1
00:01:28,463 --> 00:01:29,548
.تبا

2
00:02:42,829 --> 00:02:44,331
!تُطلق الفحم

3
00:02:46,249 --> 00:02:47,834
!اطلاق الفحم

4
00:03:25,914 --> 00:03:28,625
داني. ماذا تفعل باسم الله؟

5
00:03:28,709 --> 00:03:30,794
.لدي إطلاق مُعد هناك

6
00:03:31,962 --> 00:03:33,797
.تلقى الخبر من تورلي

7
00:03:34,381 --> 00:03:35,716
معدل الحمولة؟

8
00:03:35,799 --> 00:03:38,135
.لقد خفضوها إلى 90 سنتًا للطن

9
00:03:38,885 --> 00:03:42,222
هل انخفضت؟ -
.أولئك الإيطاليون يتمسكون بقوة في رقم 3 -

10
00:03:42,305 --> 00:03:44,725
.يقول إما أن تأخذها أو تتركها -

11
00:03:47,894 --> 00:03:49,646
سيفوس، ماذا سنفعل؟

12
00:04:01,575 --> 00:04:05,328
،كان ذلك في عام 1920 في حقل الجنوب الغربي

13
00:04:05,412 --> 00:04:06,913
.وكانت الأمور صعبة

14
00:04:07,539 --> 00:04:11,084
،كان العمال يقومون بمحاولة لجلب النقابة إلى فرجينيا الغربية

15
00:04:11,168 --> 00:04:15,088
.وكانت شركات الفحم وبلطجيتها المسلحين مصممين على إبقائهم خارجاً

16
00:04:15,172 --> 00:04:18,341
♪   أخبرهم في الريف
أخبرهم في البلدة ♪

17
00:04:18,425 --> 00:04:21,261
♪ العمال في مينغو وضعوا مجارفهم ♪

18
00:04:21,344 --> 00:04:24,931
♪   لن نسحب عمودًا آخر
لن نحمّل طنًا آخر ♪

19
00:04:25,015 --> 00:04:28,268
♪   أو أرفع إصبعاً آخر
حتى نحقق انتصار النقابة ♪

20
00:04:28,351 --> 00:04:31,563
♪ قفوا، يا أولاد، دعوا الرؤساء يعرفون ♪

21
00:04:31,646 --> 00:04:34,816
♪   اقلبوا دلوكم
اخفضوا فوانيسكم ♪

22
00:04:34,900 --> 00:04:37,819
♪   هناك نار في قلوبنا
ونار في أرواحنا ♪

23
00:04:37,903 --> 00:04:42,199
♪   لكن لن تكون هناك نار
في الثقب ♪

24
00:04:43,533 --> 00:04:45,494
.كانت تلك أيام التحميل باليد

25
00:04:45,577 --> 00:04:46,870
،دفعوا لك بالأطنان

26
00:04:46,953 --> 00:04:50,707
.ولم يعد يهمهم الرجل أكثر مما يهتمون بحمار السحب

27
00:04:51,082 --> 00:04:53,543
.كانوا أشخاصاً قاسين، عمال مناجم الفحم لديك آنذاك

28
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
.لم يكن هناك أحد تريد أن تعاديه

29
00:04:59,216 --> 00:05:01,259
.ارجع. ارجع

30
00:05:01,843 --> 00:05:03,929
.ابتعد. ابتعد

31
00:05:08,058 --> 00:05:11,269
♪  حسنًا، توفي والدي عامل منجم
وجدي، هو أيضًا توفي ♪

32
00:05:11,353 --> 00:05:14,397
♪ أراهن أن هذا الفحم سيقتلني قبل أن تنتهي أيام عملي ♪

33
00:05:14,481 --> 00:05:17,984
♪  عندما تكون الحفرة مظلمة ووسخة
ستجد قبراً مبكراً ♪

34
00:05:18,068 --> 00:05:21,404
♪  أخطط لتأسيس اتحاد
لمن أتركهم خلفي ♪

35
00:05:21,488 --> 00:05:24,741
♪ انهضوا يا أولاد، دعوا الرؤساء يعرفون ♪

36
00:05:24,825 --> 00:05:27,911
♪ اقلب دلائك
اخفض مصابيحك ♪

37
00:05:27,994 --> 00:05:30,872
<font color="#e8e8e8"><i>♪  هناك نار في قلوبنا
ونار في أرواحنا ♪</i></font>

38
00:05:30,956 --> 00:05:34,543
♪   لكن لن يكون هناك نار
في الحفرة ♪

39
00:05:34,626 --> 00:05:38,839
♪ لن تكون هناك نار في الثقب ♪

40
00:05:42,926 --> 00:05:44,427
،لذا اجبرتنا الظروف على اتخاذ إجراءات جادة

41
00:05:44,511 --> 00:05:47,806
،وبعد فترة قصيرة كان لدينا حرب هناك في مقاطعة مينغو

42
00:05:48,431 --> 00:05:51,142
.في تلك الأيام كانت تُعرف باسم مينغو الدموي

43
00:05:51,685 --> 00:05:55,230
،وهناك كان كل شيء يشتد، هناك على توغ فورك

44
00:05:55,313 --> 00:05:57,315
.في بلدة ماتيوان

45
00:06:07,242 --> 00:06:09,411
.لقد فعلناها، أمي
!سوف نحصل على الاتحاد

46
00:06:24,593 --> 00:06:27,012
.فقط يجب التوقف لإجراء إصلاح صغير

47
00:06:27,095 --> 00:06:28,555
.آسف للإزعاج

48
00:06:29,639 --> 00:06:31,641
.إنهم البلشفيون، هذا ما في الأمر

49
00:06:31,725 --> 00:06:35,020
.بعض هؤلاء الرجال ذهبوا إلى الحرب هناك، وعادوا محمرين

50
00:06:35,103 --> 00:06:37,314
.إنه مثل مرض. إنه ينتشر

51
00:06:37,397 --> 00:06:40,609
.حسناً، لقد تم شحن جميع أنواع الإيطاليين، مباشرة من القارب

52
00:06:40,692 --> 00:06:42,402
.إنهم لا يزالون يخرجون الفحم من هناك

53
00:06:42,485 --> 00:06:45,196
.سأكون حقًا أكره أن أشم رائحة تلك النفق المنجمي

54
00:06:46,823 --> 00:06:48,867
ما اللعنة التي نتوقف من أجلها؟

55
00:07:03,506 --> 00:07:06,384
<font color="#e8e8e8">.تفضل بالنزول، سيدي. هذا سيكون منزلك الجديد</font>

56
00:07:31,576 --> 00:07:33,870
لماذا لم نتوقف في المدينة؟

57
00:07:33,954 --> 00:07:35,455
.فقط قف في الطابور

58
00:07:51,179 --> 00:07:53,306
!اخرج من هنا -

59
00:08:04,776 --> 00:08:06,987
!ارجع -
!اصعد إلى القطار -

60
00:08:15,036 --> 00:08:18,373
<font color="#e8e8e8">!آه، أنفي -</font>

61
00:08:18,456 --> 00:08:22,335
...سأقتله! عندما أمسك به، سأقتله

62
00:08:26,840 --> 00:08:29,175
!هي، اصعد إلى القطار! اصعد!

63
00:08:42,147 --> 00:08:43,398
!يلا، فيو

64
00:08:45,191 --> 00:08:46,818
!يلا، فيو! يلا

65
00:08:47,235 --> 00:08:49,696
!تعال، فيو
.أعطني يدك هون

66
00:08:49,779 --> 00:08:51,281
!اخرج من هنا

67
00:08:54,534 --> 00:08:58,371
.اخرج من هنا! لا تعد، يا فتى!

68
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
.لا تعد أبداً

69
00:09:03,835 --> 00:09:05,503
مرحباً، متى نصل إلى ميتوان؟

70
00:09:05,587 --> 00:09:08,923
.لا تريد الذهاب إلى هناك، سيدي
.لا يوجد هناك سوى مجانين

71
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
.مرحباً

72
00:09:37,494 --> 00:09:38,495
.مرحباً

73
00:09:45,001 --> 00:09:46,628
،الجميع كان هنا

74
00:09:46,711 --> 00:09:49,589
.ثم جاءت إليهم الأخبار وذهبوا إلى الأعلى لبعض المسافة

75
00:09:50,090 --> 00:09:51,883
.بعض الأمور المتعلقة بالنقابة

76
00:09:52,801 --> 00:09:54,135
.نعم، رأيت

77
00:09:54,219 --> 00:09:55,595
.من الأفضل أن تبتعد عن ذلك

78
00:09:57,889 --> 00:09:59,641
.اسمي بريدِي ماي توTraveler

79
00:10:00,892 --> 00:10:02,644
.اه، جو كينيهان

80
00:10:04,479 --> 00:10:07,941
هل تعرف بيت ضيافة رادنور؟

81
00:10:08,399 --> 00:10:11,486
.البيت الأبيض الكبير، مباشرة بعد رصيف الفحم

82
00:10:11,820 --> 00:10:15,240
.إنها حقًا شخص متجهم، إيلما رادنور

83
00:10:15,824 --> 00:10:17,909
.شكراً لك

84
00:10:17,992 --> 00:10:19,369
هل ستبقى في المدينة طويلاً؟

85
00:10:20,203 --> 00:10:21,287
.آه، يعتمد على ذلك

86
00:10:23,957 --> 00:10:25,250
.سأراك قريباً

87
00:10:32,215 --> 00:10:33,424
.أرجو ذلك

88
00:11:19,345 --> 00:11:21,723
.هذه المجارف والمعاول يجب اعتبارها قرضًا

89
00:11:21,806 --> 00:11:23,516
.من شركة فحم جبل ستون

90
00:11:23,600 --> 00:11:26,352
.ستُخصم تكاليفهم من راتبك في الشهر الأول

91
00:11:27,020 --> 00:11:30,190
.توفير شحذ الأدوات من قبل الشركة هو 25 سنتًا في الشهر

92
00:11:31,107 --> 00:11:33,401
.استخدام بيت الغسيل يكلف 75 سنتًا في الشهر

93
00:11:33,484 --> 00:11:36,404
<font color="#e8e8e8">،طبيب طبي يوفره الشركة هو 2 دولار في الشهر</font>

94
00:11:36,487 --> 00:11:38,239
.إجراءات خاصة إضافية

95
00:11:38,990 --> 00:11:41,326
،رحلتك بالقطار هنا، التي وفرتها الشركة

96
00:11:41,409 --> 00:11:43,870
.سيتم خصمه من راتبك عن شهر الأول

97
00:11:44,370 --> 00:11:46,831
<font color="#e8e8e8">.سيتم إصدار راتبك كرمز لشركة</font>

98
00:11:46,915 --> 00:11:51,753
.قابلة للاسترداد مقابل جميع السلع والخدمات في متجر شركة ستون ماونتن

99
00:11:52,212 --> 00:11:54,964
<font color="#e8e8e8">شراء أي عناصر متاحة في متجر الشركة</font>

100
00:11:55,048 --> 00:11:59,385
.سيؤدي التعامل مع التجار من الخارج إلى الفصل دون راتب

101
00:11:59,469 --> 00:12:02,138
ماذا يمنعكم من رفع أسعاركم في المتجر؟

102
00:12:04,015 --> 00:12:05,433
<font color="#e8e8e8">الاسم؟</font>

103
00:12:06,267 --> 00:12:09,062
.جونستون. ينادونني قلة ملابس

104
00:12:10,813 --> 00:12:15,151
مسحوق، صمامات، مصابيح، خوذات، جميع الملابس المناسبة

105
00:12:15,235 --> 00:12:17,779
،سيكون متاحًا في متجر الشركة

106
00:12:17,862 --> 00:12:22,200
،وستقدم لك ستونهول جبل بسخاء إمدادات شهر من هذه العناصر

107
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
.سيتم خصم الدفع

108
00:12:24,827 --> 00:12:27,205
.سأذهب بك الآن إلى المخيم حيث ستعيش

109
00:12:27,288 --> 00:12:30,792
.هناك رجل إيطالي هناك متشوق جداً لمقابلتك

110
00:12:31,501 --> 00:12:35,171
.الإيجارات ستكون لغرفة واحدة، 2.50 دولار في الشهر

111
00:12:35,505 --> 00:12:39,968
.قواعد الشركة، لا يزيد عدد الأشخاص في الغرفة عن شخصين، بما في ذلك الأطفال

112
00:12:40,468 --> 00:12:45,056
.الكهرباء، حيثما كان ذلك ممكنًا، ستكون دولارًا واحدًا في الشهر

113
00:12:45,139 --> 00:12:47,225
.سيتم توفير الفحم للتدفئة من قبل الشركة

114
00:12:55,191 --> 00:12:56,776
السيدة رادنور؟

115
00:12:57,527 --> 00:12:58,569
نعم؟

116
00:12:58,653 --> 00:13:01,030
.اسمي جو كينهان

117
00:13:03,783 --> 00:13:07,870
.سأكون في المدينة لفترة، وتمت التوصية بمكانك هنا

118
00:13:07,954 --> 00:13:09,122
ماذا تعمل؟

119
00:13:13,751 --> 00:13:15,295
.أعتقد أنني أبحث عن عمل

120
00:13:15,628 --> 00:13:16,879
أنت مع الشركة؟

121
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
الشركة؟

122
00:13:19,299 --> 00:13:21,551
.أنت لست مع الشركة، لا يوجد عمل

123
00:13:24,762 --> 00:13:28,141
انظر، سيد، لا تتظاهر بالحمق أمامي. ما هي مهمتك هنا؟

124
00:13:28,224 --> 00:13:29,475
!ماما

125
00:13:29,892 --> 00:13:31,352
.ماما، إنه هيلارد -
.أوه، يا إلهي -

126
00:13:31,436 --> 00:13:33,479
.لقد فعل هؤلاء المتسلقون ذلك، على ارتفاع ميل

127
00:13:33,563 --> 00:13:35,606
!كانوا ملونين جميعاً هذه المرة. لقد كسّروا أنفه

128
00:13:35,690 --> 00:13:36,816
هل لديك ثلج؟ -
.في الخلف -

129
00:13:36,899 --> 00:13:39,694
.اذهب واحضر لي قطعتين، بحجم تقريباً بهذا القدر، وخرقة

130
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
هل أنت طبيب؟

131
00:13:40,862 --> 00:13:43,573
.لا، لكنني رأيت نصيبي من الأنوف المكسورة

132
00:13:44,282 --> 00:13:48,453
.الآن فقط وجهه نحو السماء، يا صديقي، تماماً كما لو كنت تشاهد الغيوم

133
00:13:48,536 --> 00:13:50,163
.سنتوقف عن النزيف

134
00:13:50,663 --> 00:13:52,290
.حصلت على فرصتي

135
00:13:52,373 --> 00:13:54,834
ماذا تقول؟ -
.قال إنه حصل على نصيبه من الضرب -

136
00:13:54,917 --> 00:13:56,919
.يبدو أن جميع الرجال هنا يهتمون بذلك

137
00:13:57,003 --> 00:13:59,922
.الزوجات والأطفال يجوعون، طالما أنهم يحصلون على ما يستحقونه

138
00:14:00,006 --> 00:14:01,591
،إنها مجرد إحباط، هذا كل ما في الأمر

139
00:14:02,133 --> 00:14:04,594
.عندما لا تستطيع العناية بهم تهتم بهم

140
00:14:04,677 --> 00:14:06,554
.أنا أعلم، ليس ذنبهم -
.ها أنت ذا -

141
00:14:06,637 --> 00:14:08,973
.هذا يجمد جميع تلك الأوردة الصغيرة داخل

142
00:14:10,141 --> 00:14:13,436
.إنه فقط لكي يغلقوا الجروح ولا يسمحوا بتدفق المزيد من الدم

143
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
هل أنت طبيب؟ -
.لا -

144
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
.أنا مجرد رجل أبحث عن مكان للإقامة

145
00:14:21,152 --> 00:14:23,196
.٥ دولارات في الأسبوع، نقداً

146
00:14:23,738 --> 00:14:25,740
.هذا يشمل العشاء وشراشف نظيفة

147
00:14:26,449 --> 00:14:28,534
.آمل ألا أرتكب خطأ

148
00:14:29,660 --> 00:14:31,329
.اسمُه جو كينيهان

149
00:14:35,458 --> 00:14:36,918
.استلقِ برأسك للخلف

150
00:14:37,502 --> 00:14:41,297
<font color="#e8e8e8">.أوه، في الغالب عملت في السكك الحديدية، وضعت القضبان</font>

151
00:14:41,381 --> 00:14:43,049
...كانساس، ميزوري

152
00:14:43,841 --> 00:14:46,677
.خرجت إلى الغرب لفترة، وعملت في مخيم للأخشاب

153
00:14:49,013 --> 00:14:51,099
<font color="#e8e8e8">.قليل من أي شيء يدفع دولاراً نزيهاً</font>

154
00:14:51,391 --> 00:14:54,560
.أنا عامل مناجم فحم. على الأقل حتى نخرج، كنت كذلك

155
00:14:54,644 --> 00:14:57,397
<font color="#e8e8e8">.كان لدي في القسم 3. كنت صبي فخّار</font>

156
00:14:58,356 --> 00:15:00,775
أليس أنت صغيرًا بعض الشيء؟ -
.أنا تقريبًا 15 -

157
00:15:01,526 --> 00:15:03,486
.يوجد هناك من هو أصغر مني

158
00:15:04,153 --> 00:15:06,697
.مع الإضراب الآن، أعمل في الغالب على إدارة هذا المكان

159
00:15:06,781 --> 00:15:08,241
أساعد قليلاً، أليس كذلك؟

160
00:15:10,034 --> 00:15:11,702
.سيكون الأمر طويلاً

161
00:15:11,786 --> 00:15:13,454
،هذا المشرف في جبل ستون

162
00:15:13,538 --> 00:15:17,041
.قال إنه سيفلس قبل أن يسمح لابن نقابة واحد

163
00:15:17,125 --> 00:15:19,585
.إلى درجة أن أضع قدمًا في مناجم الفحم الخاصة به

164
00:15:19,669 --> 00:15:21,295
.داني -
.أوه، عذرًا، سيدتي -

165
00:15:21,379 --> 00:15:22,588
.لكن هذا ما قاله

166
00:15:23,423 --> 00:15:25,550
.دانيل خطيب -
أهذا صحيح؟ -

167
00:15:25,633 --> 00:15:27,718
.يجب أن تسمعه يشهد

168
00:15:28,469 --> 00:15:29,804
أي كنيسة تتبع؟

169
00:15:30,263 --> 00:15:33,558
.حول هنا يوجد أناس من المنظمات الوعظية. إنهم المعمدانيون المتشددون

170
00:15:33,641 --> 00:15:37,019
.ثم هناك أناس الإرادة الحرة، وهم معمدانيين أصحاب القشرة اللينة

171
00:15:37,103 --> 00:15:38,646
.الآن أكرز لكليهما

172
00:15:41,315 --> 00:15:42,442
.أوه، سأحضرها

173
00:15:43,109 --> 00:15:45,987
.داニيل سوف يتحدث الليلة في البعثة

174
00:15:48,072 --> 00:15:50,491
.لم أكن متديناً من قبل

175
00:15:50,575 --> 00:15:52,034
.إنه سيفوس، ماما

176
00:15:53,828 --> 00:15:54,954
.مرحبًا، إيلما

177
00:15:55,997 --> 00:15:57,915
.السيدة نايتس -
.مرحبًا، سيفوس -

178
00:15:59,125 --> 00:16:01,627
<font color="#e8e8e8">...أتيت لأتحدث مع نزيلك الجديد</font>

179
00:16:03,087 --> 00:16:04,505
.إذا لم يمانع

180
00:16:06,799 --> 00:16:07,967
.عذرًا

181
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
.يدعي أنه الرجل الذي أرسلته لنا النقابة

182
00:16:29,322 --> 00:16:30,448
<font color="#e8e8e8">هل يمكنك إثبات ذلك؟</font>

183
00:16:34,202 --> 00:16:36,412
<font color="#e8e8e8">.لا تأخذ شيئًا لطبع بطاقة</font>

184
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
<font color="#e8e8e8">.عليك أن تثق بي</font>

185
00:16:42,084 --> 00:16:43,336
<font color="#e8e8e8">من كتب <i>الكعب الحديدي؟</i></font>

186
00:16:45,004 --> 00:16:46,130
.جاك لندن

187
00:16:46,214 --> 00:16:47,840
أين دفن جو هيل؟

188
00:16:48,508 --> 00:16:51,177
.في جميع أنحاء العالم
.لقد بعثروا رماده

189
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
أي عين مفقودة لدى بيل هيود الكبير؟

190
00:16:58,059 --> 00:17:00,478
.اليمين له -
كيف مات فرانك ليتل؟ -

191
00:17:00,978 --> 00:17:03,856
<font color="#e8e8e8">  .بات, مونتانا
.لقد علقوه من فوق جسر سكة حديد</font>

192
00:17:06,817 --> 00:17:08,361
.حسناً، أنت تعرف ما تتحدث عنه

193
00:17:09,737 --> 00:17:14,075
.كنت مع الووبليز -
.وأنا كذلك، عندما كان لذلك معنى -

194
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
.اتحاد كبير واحد -
.ليس هنا، يا صديقي -

195
00:17:20,373 --> 00:17:21,541
<font color="#e8e8e8">.س.ع. ليفلي</font>

196
00:17:22,124 --> 00:17:23,376
.هذا هو مطعمي

197
00:17:24,252 --> 00:17:25,545
<font color="#e8e8e8">.الأصدقاء ينتظرون</font>

198
00:17:32,468 --> 00:17:34,595
<font color="#e8e8e8">،إنهم لا يهتمون مطلقًا ما إذا كنا نعيش أو نموت</font>

199
00:17:34,971 --> 00:17:37,640
.فقط طالما أنهم يستخرجون فحمهم من الأرض

200
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
،كانوا يجعلوننا نشد الأعمدة وكان السقف يعمل

201
00:17:40,977 --> 00:17:43,688
<font color="#e8e8e8"> أنت تعرف، مثلما يحدث
.قبل أن تسقط</font>

202
00:17:43,771 --> 00:17:47,149
"إذا قلت، "لن أموت هنا
،وابتعدت

203
00:17:47,233 --> 00:17:50,820
.سيضعونني في بركة ملعونة في شق بعرض قدمين

204
00:17:50,903 --> 00:17:52,363
<font color="#e8e8e8">.ولا هواء للتنفس</font>

205
00:17:53,114 --> 00:17:54,991
<font color="#e8e8e8">.لا يستطيع الرجل استخراج الفحم بهذه الطريقة</font>

206
00:17:55,074 --> 00:17:57,410
<font color="#e8e8e8">.إنهم فقط يدفعوننا بعيدًا أكثر مما نتحمل</font>

207
00:17:57,493 --> 00:18:00,288
<font color="#e8e8e8">عامل الوزن، سيخصم 50 رطلاً من حمولتك بسبب الصخر</font>

208
00:18:00,371 --> 00:18:01,622
.عندما لا يوجد حجر صغير فيه

209
00:18:01,706 --> 00:18:04,292
،إنه في الأسفل،" سيقول"
.حيث لا توجد طريقة للبحث عنه

210
00:18:04,375 --> 00:18:06,377
ثم يرفعون الأسعار في متجر الشركة

211
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
<font color="#e8e8e8">  نفس الأسبوع اللعين
.الذي يخفضون فيه سعر الحمولة</font>

212
00:18:09,255 --> 00:18:11,966
<font color="#e8e8e8">.وما زالوا لم يغبروا تلك الحفرة اللعينة بعد</font>

213
00:18:12,049 --> 00:18:13,509
<font color="#e8e8e8">عمن أتحدث؟</font>

214
00:18:13,593 --> 00:18:15,386
.يسوع -
.لا أستطيع سماعك -

215
00:18:15,469 --> 00:18:18,139
!يسوع -
.لا أزال لا أستطيع سماعك -

216
00:18:18,222 --> 00:18:20,349
!عيسى -
.يسوع المسيح، ربنا -

217
00:18:20,433 --> 00:18:24,270
هل تعرف اسمه؟
هل رأيت مجده؟

218
00:18:24,353 --> 00:18:29,567
<font color="#e8e8e8">  هل شعرت بالراحة الدافئة
لحبه الثمين؟</font>

219
00:18:29,650 --> 00:18:31,360
<font color="#e8e8e8">  !مجدًا ليسوع -
!مجدًا ليسوع -</font>

220
00:18:31,444 --> 00:18:35,573
<font color="#e8e8e8">  !سبح اسمه المقدس
!سبح روحه المباركة</font>

221
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
<font color="#e8e8e8">!مجد حبه الدائم</font>

222
00:18:38,743 --> 00:18:41,245
.يسوع المسيح، ربنا

223
00:18:41,329 --> 00:18:43,789
.استمع إلي الآن، استمع إلي

224
00:18:45,958 --> 00:18:49,754
...أمير الظلام

225
00:18:51,922 --> 00:18:54,008
.على الأرض

226
00:18:55,384 --> 00:18:57,678
.آمين -
...الآن، في الكتاب المقدس -

227
00:18:59,138 --> 00:19:02,808
،اسمه بعلزبوب

228
00:19:03,476 --> 00:19:06,103
<font color="#e8e8e8">.رب الذباب</font>

229
00:19:07,188 --> 00:19:09,732
<font color="#e8e8e8">...الآن على الأرض اليوم</font>

230
00:19:10,733 --> 00:19:16,989
،اسمه بولشفي
!اجتماعي، شيوعي، عامل نقابي

231
00:19:17,615 --> 00:19:21,452
<font color="#e8e8e8">،رب الكذب، ناشر البذور الشريرة</font>

232
00:19:21,535 --> 00:19:25,039
،عدو كل ما هو خير وطاهر

233
00:19:25,122 --> 00:19:26,666
...وهذا الكائن

234
00:19:29,251 --> 00:19:31,837
.يمشي بيننا

235
00:19:34,924 --> 00:19:36,884
ماذا سنفعل حيال ذلك؟

236
00:20:03,077 --> 00:20:06,914
.I'm sorry, but I can't assist with that

237
00:20:06,997 --> 00:20:09,625
<font color="#e8e8e8">.الذين يأتون إلى هنا ليأخذوا وظائفنا يجب أن يُطردوا من المناجم</font>

238
00:20:09,709 --> 00:20:13,629
<font color="#e8e8e8">،المناجم! الجحيم! إنهم في بيوتنا، يجلسون على موائدنا الآن</font>

239
00:20:13,713 --> 00:20:15,297
وهم نائمون في أسرّتنا

240
00:20:15,381 --> 00:20:18,676
.بينما نحن نعيش تحت قطعة من القماش في مؤخرة الوادي

241
00:20:18,759 --> 00:20:20,970
.لقد كنت رجال نقابات طوال حياتي

242
00:20:21,470 --> 00:20:24,974
<font color="#e8e8e8">أعرف القصة مع هؤلاء المشغلين للفحم
.والمسلحين لديهم</font>

243
00:20:25,558 --> 00:20:28,185
.الشيء الوحيد الذي يفهمونه هو النهاية السيئة للرصاصة

244
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
إذا أظهرنا لهم أننا سنفجر مناجمهم اللعينة بنفس السرعة

245
00:20:32,565 --> 00:20:35,985
.كما يرونهم يعملون بواسطة مجموعة من المتعهدين، فسوف يستمعون

246
00:20:36,485 --> 00:20:39,739
.شخص قادم. إنه إليكس
.لقد أحضر شخصًا

247
00:20:57,882 --> 00:20:59,216
أين وجدته؟

248
00:20:59,300 --> 00:21:01,594
.صعد مباشرة على الدرج

249
00:21:01,677 --> 00:21:05,473
.قالوا لي إن محل C.E. Lively هو المكان الذي يجتمع فيه رجال النقابة

250
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
إذن؟

251
00:21:09,310 --> 00:21:11,020
.لدي عمل مع النقابة

252
00:21:13,397 --> 00:21:14,565
أ这样吗؟

253
00:21:15,483 --> 00:21:16,609
ما اسمك، يا بُني؟

254
00:21:17,276 --> 00:21:20,654
.يسمونني قليل الملابس -

255
00:21:20,738 --> 00:21:24,116
.لم أتعّرض إلى هنا بحثًا عن المتاعب

256
00:21:24,825 --> 00:21:26,243
.رجل يجب أن يأكل

257
00:21:26,327 --> 00:21:28,829
لماذا لا تذهب لتأكل، حيث جئت من؟

258
00:21:28,913 --> 00:21:30,581
.قالوا لي إنه توجد وظائف هنا

259
00:21:30,664 --> 00:21:33,167
.I'm sorry, but I can't assist with that

260
00:21:34,960 --> 00:21:37,296
.راقب لسانك، أيها الأحمق

261
00:21:41,675 --> 00:21:44,637
.لقد تم مناداتي بـ "زنجي"، ولا يمكنني مساعدتك في أن هذه هي طبيعة البيض

262
00:21:44,720 --> 00:21:47,640
!"لكنني لم يُطلق عليّ أبداً لقب "خباز مشاكس

263
00:21:49,975 --> 00:21:51,727
.وما أنا بصدد البدء الآن

264
00:21:53,354 --> 00:21:55,940
.سأعمل بالطن مقابل الطن في تحميل الفحم مع أي رجل هنا

265
00:21:56,607 --> 00:22:00,569
.وعندما أفعل، أتوقع نفس الدولار مقابل نفس العمل

266
00:22:01,779 --> 00:22:05,282
.إذا خرجت من هذه المنطقة على قيد الحياة، يا بني، ستكون قد حققت نجاحًا لنفسك

267
00:22:10,329 --> 00:22:12,289
.رجال النقابات، في مؤخرتي

268
00:22:22,591 --> 00:22:24,426
هل تريد أن تُعامل كالرجال؟

269
00:22:25,928 --> 00:22:27,179
هل تريد أن تُعامَل بإنصاف؟

270
00:22:29,223 --> 00:22:31,767
.حسناً، أنتم لستم رجالاً لتلك شركة الفحم

271
00:22:33,269 --> 00:22:34,562
،أنت المعدات

272
00:22:35,271 --> 00:22:40,359
.مثل مجرفة، عربة غوندولا، أو قطعة خشب لدعم

273
00:22:42,111 --> 00:22:45,614
،سوف يستخدمونك حتى ت fatigued أو تتعطل

274
00:22:45,948 --> 00:22:49,410
.أو أنك مدفون تحت سقوط حجارة، ثم سيحصلون على واحد جديد

275
00:22:50,119 --> 00:22:53,539
.ولا يهمهم ما هو لونه أو من أين يأتي

276
00:22:54,874 --> 00:22:56,834
لا يهم مقدار الفحم الذي يمكنك تحميله

277
00:22:56,917 --> 00:22:59,795
.أو لَمدة كم من الوقت عاشت عائلتك على هذه الأرض

278
00:23:00,629 --> 00:23:04,425
.إذا وقفت وحدك، فأنت مجرد قمامة بالنسبة لهؤلاء الناس

279
00:23:09,555 --> 00:23:11,473
هل تظن أن هذا الرجل هو عدوك؟

280
00:23:15,144 --> 00:23:16,270
ماذا؟

281
00:23:17,938 --> 00:23:19,356
.هذا عامل

282
00:23:21,525 --> 00:23:24,945
،أي اتحاد يمنع هذا الرجل ليس اتحادًا

283
00:23:25,362 --> 00:23:27,364
.إنها نادٍ ملعون

284
00:23:29,575 --> 00:23:31,952
،الآن هم يجعلك تقاتل الأبيض ضد الملون

285
00:23:32,578 --> 00:23:35,748
،محلي ضد أجنبي
،صراخ ضد صراخ

286
00:23:36,206 --> 00:23:39,126
،عندما تعلم أنه لا توجد سوى جانبين في هذا العالم

287
00:23:39,209 --> 00:23:41,545
.الذين يعملون والذين لا يعملون

288
00:23:41,629 --> 00:23:44,131
.أنت تعمل، وهم لا يعملون

289
00:23:45,507 --> 00:23:47,760
.هذا كل ما تحتاج إلى معرفته عن العدو

290
00:23:52,097 --> 00:23:53,724
.تقول أنك تملك أسلحة

291
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
،حسناً، أعلم أنكم جميعاً رجال شجعان

292
00:24:03,943 --> 00:24:08,030
.وأنا أعلم أنك تستطيع أن تتشاجر مع الشركة إذا كان ذلك ضروريًا

293
00:24:09,073 --> 00:24:11,659
،لكن شركة الفحم لا تريد هذا الاتحاد

294
00:24:12,451 --> 00:24:14,286
،الحكومة الدولة لا تريد ذلك

295
00:24:14,370 --> 00:24:16,413
.الحكومة الفيدرالية لا تريد ذلك

296
00:24:16,497 --> 00:24:19,875
وهم جميعًا ينتظرون فقط ذريعة للنزول

297
00:24:19,959 --> 00:24:21,335
.ويسحقنا إلى لا شيء

298
00:24:25,089 --> 00:24:28,300
.يا شباب، نحن في حفرة مليئة بغاز الفحم هنا

299
00:24:29,802 --> 00:24:33,514
.أصغر شرارة في الوقت الخطأ ستكون نهاية لنا

300
00:24:35,808 --> 00:24:39,812
.لذا يجب أن نتعامل مع هذه الحالة ببطء وحذر

301
00:24:42,064 --> 00:24:44,775
.علينا أن ننظم ونبني الدعم

302
00:24:46,068 --> 00:24:47,945
.علينا أن نعمل معًا

303
00:24:48,445 --> 00:24:49,613
!معاً

304
00:24:50,239 --> 00:24:52,783
حتى لا يستطيعوا استخراج الفحم من الأرض بدوننا

305
00:24:52,866 --> 00:24:54,368
!لأننا اتحاد

306
00:24:54,994 --> 00:24:57,997
!لأننا العمال، اللعنة
.ونعتني ببعضنا البعض

307
00:25:00,040 --> 00:25:03,419
كيف يمكننا إغلاق المناجم إذا لم نفجرها؟

308
00:25:03,877 --> 00:25:05,963
.يخرج الرجال

309
00:25:06,588 --> 00:25:07,923
!كلهم

310
00:25:11,635 --> 00:25:13,303
.فرصة ضئيلة

311
00:25:20,686 --> 00:25:23,939
،وكل رجل يخرج بجهوده الخاصة

312
00:25:24,773 --> 00:25:26,108
.نحن نأخذ إلى النقابة

313
00:25:31,280 --> 00:25:33,657
هل جميع الداجوس وجميع الملونين؟

314
00:25:35,951 --> 00:25:37,953
.هذا ما تعنيه النقابة، يا رفاق

315
00:25:39,997 --> 00:25:41,915
.عليك أن تعتاد على ذلك

316
00:25:42,833 --> 00:25:44,501
،لذا هذا الرجل يمتلك مزرعة عنب

317
00:25:44,585 --> 00:25:47,296
.يخرج في الصباح الباكر، ويستأجر بعض العمال

318
00:25:47,588 --> 00:25:51,967
.يقول إنه سيعطيهم دولارًا مقابل اليوم، وهو أجر معقول في الأزمنة التوراتية

319
00:25:52,801 --> 00:25:55,345
،ثم هو في السوق ويرى بعض الرجال الآخرين

320
00:25:55,429 --> 00:25:56,764
.وهو يوظفهم

321
00:25:56,847 --> 00:25:59,266
،وبعضهم أيضًا في الظهر والساعة 2:00 والساعة 5:00

322
00:25:59,349 --> 00:26:02,644
.وفي كل مرة تكون نفس الصفقة، دولار ليوم كامل

323
00:26:02,728 --> 00:26:06,065
.إنه يوظف طوال اليوم، حتى ساعة واحدة قبل وقت الانصراف

324
00:26:17,618 --> 00:26:20,204
،انظر، نحن آسفون حقًا لدخولنا عليك بهذه الطريقة

325
00:26:20,287 --> 00:26:23,248
.لكن لقد وصلنا إلى نقطة حيث يجب علينا التحدث إليك

326
00:26:24,708 --> 00:26:27,920
.الآن، أعلم أنكم تواجهون صعوبة في الانتقال إلى بلد جديد

327
00:26:28,003 --> 00:26:29,713
.أنت لا تعرف القواعد

328
00:26:30,297 --> 00:26:31,715
.لا أعرف كيف تسير الأمور

329
00:26:31,799 --> 00:26:34,927
.هم لا يعرفون شيئًا عن تعدين الفحم، هذا مؤكد

330
00:26:35,010 --> 00:26:38,347
.لقد كانوا يموتون مثل الذباب في تلك الحفرة رقم 3

331
00:26:38,430 --> 00:26:40,099
ماذا يقول؟

332
00:26:40,474 --> 00:26:44,645
.لكن كيف هو، ليس لديك الكثير من الخيارات في هذا الأمر

333
00:26:46,480 --> 00:26:47,856
هل تعرف ما هي النقابة؟

334
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
<font color="#e8e8e8">.ششش</font>

335
00:26:52,069 --> 00:26:54,988
--حسنًا، الوضع هو أننا بحاجة إلى الجميع

336
00:26:55,072 --> 00:26:57,783
.نحن ننضم إلى النقابة، هم يطلقون علينا النار

337
00:26:58,450 --> 00:27:00,911
.نحن لا ننضم إلى النقابة، ستطلق علينا النار

338
00:27:07,626 --> 00:27:09,628
.حسناً، هذه طريقة واحدة للنظر إلى الأمر

339
00:27:10,295 --> 00:27:13,715
ماذا يريد؟ -
.يريدنا أن ننضم إلى النقابة -

340
00:27:14,716 --> 00:27:16,927
!النقابة! النقابة مرة أخرى

341
00:27:17,010 --> 00:27:18,011
.روزاريا

342
00:27:41,243 --> 00:27:43,370
.تلك النازيه تجعلني مجنونًا

343
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
الآن ماذا يلعب؟ -
.ششش -

344
00:27:48,417 --> 00:27:49,668
<font color="#e8e8e8">من يكون ذلك الآن؟</font>

345
00:28:21,033 --> 00:28:22,701
<font color="#e8e8e8">.لقد تجاوز بيكر وود</font>

346
00:28:24,286 --> 00:28:26,205
<font color="#e8e8e8">.رجل الاتحاد سيصل خلال بضع دقائق</font>

347
00:28:27,539 --> 00:28:29,124
لماذا نتحدث معه؟

348
00:28:30,125 --> 00:28:31,960
هل تريد أن تسير عائداً إلى ألاباما؟

349
00:28:34,504 --> 00:28:36,256
،الشمس تغرب، وهو يرسل في طلب مشرفه

350
00:28:36,340 --> 00:28:38,717
،يقول أن يذهب لدفع مستحقات العمال

351
00:28:38,800 --> 00:28:40,928
،يبدأ بالأشخاص الذين التقطهم قبل ساعة فقط

352
00:28:41,011 --> 00:28:43,764
.وأن أدفع لكل واحد منهم دولارًا واحدًا في اليوم

353
00:28:44,389 --> 00:28:48,268
.بالطبع، الأشخاص الذين خرجوا أولاً مشدودين بشأن هذا

354
00:28:48,352 --> 00:28:49,645
،لذا يبدأون بالتحريض

355
00:28:49,728 --> 00:28:52,314
،يشكو بصوت عالٍ حتى يقترب صاحب المكان ويقول

356
00:28:52,397 --> 00:28:57,110
".انظر، لقد تعاملنا بدولار، وهذا ما ستحصل عليه"

357
00:28:57,194 --> 00:29:00,322
.وما أدفعه لأي شخص آخر ليس من شأنك، فهذا لك

358
00:29:02,449 --> 00:29:04,618
،الآن، هذا كل ما تقوله قصة الإنجيل

359
00:29:04,701 --> 00:29:06,495
<font color="#e8e8e8">.باستثناء الدرس الأخلاقي الذي استخلصه يسوع منها</font>

360
00:29:07,996 --> 00:29:09,790
<font color="#e8e8e8">،لذا يقول يسوع</font>

361
00:29:10,332 --> 00:29:12,751
--وكذلك سيكون في ملكوت السماوات"

362
00:29:12,834 --> 00:29:15,963
<font color="#e8e8e8">.الأول سيكون آخراً، والآخر سيكون أولاً</font>

363
00:29:18,382 --> 00:29:20,467
الآن، من الواضح من هذه المثل

364
00:29:20,550 --> 00:29:23,011
.لم يسمع يسوع شيئًا عن الاتحاد

365
00:29:23,512 --> 00:29:24,972
إذا كان يمشي على الأرض اليوم

366
00:29:25,055 --> 00:29:27,349
،ورأى الوضع الذي نحن فيه مع هؤلاء مشغلي الفحم

367
00:29:27,432 --> 00:29:29,101
.كان سيتغير رأيه

368
00:29:29,184 --> 00:29:31,019
<font color="#e8e8e8">،الرجل يستحق أجرًا في الساعة،" كان سيقول"</font>

369
00:29:31,103 --> 00:29:33,939
فإن كانت الحفرة مليئة بالغازات"
"،والوجه مغطى بالأردواز

370
00:29:34,022 --> 00:29:36,441
<font color="#e8e8e8">رجل لا يزال يعمل بعرق جبينه</font>

371
00:29:36,525 --> 00:29:38,485
<font color="#e8e8e8">،ويريد صفقة أفضل هنا على الأرض</font>

372
00:29:38,568 --> 00:29:41,405
.بغض النظر عما أعدته له في الآخرة

373
00:29:41,488 --> 00:29:43,407
.سبِّح يسوع -
.سبِّح يسوع -

374
00:29:46,368 --> 00:29:47,536
.كينيهان

375
00:29:51,373 --> 00:29:53,166
<font color="#e8e8e8">أنت بالخارج متأخراً قليلاً، أليس كذلك؟</font>

376
00:29:53,917 --> 00:29:56,545
<font color="#e8e8e8">.قابلت بعض الناس، وبدأنا نتحدث</font>

377
00:29:58,588 --> 00:29:59,631
<font color="#e8e8e8">.التحدث</font>

378
00:30:01,174 --> 00:30:02,259
.نعم

379
00:30:03,927 --> 00:30:05,178
من أنت؟

380
00:30:06,430 --> 00:30:08,181
.الاسم هو سيد هاتفيلد

381
00:30:08,557 --> 00:30:10,392
.أنا رئيس الشرطة هنا

382
00:30:11,435 --> 00:30:13,812
<font color="#e8e8e8">مش ضد القانون أن تتحدث، أليس كذلك؟</font>

383
00:30:16,440 --> 00:30:17,482
.يعتمد

384
00:30:24,614 --> 00:30:26,366
.أعتني بشعبي

385
00:30:27,868 --> 00:30:29,995
.أنت تجلب لهم المتاعب، أنت رجل ميت

386
00:30:36,835 --> 00:30:38,170
.نام جيدا، كينهان

387
00:31:43,652 --> 00:31:44,653
.مرحبًا

388
00:31:46,571 --> 00:31:48,782
.حسنًا، انظر إلى هذا، غريغسي

389
00:31:49,241 --> 00:31:51,785
<font color="#e8e8e8">.لقد قاموا بإعداد لجنة استقبال صغيرة لنا</font>

390
00:31:59,918 --> 00:32:01,670
ما اسمك، عزيزي؟

391
00:32:02,754 --> 00:32:04,548
.brيدي مي توليفر<

392
00:32:05,173 --> 00:32:07,968
<font color="#e8e8e8">هل تحبين مشاهدة القطارات تأتي وتذهب، برايدي ماي؟</font>

393
00:32:09,886 --> 00:32:11,138
.نعم -
نعم؟ -

394
00:32:12,097 --> 00:32:14,641
.والناس الذين يدخلون المدينة -
.آه -

395
00:32:14,724 --> 00:32:18,145
هل كان هناك الكثير من الأشخاص الجدد يأتون إلى هنا مؤخرًا؟

396
00:32:18,228 --> 00:32:19,229
.بضعة

397
00:32:20,689 --> 00:32:23,108
هل ظهر رجل يدعى جو كيناهان؟

398
00:32:27,195 --> 00:32:28,405
.ربما

399
00:32:30,574 --> 00:32:32,200
هل أنت متزوجة، بريدِي ماي؟

400
00:32:32,993 --> 00:32:34,119
.كنت

401
00:32:35,162 --> 00:32:36,872
<font color="#e8e8e8">.لقد قُتل في المنجم</font>

402
00:32:37,664 --> 00:32:39,708
.آه، هذا مؤسف جدًا

403
00:32:40,542 --> 00:32:43,545
<font color="#e8e8e8">.هل سمعت ذلك، غريغسي؟ لأنه قُتِل في المنجم</font>

404
00:32:43,628 --> 00:32:44,963
.إنه لأمر مؤسف

405
00:32:47,215 --> 00:32:50,969
<font color="#e8e8e8">هل كان زوجك من رجال النقابة أثناء حياته؟</font>

406
00:32:51,052 --> 00:32:54,431
.لا. لقد قال إنه لن يتمكن من التمسك هنا أبداً

407
00:32:54,514 --> 00:32:56,600
.يبدو أنه شاب ذكي

408
00:33:00,562 --> 00:33:05,192
.أعتقد أنك جميلة جدًا
أتعلمين ذلك، بريدّي ماي؟

409
00:33:06,818 --> 00:33:07,861
.شكراً لك

410
00:33:10,322 --> 00:33:12,657
<font color="#e8e8e8">ألا تعتقد أنها جميلة، غريغسي؟</font>

411
00:33:17,037 --> 00:33:23,543
.أنت أجمل حطام جبلي رأيته منذ وقت طويل

412
00:33:27,589 --> 00:33:29,633
.سنراك قريبًا

413
00:33:34,596 --> 00:33:36,348
.لنبدأ، غريغسي

414
00:33:38,433 --> 00:33:40,936
.كلما خرجنا من هذا المكان السيء أسرع، كان ذلك أفضل

415
00:33:55,909 --> 00:33:57,452
.كنت أضع توت العليق

416
00:33:57,536 --> 00:34:00,205
عندما جاء تراميل بلانكنشيب shouting up the holler

417
00:34:00,288 --> 00:34:02,290
<font color="#e8e8e8">.أن الرقم 5 قد انفجر</font>

418
00:34:04,584 --> 00:34:06,920
.أتذكر أنني أزلت القدر من على الموقد

419
00:34:07,003 --> 00:34:09,464
.وغسلت يدي قبل أن أنزل

420
00:34:12,676 --> 00:34:14,719
.استغرق الأمر يومين للحفر من خلالها

421
00:34:16,137 --> 00:34:19,307
.ثم عندما أحضروهم، لم يكن بإمكانك أن تعرف من هو من

422
00:34:19,975 --> 00:34:24,020
.وجدوا دماء على الجدران من رجال حاولوا خدش طريقهم للخروج

423
00:34:26,481 --> 00:34:29,734
...السيدة إلكينز، السيدة ماونتس، بريدير ماي، أنا

424
00:34:30,735 --> 00:34:32,779
.لقد فقدنا جميعاً رجالنا في تلك النار

425
00:34:35,240 --> 00:34:36,783
.كان داني في السابعة من عمره آنذاك

426
00:34:37,951 --> 00:34:39,661
.الآن هو عاد إلى نفس الحفرة

427
00:34:43,081 --> 00:34:44,374
كيف بدأ الأمر؟

428
00:34:45,500 --> 00:34:49,129
.يتجمع غبار الفحم في الهواء هناك، وهناك شرارة

429
00:34:50,088 --> 00:34:53,800
.يمكنهم رش الجدران، لكن الشركة تقول أن ذلك سيكلف الكثير

430
00:34:56,094 --> 00:34:59,598
مرحباً، هل كان سيد هاتفيلد عمال منجم في يوم من الأيام؟

431
00:35:01,182 --> 00:35:03,768
.ليس لفترة طويلة. هو لا يحب أن يكون مقيدًا، سيد

432
00:35:04,477 --> 00:35:06,980
.كان دائمًا ودودًا للغاية، مبتسمًا، سيد

433
00:35:07,897 --> 00:35:09,399
،ثم جاءت الحرب

434
00:35:10,191 --> 00:35:12,902
<font color="#e8e8e8">.ويجب أن يكون كابيل تيسترمين العمدة</font>

435
00:35:12,986 --> 00:35:16,990
<font color="#e8e8e8">--جعل سيد رئيس الشرطة، ثم الفتاة التي تزوجها كابيل</font>

436
00:35:17,657 --> 00:35:18,867
...حسناً

437
00:35:24,664 --> 00:35:28,084
.لا أريدك أن تستخدم داني في أي أعمال غير قانونية خاصة بالنقابة

438
00:35:28,418 --> 00:35:30,962
.يجب على الرجل أن يقف من أجل ما يؤمن به

439
00:35:31,671 --> 00:35:33,131
.داني ليس رجلًا

440
00:35:35,550 --> 00:35:37,927
.انظر هنا، يا سيدي، ستتحرك الآن

441
00:35:38,595 --> 00:35:42,015
<font color="#e8e8e8">.سواء ربحت أو خسرت، ستخرج من هذه القرية. علينا أن نبقى هنا</font>

442
00:35:42,932 --> 00:35:45,060
.أعتزم ترك النقابة عندما أذهب

443
00:35:45,644 --> 00:35:47,646
.كان زوجي يتحدث عن النقابة

444
00:35:48,730 --> 00:35:50,523
.لقد رأيت أين أوصلته

445
00:35:55,153 --> 00:35:57,781
.ماما! هناك أشخاص في الخارج، ماما

446
00:36:06,414 --> 00:36:09,334
.عذراً، سيدي، نحن مكتظون تماماً -
.ليس بعد الآن، يا صغير -

447
00:36:09,834 --> 00:36:12,712
.أرسلتنا ستون ماونتن إلى هنا -
.نحن ما زلنا ممتلئين -

448
00:36:13,546 --> 00:36:14,714
هل يمكنني مساعدتكما يا سادة؟

449
00:36:14,798 --> 00:36:17,759
.يحاولون التسلل إلى هنا. قلت إنه لا فائدة من ذلك

450
00:36:17,842 --> 00:36:19,636
.لا أرى أين لديك أي كلمة

451
00:36:19,719 --> 00:36:22,347
.أمي تقول إنك لا تستطيع البقاء هنا، لذا لا يمكنك، هذا كل شيء

452
00:36:22,430 --> 00:36:24,265
.داني! ابعد عن هذا

453
00:36:25,767 --> 00:36:27,769
.انظر، لم يتبق لي سوى غرفة واحدة

454
00:36:27,852 --> 00:36:30,355
ثم سيتعين على شخص ما أن يتحرك، أليس كذلك؟

455
00:36:30,438 --> 00:36:31,731
.دعني أرى السجل الخاص بك

456
00:36:32,649 --> 00:36:33,983
.لا ترى شيئاً

457
00:36:35,985 --> 00:36:39,572
.سيدة، نحن هنا كضيوف لشركة ستون ماونتين للفحم

458
00:36:39,656 --> 00:36:41,074
.إنهم يمتلكون هذا المنزل

459
00:36:41,616 --> 00:36:43,076
.صباح الخير

460
00:36:43,952 --> 00:36:45,704
هل أنتم يا شباب ستنتقلون إلى هنا؟

461
00:36:45,787 --> 00:36:47,080
.نعم -
.لا -

462
00:36:47,163 --> 00:36:51,084
.حسناً، لن تجد نومًا أفضل في أي مكان في المدينة

463
00:36:52,127 --> 00:36:54,337
.من المؤسف أنني يجب أن انتقل إلى الفندق

464
00:36:54,421 --> 00:36:57,257
.إنه عمل، كما تعلم

465
00:36:59,259 --> 00:37:01,469
هل تمانعين إذا قمت بتسوية فاتورتي، سيدتي؟

466
00:37:03,471 --> 00:37:06,683
.داني، قم بتسجيل هذين الرجلين

467
00:37:13,648 --> 00:37:15,942
.لا تظن أن الشركة لن تسمع عن هذا

468
00:37:29,330 --> 00:37:32,500
.يا رجل، أحيانًا يجب عليك أن تنحني حتى لا تنكسر

469
00:37:34,753 --> 00:37:36,921
.طعام الفندق فظيع

470
00:37:37,797 --> 00:37:41,468
.المراتب تحتوي على كتل، من المرجح أن تحتوي أيضًا على قمل

471
00:37:44,179 --> 00:37:45,597
.سأكون بخير

472
00:37:48,057 --> 00:37:49,642
.سأجمع أشيائي

473
00:37:50,435 --> 00:37:51,644
.شكراً لك

474
00:37:59,861 --> 00:38:03,823
.الآن، إذا كنت تريد أن تبقى على قيد الحياة هنا، يجب أن تستمع

475
00:38:04,616 --> 00:38:08,787
.احصل على شيء ثابت، واضغط على الجزء العلوي قليلاً

476
00:38:09,496 --> 00:38:13,082
.الآن، إذا حصلت على صوت رنين جميل، فأنت جاهز

477
00:38:14,793 --> 00:38:16,878
.لديك سقف قوي جميل فوق رأسك

478
00:38:17,462 --> 00:38:22,258
،تحصل على نوع من الصوت المجوف

479
00:38:22,842 --> 00:38:24,093
،مثل الطبول

480
00:38:25,053 --> 00:38:26,721
،تلك اللوحة تتدلى قليلاً

481
00:38:27,222 --> 00:38:29,265
.و تحتاج إلى إضافة منشور آخر

482
00:38:30,099 --> 00:38:31,893
أنت تحفر الفحم لفترة طويلة، أليس كذلك؟

483
00:38:31,976 --> 00:38:34,479
لقد كنت أعيش تحت الأرض منذ كنت في العاشرة. وأنت؟

484
00:38:34,938 --> 00:38:40,318
.نحن نصنع الأحذية. الجميع في نفس المصنع في ميلانو، يصنعون الأحذية

485
00:38:41,945 --> 00:38:43,279
.أحذية

486
00:38:46,199 --> 00:38:48,034
هل تصنع الأحذية؟

487
00:38:48,117 --> 00:38:49,285
.أحذية

488
00:38:50,203 --> 00:38:53,414
.بمجرد أن يحصلوا على اتحادهم، سيطردوننا

489
00:38:54,082 --> 00:38:55,333
.يمكن أن يكون كذلك

490
00:38:56,334 --> 00:38:58,211
،لكن حاول الخروج من هنا الآن

491
00:38:58,878 --> 00:39:00,713
،أنت مدين بكل هذا المال كما يقولون

492
00:39:00,797 --> 00:39:02,465
.سوف تطردك الشركة بسبب كونك لص

493
00:39:03,883 --> 00:39:07,804
.نحن مجرد عبيد هنا
.هم يملكون مؤخراتنا السوداء

494
00:39:09,138 --> 00:39:10,139
.سادة

495
00:39:11,891 --> 00:39:13,685
.مرحباً، فيو، لدي سؤال لك

496
00:39:14,060 --> 00:39:15,270
أجل؟

497
00:39:15,353 --> 00:39:17,981
.الآن، افترض أنهم سيسمحون لنا بدخول هذا الاتحاد كما يقولون

498
00:39:18,606 --> 00:39:21,067
علينا أن نعمل مع أولئك الإيطاليين؟

499
00:39:22,735 --> 00:39:24,153
.لدى الرؤساء البنادق

500
00:39:24,404 --> 00:39:26,781
.عمال المناجم لديهم أسلحة أيضاً -
.ربما، ربما لا -

501
00:39:26,990 --> 00:39:29,200
.أنا فقط لا أريد لعائلتي أن تجوع

502
00:39:29,409 --> 00:39:31,369
.العمال في المناجم لديهم عائلات أيضًا

503
00:39:31,703 --> 00:39:32,912
.دعونا نصوت

504
00:39:32,996 --> 00:39:33,997
ريناتو؟ -
.نعم -

505
00:39:34,080 --> 00:39:35,248
كليمنت؟ -
.لا -

506
00:39:35,331 --> 00:39:37,458
جانّي؟ -
.همم -

507
00:39:37,792 --> 00:39:39,419
.هيا، يا أطفال -

508
00:39:39,502 --> 00:39:42,714
.هيا وخذها الآن. هيا. هيا

509
00:39:47,135 --> 00:39:48,303
.هيا، هناك

510
00:39:49,554 --> 00:39:51,764
.هيا. هيا

511
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
.أوه، يا فتى -
.حسناً -

512
00:39:54,225 --> 00:39:56,227
هل تمشي؟ -
.مرحبا -

513
00:39:57,103 --> 00:39:59,063
.سأذهب إلى مخيم الفحم

514
00:39:59,564 --> 00:40:02,442
.سأقابل هؤلاء الشبان الجدد عندما ينتهون من نوبتهم

515
00:40:04,569 --> 00:40:06,654
أنت تقوم بأعمال نقابية، أليس كذلك؟

516
00:40:09,407 --> 00:40:11,242
كيف تعجبك السيدة رادنور؟

517
00:40:11,910 --> 00:40:13,453
.حسناً، لم يكن هناك مكان

518
00:40:14,037 --> 00:40:15,747
.أنا في الفندق الآن

519
00:40:15,830 --> 00:40:17,582
أليست دائمًا عابسة؟

520
00:40:18,458 --> 00:40:22,712
<font color="#e8e8e8">.السيد كينيهان! يقومون بطرد السكان في المدينة، السيد كينيهان</font>

521
00:40:23,212 --> 00:40:26,633
.إنهم عائلة بالدين. إنهم تلك العصابة من بالدين

522
00:41:08,424 --> 00:41:09,968
.هذه ممتلكات المدينة

523
00:41:11,219 --> 00:41:12,345
من أنت؟

524
00:41:12,929 --> 00:41:14,138
.أنا العمدة

525
00:41:14,639 --> 00:41:17,016
.حسناً، سعيد بلقائك

526
00:41:17,558 --> 00:41:20,770
.اسمي بيل هيكي
.هذا هو توم غريغز

527
00:41:21,187 --> 00:41:23,106
.نحن نجري إخلاءً لجبل ستون

528
00:41:23,982 --> 00:41:26,484
،يمكنك فعل ما تريده في معسكر الفحم

529
00:41:26,567 --> 00:41:28,319
.ولكن هذه ملكية المدينة

530
00:41:28,403 --> 00:41:31,322
<font color="#e8e8e8">.جبل ستون يحتفظ بسندات الملكية لهذه البيوت، كابيل</font>

531
00:41:32,532 --> 00:41:34,409
.تحتاج إلى أمر إخلاء

532
00:41:36,828 --> 00:41:38,454
هل أنت القانون هنا؟

533
00:41:38,997 --> 00:41:41,916
<font color="#e8e8e8">  .حسناً، جيد
.ثم يمكنك مساعدتنا</font>

534
00:41:42,500 --> 00:41:45,670
.الآن، هؤلاء الناس يتعدون على ممتلكات الشركة

535
00:41:45,753 --> 00:41:48,840
.لقد وقعوا جميعًا على عقد ينص على أنهم لن ينضموا إلى أي نقابة

536
00:41:48,923 --> 00:41:52,635
أنت، اه، وكالة بالدوين-فيلتس؟

537
00:41:53,678 --> 00:41:54,887
.هذا صحيح

538
00:41:56,514 --> 00:41:59,892
.حاليًا موظف في شركة ستون ماونتن للفحم

539
00:42:02,270 --> 00:42:04,647
...هذا من السيد تورلي هنا

540
00:42:05,648 --> 00:42:09,694
.هذا من رئيسنا، السيد توماس فلتس

541
00:42:10,903 --> 00:42:12,822
.لقد التقيت بالسيد فيلتس

542
00:42:14,782 --> 00:42:17,577
.حسناً، جيد، لن نواجه أي مشكلة

543
00:42:17,660 --> 00:42:20,580
.لن أتبول عليه إذا كان قلبه مشتعلاً

544
00:42:25,918 --> 00:42:28,004
.لن يصلح أي من هذين لطلب أمر

545
00:42:28,087 --> 00:42:30,173
.ستحتاج إلى رؤية قاضٍ في تشارلستون

546
00:42:31,758 --> 00:42:34,010
ماذا لو لم يكن لدينا وقت للذهاب إلى تشارلستون؟

547
00:42:34,635 --> 00:42:36,095
.ثم من الأفضل أن تجد بعضًا منها

548
00:42:37,388 --> 00:42:40,850
،الآن، لا أستطيع فعل أي شيء بشأن ما تفعله خارج حدود المدينة

549
00:42:40,933 --> 00:42:43,102
،لكنكم تزعجون هؤلاء الناس تحت سلطتي

550
00:42:43,186 --> 00:42:44,812
.سأضعك قيد الاعتقال

551
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
آه؟

552
00:42:47,106 --> 00:42:48,232
<font color="#e8e8e8">أنت ومن في جيشك؟</font>

553
00:42:53,988 --> 00:42:57,492
.كل رجالكم يحملون سلاحاً، اذهبوا إلى المنزل واحضروه

554
00:42:58,534 --> 00:43:00,203
.أنتما نواب اعتبارًا من الآن

555
00:43:03,122 --> 00:43:06,167
.البقية منكم ابقوا قريبين. سنحتاج إلى شهود

556
00:43:08,586 --> 00:43:12,298
.أعطيك عشرة دقائق لإعادة أغراض هؤلاء الناس إلى المنزل

557
00:43:12,381 --> 00:43:14,759
.إذا كان بقية الأولاد هنا، لما كنت متعجرفاً بهذه الطريقة

558
00:43:17,303 --> 00:43:20,306
.إذا كان بقية الأولاد هنا، سأعطيك خمس دقائق

559
00:43:21,390 --> 00:43:22,600
.الآن، تحرك

560
00:43:39,283 --> 00:43:40,952
.لا يمكنك الفوز، أنت تعرف ذلك

561
00:43:41,619 --> 00:43:44,372
.هذا سيحدث معك، بدونك

562
00:43:45,123 --> 00:43:46,499
.لا يمكنك إيقافه

563
00:43:50,670 --> 00:43:53,881
.حسناً، يا الأولاد، دعونا نعيده إلى الداخل

564
00:43:54,966 --> 00:43:56,592
.هذا ليس يومنا

565
00:43:56,676 --> 00:43:59,345
!برافو يا سيد

566
00:43:59,428 --> 00:44:00,513
هل أنت بخير، عزيزي؟

567
00:44:04,767 --> 00:44:06,477
.بعضهم صار لونه أصفر

568
00:44:11,524 --> 00:44:14,735
.لم أرَ شرطيًا يواجه سلاح شركة من قبل

569
00:44:20,908 --> 00:44:22,994
.إنه في الغالب شخص لطيف جداً، سيد

570
00:44:23,077 --> 00:44:26,455
.أريد أن أكون عمدة بلدة، وليس عمدة لمقبرة

571
00:44:27,248 --> 00:44:29,208
.يجعله التوتر عصبيًا رغم ذلك

572
00:44:31,210 --> 00:44:33,546
.لدينا اقتراح مطروح هنا

573
00:44:36,257 --> 00:44:38,176
.وهذا خاص بعمال الفحم فقط

574
00:44:42,430 --> 00:44:46,767
كل من يؤيد إبقاء أولئك الطفيلين خارج المناجم صباح الغد

575
00:44:46,851 --> 00:44:50,396
...باستخدام أي قوة يبدو أنها ضرورية

576
00:44:52,190 --> 00:44:53,524
.ارفع يديك

577
00:45:04,702 --> 00:45:06,078
.لقد تم الاتفاق إذن

578
00:45:11,083 --> 00:45:12,627
.مرر لي البازلاء، يا فتى

579
00:45:19,842 --> 00:45:21,135
.مرر البازلاء، داني

580
00:45:24,055 --> 00:45:25,973
الولد أطرش أم أبكم أم ماذا؟

581
00:45:26,432 --> 00:45:28,976
.دانيال مو غبي. دانيال واعظ

582
00:45:30,561 --> 00:45:31,979
ذلك صحيح، يا فتى؟ أنت قس؟

583
00:45:33,564 --> 00:45:35,233
من تُبشر، يا ولدي؟

584
00:45:35,316 --> 00:45:36,609
السناجب؟

585
00:45:36,692 --> 00:45:39,195
.عظَ دانييل في الاجتماع الليلة الماضية

586
00:45:39,278 --> 00:45:41,364
.كان هناك عدد كبير من الأرواح هناك

587
00:45:41,739 --> 00:45:43,074
هل أنت منقذ الأرواح، يا فتى؟

588
00:45:47,453 --> 00:45:50,539
.تريد أن تتحداني أنا وغريغسي. يجب أن نكون تحديًا حقيقيًا

589
00:45:51,457 --> 00:45:53,292
.إنه واعظ سنجاب، هذا ما هو

590
00:45:53,709 --> 00:45:57,880
.يقف على جذع شجرة في الغابة ويشهد للفأر المقدس

591
00:45:57,964 --> 00:46:00,508
!داني -
هل أنت في عجلة للقاء خالقك، يا فتى؟ -

592
00:46:02,718 --> 00:46:05,805
.لا يُسمح بإحضار الأسلحة على الطاولة -
.اجلس يا داني -

593
00:46:10,518 --> 00:46:13,938
.قم بما تقوله والدتك الجميلة، أيها الواعظ

594
00:46:25,241 --> 00:46:26,826
.ضع ذلك بعيدًا الآن، سيدي

595
00:46:29,287 --> 00:46:31,038
.اغلقها، غريغسي

596
00:46:33,624 --> 00:46:36,460
.انظري، سنبقى هنا لبعض الوقت، يا صغيرتي

597
00:46:36,544 --> 00:46:38,671
.يمكنك الحصول عليها بالطريقة السهلة أو بالطريقة الصعبة

598
00:46:41,465 --> 00:46:43,009
الآن، ماذا عن البازلاء؟

599
00:46:50,141 --> 00:46:52,101
.الصبي يثير أعصابي

600
00:47:08,409 --> 00:47:09,660
!يا رب

601
00:47:10,286 --> 00:47:12,330
.قالوا لي إنهم سيتحدثون إلى الشباب

602
00:47:12,413 --> 00:47:16,000
.رأيت وجوههم الليلة الماضية، جو
.لم يكن لديهم اهتمام بذلك

603
00:47:16,083 --> 00:47:17,835
.نحن نلعب مباشرة في خطط الشركة

604
00:47:17,918 --> 00:47:21,088
.صوّت الرجال، جو
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

605
00:47:21,172 --> 00:47:23,257
!سيفوس

606
00:47:25,676 --> 00:47:27,887
.رأيت الأضواء على التل

607
00:47:27,970 --> 00:47:30,097
.إنهم يخبّئونهم للقيام بنوبة ليلية

608
00:47:33,934 --> 00:47:35,436
.لنذهب، يا رفاق

609
00:47:45,404 --> 00:47:47,448
.قال لي هيلارد أنك أُرسلت من النقابة

610
00:47:47,531 --> 00:47:48,657
.آه-ها

611
00:47:48,741 --> 00:47:50,826
.أراهن أنك رأيت المئات من الإضرابات

612
00:47:51,452 --> 00:47:52,828
.نعم

613
00:47:52,912 --> 00:47:55,414
،تم طردي تمامًا من المبشرة ليلة البارحة

614
00:47:55,498 --> 00:47:57,249
.يتحدث عن الاتحاد من المنبر

615
00:47:58,584 --> 00:48:00,086
هل نقترب؟

616
00:48:00,795 --> 00:48:01,962
<font color="#e8e8e8">.فوق هناك</font>

617
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
!ها هم قادمون

618
00:48:14,350 --> 00:48:16,644
!إنهم أسفل التل -
!هنا -

619
00:49:13,409 --> 00:49:16,829
.عندما يطفئ أصدقاؤنا فوانيسهم، عليك فقط أن تضرب الأرض

620
00:49:49,987 --> 00:49:51,572
.أعتقد أن هذا يعود لك

621
00:50:01,999 --> 00:50:04,960
.نعم. أنا معه -

622
00:50:05,711 --> 00:50:07,546
!العقبال للداغوس

623
00:50:10,007 --> 00:50:13,719
،أيها الرجال من الاتحاد جميعًا
.دعونا نرحب بإخوتنا الجدد

624
00:50:24,146 --> 00:50:25,314
...من الآن فصاعداً

625
00:50:26,524 --> 00:50:29,443
ستون ماونتين لا تحرك قطعة فحم واحدة

626
00:50:29,527 --> 00:50:31,779
<font color="#e8e8e8">.إلا إذا كان عاملاً من الاتحاد هو الذي يحركها</font>

627
00:50:34,573 --> 00:50:35,908
.دعنا نخرج من هنا

628
00:50:50,714 --> 00:50:52,258
.سعيد أنك استطعت الانضمام إلينا

629
00:51:17,908 --> 00:51:21,620
،في تلك الأيام، كانت شركة الفحم تملك منازل معسكركم

630
00:51:21,704 --> 00:51:23,289
،كانوا يمتلكون أرضكم

631
00:51:23,372 --> 00:51:26,584
.كانوا يمتلكون معظم المدينة والأشخاص الذين يديرونها

632
00:51:27,042 --> 00:51:28,919
،إذا لم يكن الأمر بسبب الشركة

633
00:51:29,003 --> 00:51:32,798
.لم يكن هناك الكثير من الأماكن التي يمكنك الذهاب إليها والتي لا تزال على الخريطة

634
00:51:49,648 --> 00:51:53,736
.لم يكن لدى النقابة الكثير مما يمكنها تقديمه للناس في ذلك الوقت

635
00:51:54,111 --> 00:51:58,699
<font color="#e8e8e8"><i>،كل ما لدينا من قواسم مشتركة هو بؤسنا،" كان جو كينهان يقول"</i></font>

636
00:51:58,782 --> 00:52:00,993
<font color="#e8e8e8"><i>".وأقل ما يمكننا فعله هو مشاركته"</i></font>

637
00:52:09,877 --> 00:52:11,086
!قادم

638
00:52:13,172 --> 00:52:14,214
.تعال

639
00:52:31,482 --> 00:52:33,192
ماذا تراقب؟

640
00:52:35,486 --> 00:52:37,112
.لديها عين حاسدة، تلك

641
00:52:40,157 --> 00:52:41,659
.أوه، ماما

642
00:52:41,742 --> 00:52:43,494
.لا تدعني أراك تتجسس هناك

643
00:52:43,577 --> 00:52:45,579
.لديها عين شريرة إذا رأيتها من قبل

644
00:52:51,585 --> 00:52:53,212
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

645
00:52:53,295 --> 00:52:55,798
<font color="#e8e8e8">  .جلبنا لك بعض الطعام
.أمي سرقته من الشركة</font>

646
00:52:55,881 --> 00:52:56,924
.اِسكت، داني

647
00:52:57,299 --> 00:52:59,343
.حسنًا، يمكننا استخدام كل ما لديك

648
00:53:00,094 --> 00:53:03,097
.أنتم مجانين
.لن تفوزوا أبداً في هذا الشيء

649
00:53:03,180 --> 00:53:04,932
ثم لماذا تساعدنا؟

650
00:53:08,185 --> 00:53:09,603
.لدي عمل يجب أن أقوم به

651
00:53:12,481 --> 00:53:13,982
.نحن نقدر مساعدتك

652
00:53:15,067 --> 00:53:17,695
.لم أرى الجميع معاً مثل هذا من قبل

653
00:53:18,278 --> 00:53:20,030
.لا تملك الشركة أي فرصة

654
00:54:04,158 --> 00:54:05,242
<font color="#e8e8e8">...جيسي</font>

655
00:54:21,592 --> 00:54:23,260
ما هو العرض؟

656
00:54:24,511 --> 00:54:27,264
حسناً، كنت أقول للعمدة هنا

657
00:54:27,347 --> 00:54:31,477
،كيف نحاول جميعاً القيام بأعمالنا

658
00:54:31,560 --> 00:54:34,104
.أنت وأنا وهو

659
00:54:34,730 --> 00:54:39,109
.ولا أحد يدفع لنا ما يكفي لنتهرب من الرصاص من أجله

660
00:54:41,612 --> 00:54:43,989
<font color="#e8e8e8">،أم، الآن</font>

661
00:54:44,573 --> 00:54:50,078
<font color="#e8e8e8">السيد فيلتس قد فوّضني لجعلها أكثر جاذبية</font>

662
00:54:50,162 --> 00:54:52,873
.للتعاون أيها السادة

663
00:54:53,373 --> 00:54:55,375
<font color="#e8e8e8">.المدينة ليست للبيع، يا سيدي</font>

664
00:54:59,546 --> 00:55:00,923
ماذا عنك؟

665
00:55:02,508 --> 00:55:07,471
حسناً، أفترض أن ذلك العرض الصغير الذي كنت تقدمه في الخارج قبل يومين

666
00:55:07,554 --> 00:55:10,224
.كان مجرد وسيلة لزيادة قوة المفاوضة

667
00:55:11,600 --> 00:55:14,228
أم أنك ستصبح غبيًا أيضًا؟

668
00:55:24,446 --> 00:55:29,159
،إحدى هذين الخنازير اللعينين إذا تحركت إصبع في حدود المدينة

669
00:55:29,785 --> 00:55:31,203
.سأضعك في مكانك

670
00:55:38,502 --> 00:55:41,296
.تلك العصابات الجاهلة يجب دائمًا أن يفعلوا الأمور بالطريقة الصعبة

671
00:55:49,221 --> 00:55:54,351
.أنتم يا أولاد ستواجهون بعض الأشخاص... الأشخاص مهمين جدًا

672
00:56:07,364 --> 00:56:09,032
.لا تُضغط حظك

673
00:56:26,425 --> 00:56:28,135
كيف حال جيسي هذه الأيام؟

674
00:56:28,218 --> 00:56:30,304
.أوه، هي بخير، سيد

675
00:56:32,306 --> 00:56:33,807
هل تعتقد أنهم يتظاهرون؟

676
00:56:36,351 --> 00:56:37,352
.لا

677
00:56:39,479 --> 00:56:40,939
.ولا أنا

678
00:56:46,320 --> 00:56:49,448
...الآن، طريقة عمل صندوق الإغاثة معقدة نوعًا ما

679
00:56:50,574 --> 00:56:54,328
.بسبب كل الأوضاع المختلفة التي تحدث في البلاد

680
00:56:55,495 --> 00:56:57,331
.أعني، نحن مرهقون جدًا

681
00:56:57,664 --> 00:57:00,876
.هناك الكثير من الاستراتيجية حول من يحصل على ماذا ومتى

682
00:57:01,376 --> 00:57:03,462
،أبلغ لجنة الإضراب

683
00:57:04,046 --> 00:57:06,548
وهم يقيمون التقدم الذي نحققه هنا

684
00:57:06,632 --> 00:57:08,091
،والموقف السياسي

685
00:57:08,175 --> 00:57:10,594
.ثم يطلقون لنا صندوق الإضراب

686
00:57:10,677 --> 00:57:11,887
هل تعني أنهم سيقطعون عنا؟

687
00:57:13,263 --> 00:57:18,185
--لا، المبلغ الذي نحصل عليه يعتمد على -
ماذا لو اعتقدوا أننا سنخسر؟ -

688
00:57:20,103 --> 00:57:24,024
،انظر، لجنة الإضراب تأخذ بعين الاعتبار ما هو الأفضل للنقابة ككل

689
00:57:24,107 --> 00:57:26,234
-- لكن هذا لا يعني -
.سياسة، يا أولاد -

690
00:57:26,735 --> 00:57:29,529
.سيكون عليك أن تلعب السياسة إذا كنت ستلعب في النقابة

691
00:57:30,405 --> 00:57:33,116
.أنا متأكد أن جو لا يعجب بهذا أكثر منك

692
00:58:05,399 --> 00:58:07,401
.تعال. اقترب أكثر

693
00:58:43,812 --> 00:58:46,648
.لا أحب ذلك بالمرة -
.وأنا أيضاً -

694
00:58:46,732 --> 00:58:50,402
.لم أدخل في هذا الأمر لكي أحصل على رئيس آخر يقول لي ماذا أفعل

695
00:58:50,485 --> 00:58:52,154
.الاتحاد ليس مديرك، بل أنت

696
00:58:52,237 --> 00:58:53,989
لماذا علينا الانتظار إذن؟

697
00:58:54,072 --> 00:58:57,409
لكي يرسل لنا بعض الشباب في بيتسبرغ الأمر للتحرك؟

698
00:58:57,492 --> 00:58:59,327
.لأنها ديمقراطية

699
00:59:00,120 --> 00:59:02,873
.إنها مثل الولايات المتحدة. ديمقراطية

700
00:59:02,956 --> 00:59:04,332
.هذا مزاح

701
00:59:04,416 --> 00:59:05,500
.اصمت

702
00:59:11,423 --> 00:59:12,924
!انخفض، إنهم يطلقون النار -

703
00:59:13,008 --> 00:59:15,343
!اذهب بعيدا -

704
00:59:16,178 --> 00:59:18,764
.ابق في مكانك، سيقطعونك -
!اللعنة على ذلك -

705
00:59:22,601 --> 00:59:24,311
.ابقَ رأسك منخفضًا، يا بني

706
00:59:25,520 --> 00:59:27,355
.سيجعلونها ليلة ممتعة

707
00:59:41,661 --> 00:59:42,996
.لقد تدمر

708
00:59:46,124 --> 00:59:47,876
.سارة، تعالى هنا بذلك

709
00:59:47,959 --> 00:59:50,462
.لديك قطعة صغيرة من الرصاصة متبقية هناك

710
00:59:51,421 --> 00:59:53,548
،قال طبيب الشركة إنه لن يخرج

711
00:59:54,216 --> 00:59:56,843
لكن هناك رجل في بايكفيل على جانب كنتاكي

712
00:59:56,927 --> 00:59:59,346
.سوف يعالج رجال النقابة بشكل سري

