928
.روبرتو] كتبت]

586
00:32:24,928 --> 00:32:26,383
.ماريا] دعني أرى]

587
00:32:26,383 --> 00:32:28,515
هيلدا] آه، انتبه، كل هذا الضجيج بسببّي، أليس كذلك؟]

588
00:32:28,515 --> 00:32:29,945
.روبرتو] الصحيفة تريد إجراء مقابلة معكِ، هيلدا]

589
00:32:29,945 --> 00:32:31,510
هل تتحدث معي؟

590
00:32:31,510 --> 00:32:34,246
[فيلاتوري]

591
00:32:34,246 --> 00:32:36,313
.هيلدا] أمسك هنا من أجلي]
[ضحك]

592
00:32:36,313 --> 00:32:37,871
إذن الصحيفة تريد التحدث معي؟

593
00:32:37,871 --> 00:32:39,647
.روبرتو] نعم]
هيلدا] ما اسمك؟]

594
00:32:39,647 --> 00:32:40,726
.روبرتو] روبرتو دروموند، من صحيفة ميناس]

595
00:32:40,726 --> 00:32:42,481
...هيلدا] ورقة من ميناس]

596
00:32:42,481 --> 00:32:45,965
،الرجل] إذا كانت قبلةُك جيدةً حقًا كما يقول الناس]

597
00:32:45,965 --> 00:32:48,532
.سأرسل لك ثور زبا

598
00:32:48,532 --> 00:32:50,719
.كلمة من غويانو

599
00:32:50,719 --> 00:32:52,921
[هيلدا][ابتسامة]

600
00:32:52,921 --> 00:32:56,792
،اذهب غدًا إلى الساعة الثالثة إلى غرفتي. لا، غدًا لا

601
00:32:56,792 --> 00:32:59,443
.غَدًا يجب أن أذهب إلى الكنيسة للصلاة من أجل الأرواح الطاهرة

602
00:32:59,443 --> 00:33:03,654
.اذهب بعد غد، ثم سأفكر في حالتك

603
00:33:03,654 --> 00:33:06,390
♪

604
00:33:06,390 --> 00:33:09,078
.هيلدا] أنا أعشق الثور الزبّ الأزرق من غوياس]

605
00:33:09,078 --> 00:33:10,916
[رجل][تقليد لخوار البقرة]

606
00:33:10,916 --> 00:33:13,034
[هيلدا][ضحكات]

607
00:33:13,034 --> 00:33:16,912
♪

608
00:33:16,912 --> 00:33:20,770
♪

609
00:33:20,770 --> 00:33:25,114
♪

610
00:33:25,114 --> 00:33:29,008
♪

611
00:33:29,008 --> 00:33:33,118
♪

612
00:33:33,118 --> 00:33:35,840
♪

613
00:33:35,840 --> 00:33:39,472
.غيدو] أخي؟ السيدة لولو فنتورا تريد أن تتحدث معك]

614
00:33:39,472 --> 00:33:41,719
♪

615
00:33:41,719 --> 00:33:45,837
.مالثوس] معي؟ أرسلها تدخل]

616
00:33:45,837 --> 00:33:50,685
♪

617
00:33:50,685 --> 00:33:54,676
♪

618
00:33:54,676 --> 00:34:00,515
!LOLÓ] هل الرب هو القديس مالتوس؟ يا إلهي]

619
00:34:00,515 --> 00:34:02,835
.ضَحِك قَصِير] أَنَا مُنْبَهِرة]

620
00:34:02,835 --> 00:34:09,344
.فكرت في لقاء رجل مسن. [ضحك] بارك الله

621
00:34:09,344 --> 00:34:12,222
.صغير جداً، بالفعل بريق قديس. لأنه من قديس حقيقي

622
00:34:12,222 --> 00:34:14,149
.أحتاجه، الأخ مالتوس

623
00:34:14,149 --> 00:34:16,308
مالتس] هل أستطيع مساعدتكِ؟]

624
00:34:16,308 --> 00:34:18,107
،LOLÓ] شهرتك قد انتشرت بالفعل في بيلو هوريزونتي]

625
00:34:18,107 --> 00:34:20,130
لا يوجد من لا يتحدث باسمك، لا يوجد من

626
00:34:20,130 --> 00:34:24,306
،لا تحترمه. لذلك، جئت أطلب مساعدة

627
00:34:24,306 --> 00:34:28,707
.إنه حول قضية... المنطقة البوهيمية

628
00:34:28,707 --> 00:34:31,265
مالثوس] منطقة بوهيمية؟]

629
00:34:31,265 --> 00:34:32,914
.LOLÓ] نعم]

630
00:34:32,914 --> 00:34:34,748
.مالثوس] مصنع الخطية]

631
00:34:34,748 --> 00:34:36,457
.LOLÓ][صوت منخفض] نعم]

632
00:34:36,457 --> 00:34:40,205
.مالثور] أنا أعلم ما هو]
.الله يتعرض للتحدي

633
00:34:40,205 --> 00:34:41,575
.بوس الشيطان

634
00:34:41,575 --> 00:34:44,401
LOLÓ] لكن الشيطان لديه بالفعل ممثلته، تلك]

635
00:34:44,401 --> 00:34:47,389
من هيلدا إعصار. ولكن من الضروري أن يكون حزب الله أيضًا

636
00:34:47,389 --> 00:34:50,223
لتكن لديك قيادتك، وجه، شكل

637
00:34:50,223 --> 00:34:54,418
بِمَا تَسْتَنِدُ. لِذَلِكَ جِئْتُ لِأَدْعُوكَ، بِاسْم

638
00:34:54,418 --> 00:34:57,145
،رابطة الدفاع عن الأخلاق والعادات الحسنة

639
00:34:57,145 --> 00:34:59,722
.لأخذ قيادة حملتنا

640
00:34:59,722 --> 00:35:01,728
[مالتوس][ضحك]

641
00:35:04,515 --> 00:35:07,352
.يمكنك الاعتماد عليّ. [LOLÓ] هذا رائع! ستكون مواجهة

642
00:35:07,352 --> 00:35:10,611
بين الخطيئة والفضيلة، القديس مالتوس

643
00:35:10,611 --> 00:35:14,196
.ضد القوة الشريرة لهيلدا إعصار

644
00:35:14,196 --> 00:35:19,341
[صمت]

645
00:35:19,341 --> 00:35:23,992
♪

646
00:35:23,992 --> 00:35:27,499
♪

647
00:35:27,499 --> 00:35:30,060
♪

648
00:35:30,364 --> 00:35:34,853
♪

649
00:35:34,853 --> 00:35:38,304
♪

650
00:35:38,304 --> 00:35:39,906
.ليونور] ها هي ضمادتك]

651
00:35:39,906 --> 00:35:42,861
هيلدا] آي، الحمد لله. ليونور، ما اسمك؟]

652
00:35:42,861 --> 00:35:45,390
حتى هذا الراهب هناك؟

653
00:35:45,390 --> 00:35:47,750
.ليونور] أعتقد أنه "ماتو"، "مالتون"، شيء من هذا القبيل]

654
00:35:47,750 --> 00:35:49,210
.يقولون إنه قديس

655
00:35:49,210 --> 00:35:51,898
.هيلدا][همهمة] لو كنت قديساً، لم أكن لأدخل]

656
00:35:51,898 --> 00:35:55,020
مع السيدة لولو فنتورا لتحريك حياة من

657
00:35:55,020 --> 00:35:56,654
.لا تضر بأحد

658
00:35:56,654 --> 00:35:58,281
ليونور] نعم، لكنه طلب]
.أن نصلي الوردية من أجل روحه

659
00:35:58,281 --> 00:36:00,101
.هناك في دير الدومنيكان

660
00:36:00,101 --> 00:36:02,617
،هيلدا] مِن نَفْسِي، لِمَاذَا؟ لَمْ أَمُت]

661
00:36:02,617 --> 00:36:04,801
.أنا لست ميتة لكي يأخذوا قُدَّاس نفسي

662
00:36:04,801 --> 00:36:07,316
.ليونور] أوه، لديه صورته هنا في الجريدة]

663
00:36:07,316 --> 00:36:11,566
هيلدا] انظري فقط ما سأفعله بهذا القديس]

664
00:36:11,566 --> 00:36:13,069
!لَهُم

665
00:36:13,069 --> 00:36:16,255
[تمزق ورق]

666
00:36:16,255 --> 00:36:19,072
،LOLÓ] اسمك قوي جداً، قديسي]

667
00:36:19,072 --> 00:36:20,740
.لذلك سننتصر

668
00:36:20,740 --> 00:36:23,681
.مالثوس] الله سينتصر، دونا لولو]

669
00:36:23,681 --> 00:36:25,572
!الله

670
00:36:25,572 --> 00:36:28,337
.LOLÓ] نعم، لكن الشيطان قد أعطانا الكثير من المتاعب]

671
00:36:28,337 --> 00:36:30,903
،أنا، الآن، سأذهب لأبحث عن رئيس الشرطة

672
00:36:30,903 --> 00:36:34,945
لِطَلَبِ إِجْرَاءٍ. سَيِّدِي لا يُمكنه تَخَيُّلُ

673
00:36:34,945 --> 00:36:37,026
.إلى أين كانت ميسالينا قادرة على الوصول

674
00:36:37,026 --> 00:36:40,028
،أه، حتى أشعر بالخجل من إحضار شيء مثل هذا لك

675
00:36:40,028 --> 00:36:43,698
.لكن... لا أدري، ربما لا ينبغي علي. لكن هذا من أجلك

676
00:36:43,698 --> 00:36:47,638
.فهم خطورة الموقف. إنهم يأخذون صورًا

677
00:36:47,638 --> 00:36:52,909
،غير محتشمين، يقومون بالبيع في الشارع. من الواضح أنني لم أنظر

678
00:36:52,909 --> 00:36:56,424
،لم أرَ شيئًا. أُحضر لك ذلك في ظرف مختوم

679
00:36:56,424 --> 00:37:00,966
،ماذا تريد أن تفعل بكل هذا. انتهى

680
00:37:00,966 --> 00:37:05,894
.ها هنا. يمكنك أخذها. سيتعين عليّ... رش يدي

681
00:37:05,894 --> 00:37:08,642
.بالطبع، مع مياه مقدسة، هذا شيء قذر

682
00:37:08,642 --> 00:37:12,067
.عذرًا. قديسي، مباركتك

683
00:37:12,067 --> 00:37:14,663
مالتوس] إذا كانت مهمتي في هذه الأرض هي القتال]

684
00:37:14,663 --> 00:37:16,106
...ضد الشيطان

685
00:37:16,106 --> 00:37:20,507
♪

686
00:37:20,507 --> 00:37:22,862
♪   أنا لا أعرف ♪
♪   في يوم أزرق من الصيف ♪
♪ أشعر بالرياح ♪

687
00:37:22,862 --> 00:37:25,334
MALTHUS] هل أنا ضحية لدهاء الشيطان؟]

688
00:37:28,942 --> 00:37:31,763
:دائمًا هكذا يحاول الرجال

689
00:37:31,763 --> 00:37:36,023
يعد ب معرفة. فعل ذلك مع آدم، أليس كذلك؟

690
00:37:36,023 --> 00:37:39,919
♪

691
00:37:39,919 --> 00:37:42,260
مالتوس] هل سيكون هذا الظرف]

692
00:37:42,260 --> 00:37:44,355
هل هي التفاحة التي يقدمها لي الشيطان؟

693
00:37:44,355 --> 00:37:47,156
♪

694
00:37:47,156 --> 00:37:51,896
[تنهدات]

695
00:37:51,896 --> 00:37:56,051
،مالتوس] آي، يسوع... عندما أتناول هذه الجيلي]

696
00:37:56,051 --> 00:37:57,895
.أنا أشعر بالراحة الشديدة

697
00:38:01,884 --> 00:38:04,871
!لن أنظر، لن أنظر

698
00:38:04,871 --> 00:38:07,291
♪

699
00:38:07,291 --> 00:38:10,761
حتى ينتهي زيه من تحضير كل شيء

700
00:38:10,761 --> 00:38:13,424
.هذا الجرد، لا يمكنك بيع أي من الممتلكات

701
00:38:13,424 --> 00:38:15,586
.من والدك

702
00:38:15,586 --> 00:38:17,729
سيانا] وماذا تفكر في فعله بالمال؟]

703
00:38:17,729 --> 00:38:19,461
من التراث؟

704
00:38:19,461 --> 00:38:21,710
.روبرتو] لا أعلم، عمتي. لم أفكر في ذلك أيضًا]

705
00:38:21,710 --> 00:38:27,062
،ÇÃOZINHO] أو... أو، روبرتو]
ما زلت تتجول

706
00:38:27,062 --> 00:38:29,771
مع تلك الترهات المتعلقة بالشيوعية في رأسك؟

707
00:38:29,771 --> 00:38:33,404
روبرتو] هراء، عمة؟ هل تعتقدين؟]

708
00:38:33,404 --> 00:38:34,843
أي عدالة اجتماعية هي هراء؟

709
00:38:34,843 --> 00:38:37,937
CTIONZINHA] مَا هَذِهِ الْعَدَالَة؟ مُنْذُ مَتَى الشُّيوعِيّة؟]

710
00:38:37,937 --> 00:38:39,569
هل هناك عدالة؟

711
00:38:39,569 --> 00:38:41,074
روبرتو] هناك لا يوجد أحد]
يعاني من الجوع. الجميع

712
00:38:41,074 --> 00:38:43,818
.هناك دراسة، هناك منزل، هناك حق في الطب

713
00:38:43,818 --> 00:38:47,402
...سيانا] من العدل أن تأتي الحكومة وتضع]

714
00:38:47,402 --> 00:38:49,955
عائلة تعيش هنا داخل المنزل؟

715
00:38:49,955 --> 00:38:53,515
،هل من العدل أن أكون مضطرة لتقسيم ملابسي

716
00:38:53,515 --> 00:38:57,396
مجوهراتي، فرشاة أسناني مع عامل؟

717
00:38:57,396 --> 00:38:59,457
روبرتو] من أين حصلتِ على مثل هذا الهراء؟]

718
00:38:59,457 --> 00:39:03,193
ÇÃOZINHA] آه، أي شخص]
يعرف! أي شخص يعرف

719
00:39:03,193 --> 00:39:07,502
.في الشيوعية لا يمتلك أحد شيئًا. لا توجد ملكية

720
00:39:07,502 --> 00:39:11,180
،خاصة، كل شيء للحكومة. الحكومة تصادر كل شيء

721
00:39:11,180 --> 00:39:14,412
.إلى اللقاء ابني، إذا كان لديك، الحكومة تصادر الابن

722
00:39:14,412 --> 00:39:17,396
...روبرتو] يصادر الابن، يصادر الجرو]

723
00:39:17,396 --> 00:39:18,983
[طرق على الباب]

724
00:39:18,983 --> 00:39:21,681
DINDIN] عذرًا، هل يمكنني الخروج من البيت؟]

725
00:39:21,681 --> 00:39:26,481
تشازينيا] ادخلي، ديندين. هل هناك رسالة من الأب نيلسون؟]

726
00:39:26,481 --> 00:39:27,921
،دندين] لا، ليس رسالة من الأب نيلسون، لا]

727
00:39:27,921 --> 00:39:29,945
،دونا شونزينا، كنت أرغب في طلب شيء لروبرتو

728
00:39:29,945 --> 00:39:32,480
أعلم أنه سيذهب إلى بيلا هوريزونتي، أليس كذلك؟ كنت أود أن

729
00:39:32,480 --> 00:39:34,735
.فعل شيء، من أجل تجديد عباءة القديسة آنا

730
00:39:34,735 --> 00:39:38,122
ações صغيرة ] أنت ماهر جداً في الخياطة، أليس كذلك، عزيزي؟ ]

731
00:39:38,122 --> 00:39:40,915
.سيانا] بارع للغاية]

732
00:39:40,915 --> 00:39:42,199
روبرتو] ما هو الطلب، دندن؟]

733
00:39:42,199 --> 00:39:43,818
دِينْدِين] أوه، روبرتو، كنت أريد]
أن تعطني دخلًا

734
00:39:43,818 --> 00:39:47,930
من لون هذه الأرميتو هنا، بالضبط، هل فهمت؟

735
00:39:47,930 --> 00:39:50,026
.سأعطيك فقط قطعة صغيرة، لأن لدي قطعة في الحساب

736
00:39:50,026 --> 00:39:53,125
،بالضبط لنعطي للتجديد
حسناً؟ هذا جاء من ريو

737
00:39:53,125 --> 00:39:54,857
.في يناير، لا يمكنني أن أصدق عيني

738
00:39:54,857 --> 00:39:57,966
،روبرتو] حسناً، سأطلب من القديس رؤية هذا]

739
00:39:57,966 --> 00:40:00,389
.أنا لا أفهم شيئًا من هذه الأمور

740
00:40:00,389 --> 00:40:02,108
...ديندين] أوه، الأمر هو كالتالي]

741
00:40:02,108 --> 00:40:03,889
♪

742
00:40:03,889 --> 00:40:06,509
.سيانا] لم أخبره أنه لم يتجدد]

743
00:40:06,509 --> 00:40:08,288
لا شيء؟

744
00:40:08,288 --> 00:40:11,487
caçãozinha] واي، ظننت أنه بعد أن تبدأ]

745
00:40:11,487 --> 00:40:13,473
...أعمل

746
00:40:13,473 --> 00:40:17,086
.سيانا] نعم، هذا هو أخو هذا، ابنتي]

747
00:40:17,086 --> 00:40:20,389
.ما يريده هو أخذ كل هذه الممتلكات التي تركها له والده

748
00:40:20,389 --> 00:40:23,336
،استغرق الأمر حياة كاملة لبناء والخروج هناك

749
00:40:23,336 --> 00:40:26,175
...توزيعًا للعمال، للمهاجرين

750
00:40:26,175 --> 00:40:29,387
ACTION] آه، لا، ما هذا؟.]
.لن أسمح بذلك

751
00:40:29,387 --> 00:40:32,838
:سيانا] لا بد من اتخاذ تدبير واحد]

752
00:40:32,838 --> 00:40:37,197
.بهدوء] حظر]

753
00:40:37,197 --> 00:40:39,995
بينما هو منشغل بهذه القصة

754
00:40:39,995 --> 00:40:43,797
.كلها من الشيوعية، هو لا يلمس قرشاً

755
00:40:43,797 --> 00:40:45,829
ACTIONZINHA] واي، لكن كيف؟.]

756
00:40:45,829 --> 00:40:48,963
سيانا] هل ترى؟ هل ترى لماذا هو لا يستقيم؟]

757
00:40:48,963 --> 00:40:52,084
!أنت nunca تدعمني في لحظة اتخاذ قرار

758
00:40:52,084 --> 00:40:55,476
.ÇÃOZINHA] أوه، كائن، أنا فقط أسأل]

759
00:40:55,476 --> 00:40:59,661
.سِيَانَا تَمُرُّ يَدُهَا عَلَى رَأْسِهِ، كَمَا يَجِبُ

760
00:40:59,661 --> 00:41:04,925
،تمر. لكن أنا، إيميرنسيانا دروموند

761
00:41:04,925 --> 00:41:07,877
.لن أضعف

762
00:41:07,877 --> 00:41:09,869
!ألِيشَاوَة] جَوان ديندين، هَيَّا اِلَى هُنَا، يَا وَلَد]

763
00:41:09,869 --> 00:41:13,499
.ديندين] لا أستطيع، أليسا، القداس سيبدأ الآن]

764
00:41:13,499 --> 00:41:14,997
.إذا أمسك بي الأب نيلسون، سيقتلني

765
00:41:14,997 --> 00:41:16,759
.عليشن] أوه، جوان ديندين، من فضلك]

766
00:41:16,759 --> 00:41:17,889
،أليسينيا] استيقظت متحمسة لتناول آيس كريم]

767
00:41:17,889 --> 00:41:19,564
.اذهب واحضر لي واحداً

768
00:41:19,564 --> 00:41:21,841
.أليس] آي، أعتقد، اتركي عنك السوء، دندين]

769
00:41:21,841 --> 00:41:24,358
.DINDIN] حسناً، هيا، أعطني المال]

770
00:41:24,358 --> 00:41:26,713
.لا، ابقَ هناك، سأذهب هناك

771
00:41:26,713 --> 00:41:30,653
.ALIÇÃO] آه المال، خذ]

772
00:41:30,653 --> 00:41:31,949
♪

773
00:41:31,949 --> 00:41:33,408
.DINDIN] سأعود حالاً]

774
00:41:33,408 --> 00:41:35,860
♪

775
00:41:35,860 --> 00:41:38,930
،دندين] دونا فينينا... تعرفين ما هو]

776
00:41:38,930 --> 00:41:40,906
.دونا فينيها؟ كنت هنا على الجسر، آخذاً الهواء

777
00:41:40,906 --> 00:41:43,687
من عباءة العذراء، التي كانت قد سقطت هنا على الأرض، تعرف؟

778
00:41:43,687 --> 00:41:46,937
،فينيها] إذا طار فوق عليشون، أليس وأليسينيا]

779
00:41:46,937 --> 00:41:49,886
،لأن القديسة لا تريد. ترفض هذا الزينة

780
00:41:49,886 --> 00:41:51,083
!أعطني هنا

781
00:41:51,083 --> 00:41:52,829
!ديندين] ماذا ستفعلين بهذا؟ لا]

782
00:41:52,829 --> 00:41:56,235
!لا تفعل هذا، لا! لا

783
00:41:56,235 --> 00:41:57,786
.أشك أن الأب نيلسون سيوافق

784
00:41:57,786 --> 00:42:00,636
.أن تضع فوق العذراء شيئًا تم تنفيسه

785
00:42:00,636 --> 00:42:03,319
.بسبب الخاطئات! هيا، دودو

786
00:42:03,319 --> 00:42:06,069
الجميع] نحن، الخطاة؟]

787
00:42:06,069 --> 00:42:10,545
[فالاتوريو]

788
00:42:10,545 --> 00:42:14,750
♪

789
00:42:14,750 --> 00:42:19,766
♪

790
00:42:19,766 --> 00:42:22,139
ديدين] أوه، إلهي، أرمنيو. كلفني الكثير]

791
00:42:22,139 --> 00:42:24,502
.بترتيب هذه الفوضى

792
00:42:24,502 --> 00:42:28,179
♪

793
00:42:28,179 --> 00:42:33,925
[ضحكات]

794
00:42:33,925 --> 00:42:35,769
♪سلام مريم، ممتلئة بالنعمة♪

795
00:42:35,769 --> 00:42:38,165
♪الرب معكم♪

796
00:42:38,165 --> 00:42:39,750
♪مباركٌ أنتم♪

797
00:42:39,750 --> 00:42:41,464
♪بين النساء♪

798
00:42:41,464 --> 00:42:42,814
♪تبارك هو الثمر♪

799
00:42:42,814 --> 00:42:46,290
♪مِن بَطْنِكُمْ، يَسُوع♪

800
00:42:46,290 --> 00:42:48,521
♪سانتا ماريا، أم الله♪

801
00:42:48,521 --> 00:42:50,927
♪ادعوا لنا، أيها الخطاة♪

802
00:42:50,927 --> 00:42:52,288
♪الآن وفي الوقت♪

803
00:42:52,288 --> 00:42:54,112
♪من موتنا♪

804
00:42:54,112 --> 00:42:56,829
♪آمين♪

805
00:42:56,829 --> 00:43:03,804
[سعال]

806
00:43:03,804 --> 00:43:09,701
[سعال]

807
00:43:09,701 --> 00:43:15,216
[سعال]

808
00:43:15,216 --> 00:43:18,238
[سعال]

809
00:43:18,238 --> 00:43:20,631
.سيانا][بصوت منخفض] علينا أن نجري اجتماع عائلي]

810
00:43:20,631 --> 00:43:24,653
.نحتاج إلى معالجة حظر روبرتو

811
00:43:24,653 --> 00:43:30,033
،نيليسون] إخواني وأخواتي]

812
00:43:30,033 --> 00:43:34,882
،لا أحد يظن أنه يمكنه خداع الله. يمكن خداع الأب

813
00:43:34,882 --> 00:43:39,283
لكن الله، لا يخدع أحد. لماذا؟

814
00:43:39,283 --> 00:43:44,211
،لأن عين الله في كل مكان. الله يرى

815
00:43:44,211 --> 00:43:50,047
،اسمع وكن واعيًا. الله يرى كل شيء نقوم به في الخفاء

816
00:43:50,047 --> 00:43:52,995
،الله يسمع كل ما نقوله همساً

817
00:43:52,995 --> 00:43:57,627
.الله يقرأ أفكارنا. ثم، يحكم على كل واحد

818
00:43:57,627 --> 00:44:02,593
،وَتَطَبِّقُ الْعُقُوبَةَ بِدُونِ شَفَقَةٍ، وَلَا رَأْفَةٍ، كُونِي امْرَأَةً

819
00:44:02,593 --> 00:44:08,611
،كن رجلًا، كن طفلًا. ويل للمرأة التي تخدع زوجها

820
00:44:08,611 --> 00:44:11,680
.آي منها، إخوتي

821
00:44:11,680 --> 00:44:14,781
.ÇÃOZINHA] هذه كانت لديها عنوان]

822
00:44:14,781 --> 00:44:18,189
نيليسون] آي من النساء]
الفضائحية، التي ترتدي الملابس

823
00:44:18,189 --> 00:44:20,666
،مكشوفة، تستخدم أظافر طويلة، حمراء، تخرج إلى الشارع

824
00:44:20,666 --> 00:44:24,088
،وجه مليء بالطلاء، جسم مليء بالعطر

825
00:44:24,088 --> 00:44:27,899
ويدفعنا، أيها الرجال، إلى السخاء بالأعمال، والأفكار

826
00:44:27,899 --> 00:44:33,071
.والكلمات. الله يرى، يسمع ويعلم

827
00:44:33,071 --> 00:44:39,188
،آه من الرجل الذي يجدف، من الرجل الذي يلعب، يشرب

828
00:44:39,188 --> 00:44:45,190
.التي تزور أوكار البغاء

829
00:44:45,190 --> 00:44:47,824
دودو، ماذَا تعني بورديل؟

830
00:44:47,824 --> 00:44:50,588
.فينيها][يهمس] لا تقولي ذلك مجددًا، أبدًا! اصمت]

831
00:44:50,588 --> 00:44:54,848
NELSON] يضحي بحياته وحياة عائلته على المذبح]

832
00:44:54,848 --> 00:45:00,430
عن العادات السيئة والممارسات الشاذة. وماذا عن الأطفال الذين يتلفظون بكلمات قبيحة؟

833
00:45:00,430 --> 00:45:04,108
،يقولون بالألفاظ البذيئة، يقولون اسمًا قبيحًا، يعصون والديهم

834
00:45:04,108 --> 00:45:08,316
.يفعلون سوء الخلق ويجعلون من أنفسهم ينظرون إلى صور فاضحة

835
00:45:08,316 --> 00:45:11,209
[ضرب]

836
00:45:11,209 --> 00:45:15,238
،نيلسون] جميع هؤلاء ستحترق]

837
00:45:15,238 --> 00:45:18,176
.سَتُحْرَقُ فِي نَارِ الْجَحِيم

838
00:45:18,176 --> 00:45:20,026
.نيفيتا] أومن]

839
00:45:20,026 --> 00:45:23,599
.بروكوبيو] يتحدث هذا القس بشكل جميل]

840
00:45:23,599 --> 00:45:26,212
نيليسون] سَيُطْبَخُونَ فِي قِدْرٍ مِنَ الْمَاء]

841
00:45:26,212 --> 00:45:30,136
.تَغلي، بينما الشياطين من حولك تترصد

842
00:45:30,136 --> 00:45:34,805
لَحْمُكَ مَعَ الْحَدِيدِ الْمُتَوَهِّجِ
.مِنْ شَوَاكِكَ الْحَادَةِ

843
00:45:34,805 --> 00:45:39,635
،وكلما كانت صرخاتهم أكثر تأججًا ويأسًا

844
00:45:39,635 --> 00:45:45,242
[لكن الشياطين تضحك وت刺ب! [تدمدم

845
00:45:48,059 --> 00:45:54,694
،ابكوا. ابكوا اليوم

846
00:45:54,694 --> 00:46:00,848
!لكي لا تضطروا للبكاء طوال الأبد

847
00:46:00,848 --> 00:46:05,122
[صمت]

848
00:46:05,122 --> 00:46:10,122
[صمت]

849
00:46:10,122 --> 00:46:11,593
!رجل] يستحق العناء]

850
00:46:11,593 --> 00:46:14,060
♪

851
00:46:14,060 --> 00:46:17,060
♪

852
00:46:17,060 --> 00:46:22,060
♪

853
00:46:22,060 --> 00:46:27,060
♪

854
00:46:27,060 --> 00:46:32,060
♪

855
00:46:32,060 --> 00:46:37,060
♪

856
00:46:37,060 --> 00:46:42,060
♪

857
00:46:47,923 --> 00:46:49,858
.مالتوس] أنا فقط أخاف من التسرع]

858
00:46:53,127 --> 00:46:57,079
ما هي امتحاني؟ هل هو النظر أم عدم النظر؟

859
00:47:06,323 --> 00:47:09,321
وإذا أحرقت هذه المغلفة، فلن أظهر

860
00:47:09,321 --> 00:47:12,724
هل أخاف من الشيطان؟ الكتاب المقدس يعلم

861
00:47:12,724 --> 00:47:15,684
،إذا خفت من عدوي، فسوف يهزمني

862
00:47:15,684 --> 00:47:18,534
.حتى لو كانت قوتي أكبر من قوته

863
00:47:18,534 --> 00:47:22,127
.أنا لا أخاف من الشيطان عندما أرفض

864
00:47:22,127 --> 00:47:26,149
عند النظر إلى هذه الصور؟

865
00:47:26,149 --> 00:47:30,756
♪

866
00:47:30,756 --> 00:47:34,467
♪

867
00:47:34,467 --> 00:47:36,569
♪

868
00:47:37,923 --> 00:47:41,986
♪

869
00:47:41,986 --> 00:47:45,778
♪   لا أعلم ♪
♪   في يوم أزرق من الصيف ♪
♪ أشعر بالرياح ♪

870
00:47:45,778 --> 00:47:48,247
ماريا] كيف يمكنك أن تنفق هكذا عبثاً على هذا الملابس؟]

871
00:47:48,247 --> 00:47:51,231
جميل جداً مع هؤلاء الرجال هنا؟ آه، لأنني أعمل

872
00:47:51,231 --> 00:47:53,539
،في الشارع، لأنه لو كان لدي غرفة مثلما أنتم

873
00:47:53,539 --> 00:47:57,062
،لم أكن أستثمر رداءً في تلك الملعونة. كنت أضع بالفعل

874
00:47:57,062 --> 00:48:00,998
.يظل بلا شيء، وهو لكي لا يكون لديه أي عمل

875
00:48:00,998 --> 00:48:04,529
آه... أوه، هيلدا، هل تجهزين نفسك بالكامل اليوم؟

876
00:48:04,529 --> 00:48:07,872
،هيلدا][ضحكة] إذن، أنا أضع جورب ساتان]

877
00:48:07,872 --> 00:48:12,873
.حزام، حذاء متناسق، عطر... آه، مساكين

878
00:48:12,873 --> 00:48:16,651
.يأتون هنا ليحلموا. لا أريد خيبة أمل أحد

879
00:48:16,651 --> 00:48:19,242
ماريا] لكن تعرف ماذا؟]
،أنت تبدأ في هذه الحياة

880
00:48:19,242 --> 00:48:22,385
.مـا كـان علـيك أن تنـخـدع. أرى أنك تأخذين الأمور بشكل جدي

881
00:48:22,385 --> 00:48:27,068
زيادة. انظر، هنا، كل شيء
،عاطل! هؤلاء الرجال هنا

882
00:48:27,068 --> 00:48:29,827
.هل تظن أنهم أصدقاؤك؟ هم ليسوا كذلك، كل ذلك تمثيل

883
00:48:29,827 --> 00:48:31,485
!تظاهر خالص، نعم

884
00:48:31,485 --> 00:48:34,828
هيلدا][ضحك] آه، ماريا دو]
!سوكورو، أنتِ رقم

885
00:48:34,828 --> 00:48:37,177
ماريا] أيضا، أنا حتى لا أعرف إذا كنت بحاجة إلى نصيحة، فهمت؟]

886
00:48:37,177 --> 00:48:40,014
،لأنني أحيانًا أعتقد أنك متورطة تمامًا

887
00:48:40,014 --> 00:48:42,207
،أعتقد أنك لا تفهم شيئاً عن الحياة

888
00:48:42,207 --> 00:48:46,168
.وأحيانًا أعتقد أنك تفهم أكثر مني

889
00:48:49,730 --> 00:48:54,073
.مفاجأة] واو، ما أجمل هذا! يبدو كشيء من أميرة]

890
00:48:54,073 --> 00:48:56,469
.هيلدا] إذاً خذيها كهدية]

891
00:48:56,469 --> 00:48:57,951
ماريا] آه، لا، لا، ما هذا؟]

892
00:48:57,951 --> 00:48:59,416
هيلدا] آه، لكن انظر كيف يقع]
!جميلًا

893
00:48:59,416 --> 00:49:01,327
،ماريا] لا تفعلي هذا بي، لا، من أجل حب الله]

894
00:49:01,327 --> 00:49:03,811
،لا يتناسب معي، لا. لا، إنه حساس للغاية

895
00:49:03,811 --> 00:49:05,490
.سوف يضحكون على وجهي

896
00:49:05,490 --> 00:49:08,293
هيلدا] ماريا دو سوكورو، توقفي عن التظاهر! لا تمتلكين]

897
00:49:08,293 --> 00:49:13,014
.التي تخجل من تزيين نفسها. كل امرأة تحب

898
00:49:13,014 --> 00:49:16,449
.أن تتزين، وأنت أيضًا تحب

899
00:49:16,449 --> 00:49:18,407
[ضحك]

900
00:49:18,407 --> 00:49:21,621
هيلدا] ابق معه. لن تفعلي لي هذه الإهانة، أليس كذلك؟]

901
00:49:21,621 --> 00:49:23,567
[طرق على الباب]

902
00:49:23,567 --> 00:49:25,692
.هيلدا] تدخل]

903
00:49:25,692 --> 00:49:27,547
[فتح الباب]

904
00:49:27,547 --> 00:49:29,076
.روبرتو] مع إذن]

905
00:49:29,076 --> 00:49:31,240
.هيلدا] كانت تنتظركم]

906
00:49:31,240 --> 00:49:33,718
.ماريا] انتظري، حان الوقت لعودتي للعمل. وداعاً]

907
00:49:33,718 --> 00:49:35,859
!وداعًا، هيلدا. شكرًا

908
00:49:35,859 --> 00:49:38,785
هيلدا] مع السلامة. [ضحك] آه، انتظروا، هل أنتم تريدون مشروبًا مثلجًا؟]

909
00:49:38,785 --> 00:49:40,115
من الكشمش؟

910
00:49:40,115 --> 00:49:41,665
[خطوات]

911
00:49:41,665 --> 00:49:43,383
.هيلدا] أنا مجنونة بعصير الكشمش]

912
00:49:43,383 --> 00:49:48,375
[صمت]

913
00:49:48,375 --> 00:49:51,847
[صمت]

914
00:49:51,847 --> 00:49:54,142
هيلدا] هل أنت قريب من جلورينها دروموند؟]

915
00:49:54,142 --> 00:49:55,430
روبرتو] ها؟]

916
00:49:55,430 --> 00:49:57,022
هيلدا] إذا كنت من عائلة]
،غلورينها دروموند

917
00:49:57,022 --> 00:49:58,738
.الآنسة برازيل

918
00:49:58,738 --> 00:50:01,449
.روبرتو] أنا، أنا من أقاربها، نعم]

919
00:50:01,449 --> 00:50:03,191
.هيلدا] كانت صديقتي في المدرسة]

920
00:50:03,191 --> 00:50:06,266
[خطوات]

921
00:50:06,266 --> 00:50:08,648
[تنهد]

922
00:50:08,648 --> 00:50:12,306
هيلدا] ألا ستجلسون؟]

923
00:50:12,306 --> 00:50:15,739
[خطوات]

924
00:50:15,739 --> 00:50:17,720
[صمت]

925
00:50:17,720 --> 00:50:18,919
هيلدا] هل تحبون الجغرافيا؟]

926
00:50:18,919 --> 00:50:21,375
ديمتريو] من؟]
."روبيرتو] "أكثر أو أقل]

927
00:50:21,375 --> 00:50:23,862
"هيلدا] واي، "هل تتحدث الإنجليزية؟]

928
00:50:23,862 --> 00:50:26,264
."ديميتريو][ابتسامة قصيرة] "نعم]

929
00:50:26,264 --> 00:50:29,094
هيلدا] أنا مفتونة بالجغرافيا. الشيء الذي أحبه أكثر]

930
00:50:29,094 --> 00:50:32,833
أحب القيام باختبارات الجغرافيا. هل نريد أن نفعل ذلك؟

931
00:50:32,833 --> 00:50:34,703
ديديمتريو] ماذا يساوي؟]

932
00:50:34,703 --> 00:50:39,435
.هيلدا] قبلة. من يجيب بشكل صحيح يفوز بقبلة]

933
00:50:39,435 --> 00:50:42,054
.سأختار سؤالًا سهلاً جداً

934
00:50:42,054 --> 00:50:45,073
ما هي عاصمة بوليفيا؟

935
00:50:45,073 --> 00:50:48,076
.ديميتريو][تنهد] هو... هو بوغوتا]

936
00:50:48,076 --> 00:50:51,841
.هيلدا] لا، ليست كذلك. بوغوتا هي عاصمة كولومبيا]

937
00:50:51,841 --> 00:50:54,451
وأنت؟

938
00:50:54,451 --> 00:50:59,430
.روبرتو] لا باز. عاصمة بوليفيا هي لا باز]

939
00:50:59,430 --> 00:51:04,780
.هيلدا] أخطأت أيضًا. لا باز هي عاصمة بيرو]

940
00:51:04,780 --> 00:51:09,050
.روبرتو] لا، سيدتي، يمكنك أن تعطيني القبلة، لأنني فزت]

941
00:51:09,050 --> 00:51:12,171
.الرهان. عاصمة بوليفيا هي لاباز

942
00:51:12,171 --> 00:51:13,657
.هilda] إنها ليمون]

943
00:51:13,657 --> 00:51:15,489
.روبرتو][فرقعات اللسان] السلام]

944
00:51:15,489 --> 00:51:18,929
.هيلدا] إذن دعنا نتحقق. الجغرافيا هنا]

945
00:51:18,929 --> 00:51:24,945
!إلى مويسيس جيكوفاتي الذي لا يتركني أكذب. انظر

946
00:51:24,945 --> 00:51:29,861
.أليس صحيحاً أنك كنت على حق؟ عاصمة بوليفيا هي لا باز

947
00:51:29,861 --> 00:51:33,198
.من يجب أن يدفع

948
00:51:33,198 --> 00:51:37,857
[صمت]

949
00:51:37,857 --> 00:51:40,186
روبرتو] لماذا جئت إلى المنطقة البوهيمية، هيلدا؟]

950
00:51:40,186 --> 00:51:42,934
[صمت]

951
00:51:42,934 --> 00:51:47,656
♪

952
00:51:47,656 --> 00:51:52,565
♪

953
00:51:52,565 --> 00:51:55,651
♪

954
00:51:55,651 --> 00:51:58,793
♪

955
00:51:58,793 --> 00:52:01,337
♪طرق على الباب الأمامي♪

956
00:52:01,337 --> 00:52:03,882
♪إنه الوقت♪

957
00:52:03,882 --> 00:52:06,651
♪

958
00:52:06,651 --> 00:52:09,769
♪أشرب قليلاً لأحظى♪

959
00:52:09,769 --> 00:52:12,224
♪حجة♪

960
00:52:12,224 --> 00:52:15,791
♪

961
00:52:15,791 --> 00:52:17,416
♪لكني عاجز♪

962
00:52:17,416 --> 00:52:21,623
♪صامت، هو يضحك♪

963
00:52:21,623 --> 00:52:26,370
♪يستهزئ بقدر ما بكيت♪

964
00:52:26,370 --> 00:52:29,519
♪لأنها تعرف كيف تمر♪

965
00:52:29,519 --> 00:52:31,959
♪وأنا لا أدري♪

966
00:52:31,959 --> 00:52:35,567
♪

967
00:52:35,567 --> 00:52:39,144
♪في يوم صيفي أزرق♪

968
00:52:39,144 --> 00:52:41,618
♪أشعر بالرياح♪

969
00:52:41,618 --> 00:52:44,894
♪

