1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
:الموقع الرسمي لأفلام YIFY
YTS.MX

3
00:01:12,501 --> 00:01:15,626
<i>.جوردانو) أحيانًا من الأفضل عدم معرفة الأشياء)</i>

4
00:01:15,751 --> 00:01:18,334
<i>،جمال الحياة هو هذا بالضبط</i>

5
00:01:18,459 --> 00:01:20,751
<i>.تجاهل ما سيحدث غدًا</i>

6
00:01:22,126 --> 00:01:23,626
<i>،على العكس</i>

7
00:01:23,751 --> 00:01:27,584
<i>.ماذا سيحدث بعد لحظة</i>

8
00:01:27,751 --> 00:01:29,626
<i>،بالمناسبة</i>

9
00:01:29,751 --> 00:01:34,584
<i>كيف يمكننا إطعام أي أمل بمستقبلنا</i>

10
00:01:34,709 --> 00:01:37,084
<i>إذا كنا نعرفه بالفعل؟</i>

11
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
(رومبو لطائرة)

12
00:03:23,292 --> 00:03:26,667
!كاراكاس

13
00:03:40,584 --> 00:03:43,376
(صوت احتكاك الإطارات والبوق)

14
00:03:43,542 --> 00:03:47,417
(رجل يلهث) -
(بوق) -

15
00:03:47,584 --> 00:03:49,584
(أصوات غير واضحة في البعد)

16
00:03:51,542 --> 00:03:53,542
(bوق)

17
00:04:09,584 --> 00:04:13,334
أصوات غير واضحة

18
00:04:20,417 --> 00:04:23,584
(نسخة بالتعب)

19
00:04:51,126 --> 00:04:55,584
!أصوات مكتومة) دوتشي! دوتشي! دوتشي)

20
00:04:55,751 --> 00:05:01,292
(صفارة حادة) -
!معًا) دوتشي! دوتشي! دوتشي) -

21
00:05:04,584 --> 00:05:07,126
.نحن مثل جيش

22
00:05:12,084 --> 00:05:15,584
.هؤلاء يريدون جلب الحرب المقدسة إلى ديارنا

23
00:05:17,084 --> 00:05:19,376
.الرئيس) لم يفهموا شيئًا)

24
00:05:20,292 --> 00:05:23,626
.هذه الديمقراطية قد مللتني

25
00:05:24,584 --> 00:05:26,709
،نحن في حرب

26
00:05:27,209 --> 00:05:30,417
،في الحرب للدفاع عن حضارتنا

27
00:05:31,542 --> 00:05:34,084
.جذورنا

28
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
.نحن مسيحيون

29
00:05:38,334 --> 00:05:40,376
.الصليب هو قائدنا

30
00:05:45,126 --> 00:05:47,667
،وسنبقى واقفين

31
00:05:47,751 --> 00:05:51,292
.أمام العدو، بشرف

32
00:05:52,084 --> 00:05:54,126
.وسيسقط آخرون

33
00:05:59,042 --> 00:06:01,709
...إذا كان هناك شخص لا يتفق

34
00:06:05,584 --> 00:06:07,626
.يمكنه أيضًا الكلام

35
00:06:24,709 --> 00:06:26,709
.دوتشي

36
00:06:27,042 --> 00:06:29,126
!صوت خافت) دوشي! دوشي) -
!دوشي -

37
00:06:29,292 --> 00:06:34,542
!معًا) دوتشي! دوتشي! دوتشي! دوتشي! دوتشي)

38
00:06:34,709 --> 00:06:36,584
!دوتشي

39
00:06:36,709 --> 00:06:41,584
!معًا) دوتشي! دوتشي! دوتشي! دوتشي! دوتشي)

40
00:06:53,167 --> 00:06:55,167
أصوات غير واضحة

41
00:07:27,542 --> 00:07:29,584
(أصوات وأصداء مكتومة)

42
00:07:32,001 --> 00:07:34,251
(أصوات وأصداء غير مسموعة)

43
00:08:06,417 --> 00:08:08,417
(أصوات غير مسموعة)

44
00:08:12,251 --> 00:08:14,042
(أصوات غير واضحة)

45
00:08:14,501 --> 00:08:18,459
(صراخ) -
(صراخ غير محدد) -

46
00:08:19,501 --> 00:08:21,251
(أنين)

47
00:08:26,209 --> 00:08:29,667
(أنين)

48
00:08:34,084 --> 00:08:36,126
(سحاب البنطلون) -
(تعبيرات اشمئزاز) -

49
00:08:40,334 --> 00:08:42,334
(إنذار مكان)

50
00:08:56,459 --> 00:08:59,376
(صرخات غير واضحة)

51
00:09:11,709 --> 00:09:14,167
(صراخ المرأة)

52
00:09:37,042 --> 00:09:40,126
(أورلا)

53
00:09:41,042 --> 00:09:44,584
(المرأة تشهق وتلهث)

54
00:10:12,459 --> 00:10:15,751
(غيم)

55
00:10:27,417 --> 00:10:30,751
.اترك هذا السكين وإلا سأقتلك -
(صوت معدني للشفرة) -

56
00:10:31,084 --> 00:10:33,584
هل هذا سيكون الشرف؟ قتل مسكين بائس؟

57
00:10:33,709 --> 00:10:35,709
.إذًا، هذا صحيح أنك مع العرب الأغبياء

58
00:10:36,084 --> 00:10:38,084
!ابن العاهرة

59
00:10:39,001 --> 00:10:42,084
!احمل هذه القمامة، اذهب! اذهب

60
00:10:50,417 --> 00:10:53,584
(تنفس)

61
00:10:54,501 --> 00:10:56,542
هل أنت أخ؟

62
00:10:58,417 --> 00:11:01,001
.بارك الله فيك

63
00:11:04,084 --> 00:11:06,126
.سلام عليكم

64
00:11:09,126 --> 00:11:11,334
هل أموت؟

65
00:11:11,459 --> 00:11:13,501
.لا تقلق، لا يوجد شيء

66
00:11:14,501 --> 00:11:15,584
!المساعدة

67
00:11:16,667 --> 00:11:18,209
!مساعدة

68
00:11:22,417 --> 00:11:27,084
،شاب) نور الله هنا بالكامل)
.هو بداخلي

69
00:11:27,251 --> 00:11:30,126
.لم أشعر به بهذه القوة من قبل

70
00:11:36,251 --> 00:11:40,126
(أصوات غير واضحة تتحدث بالعربية)

71
00:11:40,292 --> 00:11:42,292
(يتحدثون بالعربية)

72
00:11:57,417 --> 00:11:59,751
(صفير وأصوات مكتومة)

73
00:12:15,001 --> 00:12:17,667
(يشتد صفير)

74
00:12:18,042 --> 00:12:20,084
(ينقطع الصفير)

75
00:12:29,334 --> 00:12:31,376
.نور الله

76
00:12:32,584 --> 00:12:36,417
اسحب أنفك للأعلى

77
00:12:36,584 --> 00:12:38,667
.نور الله

78
00:12:44,751 --> 00:12:46,751
.نور الله

79
00:12:57,751 --> 00:12:59,751
(موسيقى من المكان)

80
00:13:00,084 --> 00:13:02,084
(أصوات غير واضحة)

81
00:13:53,126 --> 00:13:55,126
(يتحدثون بالعربية)

82
00:13:59,459 --> 00:14:01,334
السلام عليكم

83
00:14:02,417 --> 00:14:04,292
.وعليكم السلام

84
00:14:05,334 --> 00:14:08,584
بالعربي) من هو؟) -
.بالعربي) أدخله) -

85
00:14:10,417 --> 00:14:13,084
هل هو مسلم؟ -
.يريد أن يصبح مسلماً -

86
00:14:13,251 --> 00:14:16,751
،تعالي هنا متلبسة بهذه الطريقة، مع شخص لا نعرف حتى من هو

87
00:14:18,459 --> 00:14:20,459
.حتى التحيات لا

88
00:14:21,667 --> 00:14:23,292
.وتأمرنا بما يجب أن نفعله

89
00:14:23,417 --> 00:14:27,042
.لم أرك يومًا تحمل الصدقة مع والدتك

90
00:14:28,542 --> 00:14:31,542
،أشعر بالخجل من والدك
.عسى الله أن يحمي روحه

91
00:14:31,667 --> 00:14:34,584
.لم يحكم عليّ والدي أبداً -
.دعنا نذهب، هيا -

92
00:14:34,751 --> 00:14:36,751
من أنت لتحكم؟

93
00:14:37,209 --> 00:14:38,751
.أنت لست الله

94
00:14:40,126 --> 00:14:41,626
.أنت مجرد إنسان

95
00:14:42,001 --> 00:14:44,584
الله أكبر ورحيم

96
00:14:44,751 --> 00:14:47,459
ومن كل هذا
.لا أرى شيئاً في عينيك

97
00:14:47,584 --> 00:14:51,417
.الذين يؤمنون ويعملون الصالحات سيغفر لهم ويجازون

98
00:14:52,251 --> 00:14:55,126
.أنت بدلاً من ذلك ستتلقى عقاباً من العذاب المؤلم

99
00:14:55,251 --> 00:14:58,126
!أنت الشيطان -
(صوت خطوات) -

100
00:15:17,751 --> 00:15:21,209
.أعلم أنك حاولت إنقاذه

101
00:15:22,751 --> 00:15:24,751
.أنا فقط أريد أن أدعو له

102
00:15:25,667 --> 00:15:27,709
.لكن لا أعرف كيف يعمل ذلك

103
00:15:31,042 --> 00:15:33,542
.تعال معي، ادخل

104
00:15:34,584 --> 00:15:36,584
.Djamel) لا تخف)

105
00:15:41,126 --> 00:15:43,417
.أنت محق

106
00:15:43,542 --> 00:15:45,459
.أنا الشيطان

107
00:15:53,709 --> 00:15:57,292
(جميل يتحدث بالعربية)

108
00:15:57,584 --> 00:16:00,751
"،باسم الله، المؤمن"

109
00:16:01,126 --> 00:16:03,126
.الرحيم

110
00:16:07,501 --> 00:16:11,542
.الوضوء بالنسبة لنا جزء من الصلاة

111
00:16:41,251 --> 00:16:44,501
(يتحدث بالعربية)

112
00:16:49,626 --> 00:16:52,709
(أغاني بالعربية في البعد)

113
00:16:55,167 --> 00:16:57,167
.إنه وقت الصلاة

114
00:16:58,167 --> 00:17:00,167
.تعال معي

115
00:17:15,751 --> 00:17:20,251
،نحن نصلي كتفًا إلى كتف

116
00:17:20,417 --> 00:17:23,417
.لعدم السماح للشيطان بالعبور

117
00:17:25,251 --> 00:17:29,584
(رجل يتحدث بالعربية)

118
00:17:45,126 --> 00:17:47,126
(يحدثون بالعربية بصوت خافت)

119
00:17:47,251 --> 00:17:51,459
(يتحدثون بالعربية)

120
00:18:11,667 --> 00:18:15,376
(صفير وصوت مكتوم لجميل)

121
00:18:20,459 --> 00:18:23,167
(أصوات مكتومة)

122
00:18:40,209 --> 00:18:42,209
(صوت غير واضح لدجامل)

123
00:18:45,251 --> 00:18:47,584
.الصبي، همس) <i>جوردانو)</i>

124
00:18:47,751 --> 00:18:49,084
<i>!جوردانو</i>

125
00:18:49,251 --> 00:18:51,251
(صفارة)

126
00:18:56,501 --> 00:18:58,751
...رجل) عذراً. تفضل، امضِ قدماً)

127
00:18:59,084 --> 00:19:01,084
(صفارة القطار)

128
00:19:01,251 --> 00:19:04,584
(صوت غير واضح من مكبر الصوت) -
(أصوات غير واضحة) -

129
00:19:13,584 --> 00:19:15,584
(بوق السيارة)

130
00:19:46,376 --> 00:19:48,751
!رجل) تحرك)

131
00:19:49,084 --> 00:19:53,084
!رجل) اذهب، أحمق! اذهب، تحرك)

132
00:19:53,251 --> 00:19:56,584
!ماذا تريد؟ ماذا تنظر؟ استيقظ

133
00:19:57,542 --> 00:19:59,751
!رجل) اذهب، قلت لك تحرك)

134
00:20:00,084 --> 00:20:03,459
!رجل) ماذا؟ ماذا هناك؟ تحرك)

135
00:21:16,167 --> 00:21:19,251
.معلم، نحن بصراحة نشعر بالشرف لاستضافتك

136
00:21:19,417 --> 00:21:22,042
.بيننا العديد من المعجبين المتحمسين

137
00:21:22,209 --> 00:21:24,751
.سمحنا لأنفسنا، أستاذ، أن نجهز لك الترحيب

138
00:21:25,084 --> 00:21:27,376
.التي نخصصها فقط للأشخاص المميزين

139
00:21:32,501 --> 00:21:34,709
جوردانو) الغرفة؟) -
.٣١٣، الطابق الثالث -

140
00:21:35,584 --> 00:21:37,584
.المفاتيح

141
00:21:39,417 --> 00:21:43,126
.سأرافقه -
.ليس ضرورياً، شكراً -

142
00:21:50,751 --> 00:21:53,167
<i>.جوردانو) لقد مرت حياة)</i>

143
00:21:54,334 --> 00:21:56,334
<i>لماذا رحلت؟</i>

144
00:21:58,209 --> 00:22:01,209
<i>.أعرف ولا أعرف</i>

145
00:22:03,376 --> 00:22:06,167
<i>هناك أسئلة
.تتجنب أي إجابة</i>

146
00:22:06,292 --> 00:22:08,417
(إشارة صوتية وصوت إغلاق القفل)

147
00:22:39,709 --> 00:22:42,084
هل كان الذهاب بعيدًا صحيحًا؟

148
00:22:43,376 --> 00:22:45,709
<i>والآن هل من الصحيح العودة؟</i>

149
00:23:15,376 --> 00:23:19,542
.لقد حان الوقت لعدم تحويل الرأس إلى الجهة الأخرى بعد الآن

150
00:23:29,251 --> 00:23:31,751
(تصفيق)

151
00:23:35,417 --> 00:23:36,751
،أيها السادة والسيدات

152
00:23:37,334 --> 00:23:41,751
هذا المساء لدينا الشرف أن نكون معاً

153
00:23:42,084 --> 00:23:44,667
مؤسس دار النشر

154
00:23:44,751 --> 00:23:47,167
.التي أتشرف بإدارتها

155
00:23:47,417 --> 00:23:51,417
،مؤلف، روائي، مترجم إلى العديد من اللغات

156
00:23:51,542 --> 00:23:55,126
.لكنه أكثر بكثير من كل هذا

157
00:23:55,459 --> 00:23:58,376
.Saverio) إنه مقاتل من أرضنا)

158
00:23:58,501 --> 00:24:01,251
،لقد كان بعيدًا لفترة طويلة

159
00:24:01,376 --> 00:24:05,001
.لقد استمر في التحدث إلينا من بعيد

160
00:24:05,126 --> 00:24:07,334
.Saverio) اليوم هو هنا معنا)

161
00:24:07,751 --> 00:24:10,751
!Saverio) جوردا فريقونتي) -
(تصفيق) -

162
00:24:44,417 --> 00:24:47,001
"،هذه مدينة إسفنجية"

163
00:24:47,126 --> 00:24:49,417
.مدينة تبتلعك

164
00:24:49,667 --> 00:24:51,417
،يثير اشمئزازي

165
00:24:51,542 --> 00:24:54,709
.في نفس الوقت الذي يثير فضولي

166
00:24:55,709 --> 00:24:58,209
،هذه المدينة، هوس

167
00:24:58,334 --> 00:25:01,334
احتل بتدخل كبير

168
00:25:01,459 --> 00:25:06,001
معظم أفكاري
.منذ أن كنت صبيًا

169
00:25:08,084 --> 00:25:09,417
:أقول لنفسي

170
00:25:10,417 --> 00:25:13,667
هل من الممكن ألا أكون قد عرفت أن أفعل شيئًا آخر؟

171
00:25:14,001 --> 00:25:16,501
ماذا عن الحديث عن نابولي؟

172
00:25:19,542 --> 00:25:24,084
.إنها قصص من زمن بعيد، أشياء منسية

173
00:25:24,209 --> 00:25:28,084
!رجل) نابولي لم تنسَكِ أبداً) -
!امرأة) وأنتِ لم تنسي نابولي) -

174
00:25:29,584 --> 00:25:31,584
.معلم

175
00:25:32,751 --> 00:25:35,042
.سافيريو) جمهورك)

176
00:25:35,292 --> 00:25:38,751
.سافيريو) الآن بعد أن عدت، انتظر قصة عظيمة عن نابولي)

177
00:25:39,084 --> 00:25:41,709
.حسناً، بالتأكيد، نابولي، نعم

178
00:25:42,042 --> 00:25:45,292
.تتساورني تساؤلات حول ما إذا كان هناك معنى للكتابة مرة أخرى

179
00:25:45,417 --> 00:25:48,417
.كتابتك لها معنى بالنسبة لنا جميعًا

180
00:25:53,292 --> 00:25:57,376
.كفى! كفى، من هذه العواطف الزائدة، مع كل هذه الفوضى

181
00:25:57,501 --> 00:25:59,501
.آسف، لا تفيد بشيء

182
00:26:02,042 --> 00:26:03,542
.عذرًا

183
00:26:03,667 --> 00:26:08,042
.عذرًا، أنا لا أعاتبكم، بل أعاتب نفسي. عذرًا، سافيريو

184
00:26:08,167 --> 00:26:11,251
...أستغلّ

185
00:26:11,376 --> 00:26:14,376
،من هذه الدعوة
،من هذه المناسبة الجميلة

186
00:26:15,167 --> 00:26:17,209
.لأقول إنني لن أكتب مجددًا

187
00:26:17,334 --> 00:26:20,167
همسات من الجمهور

188
00:26:20,292 --> 00:26:22,251
(يليست جيوردانو حلقه)

189
00:26:53,126 --> 00:26:57,084
!الصبي) أوه، التقط هذا) -
!الصغير) لا، اتركوني وشأني) -

190
00:26:57,251 --> 00:27:00,084
(ضربات وأنين) -
!آه -

191
00:27:00,334 --> 00:27:04,542
!Giordano) آه) -
!إلعب على قدك، يا خائن -

192
00:27:05,251 --> 00:27:08,084
هاي، هل أنت بخير؟ -
!اتركني وشأني -

193
00:27:09,709 --> 00:27:12,126
ما اسمك؟ -
.اهتم بشؤونك الخاصة -

194
00:27:13,084 --> 00:27:15,292
!جيوردانو) هي)

195
00:27:15,417 --> 00:27:18,584
!انظر إلى هذا النتِّن! تعال هنا

196
00:27:20,751 --> 00:27:22,751
!توقف! توقف

197
00:27:25,209 --> 00:27:28,084
!جيوردانو) هي) تعال هنا! توقف!

198
00:27:32,584 --> 00:27:35,501
!هاي! هاي

199
00:28:07,584 --> 00:28:10,251
(ضجيج خطوات)

200
00:28:10,376 --> 00:28:12,376
أصوات غير واضحة في البعد

201
00:28:30,584 --> 00:28:33,209
(صوت رنين المفاتيح) -
(صوت قفل الباب) -

202
00:28:33,334 --> 00:28:35,209
(صوت صرير باب)

203
00:28:49,084 --> 00:28:51,084
(صوت غير واضح من التلفاز)

204
00:29:01,417 --> 00:29:05,417
<i>  (موسوليني من التلفزيون)
لأن التاريخ يعلمنا</i>

205
00:29:05,584 --> 00:29:10,667
<i>أن الإمبراطوريات تُكتسب بالسلاح</i>

206
00:29:10,751 --> 00:29:13,209
<i>.لكن يتمسكون بالهيبة</i>

207
00:29:14,542 --> 00:29:18,667
<i>...ومن أجل المكانة يتعين</i>

208
00:29:18,751 --> 00:29:24,584
<i>...وعي عرقي واضح وصارم</i>

209
00:29:24,751 --> 00:29:28,209
<i>...أن يحدد ليس فقط -</i>
(أنين من الألم) -

210
00:29:28,376 --> 00:29:30,126
(طنف) -
<i>،التلفزيون)...بالاختلافات) -</i>

211
00:29:30,292 --> 00:29:33,251
(أنين الألم) -
<i>.التلفاز)...لكن هناك تفوق واضح جداً) -</i>

212
00:29:33,417 --> 00:29:36,751
(تصفيق من التلفاز)

213
00:29:37,084 --> 00:29:39,417
(صوت غير واضح من التلفاز) -
(أنين من الألم) -

214
00:29:41,001 --> 00:29:43,376
(أنين الألم)

215
00:29:43,501 --> 00:29:46,376
(تنفس متقطع)

216
00:29:55,584 --> 00:29:58,251
(أنفاس متقطعة وأنين من الألم)

217
00:30:08,167 --> 00:30:10,251
(جوردانو يصرخ)

218
00:30:14,417 --> 00:30:17,001
أشعر بالقلق

219
00:30:17,167 --> 00:30:20,209
...أطلق سيدي

220
00:30:20,459 --> 00:30:22,001
...ياسمينا... أنقذيني

221
00:30:22,167 --> 00:30:23,292
كاراكاس) من أنت؟)

222
00:30:24,126 --> 00:30:26,292
من أنت؟ ماذا تفعل في بيتي؟

223
00:30:27,251 --> 00:30:29,501
!لا تعودي أبداً أو سأقتلك، اذهبي

224
00:30:31,209 --> 00:30:33,209
.همس) اغرب)

225
00:30:35,417 --> 00:30:37,417
...كاراكاس، بهدوء) ياسمينة)

226
00:30:38,292 --> 00:30:40,292
...ياسمينا

227
00:30:42,084 --> 00:30:44,084
(كلمات غير واضحة)

228
00:30:44,209 --> 00:30:46,251
(كاراكاس أنسيما)

229
00:30:49,084 --> 00:30:52,042
.أنا أحبك. أنا أحبك

230
00:30:52,167 --> 00:30:54,251
.تتنهد) أنا أحبك)

231
00:31:24,459 --> 00:31:26,501
(urlano)

232
00:31:43,084 --> 00:31:45,084
أنسيما

233
00:31:59,417 --> 00:32:02,084
<i>،جوردانو) مع مرور الأيام)</i>

234
00:32:02,584 --> 00:32:06,417
<i>تكتمل مؤامرة
.خارج إرادتي</i>

235
00:32:07,709 --> 00:32:12,209
<i>،أنه لا شك في أنني قد بدأت رحلة إلى الماضي</i>

236
00:32:13,084 --> 00:32:17,084
<i>...كما أنه من المؤكد أن هذه الرحلة تقود</i>

237
00:32:17,542 --> 00:32:20,251
<i>.إلى سؤال عن المستقبل</i>

238
00:32:24,626 --> 00:32:26,667
<i>ماذا سيحدث؟</i>

239
00:32:47,167 --> 00:32:49,501
(موسيقى بصوت مرتفع) -
(أصوات غير واضحة) -

240
00:35:22,251 --> 00:35:24,251
(صوت غير مسموع)

241
00:36:15,334 --> 00:36:18,042
.قُل لي الآن أنك تحبني

242
00:36:27,042 --> 00:36:30,042
(همسات خطوات تبتعد)

243
00:37:01,417 --> 00:37:04,751
.جوردانو) لقد قلت إنه لو عدت كنت ستقتلني)

244
00:37:07,417 --> 00:37:10,417
هل قتلت رجلًا من قبل؟ -
ماذا عدت لتفعل؟ -

245
00:37:11,251 --> 00:37:13,584
.اكدحني، كما كنت تريد أن تفعل ليلة البارحة

246
00:37:13,751 --> 00:37:16,042
.أنت مجنون، رجل فقير

247
00:37:16,209 --> 00:37:18,459
ماذا تحتاج لقتل؟

248
00:37:19,626 --> 00:37:21,417
سبب؟ بعض المال؟

249
00:37:23,417 --> 00:37:26,376
.لقد قرأت ما كتبته. لم يعد لديك شيء لتقوله

250
00:37:33,751 --> 00:37:35,751
(أصوات غير محددة)

251
00:38:09,459 --> 00:38:11,459
(صوت دراجة نارية)

252
00:38:16,417 --> 00:38:20,751
(بوق السيارة) -
!فتى) قرود حقيرة) -

253
00:38:21,084 --> 00:38:22,501
هل تبقى دائمًا في وسط الطريق؟

254
00:38:22,667 --> 00:38:25,251
(يقلدون صوت القرود)

255
00:38:25,417 --> 00:38:28,584
!اطلع هناك -
!ولد) كم هو مقزز) -

256
00:38:29,209 --> 00:38:31,501
!اذهب إلى بلدك -
!يا فتى) اصعد) -

257
00:38:31,751 --> 00:38:34,167
،القردة القذرة
!اخرجوا إلى بلدكم

258
00:38:34,292 --> 00:38:37,001
!لنذهب. اذهبوا إلى بلدكم

259
00:38:37,126 --> 00:38:40,084
!اخرسوا، أيها القرود القذرة

260
00:38:52,751 --> 00:38:56,417
.سيدة، أريد هذا -
.بهدوء، يا شباب -

261
00:38:56,584 --> 00:39:01,417
(أصوات غير واضحة)

262
00:39:01,584 --> 00:39:03,584
.مدام، أنا صغير، كرة لحم

263
00:39:03,751 --> 00:39:05,751
.سيدة) نعم، ببطء ببطء)

264
00:39:06,251 --> 00:39:07,751
!ما أكبره -
.خذ، صغير -

265
00:39:08,084 --> 00:39:10,667
...عندما لا يملك المال، تعرف كيف يكون -
.لا يمكنك إنفاقها -

266
00:39:11,167 --> 00:39:15,376
.خذ، كل أنت أيضاً -
.لا، لا، كل، كل -

267
00:39:20,709 --> 00:39:22,417
هل تريدون ماءً؟

268
00:39:22,542 --> 00:39:24,376
لنفعل ماذا؟ -
لسقي النباتات؟ -

269
00:39:24,501 --> 00:39:27,542
.سيدتي، خذي زجاجتين من البيرة -
.سيدتي) آه، بهدوء) -

270
00:39:27,667 --> 00:39:29,709
."ولد) لا، تحركوا، ليس "ببطء ببطء)

271
00:39:30,501 --> 00:39:32,376
.فتى) احتفظ، دعني أفتح البير)

272
00:39:34,251 --> 00:39:36,542
.سيدة) خذ) -
.حافظ -

273
00:39:36,667 --> 00:39:38,667
.خذ. ببطء، ببطء

274
00:39:40,751 --> 00:39:44,459
.هؤلاء مثل الطاعون. فيروس

275
00:39:44,584 --> 00:39:46,584
.ولد) انظروا هناك)

276
00:39:48,251 --> 00:39:51,084
(أصوات غير واضحة من الأولاد)

277
00:40:01,584 --> 00:40:03,584
أين تعيش؟

278
00:40:20,501 --> 00:40:23,667
.مساء الخير -
.المدير) مساء الخير، معلم) -

279
00:40:24,459 --> 00:40:26,667
هل يمكنني ازعاجك؟ -
.المدير) بالتأكيد) -

280
00:40:27,209 --> 00:40:30,251
.بالإضافة إلى كونه واجبًا، فهو متعة

281
00:40:33,334 --> 00:40:36,251
...إذن، أمم

282
00:40:36,376 --> 00:40:38,751
...أدرك أنه قد تأخر قليلاً

283
00:40:39,126 --> 00:40:41,751
كنت قد سلمت بعض الأقمشة، هل يمكنك التحقق مما إذا كانت جاهزة؟

284
00:40:42,126 --> 00:40:45,542
.شاهد، أستاذ، لن أفوت أن أجدها له في الغرفة

285
00:40:45,709 --> 00:40:47,709
.آه

286
00:40:49,417 --> 00:40:52,084
.لدي بعض الاستعجال

287
00:40:52,626 --> 00:40:55,751
.سأتحقق على الفور -
.جوردانو) شكرًا) -

288
00:41:06,167 --> 00:41:08,542
(يصفير) -
(جوردانو يتمتم) -

289
00:41:12,376 --> 00:41:15,542
.آسف، يا أستاذ، ولكن لا يوجد شيء من أجلك

290
00:41:15,667 --> 00:41:19,417
...آه، أمم

291
00:41:19,584 --> 00:41:22,751
لا يوجد شيء؟
هل نريد التحقق بشكل أفضل؟

292
00:41:23,084 --> 00:41:26,209
.أؤكد لك أن غرفة الغسيل فارغة

293
00:41:26,376 --> 00:41:28,459
.أسمح لنفسي بالإصرار

294
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
.بالطبع

295
00:41:39,251 --> 00:41:40,667
(ضربات على الباب)
.اختبئوا
(ضربات على الباب)
!اختبئ
(ضربات على الباب)
!اذهب

296
00:41:49,084 --> 00:41:52,042
.معلم، ربما تم نقلها في المساء

297
00:41:52,209 --> 00:41:54,501
.في هذه اللحظة لا أعرف كيف أحلها

298
00:41:54,667 --> 00:41:59,251
...أكتب ملاحظة -
.يبدو أنني كنت مخطئًا -

299
00:42:00,584 --> 00:42:03,167
...من الواضح أن

300
00:42:03,334 --> 00:42:05,709
.أرسل تحياتي إلى كل الموظفين

301
00:42:06,042 --> 00:42:08,376
.لن أغيب -
.يجعلني أشعر كأنني في المنزل -

302
00:42:08,542 --> 00:42:10,251
.شكراً

303
00:42:11,417 --> 00:42:15,251
.تصبح على خير -
.سأدوّن ملاحظة. تصبح على خير -

304
00:42:15,751 --> 00:42:17,501
(إشارة صوتية وفتح القفل)

305
00:42:17,626 --> 00:42:21,001
.جوردانو، بصوت منخفض) إهدأوا بهدوء)
!بهدوء، بهدوء، بهدوء

306
00:42:21,167 --> 00:42:23,542
!ولد) شغل الأنوار)

307
00:42:23,667 --> 00:42:26,626
.ادخلوا واصمتوا -
.انظروا إلى أين جاء بنا -

308
00:42:26,751 --> 00:42:30,084
.الصبي) هيا، شغل الضوء. شغل الضوء)

309
00:42:30,209 --> 00:42:33,042
!معًا) آه! أحسنت، عمي)

310
00:42:33,209 --> 00:42:36,751
...مهلاً، مهلاً -
!صبي) ما أجمل هذا المكان) -

311
00:42:37,084 --> 00:42:40,001
.توقفوا! افعلوا ببطء -
!واو -

312
00:42:40,167 --> 00:42:43,167
.لا تكسروا شيئًا -
(أصوات غير واضحة من الأولاد) -

313
00:42:43,292 --> 00:42:46,209
!كم هو جميل -
(أصوات غير واضحة) -

314
00:42:46,334 --> 00:42:49,584
!جيوردانو) ومن الجيد أنني قلت لكم ألا تكسروا شيئًا! بهدوء)

315
00:42:49,751 --> 00:42:53,626
.لا تكسروا شيئًا -
!الصبي) الحمام مخيف) -

316
00:42:53,751 --> 00:42:55,709
!عمي، خذ

317
00:42:59,251 --> 00:43:01,084
!قلت اتخذوا حذرًا

318
00:43:01,251 --> 00:43:05,584
(أصوات غير واضحة) -
!جوردانو) بهدوء، بهدوء، بهدوء) -

319
00:43:07,251 --> 00:43:12,042
!أصوات الأولاد) تعال هنا) -
!كلّه أنت -

320
00:43:12,209 --> 00:43:15,292
.هذا هو البدلة التي كان يرتديها روح جدي

321
00:43:15,459 --> 00:43:19,751
كيف حالى يا عمي؟ -
(أصوات غير واضحة من الأولاد) -

322
00:43:20,084 --> 00:43:23,584
ولد) كيف أبدو؟) -
.جوردا نو -

323
00:43:23,751 --> 00:43:25,709
.أنت أنيق -
.أنت أنيق، نعم -

324
00:43:26,042 --> 00:43:29,084
!صبي) جورداينو) -
أنت أنيق. ما الأمر؟ -

325
00:43:29,251 --> 00:43:32,001
ماذا هناك؟ -
.هذه كاميرا -

326
00:43:32,167 --> 00:43:34,334
.إنها قديمة بعض الشيء، لكنها لا تزال تعمل -
وكيف تعمل؟ -

327
00:43:34,501 --> 00:43:37,042
انظر، هكذا. هَـم؟

328
00:43:37,709 --> 00:43:40,709
(صوت الكاميرا) -
هل يمكن رؤية كيف جاءت؟ -

329
00:43:41,084 --> 00:43:42,709
.لا، ليس فوراً. يجب تطويرها

330
00:43:43,084 --> 00:43:45,584
ماذا؟ -
(ضربات على الباب) -

331
00:43:47,292 --> 00:43:49,251
.جوردانو، بهدوء) اصمتوا) -
من هناك؟ -

332
00:43:49,417 --> 00:43:52,042
البيتزا؟ -
فتى) هل اتصلتم بالبيتزا؟) -

333
00:43:52,167 --> 00:43:54,542
.ما هذه البيتزا؟ اصمتوا -
(يضحكون همسًا) -

334
00:43:54,709 --> 00:43:56,709
(ضربات على الباب) -
.ششش، اصمتوا -

335
00:43:57,042 --> 00:43:59,542
(صوت غير واضح من الصبي) -
.الصبي) اسكت) -

336
00:44:04,334 --> 00:44:05,584
(طرق على الباب) -
.اختبئوا -

337
00:44:10,334 --> 00:44:12,584
(طرق على الباب)

338
00:44:14,251 --> 00:44:17,126
!اختبئ -
(طرق على الباب) -

339
00:44:17,292 --> 00:44:18,751
!هيا

340
00:44:22,126 --> 00:44:24,126
(طرق على الباب)

341
00:44:36,251 --> 00:44:39,376
،اعذرني، أستاذ، لم أرد إزعاجك

342
00:44:39,501 --> 00:44:43,376
.لقد مضت أيام لم نرها تخرج، وكنا قلقين

343
00:44:45,751 --> 00:44:47,751
هل تشعر بالراحة؟

344
00:45:40,751 --> 00:45:42,667
مايسترو؟

345
00:45:44,084 --> 00:45:46,084
هل يمكنني مساعدتك؟

346
00:46:00,042 --> 00:46:02,042
(أصوات غير واضحة)

347
00:46:06,584 --> 00:46:08,584
(صوت متحمس لامرأة)

348
00:46:10,626 --> 00:46:12,626
(أصوات متوتّرة)

349
00:47:05,751 --> 00:47:10,501
(شائعة خطوات)

350
00:47:23,459 --> 00:47:28,042
.لا أصدق، لقد حلمت كثيرًا هذه اللحظة

351
00:47:29,459 --> 00:47:33,417
!دونا) حبي، اركض)
!لقد تحقق حلمي

352
00:47:33,542 --> 00:47:35,584
.دونا) تفضل، يا معلم)

353
00:47:50,417 --> 00:47:53,292
.تعال، أيها المعلم. تعال

354
00:47:59,584 --> 00:48:01,584
!معلم

355
00:48:08,126 --> 00:48:10,126
الرجل) هل هناك شيء خاطئ؟)

356
00:48:12,584 --> 00:48:16,334
.همس) عذراً... عذراً)

357
00:48:17,751 --> 00:48:21,209
ألم تأتوا هنا من أجل أشيائكم؟

358
00:48:23,334 --> 00:48:25,334
ما هي الأشياء؟

359
00:48:27,042 --> 00:48:29,292
.هيا -
.رجل) تفضل، أستاذ) -

360
00:48:31,334 --> 00:48:35,126
.المالك السابق قال لنا أنهم كانوا ملكًا لكم

361
00:48:35,251 --> 00:48:37,376
،ونحن احتفظنا بهم

362
00:48:37,501 --> 00:48:40,084
.آملين أن تعودوا يومًا ما

363
00:48:52,459 --> 00:48:54,459
...كتبي

364
00:48:57,126 --> 00:48:59,126
.مكتبي

365
00:49:22,542 --> 00:49:24,709
جيوردانو) هل تعلمون أين يوجد هذا المكان؟)

366
00:49:25,459 --> 00:49:30,209
.وهذا هو الدير في سان دومينيكو، حيث كان يقيم الرهبان

367
00:49:30,334 --> 00:49:32,334
.اليتيمية القديمة

368
00:49:34,042 --> 00:49:36,042
هل لا تتذكرونه؟

369
00:49:36,751 --> 00:49:38,584
هل لا تتذكرونه؟

370
00:49:53,251 --> 00:49:55,334
من أنتم؟ ماذا تريدون؟

371
00:49:55,459 --> 00:49:58,126
هل يمكن زيارة الملجأ؟

372
00:49:58,251 --> 00:49:59,417
.أغلق

373
00:49:59,751 --> 00:50:02,542
.الحارس) لم يتبقى أحد، لقد بقيت أنا وحدي)

374
00:50:02,667 --> 00:50:04,667
.أنا كاتب

375
00:50:07,042 --> 00:50:10,126
.أود أن أروي قصة تتعلق بهذا المكان

376
00:50:13,334 --> 00:50:15,084
.تأقلموا

377
00:50:25,167 --> 00:50:28,334
.المُحافظ) هناك الكثير من القصص التي يجب أن تُروي هنا)

378
00:50:29,709 --> 00:50:32,084
...كانت المخلوقات كثيرة

379
00:50:33,626 --> 00:50:36,626
.وكل واحدة لديها قصة مختلفة

380
00:50:38,251 --> 00:50:41,251
هل تتذكرون جميع الأطفال الذين كانوا هنا؟

381
00:50:41,376 --> 00:50:42,542
.الحارس) الجميع)

382
00:50:43,334 --> 00:50:45,209
.الجميع

383
00:50:45,376 --> 00:50:47,376
.وهم لا يزالون هنا

384
00:50:48,584 --> 00:50:52,292
.نعم، لم يذهبوا أبداً

385
00:51:06,667 --> 00:51:09,376
.الحارس) هنا هو المكان الذي كانوا يقومون فيه بالدروس)

386
00:51:10,626 --> 00:51:13,667
.لكن أولاً، كنا نصلي جميعًا معًا

387
00:51:15,084 --> 00:51:17,501
كان شخص ما يستيقظ قبل الآخرين

388
00:51:17,626 --> 00:51:21,209
.كان يأتي إلى مطبخي لتناول فنجان من القهوة

389
00:51:24,584 --> 00:51:27,334
.كان سرنا الصغير

390
00:51:39,084 --> 00:51:41,251
.الحارس) كان هذا هو النوم)

391
00:51:43,292 --> 00:51:46,459
.كان كل واحد منهم يبقى وحيدًا في الليل

392
00:51:48,084 --> 00:51:51,084
.كانوا يصرخون داخل النوم

393
00:51:52,376 --> 00:51:54,376
"!ماما، مساعدتي"

394
00:51:55,626 --> 00:51:57,417
".ماما"

395
00:51:58,084 --> 00:52:00,417
".ساعديني، ماما، تعالي لأخذني"

396
00:52:02,501 --> 00:52:05,001
".تعالي لأخذني، أمي"

397
00:52:05,167 --> 00:52:07,167
(جوردانو يلهث)

398
00:52:15,751 --> 00:52:20,167
ما الأمر؟ ألا تشعرون بخير؟

399
00:52:21,417 --> 00:52:23,501
(أنين)

400
00:52:26,417 --> 00:52:28,501
من هو؟ من هو هذا الطفل؟

401
00:52:34,626 --> 00:52:39,084
!كم كان جميلاً وكم كان بارعاً

402
00:52:39,209 --> 00:52:42,501
،دائمًا وحده، لم يكن يلعب أبدًا مع الكائنات الأخرى

403
00:52:42,626 --> 00:52:45,501
.دائمًا صامت، كان لطيفًا

404
00:52:45,626 --> 00:52:47,667
...ثم، من أجل البقاء

405
00:52:48,584 --> 00:52:51,084
.أصبح سيئاً وعنيفاً

406
00:52:52,209 --> 00:52:54,209
،وهربت

407
00:52:54,334 --> 00:52:57,084
متصاعداً كابن لا أحد في هذه المدينة

408
00:52:57,251 --> 00:52:59,417
.التي كانت بمثابة أمه

409
00:53:01,042 --> 00:53:02,584
.لكنها قد تغيرت

410
00:53:03,709 --> 00:53:07,584
آه، أي قصة تريدون أن تحكوا؟

411
00:53:14,417 --> 00:53:18,459
(رن الهاتف)

412
00:53:20,417 --> 00:53:24,167
(رنين الهاتف)

413
00:53:24,292 --> 00:53:26,292
(يتنهد)

414
00:53:27,501 --> 00:53:31,251
(رنين الهاتف)

415
00:53:33,417 --> 00:53:34,626
(رنين الهاتف)

416
00:53:38,417 --> 00:53:42,084
.هذا لأنك لم تكن تريد الكتابة بعد الآن

417
00:53:42,251 --> 00:53:46,376
!لكن هذه هي أجمل شيء قرأته على الإطلاق

418
00:53:46,501 --> 00:53:52,167
.هذه الفصول الأولى التي أرسلتها لي تعد بتحفة فنية

419
00:53:52,292 --> 00:53:55,584
.إنه روايتك الكبرى، جوردانو

420
00:53:55,751 --> 00:53:59,626
...الإعداد، الشخصيات، التوتر

421
00:53:59,751 --> 00:54:02,459
.لا ترفع عينيك عن الصفحة أبداً

422
00:54:04,376 --> 00:54:06,584
.ما تحكيه ليس نابولي

423
00:54:09,417 --> 00:54:11,417
.إنه العالم

424
00:54:13,209 --> 00:54:17,251
،سافيريو) منطقة السكك الحديدية يمكن أن تكون عشوائية في الهند)

425
00:54:18,251 --> 00:54:22,584
،حي أمريكي جنوبي
.فافيلا برازيلية

426
00:54:22,751 --> 00:54:24,751
!و الشخصيات

427
00:54:25,084 --> 00:54:29,251
.ذاك الطفل... نحن جميعاً، وحدنا، ضائعون

428
00:54:29,542 --> 00:54:32,667
.عندما قرأت عن دار الأيتام، كنت أرتعش من المشاعر

429
00:54:33,751 --> 00:54:37,417
،وذلك العجوز، الضائع

430
00:54:37,542 --> 00:54:40,126
.في هذه المدينة التي تبتلعك

431
00:54:41,251 --> 00:54:44,667
.لم يصفها أحد هكذا من قبل، إنه الحاضر

432
00:54:45,001 --> 00:54:46,709
.إنه لأمر رائع ما كتبته

433
00:54:50,376 --> 00:54:51,751
.أرجوك، قل لي شيئًا واحدًا فقط

434
00:54:53,709 --> 00:54:55,417
،الرجل الذي يوجهك

435
00:54:55,751 --> 00:54:59,709
...الفاشيست الذي يريد التحول إلى الإسلام

436
00:55:00,042 --> 00:55:02,042
.إنه رائع

437
00:55:03,126 --> 00:55:05,126
هل قابلته؟

438
00:55:06,542 --> 00:55:07,709
هل تعرفه؟

439
00:55:10,584 --> 00:55:12,584
هل existe حقاً؟

440
00:55:16,084 --> 00:55:17,084
<i>.جوردانو) لغز)</i>

441
00:55:19,417 --> 00:55:21,417
(أصوات مشوشة متحمسة)

442
00:55:25,417 --> 00:55:28,584
<i>(جيردانو)
.لقد أصبح فاشيًا عندما كان صبيًا</i>

443
00:55:29,751 --> 00:55:33,042
<i>،مضغوطًا بعنف المدينة</i>

444
00:55:33,167 --> 00:55:37,459
<i>،كان قد وجد النظام والأمان في أسطورة الوطن</i>

445
00:55:37,584 --> 00:55:41,126
<i>،عائلة بين إخوانه من العصابات</i>

446
00:55:41,251 --> 00:55:44,251
<i>.في الديكتاتور أبًا</i>

447
00:55:49,376 --> 00:55:51,501
<i>  >كان مقتنعًا...</i -
!زعيم -

448
00:55:51,626 --> 00:55:55,334
<i>أن يكون ذلك العالم مغطىً...
...بروحانية سامية</i>

449
00:55:55,459 --> 00:55:58,751
!دوشي! دوشي -
<i>...محاربة... -</i>

450
00:55:59,084 --> 00:56:01,417
<i>.متجددة... -</i>
!معاً) دوتشي) -

451
00:56:01,584 --> 00:56:04,084
(كاراكاس تصرخ) -
(أصوات غير واضحة ومضطربة) -

452
00:56:11,459 --> 00:56:15,584
(صفارات الإنذار)

453
00:56:24,042 --> 00:56:27,042
(كاراكاس تتنفس) -
<i>...جوردانو) لكن قناعاته) -</i>

454
00:56:27,584 --> 00:56:31,751
<i>قد تم دحضهن بسرعة من خلال اليقين</i>

455
00:56:32,084 --> 00:56:35,376
<i>،أنه في القسوة لا يوجد ترتيب</i>

456
00:56:35,501 --> 00:56:37,667
<i>لا توجد وطن</i>

457
00:56:37,751 --> 00:56:40,126
<i>.ولا أي نوع من الآباء</i>

458
00:56:40,251 --> 00:56:42,251
(كاراكاس جيم)

459
00:56:43,501 --> 00:56:45,751
(همهمة)

460
00:56:52,584 --> 00:56:56,584
(ضوضاء خطوات)

461
00:57:00,001 --> 00:57:02,001
(أصوات غير واضحة تتحدث بالعربية)

462
00:57:09,709 --> 00:57:15,167
<i>،جوردانو) هناك، بفضل تلك العناية، للمرة الأولى)</i>

463
00:57:15,292 --> 00:57:19,167
<i>.كان قد شعر بالشفقة والعطف</i>

464
00:57:20,251 --> 00:57:23,167
<i>.لهذا توقف ليعيش في ذلك الجحيم</i>

465
00:57:35,292 --> 00:57:37,709
<i>،كوكب السكك الحديدية</i>

466
00:57:38,084 --> 00:57:41,251
<i>،شبكة عنكبوتية لا نهائية في الفضاء</i>

467
00:57:41,584 --> 00:57:45,334
<i> مستعمرة بالكامل
.من المحرومين وآخري الأرض</i>

468
00:57:46,751 --> 00:57:49,084
<i>.هنا تم استقباله</i>

469
00:57:49,209 --> 00:57:51,459
<i>.هنا وجد اللجوء</i>

470
00:57:51,584 --> 00:57:54,292
<i>."هنا أصبحت "كاراكاس</i>

471
00:57:55,417 --> 00:57:56,417
(أصوات غير مسموعة)

472
00:57:56,584 --> 00:58:00,667
<i>،جيردانو) كان قد أخبر الجميع أنه وُلد هناك، في كاراكاس)</i>

473
00:58:01,292 --> 00:58:03,292
<i>.لكنه لم يكن صحيحًا</i>

474
00:58:04,751 --> 00:58:06,751
(أصوات غير واضحة)

475
00:58:13,667 --> 00:58:15,334
(أركب)

476
00:58:15,501 --> 00:58:19,084
<i>جيوردانو) لقد فعل ذلك ليبني حوله هالة من الغموض)</i>

477
00:58:19,459 --> 00:58:23,084
<i>مُغَطّى بأوهام متجول</i>

478
00:58:23,251 --> 00:58:25,626
<i>.الذي لم يغادر نابولي أبداً</i>

479
00:58:25,751 --> 00:58:28,126
<i>،كان يقول إنه سيعود في يوم من الأيام</i>

480
00:58:28,292 --> 00:58:32,001
.ربما عندما يكبر، ليتمكن من الموت بسلام

481
00:58:32,167 --> 00:58:35,584
<i>،ببساطة، ذهب والدُه إلى كاراكاس</i>

482
00:58:36,167 --> 00:58:38,084
<i>.منذ سنوات عديدة</i>

483
00:58:38,251 --> 00:58:41,751
<i>.ومنذ يوم مغادرته لم يعرف عنه شيئًا بعد</i>

484
00:58:52,667 --> 00:58:54,667
(أصوات غير مسموعة)

485
00:58:59,626 --> 00:59:03,376
<i> جوردانو) تحت ذلك الحجاب)
،الذي لم يستطع إخفاءها</i>

486
00:59:03,501 --> 00:59:06,251
<i>بجانب والده
،وفي مشيته البطيئة</i>

487
00:59:07,126 --> 00:59:10,626
<i>.كانت ياسمينة دائماً روحاً قلقة</i>

488
00:59:15,001 --> 00:59:17,084
(أصوات غير واضحة)

489
00:59:17,209 --> 00:59:20,709
<i>،جوردانو) لم يعد يحتمل العيش بمفرده)</i>

490
00:59:21,042 --> 00:59:24,542
<i>.احترام قواعد بعيدة عن مشاعره</i>

491
00:59:26,084 --> 00:59:30,251
<i>،كان الاثنان يتظاهران بعدم معرفتهما ببعضهما البعض</i>

492
00:59:30,751 --> 00:59:33,626
<i>.لأن عوالمهم كانت بعيدة جداً</i>

493
00:59:42,292 --> 00:59:44,209
<i>لكن</i>

494
00:59:44,334 --> 00:59:46,709
<i>،كما يحدث غالبًا</i>

495
00:59:47,042 --> 00:59:49,251
<i>،بين الأرض والسماء</i>

496
00:59:49,417 --> 00:59:51,751
<i>،بين الملائكة والشياطين</i>

497
00:59:52,126 --> 00:59:54,126
<i>...المصير</i>

498
00:59:54,251 --> 00:59:58,251
<i>.تحدد طريقًا من الفرح واليأس</i>

499
01:00:40,542 --> 01:00:44,709
فقط نابولي كانت قادرة على إنجاب"
"،ابن مثير للمعاناة هكذا

500
01:00:45,626 --> 01:00:49,292
.بين الأيديولوجيا الفاشية ورغبة السلام

501
01:00:50,376 --> 01:00:52,084
أصبح عربيًا روحيًا

502
01:00:52,209 --> 01:00:55,084
،اليوم الذي غزا فيه الأمريكيون العراق

503
01:00:55,709 --> 01:00:58,709
.تحت ذريعة استعادة الديمقراطية

504
01:01:00,334 --> 01:01:04,334
،فكر أنه لا يمكنه أن يُدعى بعد الآن لا مسيحيًا ولا غربيًا

505
01:01:05,126 --> 01:01:09,251
،كما لو أن ذلك الحدث قد مزق هويته بشكل مفاجئ

506
01:01:09,376 --> 01:01:12,542
.استبدالها بقوة الكراهية بأخرى

507
01:01:14,751 --> 01:01:18,459
لأي سبب أصبحت صديقه

508
01:01:18,584 --> 01:01:23,126
ولماذا في لحظة معينة تقاطعت طرقنا

509
01:01:23,626 --> 01:01:26,334
.لا يزال لم يُعطَ لي معرفة ذلك

510
01:01:26,459 --> 01:01:29,251
(رعد)

511
01:01:38,167 --> 01:01:41,459
(رعد)

512
01:01:44,084 --> 01:01:46,084
(رعد المطر)

513
01:01:51,376 --> 01:01:53,376
صوت الرعد

514
01:02:03,042 --> 01:02:06,751
(صراخ غير واضح للرجل)

515
01:02:15,001 --> 01:02:17,001
(كلمات غير واضحة)

516
01:02:20,417 --> 01:02:22,376
أصوات غير واضحة

517
01:02:48,292 --> 01:02:50,167
ماذا تفعل هنا؟

518
01:02:50,334 --> 01:02:52,084
(أصوات مكتومة)

519
01:02:52,251 --> 01:02:55,251
(جيوردانو أنسما)

520
01:04:05,292 --> 01:04:08,167
.بهمس) جوردانو) -
جوردانو) هاه؟) -

521
01:04:08,292 --> 01:04:09,751
جوردانو؟ -
(رعد) -

522
01:04:12,584 --> 01:04:14,292
(رعد)

523
01:04:16,084 --> 01:04:18,084
(نفخة الرياح)

524
01:04:29,459 --> 01:04:32,042
(رعد)

525
01:04:32,167 --> 01:04:34,084
(تنفس وتحدث بالعربية)

526
01:04:35,001 --> 01:04:37,001
(تحدث بالعربية)

527
01:04:42,001 --> 01:04:44,042
(تحدث بالعربية)

528
01:04:45,084 --> 01:04:47,084
(يتحدث باللغة العربية)

529
01:04:49,001 --> 01:04:50,459
(تحدث بالعربية)

530
01:04:52,167 --> 01:04:53,751
(كاراكاس تتحدث بالعربية)

531
01:04:56,251 --> 01:04:58,084
(تحدث بالعربية)

532
01:04:58,251 --> 01:05:00,626
(رعد) -
<i>...موسوليني عبر التلفاز) بشأن ما) -</i>

533
01:05:02,251 --> 01:05:03,751
<i>،للسياسة الداخلية</i>

534
01:05:04,417 --> 01:05:06,626
<i>...المشكلة</i>

535
01:05:06,751 --> 01:05:10,459
<i>ذو أهمية ملحة</i>

536
01:05:11,751 --> 01:05:14,084
<i>.هو ذلك العنصري</i>

537
01:05:14,251 --> 01:05:19,042
<i>أيضًا في هذا المجال</i>

538
01:05:20,042 --> 01:05:21,501
<i>...سنتبنى</i>

539
01:05:21,626 --> 01:05:23,667
.إذا كنت تؤمن بذلك، فلن يؤذيك

540
01:05:28,542 --> 01:05:30,042
جوردانو) من هو؟)

541
01:05:30,209 --> 01:05:32,209
(الناسبا)

542
01:05:52,084 --> 01:05:54,084
(أنسيمة)

543
01:07:12,751 --> 01:07:14,751
(ضجيج غير واضح)

544
01:07:15,751 --> 01:07:17,667
(رنين المفاتيح)

545
01:07:18,584 --> 01:07:20,584
(الباب يغلق)

546
01:07:20,709 --> 01:07:24,751
(صوت خطوات)

547
01:07:25,084 --> 01:07:27,251
كاراكاس) جوردانو، هل استيقظت؟)

548
01:07:27,376 --> 01:07:29,042
...كاراكاس) مـهـ)

549
01:07:29,209 --> 01:07:31,417
كاراكاس) هل ما زلت هكذا؟)
.تحرك، إنهم ينتظروننا

550
01:07:31,584 --> 01:07:33,584
.كاراكاس) يا إلهي، أنا أتبول في سروالي)

551
01:07:33,751 --> 01:07:36,751
.كتبت طوال الليل، أريد أن أرى متى ستجعلني أقرأ شيئاً

552
01:07:37,167 --> 01:07:39,251
،كما كان يقول العظيم غوستاف تروفاي

553
01:07:39,751 --> 01:07:44,251
".عندما يجب أن أكتب شيئًا، لا أستطيع أن أهدأ حتى أنتهي"

554
01:07:44,417 --> 01:07:47,417
(صوت البول) -
.كيف أفعل عندما يجب أن أتبول -

555
01:07:47,542 --> 01:07:49,542
(ركوب كاراكاس)

556
01:07:49,667 --> 01:07:53,084
(كاراكاس تنفث بتعبير ارتياح) -
(سيفون) -

557
01:07:53,209 --> 01:07:55,626
.أسرع. أنا في انتظارك في الأسفل، تحرك

558
01:07:56,334 --> 01:07:59,209
من هو غوستاف تروفاي؟ -
كاراكاس) غوستاف تروفاي؟) -

559
01:07:59,459 --> 01:08:02,501
!ضحك) وماذا أعرف، لقد اخترعته)

560
01:08:02,667 --> 01:08:04,751
!لقد اخترعته حقًا. أسرع

561
01:08:05,084 --> 01:08:07,084
!كاراكاس) أنا في انتظارك في الأسفل)

562
01:08:08,292 --> 01:08:10,292
(الباب يُغلق)

563
01:08:16,084 --> 01:08:17,417
.جيردانو، أرجوك

564
01:08:17,584 --> 01:08:20,001
.استغرقت وقتًا طويلاً لإقناعهم بلقائك

565
01:08:20,167 --> 01:08:23,501
.لقد تم استقبالي كأخ، لكنهم متشككون تجاه الغرباء

566
01:08:23,626 --> 01:08:27,084
.لا تجعلني أبدو غبيًا
.لا تتصرف بطريقة ساخرة كعادك

567
01:08:27,417 --> 01:08:29,167
فهمت؟

568
01:08:30,376 --> 01:08:32,376
أصوات غير واضحة

569
01:08:45,209 --> 01:08:47,251
.انتظرني هنا ولا تتحرك

570
01:08:57,167 --> 01:08:59,167
(أصوات غامضة)

571
01:09:21,584 --> 01:09:23,584
(أصوات غير واضحة)

572
01:09:42,751 --> 01:09:45,084
،أعلم أنكم تحبون القهوة

573
01:09:45,542 --> 01:09:48,417
.لكننا نفضل الشاي

574
01:09:49,251 --> 01:09:51,417
.يشعرنا وكأننا في المنزل

575
01:09:52,584 --> 01:09:54,417
.جمال) تذوقه)

576
01:10:01,417 --> 01:10:05,376
هل تعجبك؟ -
.تجعلني أشعر كضيف -

577
01:10:05,501 --> 01:10:08,667
.Djamel) لقد كتب الكثير عن هذا في كتبه)

578
01:10:10,084 --> 01:10:12,167
،عن العيش كضيف

579
01:10:12,292 --> 01:10:15,084
،لاجئ، في كل مكان

580
01:10:15,667 --> 01:10:18,417
.دائمًا نبحث عن مكان آخر

581
01:10:19,542 --> 01:10:22,084
.Djamel) لم يشعر أبداً بالملل)

582
01:10:25,459 --> 01:10:28,501
.لا أذكر كل ما كتبته

583
01:10:28,626 --> 01:10:31,626
.أنا سعيد أنك تريد الكتابة عنا

584
01:10:37,292 --> 01:10:39,626
...همس) لم أخبر أحدًا بذلك، لكن)

585
01:10:40,751 --> 01:10:43,334
.لقد نشأت في هذا الحي

586
01:10:43,459 --> 01:10:46,334
.عندما كنت طفلاً، لم تكونوا هنا

587
01:10:49,251 --> 01:10:53,084
...هذه لم تعد مدينتي، لكن

588
01:10:57,584 --> 01:11:02,251
في هؤلاء الفقراء، أتعرف على شيء
.رأيتُه قبل سنوات عديدة

589
01:11:04,167 --> 01:11:07,626
جوردانو) لا يأتون هنا فقط للأكل والشرب، أليس كذلك؟)

590
01:11:08,001 --> 01:11:11,209
.لا يعرفون أين يذهبون وهنا يمكنهم البقاء معًا

591
01:11:18,751 --> 01:11:21,501
ماذا تعطونه أنتم؟

592
01:11:21,626 --> 01:11:23,751
هل نحن لم نكن قادرين على العطاء؟

593
01:11:24,126 --> 01:11:29,292
...الرجال مهووسون بما يفتقدونه بشدة

594
01:11:30,501 --> 01:11:32,709
،ما لم يعد لديهم

595
01:11:33,042 --> 01:11:37,042
.أو ربما لم يسبق لهم أن كانوا

596
01:11:38,084 --> 01:11:40,584
.على سبيل المثال، الحقيقة

597
01:11:42,042 --> 01:11:44,542
.Djamel) يا الإيمان بالله)

598
01:11:49,417 --> 01:11:51,667
لم أؤمن أبدًا أنه كان هناك حاجة إلى إله

599
01:11:52,001 --> 01:11:54,501
.لمعرفة ما هو صحيح وما هو خطأ

600
01:11:56,084 --> 01:11:59,751
،ربما، في بعض الأحيان، يمكن أن يساعد على الشعور أقل بالوحدة

601
01:12:00,459 --> 01:12:03,376
.لكن هذا أيضًا بنتائج ضعيفة

602
01:12:03,501 --> 01:12:05,251
...Djamel) إذن)

603
01:12:05,417 --> 01:12:08,542
ماذا جاء يبحث هنا بيننا؟

604
01:12:11,417 --> 01:12:14,042
.جئت أبحث عن صديقي

605
01:12:15,292 --> 01:12:18,459
.نأمل أن نستطيع إلهامك، يا معلم

606
01:12:18,584 --> 01:12:21,126
(أصوات في العربية في البعد)

607
01:12:24,251 --> 01:12:26,417
.إنه وقت الصلاة

608
01:12:28,417 --> 01:12:31,251
.جمال) إذا أراد، يمكنه الانضمام إلينا)

609
01:12:37,292 --> 01:12:39,292
(أغانٍ باللغة العربية)

610
01:12:56,084 --> 01:12:58,292
(جمال يتحدث بالعربية)

611
01:12:58,417 --> 01:13:00,417
(أصوات غير مميزة تتكرر بالعربية)

612
01:13:00,584 --> 01:13:04,417
(جمال يتحدث بالعربية)

613
01:13:19,584 --> 01:13:21,584
(يتحدث بالعربية)

614
01:13:26,209 --> 01:13:28,209
يجمل يتحدث بالعربية

615
01:13:35,417 --> 01:13:38,709
(يتحدثون بالعربية)

616
01:13:39,042 --> 01:13:41,709
(يجمل يتحدث بالعربية) -
(أصوات متوترة في البعد) -

617
01:13:45,376 --> 01:13:47,376
(أصوات متوترة غير واضحة)

618
01:14:23,209 --> 01:14:25,417
(صوت باللغة العربية من التلفزيون)

619
01:14:28,626 --> 01:14:32,209
أفغانستان: الانسحاب
طالبان يحتفلون بالاستقلال

620
01:14:32,376 --> 01:14:34,376
(أصوات متداخلة غير واضحة)

621
01:14:48,667 --> 01:14:50,667
(جراداً بالعربي)

622
01:15:07,709 --> 01:15:10,292
(صوت احتكاك الإطارات) -
!ابن الكلب! رجل قذر -

623
01:15:10,459 --> 01:15:12,501
!تركتني وحدي، تخليت عني

624
01:15:12,667 --> 01:15:14,126
!ابتعد عن القذارة

625
01:15:14,292 --> 01:15:16,709
!كنت أستطيع أن أموت -
!ابتعد -

626
01:15:17,084 --> 01:15:18,251
ياسمينا) ألا تشعر بالقرف من نفسك؟)

627
01:15:18,417 --> 01:15:21,209
من هو هذا العجوز الذي تأخذه معك؟ ها؟

628
01:15:21,334 --> 01:15:24,501
هل تعطيه مؤخرتك مقابل المال؟ -
...اللعنة على العاهرة -

629
01:15:25,126 --> 01:15:26,584
.لقد قلت لك أنه لا يجب عليك المجيء إلى هنا مرة أخرى

630
01:15:26,751 --> 01:15:28,626
ألا تشعر بالاشمئزاز من نفسك؟ -
.لا يجب أن تأتي مرة أخرى -

631
01:15:29,001 --> 01:15:32,209
يسمن تتحدث بالعربية -
.ارحل، لا تلمسني -

632
01:15:32,751 --> 01:15:36,751
!لا تلمسني، اذهب! اذهب -
(ياسمينة تبكي) -

633
01:15:37,126 --> 01:15:40,126
.أنا نظيفة، أعدك -
.لا تلمسني. لا أصدقك -

634
01:15:40,292 --> 01:15:41,709
.لقد توقفت إلى الأبد -
.لا أصدقك -

635
01:15:42,084 --> 01:15:44,751
جيردانو) هل جننت؟) -
!أنا لا أكذب -

636
01:15:45,084 --> 01:15:47,084
ألا علمتك شيئاً؟ -
ماذا يجب أن تعلميني؟ -

637
01:15:47,251 --> 01:15:49,001
.أرجوك، صدقني -
.جوردانو) هذا أنت) -

638
01:15:49,167 --> 01:15:51,667
.فاشي، عنيف -
.لا تكسر البيض أنت أيضاً -

639
01:15:52,001 --> 01:15:53,584
...على الأقل أنت -
.لقد أثقلت رأسي بهذا -

640
01:15:54,126 --> 01:15:55,126
...على الأقل أنت

641
01:15:55,292 --> 01:15:57,626
،الإسلام، الفداء، الطهارة
وترفع يديك على فتاة؟

642
01:15:58,001 --> 01:16:00,292
،لقد حاولت دائمًا مساعدتها، وإنقاذها

643
01:16:00,417 --> 01:16:02,584
!لكنها تبعدني عن النور، إنه خطيئتي

644
01:16:02,751 --> 01:16:05,626
...الخطيئة، يسوع المسيح، الله، الرب، الثورة

645
01:16:06,001 --> 01:16:08,501
،قل فقط ما تشعر به
!لا تكن متعصبًا

646
01:16:08,626 --> 01:16:10,501
.لا تدع أحدًا يعبث بك

647
01:16:13,292 --> 01:16:14,417
ما أي ضوء؟

648
01:16:16,042 --> 01:16:18,042
.نور الله

649
01:16:19,126 --> 01:16:21,126
نور الله؟ -
.نور الله -

650
01:16:31,626 --> 01:16:33,626
(الباب يُغلق)

651
01:16:45,751 --> 01:16:48,501
أصوات غير واضحة

652
01:17:52,751 --> 01:17:54,751
!ياسمينة

653
01:17:55,751 --> 01:17:57,751
!انزل

654
01:17:58,709 --> 01:18:00,459
.أنا هنا من أجلك

655
01:18:02,084 --> 01:18:03,542
.أعلم أنك تسمعني

656
01:18:03,709 --> 01:18:07,042
!أنا هنا من أجلك. أنا هنا من أجلك

657
01:18:07,209 --> 01:18:08,626
!اغفر لي، حبي. اغفر لي

658
01:18:09,001 --> 01:18:11,542
!حبي، سامحني! سامحني، حبي

659
01:18:12,251 --> 01:18:14,584
!انزل! انزل

660
01:18:17,751 --> 01:18:19,751
!أصدقك

661
01:18:20,501 --> 01:18:22,417
.أصدقك

662
01:18:22,584 --> 01:18:25,334
!أصدقك كما أصدق الله

663
01:18:33,751 --> 01:18:35,542
!كاراكاس) لا تتركني وحدي أيضاً)

664
01:18:40,584 --> 01:18:42,751
.لا تتركني وحدي أنت أيضاً

665
01:18:45,376 --> 01:18:47,376
.همس) لا تتركني وحدي أنت أيضاً)

666
01:19:06,709 --> 01:19:10,709
.أنا أحبك. أنا أعبدك -
...اغفر لي -

667
01:19:11,042 --> 01:19:13,042
...اغفر لي

668
01:19:16,417 --> 01:19:18,417
...همس) اغفر لي)

669
01:19:22,751 --> 01:19:24,751
.عذرًا

670
01:19:26,042 --> 01:19:28,251
.عذرًا

671
01:20:21,584 --> 01:20:23,626
.أريد أن أذهب

672
01:20:27,417 --> 01:20:29,417
.معك

673
01:20:41,209 --> 01:20:43,542
هل تريدين الزواج مني؟

674
01:20:48,542 --> 01:20:51,709
(ياسمينة تأخذ نفسًا عميقًا)

675
01:20:52,751 --> 01:20:55,417
!هل نريد أن نقتل بعضنا؟ بهدوء -
(بوق السيارة) -

676
01:20:55,542 --> 01:20:58,667
أين نحن ذاهبون؟ ماذا حدث؟

677
01:20:59,042 --> 01:21:01,751
(صوت محرك السيارة وهو يسرع) -
!اهدأ -

678
01:21:03,584 --> 01:21:05,626
(أصوات غير واضحة)

679
01:21:15,042 --> 01:21:18,334
ماذا علينا أن نفعل هنا، ماذا يحدث؟ -
.الآن سترى ماذا يحدث، تعال -

680
01:21:32,292 --> 01:21:34,292
هل تعطني نقوداً؟

681
01:21:35,251 --> 01:21:37,334
...هيا، هيا

682
01:21:37,459 --> 01:21:39,459
.سأعيدها لك، أقسم

683
01:21:48,709 --> 01:21:51,626
كم مرة قلت لأمي إنه لا يجب عليها إعطاؤها المال؟

684
01:21:52,001 --> 01:21:54,042
.كراكاس) تعال، تعال)

685
01:21:54,751 --> 01:21:57,667
هل لديك دائمًا كل هذه الأشياء معك؟ -
.هذه ملاحظاتي -

686
01:21:59,751 --> 01:22:01,751
(يُنبح كلب)

687
01:22:18,251 --> 01:22:20,376
.لكن هذا قد مات

688
01:22:20,501 --> 01:22:22,501
.أفضل له. تعال

689
01:22:35,126 --> 01:22:37,126
مروّج) ماذا تريد؟)

690
01:22:41,584 --> 01:22:43,584
تاجر المخدرات) ماذا تريد؟)

691
01:22:44,292 --> 01:22:47,626
.هل ستبقين هنا مرة أخرى؟ يجب عليك أن تذهبي، أنتِ مملوءة بالديون

692
01:22:48,001 --> 01:22:50,001
الآن تأخذ هذه الفلوس اللعينة

693
01:22:50,126 --> 01:22:53,001
وأنا وأنت لم يعد لدينا شيء نتقاسمه، هل فهمت؟

694
01:22:53,167 --> 01:22:56,334
.bravo. خذ، هدية لك -
.لا تترك نفسك تُرى مرة أخرى -

695
01:22:56,501 --> 01:22:59,292
.وراجع أقلل من تصرفاتك السخيفة، لأني سأخبر رجلي

696
01:22:59,459 --> 01:23:01,542
!وأجعلك تدفع بسكين في خصيتيك

697
01:23:01,709 --> 01:23:04,417
.تاجر المخدرات) أنت دائماً هنا) -
!اذهب إلى الجحيم -

698
01:23:04,584 --> 01:23:06,542
.sempre هنا -
!قطعة من القذارة -

699
01:23:07,084 --> 01:23:11,084
!تبا

700
01:23:11,251 --> 01:23:12,584
تاجر مخدرات) ماذا تريد؟)

701
01:23:13,751 --> 01:23:14,751
ماذا تريد؟

702
01:23:15,126 --> 01:23:18,334
"!أخبر رجلي وسأجعلك تغرس سكينًا في خصيتك"

703
01:23:18,459 --> 01:23:21,209
.كان هو التاجر، هو الذي كان يبيع لها المخدرات

704
01:23:21,334 --> 01:23:23,751
!>إذاً، انتهى الأمر حقاً. <i>إن شاء الله</i

705
01:23:24,084 --> 01:23:26,376
<i>!تغني) ياسمينة، حبيبتي) -</i>
...جوردانو) هي) -

706
01:23:26,501 --> 01:23:28,709
<i>!فم الورد، ثقب صغير</i>

707
01:23:29,042 --> 01:23:31,251
.أعطني قبلة -
.جوردانو) أنت مجنون) -

708
01:23:31,376 --> 01:23:34,709
!لقد تبعتني، يا ابن الكلب -
.كاراكاس) لا، لقد صادفنا ذلك بالصدفة) -

709
01:23:35,042 --> 01:23:37,417
.ليس صحيحًا أنك تثق بي -
.فعلت ذلك لحمايتك -

710
01:23:37,542 --> 01:23:40,501
.نعم، نعم -
.لقد أحضرت الحارس الشخصي، انظر -

711
01:23:41,167 --> 01:23:43,459
.إذن هذا صحيح تماماً -
ماذا؟ -

712
01:23:43,626 --> 01:23:47,251
.أنتم تدفعونه في المؤخرة -
(يضحكون) -

713
01:23:47,376 --> 01:23:50,417
.أحيانًا... لنصنع السلام، هيا

714
01:23:53,584 --> 01:23:56,167
هل تعلم ماذا يقول النبي محمد، يا عزيزي؟

715
01:23:56,292 --> 01:23:59,292
!>من يجعل أصحابه يضحكون يكسب الجنة." <i>إن شاء الله</i"

716
01:23:59,417 --> 01:24:02,126
.لنذهب. تعال، جورجيو
.تعال، تعال، تعال

717
01:24:02,251 --> 01:24:04,626
.كاراكاس) ليس صحيحًا أننا نرميه في مؤخراتنا)

718
01:24:05,001 --> 01:24:07,001
!تعال، جورجيو

719
01:24:46,167 --> 01:24:48,167
(أصوات غير واضحة)

720
01:25:05,251 --> 01:25:08,251
(أصوات غير واضحة) -
!>ياسمينا) <i>جبن</i) -

721
01:25:08,417 --> 01:25:11,251
.حسناً -
.كاراكاس) ابتسم، ابتسم) -

722
01:25:12,251 --> 01:25:14,459
.كاراكاس) عانقه بقوة) -
(إصدار الكاميرا) -

723
01:25:14,584 --> 01:25:16,542
!كاراكاس) اضحك، جوردانو) -
(فرقعة الكاميرا) -

724
01:25:16,667 --> 01:25:19,251
.كاراكاس) ابتسم، ابتسم) -
(قبلة صاخبة) -

725
01:25:19,376 --> 01:25:21,584
.كاراكاس) انتظر، انتظر، انتظر)

726
01:25:21,709 --> 01:25:23,751
.اذهب، اذهب، اذهب

727
01:25:24,084 --> 01:25:26,751
(لقطات الكاميرا)

728
01:25:29,084 --> 01:25:31,751
.أنا كنت متعصبًا أيضًا

729
01:25:32,084 --> 01:25:34,751
.كنت أريد تغيير العالم، مثل جميع الأولاد في ذلك الوقت

730
01:25:35,084 --> 01:25:39,084
.هل تعلمون ماذا كنا نفعل؟ كنا نذهب في الأزقة المظلمة لننشر الأمل

731
01:25:39,251 --> 01:25:42,292
،قلنا للأمي
:لأم سبعة أطفال، للعاطل عن العمل

732
01:25:42,417 --> 01:25:45,292
".انظروا أنتم أيضاً بشر"

733
01:25:45,417 --> 01:25:48,167
،لا يمكن لأحد أن يستغل
،لا يمكن لأحد أن يهينكم

734
01:25:48,292 --> 01:25:50,251
.يجب أن تكونوا قادرين على البقاء معًا

735
01:25:50,417 --> 01:25:53,126
!وكانوا يستمعون

736
01:25:53,251 --> 01:25:57,126
.لأنهم كانوا يصدقوننا، كانوا يتبعوننا

737
01:26:00,084 --> 01:26:03,251
...ماذا لم نفعل من أجل الديمقراطية

738
01:26:05,417 --> 01:26:08,167
.جوردانو) من أجل حب هذه المدينة التي ولدنا فيها)

739
01:26:09,542 --> 01:26:11,542
(صوت غير مسموع)

740
01:26:16,417 --> 01:26:19,459
.هل تعرفون ما الذي أفتقده أكثر من تلك الأيام؟ رائحة البحر

741
01:26:20,501 --> 01:26:22,501
.جيوردانو) لكن كيف عرفته عندما كنت شابًا)

742
01:26:22,667 --> 01:26:25,084
.سأعطي أي شيء مقابل تلك الرائحة

743
01:26:25,209 --> 01:26:26,709
.نقي... الحرية

744
01:26:27,084 --> 01:26:29,167
هل الديمقراطية فقط؟ -
.نعم، الديمقراطية فقط -

745
01:26:29,334 --> 01:26:32,084
هل ستقبل بعودة الفاشية؟ -
!بل وبعودة الشيوعية -

746
01:26:32,251 --> 01:26:34,417
.سأقبل بك أيضًا -
!رفيق جوردانو -

747
01:26:34,584 --> 01:26:38,292
.لا تفعل الأحمق -
(يضحكون) -

748
01:27:21,167 --> 01:27:24,251
.يسمن) حبي، تعال! لنستحم)

749
01:27:30,459 --> 01:27:34,001
هل نأخذ حمامًا؟ -
...آها، نعم، حمام -

750
01:27:35,292 --> 01:27:38,709
!Giordano) أنا أتجمد! يا إلهي، كم هو بارد)

751
01:27:40,126 --> 01:27:42,459
جيوردانو) هل طلبت منك أن تأتي إلى هنا؟)

752
01:27:43,501 --> 01:27:46,667
(كاراكاس ترفع أنفها، تبكي)

753
01:27:47,417 --> 01:27:49,459
جيوردانو) ماذا هناك؟)

754
01:27:51,501 --> 01:27:53,501
جيوردانو) كاراكاس، ماذا يحدث؟)

755
01:27:56,709 --> 01:27:59,251
كيف يمكن البقاء هنا إلى الأبد؟

756
01:28:03,292 --> 01:28:05,626
كيف يمكن إيقاف هذه اللحظة؟

757
01:28:18,251 --> 01:28:21,084
.كاراكاس) عزيزي، تعال، الجو بارد)

758
01:28:41,709 --> 01:28:43,251
(أصوات غير واضحة) -
(ضحكات) -

759
01:28:43,417 --> 01:28:47,667
!كان يجب أن ترى، كنت أقود مثل مجنون وهذا خاف في سرواله

760
01:28:48,001 --> 01:28:50,751
!لقد تبرز فعلاً على نفسه

761
01:28:51,584 --> 01:28:54,084
...ثم في ذلك المكان رائحة من القرف

762
01:28:54,251 --> 01:28:57,042
...خرج، كان يمشي هكذا -
(يضحكون) -

763
01:28:59,251 --> 01:29:03,417
جوردانو، ماذا قلت عندما رأيت ذلك فوق السلم؟

764
01:29:03,584 --> 01:29:07,626
!لا أذكر أي شيء -
كيف لا تتذكر ذلك؟ -

765
01:29:07,751 --> 01:29:12,417
"!قال: "هذا الميت، مات!" فقلت: "أفضل له

766
01:29:12,584 --> 01:29:14,417
.ما الذي تتحدث عنه، كان ذلك مجنونًا

767
01:29:14,584 --> 01:29:16,417
ومتى رأيتنا معًا، كيف قلت؟

768
01:29:16,584 --> 01:29:19,126
إذن، هل من الصحيح تمامًا أنكم تدفعونه في مؤخرتكم؟

769
01:29:19,292 --> 01:29:22,001
!آه، هذا يتذكره! أوه -
!أوه -

770
01:29:22,167 --> 01:29:24,417
هل أنت بخير؟ -
.وجد 100 يورو على الأرض -

771
01:29:24,584 --> 01:29:26,251
هل جُرِحتَ؟ -
...جوردانو) لا) -

772
01:29:26,417 --> 01:29:29,084
ولم لا؟ -
.جوردانو) لم يحدث شيء) -

773
01:29:29,584 --> 01:29:31,209
كاراكاس) هل كل شيء على ما يرام؟) -
...اصمتوا -

774
01:29:31,376 --> 01:29:33,584
("تصدح "سيمّي إيه نابولي، بايسا)

775
01:29:33,751 --> 01:29:36,084
جوردانو) أين النبيذ؟)

776
01:29:39,251 --> 01:29:43,209
<i>  (يغني بالنابوليتاني)
أنا، قليلاً سكران من النبيذ</i>

777
01:29:43,376 --> 01:29:46,417
أفكر في الشر وأفكر في الخير

778
01:29:46,584 --> 01:29:50,501
<i>لكن فمك المرجاني</i>

779
01:29:50,667 --> 01:29:53,501
<i>ابحث عني لأقبلك</i>

780
01:29:53,667 --> 01:29:55,667
!آه -
ياسمينة) ماذا يوجد؟) -

781
01:29:56,001 --> 01:29:58,001
<i>يغني) تارانتيللا، إذا كان العالم عجلة)</i>

782
01:29:58,126 --> 01:30:00,584
<i>لنستغل الدقيقة التي ستنقضي</i>

783
01:30:00,751 --> 01:30:02,751
<i>ي chant الجميع في تناغم) يكفي أن يكون هناك شمس)</i>

784
01:30:03,167 --> 01:30:04,626
<i>ماذا تبقى من البحر</i>

785
01:30:05,001 --> 01:30:08,626
<i>  ،فتاة جميلة قلب إلى قلب
أغنية للغناء</i>

786
01:30:09,001 --> 01:30:12,584
<i> ،من أخذ، أخذ، أخذ
من أعطى، أعطى، أعطى</i>

787
01:30:12,751 --> 01:30:16,626
<i>!لننسَ الماضي، نحن من نابولي، أبناء بلد</i>

788
01:30:17,251 --> 01:30:18,709
.كاراكاس) ببطء، ببطء) -
.أنا بخير -

789
01:30:19,084 --> 01:30:20,626
<i> (يغنون بصوت واحد)
ماذا تبقى من البحر</i>

790
01:30:20,751 --> 01:30:24,417
<i> ،فتاة جميلة قلب لقلب
...أغنية للغناء</i>

791
01:30:25,751 --> 01:30:28,417
.شكراً على الرفقة، أصدقائي الأعزاء

792
01:30:29,751 --> 01:30:32,584
!لا تستطيع الوقوف، جوردانو -
هل تريد أن نصطحبك؟ -

793
01:30:32,709 --> 01:30:37,251
.لا، لا، تصبح على خير. تصبح على خير، تصبح على خير

794
01:30:39,126 --> 01:30:42,167
"،الانفصال هو ألم حلو جدًا"

795
01:30:42,292 --> 01:30:45,667
.سأقول تصبحون على خير حتى يصبح صباحاً

796
01:30:45,751 --> 01:30:47,667
.قله

797
01:30:47,751 --> 01:30:49,751
.قُل له

798
01:30:51,667 --> 01:30:55,042
.نحن نغادر، جوردانو. سنتزوج

799
01:31:01,251 --> 01:31:04,417
.القصص الكبيرة جميعها لها نهاية عظيمة

800
01:31:08,376 --> 01:31:10,584
.بارك الله فيكم

801
01:31:17,751 --> 01:31:19,334
...جوردانو) آه)

802
01:31:24,292 --> 01:31:26,709
.الرواية شبه انتهيت منها

803
01:31:27,042 --> 01:31:29,042
.ووجدت العنوان

804
01:31:29,501 --> 01:31:31,542
."سأسميه "كاراكاس

805
01:31:34,501 --> 01:31:36,501
".كاراكاس"

806
01:31:41,376 --> 01:31:43,626
(تغلق الباب) -
(قبلات) -

807
01:31:47,751 --> 01:31:49,751
.هيا، تعال

808
01:32:24,251 --> 01:32:25,542
!مرحبا، جوردانو

809
01:33:04,251 --> 01:33:07,126
<i>.جوردانو) أحيانًا، من الأفضل عدم معرفة الأشياء)</i>

810
01:33:08,167 --> 01:33:11,126
<i>:جميل الحياة هو هذا بالذات</i>

811
01:33:11,251 --> 01:33:14,251
<i>.تجاهل ما سيحدث غدًا</i>

812
01:33:16,667 --> 01:33:18,376
<i>،بل</i>

813
01:33:18,501 --> 01:33:22,042
<i>.ماذا سيحدث بعد لحظة</i>

814
01:33:24,084 --> 01:33:25,709
<i>...علاوة على ذلك</i>

815
01:33:26,042 --> 01:33:30,626
<i>كيف يمكننا أن نغذي أي أمل في مستقبلنا</i>

816
01:33:30,751 --> 01:33:33,292
<i>إذًا لو كنا نعرفه بالفعل؟</i>

817
01:34:45,251 --> 01:34:48,084
(يجامل يتحدث بالعربية) -
(كاراكاس تكرر بالعربية) -

818
01:34:48,417 --> 01:34:50,376
(يستمرون في التحدث بالعربية)

819
01:35:20,459 --> 01:35:22,459
<i>...صبي، بصوت منخفض) جوردانو)</i>

820
01:35:22,584 --> 01:35:24,584
<i>...صبي، بصوت منخفض) جوردانو)</i>

821
01:35:24,751 --> 01:35:27,292
<i>.صبي، بصوت منخفض) جوردانو)</i>

822
01:35:42,417 --> 01:35:44,417
أنسمة

823
01:36:25,084 --> 01:36:29,751
<i>...صوت ياسمين يتردد) كاراكاس)</i>

824
01:36:31,001 --> 01:36:33,001
<i>...صوت ياسمين يتردد) كاراكاس)</i>

825
01:36:40,751 --> 01:36:42,751
<i>...ياسمين) كاراكاس)</i>

826
01:36:46,584 --> 01:36:48,584
<i>...ياسمين) كاراكاس)</i>

827
01:37:00,542 --> 01:37:02,542
(خفقان الماء في البعد)

828
01:37:11,042 --> 01:37:13,042
(خفقان الماء)

829
01:38:01,251 --> 01:38:03,251
(أصوات وأصوات غير مسموعة)

830
01:38:16,417 --> 01:38:19,417
(صفير الدخان) -
(أصوات متداخلة ومشوشة) -

831
01:38:27,001 --> 01:38:29,126
(انفجار) -
(إنذار مكان) -

832
01:38:41,167 --> 01:38:43,167
(صرخة غير واضحة)

833
01:38:51,042 --> 01:38:53,417
(أنين من الألم)

834
01:40:30,084 --> 01:40:32,376
!كابو) كراكاس)

835
01:40:33,001 --> 01:40:35,001
(الجميلة)

836
01:40:36,334 --> 01:40:38,334
(أنسما)

837
01:40:51,584 --> 01:40:53,584
!كابو) حسنًا)

838
01:41:24,626 --> 01:41:26,626
...جوردانو

839
01:41:29,251 --> 01:41:31,251
...نور الله

840
01:41:32,667 --> 01:41:34,667
.ابق هنا

841
01:41:46,167 --> 01:41:50,042
.لم أشعر بها قوية هكذا من قبل كما في هذه اللحظة

842
01:43:10,751 --> 01:43:13,751
.هناك شيء أريد أن أسألك عنه منذ وقت طويل

843
01:43:14,584 --> 01:43:17,209
لماذا يسمونك كراكاس؟

844
01:43:17,334 --> 01:43:20,251
.لأن هذا هو المكان الذي أتيت منه

845
01:43:20,417 --> 01:43:25,417
.عندما أكبر، يجب أن أكسب المال وأرحل من هنا

846
01:43:25,542 --> 01:43:29,542
.يجب أن أعود إلى كراكاس إلى والدي، إنه ينتظرني

847
01:43:29,667 --> 01:43:33,084
يجب أن أشتري فيلا
.بمسبح هائل

848
01:43:33,251 --> 01:43:35,626
.يجب أن نبقى معًا إلى الأبد

849
01:43:35,751 --> 01:43:38,167
هل تريد أن تأتي أيضًا؟

850
01:43:38,292 --> 01:43:40,751
!صديقي، ابتسم

851
01:43:41,584 --> 01:43:43,584
(صوت الكاميرا)

