1
00:01:22,182 --> 00:01:24,552
.اذهب غرباً"، قالوا"

2
00:01:47,575 --> 00:01:51,378
يا فتى، هل تريد كسر إصبعك عند سحب الزناد هذا؟

3
00:01:54,147 --> 00:01:56,350
.هيا، يا بني

4
00:01:56,383 --> 00:01:58,686
.لا تكون غبيًا مثل والدك

5
00:02:05,693 --> 00:02:08,763
<i>  >قصص والأساطير جعلت</i
<i>.الغرب القديم كما كان</i>

6
00:02:08,796 --> 00:02:12,132
<i>  >نحن جميعًا نعبد الشخصيات الأسطورية</i
<i>،التي أجبرت هذا البلد</i>

7
00:02:12,165 --> 00:02:14,969
<i>.صانعو القوانين، ومقاتلو الأسلحة</i>

8
00:02:15,003 --> 00:02:17,304
<i>  >لكن لا يوجد أبطال</i
<i>.في هذه القصة</i>

9
00:02:25,680 --> 00:02:29,717
<i>  >بعد ثلاثين عامًا، كان</i
<i>.العام 1882</i>

10
00:02:29,751 --> 00:02:31,385
<i>،جيسي جيمس كان ميتًا</i>

11
00:02:31,418 --> 00:02:33,286
<i>  >وكان وايت إيرب في</i
<i>  >رحلته الانتقامية</i

12
00:02:33,320 --> 00:02:36,356
<i>  >للانتقام من شقيقه، مورغان،</i
<i>.الذي قُتل في توم ستون</i>

13
00:02:36,390 --> 00:02:38,693
<i>...وابن وايلد بيل هيغينز</i>

14
00:02:42,096 --> 00:02:44,899
<i>الآخر والأقل شهرة</i>...
<i>...وايلد بيل</i>

15
00:02:45,265 --> 00:02:47,334
<i>.كان على وشك سطو على قطار...</i>

16
00:03:06,988 --> 00:03:08,656
.هيا بنا

17
00:03:19,266 --> 00:03:21,435
ما الذي تفعله هناك، أيها الحقير المحتال؟

18
00:03:21,703 --> 00:03:24,806
.لا شيء، فقط أتحقق من أغراضي -
.لدينا عمل لنقوم به -

19
00:03:24,839 --> 00:03:27,542
!هيا، تحرك ملقك -
.حسنًا، اللعنة -

20
00:03:28,943 --> 00:03:30,511
.هيا، ساعدني في هذه الجذع

21
00:03:30,545 --> 00:03:33,346
.حسناً، دعنا نبدأ بذلك الآن، صديقي

22
00:03:33,380 --> 00:03:35,650
.ارفع بساقك السليمة

23
00:03:38,553 --> 00:03:42,056
<i>  >القطار الذي يحمل العملات الذهبية</i
<i>لشركة السكك الحديدية الشمالية الهادئة</i>

24
00:03:42,090 --> 00:03:44,692
<i>  >غادرت مدينة هارموني</i
<i>.بعد الظهر بقليل</i>

25
00:03:52,133 --> 00:03:54,401
...تبا لك أيها الوثني

26
00:04:08,649 --> 00:04:12,687
.الآن يجب أن يكون هناك رقم قياسي عالمي

27
00:04:13,621 --> 00:04:15,857
.احصل على أسلحتك-
!نعم، سيدي-

28
00:04:21,829 --> 00:04:25,566
.احتفظ بهدوءك، بون -
.هذه ليست أول مرة لي، يا ابن العاهرة -

29
00:04:25,600 --> 00:04:27,935
ليست لي أيضاً. -
.اصمتوا عن جدالكما -

30
00:04:28,169 --> 00:04:30,370
.استعدوا الآن، انتبهوا

31
00:04:33,340 --> 00:04:35,275
سمعتم ذلك الزمجرة، يا أولاد؟

32
00:04:35,308 --> 00:04:37,011
!إنها قادمة بالتأكيد

33
00:05:00,001 --> 00:05:01,869
!أطلق النار حسب الإرادة

34
00:05:07,307 --> 00:05:09,811
،أيها السيدات والسادة

35
00:05:10,278 --> 00:05:12,647
.لا يوجد absolutamente شيء للخوف

36
00:05:12,680 --> 00:05:14,816
،سنسيطر على هذه الوضعية

37
00:05:14,849 --> 00:05:18,119
.وسنبدأ التحرك للأمام لحظة

38
00:05:18,152 --> 00:05:21,289
،لا أحد، وأعني لا أحد

39
00:05:21,656 --> 00:05:24,525
.سيتعرض للأذى تحت مراقبتي
.أنتم جميعاً في أمان

40
00:05:24,892 --> 00:05:29,197
.فقط ابقَ منخفضًا وابتعد عن النوافذ

41
00:05:29,230 --> 00:05:34,535
.لدينا بعض من أفضل المارشالات في هذه الولاية على متن هذا القطار

42
00:05:34,569 --> 00:05:36,804
الأولاد هناك؟

43
00:05:36,838 --> 00:05:38,706
!هؤلاء الأولاد، واو

44
00:05:38,739 --> 00:05:41,642
.لديهم شيء آخر في انتظارهم
.لن يعرفوا ما الذي أصابهم

45
00:05:41,676 --> 00:05:43,644
...وبحلول الوقت الذي سيكتشفون فيه ذلك

46
00:05:45,046 --> 00:05:46,113
.سيكون الأوان قد فات...

47
00:05:46,346 --> 00:05:48,883
.وأنت محظوظ. محظوظ جداً

48
00:05:51,786 --> 00:05:54,288
.لديك أسرع مسدس في الغرب على هذه القطار

49
00:05:54,322 --> 00:05:56,557
.لقد ركبت مع أمثال وايات إيرب

50
00:05:56,791 --> 00:06:01,596
لقد لاحقت جيسي
.جيمس بنفسه

51
00:06:01,629 --> 00:06:03,030
.آه نعم

52
00:06:03,463 --> 00:06:05,498
.أنتم في أيدٍ أمينة

53
00:06:07,467 --> 00:06:09,570
.خصوصاً أنتِ، عزيزتي

54
00:06:10,671 --> 00:06:13,473
.لا تقلق الآن
.سأحميك

55
00:06:14,041 --> 00:06:17,578
،الآن
.أحتاج منكم فقط ألا تقلقوا

56
00:06:20,314 --> 00:06:22,382
.أنا لست عزيزك اللعين

57
00:06:27,454 --> 00:06:31,525
ارفعوا أياديكم الجميلة الصغيرة
!إلى السماء، يا سيدات وسادة

58
00:06:31,826 --> 00:06:33,694
!إبقيهم مرفوعين

59
00:06:34,061 --> 00:06:36,163
.اذهبوا إلى الأمان، أنتما الاثنين

60
00:06:38,431 --> 00:06:40,534
!هيا يا جي تي، لنذهب

61
00:06:40,568 --> 00:06:43,104
.ستصبح الأمور على ما يرام -
!تحرك مؤخرتك اللعينة، جيه تي -

62
00:06:48,643 --> 00:06:51,345
!هيا-
.لا تحاول أي شيء مضحك-

63
00:06:51,379 --> 00:06:53,247
،اسمي ويليام هيغينز

64
00:06:53,981 --> 00:06:56,684
.لكني أنتم تعرفونني باسم وايلد بيل

65
00:06:57,484 --> 00:07:01,088
،عملنا مع السكك الحديدية الباسيفيكية الشمالية والحكومة

66
00:07:01,122 --> 00:07:05,192
الذين يستمرون في تلوث
.هذه الأرض العظيمة التي كانت لنا

67
00:07:05,492 --> 00:07:07,528
.نحن في حرب

68
00:07:07,561 --> 00:07:11,032
.أمنيتي لكم أيها الناس الطيبون أن لا تكونوا ضحايا له

69
00:07:13,167 --> 00:07:15,303
.الآن فقط ابقَ موجودًا

70
00:07:15,336 --> 00:07:17,538
.لا تحاول أن تكون بطلاً

71
00:07:29,250 --> 00:07:34,155
لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟ -
.فقط الجبناء يأخذون أسرى، JT -

72
00:07:35,389 --> 00:07:38,192
والآن سترى

73
00:07:38,526 --> 00:07:42,596
.لماذا ينادونني السيد أصابع السريعة

74
00:07:43,831 --> 00:07:46,600
.افتح الخزنة فقط واملأها

75
00:07:48,235 --> 00:07:49,837
.حسناً

76
00:07:58,913 --> 00:08:02,149
.أعطني تلك الحقيبة الجانبية، جي تي -
.تفضل، يا رئيس -

77
00:08:04,885 --> 00:08:06,320
<i>،مع الغنيمة في حقيبة السرج</i>

78
00:08:06,354 --> 00:08:09,724
<i>  >بل وكشوفه</i
<i>  >تفرقوا بسرعة إلى</i
<i>  >الغابة.</i

79
00:08:09,757 --> 00:08:12,793
<i>  >حتى هذه النقطة،</i
<i>.كانت السرقة تسير كما هو متوقع</i>

80
00:08:12,827 --> 00:08:15,963
<i>  >الشيء الوحيد</i
<i>  >الذي أهمله بيل في ذكره</i
<i>  >كان</i

81
00:08:15,997 --> 00:08:17,631
<i>.ما كان سيأتي</i>

82
00:08:52,767 --> 00:08:54,635
.هذا غير ممكن

83
00:09:01,108 --> 00:09:04,712
!استيقظوا أيها الأوغاد

84
00:09:20,261 --> 00:09:21,962
...حسناً

85
00:09:21,996 --> 00:09:23,597
...حسناً، حسناً

86
00:09:24,965 --> 00:09:26,667
.حسناً

87
00:09:28,369 --> 00:09:29,737
...فقط أنا

88
00:09:31,540 --> 00:09:34,208
.تبا لك يا بون، أيها الوغد

89
00:09:34,241 --> 00:09:36,710
أنت متوتر قليلاً الآن، أليس كذلك؟

90
00:09:37,111 --> 00:09:38,979
.كان بإمكاني قتلك

91
00:09:40,614 --> 00:09:42,616
هل رأيت أي شخص آخر من المجموعة؟ -
.لا، لا -

92
00:09:42,650 --> 00:09:45,520
.فقدناهم بالتأكيد عندما عدنا عليهم عند النهر

93
00:09:46,020 --> 00:09:49,323
.لن chase anything لكن ذيولهم القذرة الخاصة بهم

94
00:09:49,356 --> 00:09:51,526
بين أرجلهم المتسخة الخاصة بهم

95
00:09:51,560 --> 00:09:53,227
.كل الطريق عائداً إلى الشمال

96
00:09:53,861 --> 00:09:56,997
.من الأفضل أن نتوجه إلى نقطة اللقاء تلك، صديقي

97
00:09:57,031 --> 00:10:00,234
راندي-من؟ ماذا؟-
.إنها كلمة فرنسية، جي تي-

98
00:10:00,267 --> 00:10:03,170
موعد.-
لماذا تتحدث بالفرنسية؟-

99
00:10:04,238 --> 00:10:08,543
نقطة الالتقاء، المكان الذي
.سنجتمع فيه مع الآخرين

100
00:10:08,577 --> 00:10:10,545
لماذا لا تقول ذلك إذن؟

101
00:10:10,579 --> 00:10:12,246
.اللعنة

102
00:10:15,049 --> 00:10:18,185
.تريث قليلاً على إصبع الزناد، مبتدئ

103
00:10:19,086 --> 00:10:21,255
.في المرة القادمة التي سترتدي فيها ذلك الشيء الرهيب

104
00:10:21,689 --> 00:10:24,992
.لا. لديه الشعر المناسب لذلك -
.نعم، لدي -

105
00:10:26,861 --> 00:10:29,296
.إنه يجعلني أشعر بشيء لطيف قليلاً على هذا الجانب هنا

106
00:10:30,197 --> 00:10:31,566
.لنذهب

107
00:10:31,600 --> 00:10:33,801
...تخبرني بما يجب أن أفعل

108
00:10:56,857 --> 00:10:59,059
<i>  >أتمنى لو كنت</i
<i>في أرض القطن</i>

109
00:10:59,093 --> 00:11:01,428
<i>  >الأوقات القديمة هناك</i
<i>لم تُنسَ</i>

110
00:11:01,462 --> 00:11:03,297
<i>ابتعد، ابتعد</i>

111
00:11:03,330 --> 00:11:05,466
<i>ابتعدي، أرض ديكسي</i>

112
00:11:06,000 --> 00:11:09,803
<i>  >في أرض ديكسي حيث وُلدت</i
<i>  >في،</i
<i>...في وقت مبكر من صباح بارد</i>

113
00:11:09,837 --> 00:11:13,240
.قل لي مرة أخرى لماذا كان علينا التخلي عن الخيول اللعينة

114
00:11:14,742 --> 00:11:17,178
.لا داعي للقلق بشأن ذلك، سيد تولسا

115
00:11:17,444 --> 00:11:20,214
.من الأفضل أن تجد المجموعة الخيول بدلاً من أن يجدونا

116
00:11:21,115 --> 00:11:23,518
.حسناً، آمل حقاً أن لا يجذب هذا أي هنود

117
00:11:23,552 --> 00:11:26,487
هنود؟ هذه هنا أراضي هندية؟

118
00:11:26,521 --> 00:11:28,422
.لا يوجد هنالك أي هنود، أحمق

119
00:11:28,455 --> 00:11:30,324
.كيف، السيد تولسا محق

120
00:11:30,357 --> 00:11:33,694
.وعلى بُعدٍ أعمق في تلك الدرب، سنكون في أراضي شاستا

121
00:11:34,128 --> 00:11:36,931
.وهذه الطريقة تقودنا إلى كرييك ريدوود

122
00:11:36,964 --> 00:11:40,234
.من الأفضل تجنب أي بلدات بعد مغامرتنا الصغيرة اليوم

123
00:11:40,267 --> 00:11:42,537
ألن تقولوا؟ -
،أسمعك -

124
00:11:42,571 --> 00:11:47,141
،لكن من الأفضل أن نبقى بعيدين عن أي أراضٍ هندية أيضًا

125
00:11:47,174 --> 00:11:50,411
لأنني أحب شعري الجميل

126
00:11:50,844 --> 00:11:54,048
.بالضبط حيث يرقدون

127
00:11:57,519 --> 00:11:59,820
هل ما زلت معنا، السيد تولسا؟

128
00:12:00,522 --> 00:12:02,223
.نعم، أنا هنا

129
00:12:03,157 --> 00:12:06,393
<i>  >أولي ميسس تزوجت</i
<i>ويل ذي ويلر</i>

130
00:12:06,427 --> 00:12:09,263
<i>...كان ويليام مخادعًا مثليًا</i>

131
00:12:37,692 --> 00:12:40,494
.نحن لا نلمسه، سيدتي باركر

132
00:12:41,262 --> 00:12:42,530
أوه، ماذا؟

133
00:12:42,564 --> 00:12:44,798
ألم أستطع المجيء وعدّه معك؟

134
00:12:49,504 --> 00:12:51,105
.احضر بعض الحطب للنار

135
00:12:51,138 --> 00:12:54,942
.تقترب الظلمة بسرعة، وستصبح الأجواء باردة حول هنا

136
00:12:55,476 --> 00:12:57,044
.نعم، سيدي

137
00:12:59,748 --> 00:13:01,650
<i>.مكان خطر أن تكون فيه</i>

138
00:13:01,683 --> 00:13:03,884
<i>  >بيل فهم الخطر</i
<i>،الذي كان يتعرض له</i>

139
00:13:04,418 --> 00:13:07,054
<i>  >يختبئ في الغابة</i
<i>مع عصابة من الخارجين عن القانون</i>

140
00:13:07,087 --> 00:13:09,089
<i>  >وحقيبة سرج</i
<i>.مملوءة بغنائمهم</i>

141
00:13:09,123 --> 00:13:12,226
<i>.جائزة سيقتل أحدهما من أجلها</i>

142
00:13:13,628 --> 00:13:15,362
السيد تولسا؟

143
00:13:26,140 --> 00:13:28,777
.يجب أن يكون ذلك كافياً لإبقائكم جميعاً

144
00:13:29,410 --> 00:13:33,280
.الحصة المتساوية التي ترغبون فيها جميعًا هي في هذه الحقيبة

145
00:13:33,648 --> 00:13:35,983
.سوف نحصل جميعًا على ما نريد

146
00:13:36,350 --> 00:13:38,720
،لكن حتى ذلك الحين

147
00:13:38,753 --> 00:13:40,789
.يبقى في الحقيبة

148
00:13:40,821 --> 00:13:43,692
ومتى سيكون ذلك؟ غدًا؟

149
00:13:43,991 --> 00:13:46,060
بعد غد؟

150
00:13:46,594 --> 00:13:49,863
.لم أتيت كل هذه المسافة فقط من أجل هذا الشيء اللعين

151
00:13:49,897 --> 00:13:52,933
.وقد يكون غدًا، سيدتي باركر

152
00:13:54,168 --> 00:13:57,171
…غدًا ستحصل على حصتك

153
00:13:58,740 --> 00:14:00,642
.بمجرد أن نلتقي مع توماس

154
00:14:00,675 --> 00:14:05,647
هل تتحدث عن توماس، كما في توماس الدموي نفسه، سيدي؟

155
00:14:06,347 --> 00:14:08,982
هو يعرف كل الطرق
،عبر هذه الجبال

156
00:14:09,517 --> 00:14:12,853
.وهو يأتي لنا بخمسة خيول رائعة أيضًا

157
00:14:13,655 --> 00:14:17,091
.أنت فقط احصل علي إلى ذلك، وستحصل على نصيبك

158
00:14:18,092 --> 00:14:19,960
،ذلك ليس على ذوقك

159
00:14:19,993 --> 00:14:23,097
.حسناً، يمكنك العودة بالطريقة التي جئت بها

160
00:14:23,130 --> 00:14:24,865
.وتعامل مع تلك المجموعة

161
00:14:25,567 --> 00:14:29,937
.بالنسبة لما ستقررونه جميعًا، لا يهمني أيًّا كان

162
00:14:30,871 --> 00:14:32,473
.أفضل أن أحصل على نصيبي الآن

163
00:14:33,608 --> 00:14:35,643
هل أنت أصم بحق الجحيم؟

164
00:14:35,677 --> 00:14:37,579
لقد ذكر بوضوح

165
00:14:37,612 --> 00:14:40,782
.سنحصل على حصصنا العادلة غدًا، عزيزتي

166
00:14:40,815 --> 00:14:43,518
ناديني عزيزي مرة أخرى،
.أتحداك أن تفعل ذلك

167
00:14:44,819 --> 00:14:48,422
هل تطلق النار علي؟
.من الأفضل أن تكون جادًا

168
00:14:48,455 --> 00:14:53,227
.وإلا، سأكون أنا من سيلتقط روحك

169
00:14:54,261 --> 00:14:56,029
.يكفي

170
00:14:56,330 --> 00:14:58,098
!أعطني نقودي

171
00:14:58,132 --> 00:15:00,200
.ضع المسدس جانبا، هنرييت

172
00:15:01,135 --> 00:15:04,037
،حسناً، أوكلاهوما
لذا أنت في صفهم الآن، أليس كذلك؟

173
00:15:04,071 --> 00:15:06,808
.أنا لست مع أحد، فقط ضع المسدس

174
00:15:06,841 --> 00:15:09,544
.تجاوزت تلك النقطة بالفعل، يا غبي أخضر

175
00:15:09,577 --> 00:15:12,614
.إذا ناديتي "نيوبي" مرة أخرى، سأطلق عليك النار في ساقك السليمة

176
00:15:12,913 --> 00:15:17,151
.لا يمكنك أن تطلق النار على اللون من السماء، يا حثالة

177
00:15:17,184 --> 00:15:18,118
!اخرس

178
00:15:18,485 --> 00:15:21,922
عليكم جميعًا أن تتخلوا عن أسلحتكم النارية

179
00:15:21,955 --> 00:15:24,024
.في هذه اللحظة بالذات

180
00:15:28,630 --> 00:15:30,130
.اذهب إلى الجحيم، بيل

181
00:15:46,748 --> 00:15:51,351
<i>  >الآن، ستكون هذه طريقة سهلة</i
<i>.وبسيطة لإنهاء القصة</i>

182
00:15:52,654 --> 00:15:54,254
<i>.لكن هذا ليس ما حدث</i>

183
00:15:54,288 --> 00:15:57,491
<i>  >ترى، قصتنا</i
<i>.ليست سهلة ولا بسيطة</i>

184
00:15:58,025 --> 00:16:00,728
.هذا يجب أن يكون كافيًا لتستمروا جميعًا

185
00:16:01,696 --> 00:16:05,834
.الحصة المتساوية التي ترغبون بها جميعًا هي في هذه الحقيبة

186
00:16:06,233 --> 00:16:09,069
.سوف نحصل جميعًا على ما نريد

187
00:16:09,102 --> 00:16:11,673
.حتى ذلك الوقت، تبقى في الحقيبة

188
00:16:27,789 --> 00:16:30,290
هو يحب تلك الأغنية، أليس كذلك؟

189
00:16:32,760 --> 00:16:36,698
.أعتقد أن بيل يحاول أن يخدعنا خارج نصيبنا

190
00:16:36,731 --> 00:16:38,867
هل تعتقد ذلك؟-
.أنا أعلم ذلك-

191
00:16:39,366 --> 00:16:43,370
،أنتم أولاد كلب جشعين
.خصوصًا أولاد هيغينز

192
00:16:46,373 --> 00:16:47,642
ماذا؟

193
00:16:48,141 --> 00:16:50,177
فماذا؟-
فماذا يعني؟-

194
00:16:50,210 --> 00:16:52,647
،ننتظر حتى ينام

195
00:16:52,680 --> 00:16:54,414
،ونأخذ تلك الحقيبة

196
00:16:54,448 --> 00:16:56,651
.ونحن نخرج من هنا بسرعة

197
00:16:56,684 --> 00:16:58,485
ماذا عن ذلك الأحمق، JT؟

198
00:16:58,520 --> 00:17:01,723
.لا، fuck JT
.الأمر فقط بينك وبيني

199
00:17:02,624 --> 00:17:04,893
.إذا كان هذا ما تريد أن تفعله

200
00:17:04,926 --> 00:17:07,194
.حسنًا إذن، بيل

201
00:17:08,028 --> 00:17:09,296
ماذا؟-
...تبا-

202
00:17:09,329 --> 00:17:11,331
هل تريد أن ترسم لي بورتريه؟

203
00:17:43,965 --> 00:17:47,234
:الآن، لديك خياران

204
00:17:48,402 --> 00:17:51,539
.يمكنك مساعدتنا، أو يمكنك الإعدام

205
00:17:52,874 --> 00:17:54,742
.نعلم أنك تخطط لسرقة تلك القاطرة

206
00:17:54,776 --> 00:17:56,176
.مع وايلد بيل وعصابته

207
00:17:57,045 --> 00:17:58,713
.لا نهمنا المال

208
00:17:59,079 --> 00:18:00,782
.نحن نبحث عن توم الدامي

209
00:18:00,815 --> 00:18:04,418
.نحتاجه على قيد الحياة، وأنت ستجلبه لنا

210
00:18:05,720 --> 00:18:09,657
إذًا، ما الخيار الذي ستختاره، يا جون؟
هل ستساعدنا؟

211
00:18:10,324 --> 00:18:14,294
أم ستنطلق في تلك الغروب مع الله بجانبك؟

212
00:18:25,439 --> 00:18:28,175
<i>  >حلّ الليل</i
<i>على هذه العصابة من الخارجين عن القانون</i>

213
00:18:28,208 --> 00:18:31,713
<i>  >بينما كانوا ينتظرون وصول</i
<i>،الرجل نفسه</i>

214
00:18:31,746 --> 00:18:33,781
<i>.توم الدموي الم notorious</i>

215
00:18:34,582 --> 00:18:39,754
<i>  >توم الدموي، المعروف أيضًا باسم توماس هيغينز،</i
<i>،الرجل الذي شكل وايلد بيل</i>

216
00:18:39,787 --> 00:18:41,789
<i>.والد ويليام هيغينز</i>

217
00:18:46,527 --> 00:18:49,631
.أوه، معاق، أنت تتحرك بسرعة حقًا عندما تريد

218
00:18:49,664 --> 00:18:53,034
.أكره هؤلاء الذئاب اللعينة
.مخلوقات صغيرة مخادعة

219
00:18:53,067 --> 00:18:56,104
.لن يأتي إلى النار، سيد كولينز

220
00:18:56,136 --> 00:18:58,840
.إذا فعل، سنخيفه

221
00:18:58,873 --> 00:19:00,340
.شكراً لك، سيدي

222
00:19:00,374 --> 00:19:04,344
.إذن، بيل، لدي سؤال لك -
ما هو، سيد كولينز؟ -

223
00:19:04,579 --> 00:19:07,280
...سيدي، توم اللعين

224
00:19:09,282 --> 00:19:13,655
هل هو سيء وحقير كما يقول الجميع عنه؟

225
00:19:13,688 --> 00:19:17,058
.سؤال غبي -
.لم أسألك عن شيء -

226
00:19:17,759 --> 00:19:20,561
،إذا كنت قد سمعت كل القصص، سيد كولينز

227
00:19:20,595 --> 00:19:23,097
.إذًا أنت تعرف بالفعل الإجابة على هذا السؤال

228
00:19:23,430 --> 00:19:26,534
.إذًا، لا يهم ما أود إضافته

229
00:19:26,567 --> 00:19:28,136
.أعتقد ذلك

230
00:19:28,168 --> 00:19:30,972
.حسناً، يبدو بالتأكيد كأحد الأشرار

231
00:19:31,005 --> 00:19:33,407
.أقسى أبناء الكلاب الذين وُجدوا على الإطلاق

232
00:19:33,908 --> 00:19:37,545
لا بد أنه ليس لديه أي عظمة لطيفة في جسده كله، أليس كذلك؟

233
00:19:38,146 --> 00:19:40,247
،إذا فعل ذلك يومًا ما

234
00:19:40,280 --> 00:19:42,784
.لقد كسرهم جميعًا منذ وقت طويل

235
00:19:45,853 --> 00:19:47,387
.على الأقل لديك أب

236
00:19:48,056 --> 00:19:50,625
،أوو، حبيبي

237
00:19:50,925 --> 00:19:53,326
هل جئت بلا أب؟

238
00:19:53,360 --> 00:19:55,830
،كانت والدتي تتلقى الكثير من العرسان

239
00:19:56,363 --> 00:19:59,499
.وكانوا جميعًا يعاملونها مثل خنزير ثمين

240
00:20:01,102 --> 00:20:03,738
.أنت تذكرني بأحدهم

241
00:20:03,771 --> 00:20:06,641
هل كان من النوع النبيل؟

242
00:20:09,443 --> 00:20:12,180
مرحبًا، أوكلاهوما، هل لديك أي تفاح آخر؟

243
00:20:12,212 --> 00:20:14,115
.أعطيت آخر ما تبقى للخيول

244
00:20:14,148 --> 00:20:15,683
.الحقير الجشع

245
00:20:16,283 --> 00:20:18,786
.إذهب إلى الجحيم بتفاحك الغبي

246
00:20:18,820 --> 00:20:20,955
...الآن، ما يمكنني المضي فيه

247
00:20:20,988 --> 00:20:23,658
.هي بعض من حبوب بلدي المميزة...

248
00:20:24,559 --> 00:20:29,362
.أنا، السيد تخصص، هنا مع تلك الفاصوليا المطبوخة

249
00:20:30,198 --> 00:20:32,466
أوه، أرى، كنت أظن أن تخصصك

250
00:20:32,499 --> 00:20:35,903
كان يفتح الأقفال والخزائن

251
00:20:35,937 --> 00:20:37,337
.وكونك حقيرًا

252
00:20:37,370 --> 00:20:41,743
،عزيزتي، أنا رجل ذو مواهب خاصة كثيرة

253
00:20:41,776 --> 00:20:46,279
.وأنا أراهن أنك تمتلك العديد من المواهب الخاصة أيضًا

254
00:20:46,814 --> 00:20:48,783
أليس كذلك؟

255
00:20:55,957 --> 00:20:58,993
أراهن أنك تريد أن تنظر داخل تلك الحقيبة، أليس كذلك، أوكلاهوما؟

256
00:21:00,962 --> 00:21:02,196
.نعم

257
00:21:02,230 --> 00:21:05,967
.أريد فقط أن أهرب بكل شيء
كم أبدو غبيًا؟

258
00:21:06,667 --> 00:21:08,803
.غبي جداً

259
00:21:08,836 --> 00:21:10,772
.وياك تبدو غبي أيضًا

260
00:21:12,140 --> 00:21:15,877
وأين في أوكلاهوما قلت إنك من، بالضبط؟

261
00:21:15,910 --> 00:21:17,410
.تولسا

262
00:21:17,444 --> 00:21:20,014
.إنه في الاسم
من الغبي الآن؟

263
00:21:20,047 --> 00:21:21,516
.بالطبع أنت كذلك

264
00:21:21,983 --> 00:21:25,418
.أجد صعوبة في الركوب بجانب شخص لا أعرف عنه شيئين

265
00:21:25,452 --> 00:21:28,556
.أنا أيضًا لا أعرف شيئين عنك

266
00:21:29,389 --> 00:21:31,324
لماذا أنت هنا؟

267
00:21:31,626 --> 00:21:33,426
سيدي؟

268
00:21:36,030 --> 00:21:37,632
سيدي؟

269
00:21:47,909 --> 00:21:49,577
سيدي؟

270
00:21:59,452 --> 00:22:01,756
.سيدي تولسا، إذا سمحت

271
00:22:12,033 --> 00:22:13,968
...ابن العاهرة

272
00:22:14,268 --> 00:22:16,369
.السيد كولينز-
.نعم، سيدي-

273
00:22:19,207 --> 00:22:20,842
.شكرًا لك، سيدي

274
00:22:22,243 --> 00:22:24,579
ماذا يحدث إذا احتجت للتبول؟

275
00:22:24,612 --> 00:22:26,681
أنا متأكد

276
00:22:26,714 --> 00:22:28,583
.سوف تدير

277
00:22:35,122 --> 00:22:36,423
.الآن

278
00:22:36,456 --> 00:22:38,759
.لجعل الجميع يشعرون بالراحة

279
00:22:45,199 --> 00:22:46,534
،حسناً

280
00:22:47,134 --> 00:22:51,371
يبدو أننا جميعًا سنصبح مرتاحين الآن، أليس كذلك؟

281
00:23:01,682 --> 00:23:05,186
كم عدد الرجال الذين قالوا إنه قتلهم في جبل الذبح؟

282
00:23:05,219 --> 00:23:07,555
.كان عددهم خمسين. أنا متأكد

283
00:23:07,588 --> 00:23:09,757
.لا، بل أقرب إلى الثمانين

284
00:23:09,790 --> 00:23:12,593
.تبا، كان يمكن أن يكون عشرين بالنسبة لي

285
00:23:12,627 --> 00:23:14,461
.حسناً، عشرون ليس حتى مثير للإعجاب

286
00:23:14,494 --> 00:23:17,331
من يهتم بعددهم؟
.لا يهم حتى

287
00:23:17,365 --> 00:23:18,966
،ما يهم هو

288
00:23:19,000 --> 00:23:23,504
.ذلك الرجل هناك، لديه شجاعة كبيرة

289
00:23:23,537 --> 00:23:29,844
أعني، لقد صمد أمام
كتيبة كاملة من الينكي
.تتقدم نحوه

290
00:23:29,877 --> 00:23:33,214
وكان جميع رجاله يموتون،
موتى من حوله؟

291
00:23:33,247 --> 00:23:35,249
...أعني

292
00:23:35,283 --> 00:23:37,785
،أنا أخبرك بشيء

293
00:23:37,818 --> 00:23:40,187
.هناك، إنه الشخص الحقيقي

294
00:23:42,290 --> 00:23:46,627
أليس من الضروري أن تكونوا فخورين بركوبكم مع أمثال هذا البطل؟

295
00:23:52,833 --> 00:23:55,136
ليس مضحكاً الآن، أليس كذلك، سميث؟

296
00:23:58,205 --> 00:24:00,041
!السيد بيل المجنون اللعين

297
00:24:00,074 --> 00:24:02,410
السيد بيل المجنون اللعين

298
00:24:02,442 --> 00:24:04,145
.اللّعنة عليك

299
00:24:16,691 --> 00:24:20,227
،سيكون من السهل جداً لرجال مثلكم أن تضحكوا على نكاتكم

300
00:24:20,261 --> 00:24:22,763
.تعليقات ساخرة عن الحرب

301
00:24:23,564 --> 00:24:26,334
،لم ترَ المعارك التي خضناها

302
00:24:26,801 --> 00:24:30,538
،ولم ترَ الرجال الطيبين، الأقوياء، يموتون في الوحل

303
00:24:31,005 --> 00:24:32,740
.تبكون لأمهاتهم

304
00:24:32,773 --> 00:24:35,009
.حاربنا من أجل منازلهم

305
00:24:35,042 --> 00:24:36,744
وماذا فعلت يا سميث؟

306
00:24:36,777 --> 00:24:40,281
.إشرب حتى الثمالة وقل تعليقات سخرية كالأحمق

307
00:24:40,314 --> 00:24:42,216
وماذا جلب لك ذلك؟

308
00:24:43,517 --> 00:24:45,386
.أنتم خاسرون

309
00:24:46,287 --> 00:24:50,691
.أنت ما أنت إلا قطعة قذرة من قمامة الحياة السفلى

310
00:24:53,627 --> 00:24:56,731
.الجنوب لن يقوم مرة أخرى

311
00:24:57,631 --> 00:24:59,934
.تبا، أنت تثير الشفقة

312
00:25:00,201 --> 00:25:02,136
.نفس الشيء كما توماس

313
00:25:02,169 --> 00:25:04,638
ولا أستطيع الانتظار لرؤيتكما أنتما الاثنين

314
00:25:04,672 --> 00:25:07,708
أخرجا أمعاءكما
.في نهاية حبلٍ مشدودٍ جداً

315
00:25:10,644 --> 00:25:12,613
.سيكون مشهداً يستحق المشاهدة

316
00:25:15,716 --> 00:25:17,184
.سيكون نهاية ملائمة

317
00:25:18,419 --> 00:25:20,221
.تقريبًا مثل الكتاب المقدس

318
00:25:51,452 --> 00:25:54,288
ما ذلك حول عنقك هناك، ها؟

319
00:25:55,589 --> 00:25:57,291
.لا شيء

320
00:25:59,060 --> 00:26:00,761
.انتظر

321
00:26:01,662 --> 00:26:04,165
.انه بالتأكيد لا يبدو كشيء

322
00:26:04,198 --> 00:26:06,434
.ليس بالطريقة التي تدور بها وكل ذلك

323
00:26:06,467 --> 00:26:08,335
.دعه يكون، بون

324
00:26:08,369 --> 00:26:09,870
،أوه، انظر يا معاق

325
00:26:09,904 --> 00:26:11,839
.هو خجول

326
00:26:12,440 --> 00:26:15,242
.أراهن أنه لديه صورة معلقة في الداخل

327
00:26:15,709 --> 00:26:17,745
.ذا موش من شغلك

328
00:26:18,646 --> 00:26:20,748
فتاتك الصغيرة من تولسا هناك، أوكلاهوما؟

329
00:26:20,781 --> 00:26:22,716
فتاة طينية صغيرة تنتظرك في البيت؟

330
00:26:22,750 --> 00:26:26,020
أراهن أنها جميلة، أليس كذلك يا جي تي؟

331
00:26:26,053 --> 00:26:30,024
.أراهن أنها تبدو ككلب حقيقي إذا لم ترد أن تريكنا

332
00:26:32,660 --> 00:26:35,830
.هذان مجرد ألعاب، يا أحمق

333
00:26:38,365 --> 00:26:43,237
أنت فقط خائف أني سأجرفها
عن قدميها، صحيح؟

334
00:26:46,674 --> 00:26:49,477
،بهذه الأذرع الضعيفة والتي لا خبرة لك بها

335
00:26:49,910 --> 00:26:53,614
.لا يمكنك أن تتوقع أن تحتفظ بسيدة شريفة مثل تلك

336
00:26:53,647 --> 00:26:55,616
.عوضًا عنك

337
00:26:55,649 --> 00:26:57,017
،أنت ابن العاهرة الغبي

338
00:26:57,051 --> 00:26:59,987
.لم تستطع أن ترفع ساقي أعمى وأصم وأبكم

339
00:27:02,890 --> 00:27:04,892
.جميع المعوقين يحتاجون إلى الحب أيضًا

340
00:27:05,292 --> 00:27:09,063
أنت لا تعتقد أنني جميلة؟

341
00:27:10,331 --> 00:27:12,166
...أعتقد أنك تبدو مثل

342
00:27:12,199 --> 00:27:15,636
.ماذا أعتقد أن مؤخرة الماعز الحليق تبدو...

343
00:27:19,640 --> 00:27:24,345
هل تعرف لماذا أفضل السكاكين على الأسلحة؟

344
00:27:25,580 --> 00:27:27,882
لأن لديك تلك الفرصة

345
00:27:27,915 --> 00:27:32,386
.للاقتراب بشكل جميل، وقريب، وشخصي من ضحاياك

346
00:27:33,320 --> 00:27:36,558
لذا يمكن المرء أن يرى تقريبًا
ذلك اللمعان في عينه

347
00:27:37,024 --> 00:27:41,929
.قبل أن تأخذ حياتهم

348
00:27:43,464 --> 00:27:46,000
.إنه تقريبًا رومانسي

349
00:27:47,968 --> 00:27:50,971
هل تعرف لماذا أحب البنادق، يا فتى؟

350
00:27:51,906 --> 00:27:54,909
لأني أستطيع أن أطلق رصاصة في رأسك
.وأفصله عن عنقك القذر

351
00:27:54,942 --> 00:27:57,444
.قبل أن تفكر حتى في ذلك السكين الصغير

352
00:27:57,778 --> 00:28:02,316
.لقد قتلت رجالاً مثلك طوال حياتي اللعينة

353
00:28:03,484 --> 00:28:05,152
.أنت لا شيء

354
00:28:05,186 --> 00:28:07,121
.وأنا أفضل من جميعكم

355
00:28:07,321 --> 00:28:09,190
.حتى توم الملعون

356
00:28:09,990 --> 00:28:15,329
،أنا لست لعبتك الملعونة الصغيرة أو حبيبتك

357
00:28:15,362 --> 00:28:17,064
فهذا يعني أبقِ يديك عني

358
00:28:17,097 --> 00:28:20,669
.ونفَسَك اللعين النتِن بعيداً عن وجهي

359
00:28:20,701 --> 00:28:22,803
هل تفهمني؟

360
00:28:46,293 --> 00:28:49,363
.هذا الطاولة تشعر بأنها غير مستقيمة قليلاً

361
00:28:50,731 --> 00:28:53,668
.أنت قليل من الضوء -
.ضوء في مكانه، أيها الشريف -

362
00:28:53,702 --> 00:28:56,337
إذا لم يكن لهذا الطاولة تذبذبات

363
00:28:56,705 --> 00:28:58,872
،وكان متوازنًا

364
00:28:58,906 --> 00:29:01,909
.فستحصل على المبلغ الذي اتفقت عليه

365
00:29:01,942 --> 00:29:04,111
.أنت خنزير غشاش

366
00:29:06,013 --> 00:29:08,550
.أنت تنسى مع من تتحدث

367
00:29:08,583 --> 00:29:12,853
.استمع، هذا هنا هو ما اتفقنا عليه

368
00:29:12,886 --> 00:29:14,788
.لن أحضر لك المزيد

369
00:29:15,456 --> 00:29:17,024
،الآن إذا كنت ستعذرني

370
00:29:17,057 --> 00:29:19,360
.لازم أرجع إلى عاهراتي

371
00:29:19,393 --> 00:29:21,495
أتعلمين، هنرييت؟

372
00:29:23,097 --> 00:29:26,033
.لقد تجاوزت الكثير من تعاملاتك

373
00:29:27,801 --> 00:29:29,903
.لن تحصل على أولئك العاهرات

374
00:29:30,804 --> 00:29:33,807
.أو ذلك المنزل بدونّي

375
00:29:35,809 --> 00:29:37,712
لا أمانع في ذلك

376
00:29:37,746 --> 00:29:39,547
.لأنك تجلب لي المال

377
00:29:41,181 --> 00:29:45,419
.ولكن يجب أن تكون طاولتي متينة

378
00:29:45,452 --> 00:29:48,489
.يجب أن تكون هذه المدينة قوية

379
00:29:51,593 --> 00:29:54,529
...الآن، إذا كان ذلك صعبًا عليك

380
00:29:58,032 --> 00:30:03,037
.ربما يمكننا العثور على ترتيب آخر

381
00:30:03,871 --> 00:30:05,839
!ابن الكلب اللعين

382
00:30:06,541 --> 00:30:08,610
.اصمت الآن

383
00:30:08,643 --> 00:30:10,144
.تعتقد أنك قوي جداً

384
00:30:10,177 --> 00:30:13,147
...دعني أرى إن كنت أستطيع أن أجعلك تصرخين كالسيدات

385
00:30:18,553 --> 00:30:20,954
.هذه مجرد ألعاب، بل

386
00:30:20,988 --> 00:30:23,558
.حسنًا -
.لا ضرر مقصود -

387
00:31:16,611 --> 00:31:18,847
.لا، لا، لا، ليس تلك

388
00:31:18,879 --> 00:31:21,315
.الأشياء الجيدة، من الرف العلوي

389
00:31:31,693 --> 00:31:33,394
.اتركها

390
00:31:40,367 --> 00:31:42,637
.تبدو وكأنك تتألم، يا بني

391
00:31:47,642 --> 00:31:50,678
أنت حقاً تريد الوصول إلى نهاية تلك الزجاجة، أليس كذلك؟

392
00:31:50,978 --> 00:31:52,980
.أعتقد أنني كذلك

393
00:31:53,380 --> 00:31:55,416
هل ترغب في مساعدتي في إنهائه، أيها الواعظ؟

394
00:31:55,449 --> 00:31:57,685
.لا، لا، أنا بخير

395
00:31:57,719 --> 00:31:59,621
من أين أنت، يا بني؟

396
00:32:03,957 --> 00:32:05,660
.أوكلاهوما

397
00:32:06,594 --> 00:32:08,095
حقًا؟

398
00:32:08,128 --> 00:32:10,832
.أنت حقًا لا تبدو وكأنك من أوكلاهوما

399
00:32:11,432 --> 00:32:14,001
لماذا؟ هل أنت من هناك أو شيء من هذا القبيل؟

400
00:32:14,334 --> 00:32:17,539
.استرخِ، يا بني
.أنا فقط أطرح سؤالاً لا أكثر

401
00:32:18,439 --> 00:32:21,108
.لا تناديني ابني. أنا لست ابنك

402
00:32:21,942 --> 00:32:24,945
...أنت تعرف، تلك الملابس التي لديك

403
00:32:26,013 --> 00:32:27,882
.إنها لا تناسبك

404
00:32:28,382 --> 00:32:31,218
.ثيابي تناسبني تمامًا، يا واعظ

405
00:32:31,251 --> 00:32:34,087
.هذا ليس ما أعنيه، يا بني
...أنت ترى

406
00:32:34,121 --> 00:32:37,057
.أنت ترتدي ملابس الخارج عن القانون

407
00:32:37,792 --> 00:32:41,061
.ولكنك، ترى، أنت لا تحب ذلك

408
00:32:41,863 --> 00:32:45,633
ماذا قلت عن مناداتي بالابن؟
.أنت لست والدي اللعين

409
00:32:45,667 --> 00:32:49,504
هل يجلب لك الرضا، يا فتى؟
.ما تفعله

410
00:32:49,537 --> 00:32:51,573
.سيجلب لي قدرًا هائلًا من الرضا

411
00:32:51,606 --> 00:32:53,006
.تتفجر رأسك، أيها الواعظ

412
00:32:53,040 --> 00:32:54,676
.سهلاً الآن، يا ولد

413
00:32:54,709 --> 00:32:58,345
هل تريد حقًا أن يكون لديك رجل ميت من الدين في ضميرك؟

414
00:32:58,378 --> 00:32:59,781
لماذا؟

415
00:32:59,814 --> 00:33:01,649
ألا تريد أن تقابل صانعك؟

416
00:33:06,721 --> 00:33:10,491
.أوه يا رجل، أنت حقًا مضحك

417
00:33:11,225 --> 00:33:13,293
إلى أين أنت ذاهب، يا بُني؟

418
00:33:13,928 --> 00:33:16,096
،إذا كان يجب أن تعرف

419
00:33:16,129 --> 00:33:18,265
.الأقاليم الشمالية الغربية

420
00:33:18,700 --> 00:33:20,668
.حوالي يومين من الركوب

421
00:33:20,702 --> 00:33:24,639
.مع رجلين وامرأة من كل الأشياء

422
00:33:25,807 --> 00:33:27,509
من أجل وظيفة؟

423
00:33:28,643 --> 00:33:30,344
.يمكنك أن تقول ذلك

424
00:33:32,981 --> 00:33:35,617
.انظر، لقد كنت أنتظر هذه الوظيفة

425
00:33:37,652 --> 00:33:39,621
.كل حياتي اللعينة

426
00:33:40,622 --> 00:33:43,423
.ليس لديك فكرة عن المدة

427
00:33:46,761 --> 00:33:48,462
...أنت تعلم

428
00:33:49,396 --> 00:33:52,567
،جاء منقب إلى صالون ذات مرة

429
00:33:53,200 --> 00:33:55,235
.مثل هذا هنا

430
00:33:56,571 --> 00:34:01,208
.وأخبر النادل عن كل هذا الذهب الذي استخرجه

431
00:34:18,660 --> 00:34:22,195
،لذا، سمع ثلاثة رجال وهو يتحدث عن ذلك

432
00:34:22,229 --> 00:34:23,965
.وذهبوا للبحث عنه، ووجدوه

433
00:34:23,998 --> 00:34:25,667
...ويا ولد

434
00:34:25,700 --> 00:34:29,469
،عندما أقول لك إنه كان هناك الكثير من الذهب وأن هذا المكتشف لم يكن يكذب

435
00:34:29,504 --> 00:34:32,740
،هو بالتأكيد لم يكن يكذب
.كان هناك كمية كبيرة من الذهب

436
00:34:33,775 --> 00:34:36,443
.لذا، بقي اثنان من الرجال لحراستها

437
00:34:36,476 --> 00:34:40,715
.بينما ذهب أحد الرجال إلى المدينة لاستئجار عربة لنقلها

438
00:34:41,381 --> 00:34:45,053
.وعندما عاد، كان معه طعام وشراب

439
00:34:45,085 --> 00:34:46,788
.ويسكي

440
00:34:50,324 --> 00:34:53,561
لكن هل تعرف ماذا فعل الرجلان بصديقهما؟

441
00:35:00,935 --> 00:35:02,704
.طعنوه حتى الموت

442
00:35:03,136 --> 00:35:05,673
.قتله، في تلك اللحظة تمامًا

443
00:35:06,040 --> 00:35:08,710
.حتى ما عندهمش الكياسة إنهم يدفنوه

444
00:35:09,677 --> 00:35:12,747
،ثم أخذوا الطعام والويسكي

445
00:35:12,780 --> 00:35:17,417
.و كانوا يظنون أنهم سيقضون لأنفسهم احتفالًا صغيرًا

446
00:35:18,519 --> 00:35:21,589
،وفي لحظة نصرهم

447
00:35:21,623 --> 00:35:23,323
سرعان ما أدركوا

448
00:35:23,357 --> 00:35:26,861
.أن صديقهم الصغير الميت قد سممهم جميعًا

449
00:35:30,163 --> 00:35:32,366
،عندما تم العثور على الثلاثة منهم

450
00:35:32,399 --> 00:35:34,636
.لم يكونوا سوى عظام

451
00:35:37,337 --> 00:35:39,406
ماذا حدث للذهب؟

452
00:35:41,709 --> 00:35:43,410
.من يعلم

453
00:35:43,878 --> 00:35:45,913
.الذهب هو الذهب

454
00:37:38,960 --> 00:37:41,261
.هذا غير ممكن

455
00:37:45,566 --> 00:37:48,970
!تبا لك... استيقظوا يا أبناء العاهرات

456
00:37:58,079 --> 00:37:59,247
.صباح الخير

457
00:37:59,279 --> 00:38:01,348
!اسكت

458
00:38:04,619 --> 00:38:07,121
ما اللعنة هذا، بيل؟

459
00:38:07,155 --> 00:38:09,023
.أخبرني

460
00:38:09,624 --> 00:38:13,795
.عند فتح الخزنة، وُضِعَ جائزة من القطار

461
00:38:13,828 --> 00:38:16,030
.في هذه الحقيبة الجانبية

462
00:38:16,063 --> 00:38:18,331
.تحققت من كل شيء بنفسي الليلة الماضية

463
00:38:18,365 --> 00:38:19,734
...لكن الآن

464
00:38:20,201 --> 00:38:23,805
!حسناً، إنه ليس سوى صخور مثيرة للاشمئزاز

465
00:38:23,838 --> 00:38:25,405
!اغمر رأسك في النهر، بيل

466
00:38:25,438 --> 00:38:28,176
.وفكّنا أيضاً يا بيل
.ليس نحن

467
00:38:28,209 --> 00:38:30,945
...كما تعلم، أنا عاقل، لكن

468
00:38:30,978 --> 00:38:32,680
.لدي حد...

469
00:38:32,713 --> 00:38:35,448
.بيل، أنت رجل عاقل

470
00:38:36,050 --> 00:38:37,585
.لذا كن عاقلًا

471
00:38:37,618 --> 00:38:39,720
من هنا سيظن أن يفعل هذا؟

472
00:38:39,754 --> 00:38:42,857
.كنا سنشعر جميعًا بذلك إذا كان شخص ما يحاول خداعنا

473
00:38:42,890 --> 00:38:46,260
.أمل أن رأسك الثقيل لا يجعلك تقوم بشيء غبي، بيل

474
00:38:46,294 --> 00:38:48,696
.لأنني لم أفعل هذا اللعين

475
00:38:49,263 --> 00:38:50,998
.لم يقل أحد أنك فعلت

476
00:38:51,899 --> 00:38:53,234
.هنرييت أ

477
00:38:53,267 --> 00:38:54,802
وماذا عنك؟

478
00:38:54,836 --> 00:38:56,103
ماذا عني ماذا؟

479
00:38:56,137 --> 00:39:00,808
.كل ما أتذكره هو كم أنك تبدو رائعة تحت ضوء القمر

480
00:39:02,409 --> 00:39:04,111
ماذا تتذكر؟

481
00:39:04,946 --> 00:39:06,379
.لا شيء، بيل

482
00:39:06,413 --> 00:39:08,481
.أقسم بذلك

483
00:39:13,054 --> 00:39:14,956
.لا أذكر شيئًا

484
00:39:14,989 --> 00:39:19,459
.كل ما أعرفه هو أنني لم أفعل هذا -
أين الدليل الخاص بك؟ -

485
00:39:19,492 --> 00:39:21,596
أين دليلك، أوكلاهوما؟

486
00:39:22,096 --> 00:39:24,599
.ربما يجب أن نبدأ بسؤالك من أين أنت في الواقع

487
00:39:24,632 --> 00:39:26,534
.لأنها بالتأكيد ليست أوكلاهوما

488
00:39:26,567 --> 00:39:28,569
ما الفائدة التي سأجنيها من هذا؟

489
00:39:28,603 --> 00:39:32,607
!ماذا ستحصل عليه؟  كل الغنائم اللعينة، أيها الأحمق

490
00:39:32,640 --> 00:39:35,910
هل أمك أسقطتك على رأسك أو شيء من هذا القبيل، بصراحة؟

491
00:39:35,943 --> 00:39:36,844
.ألعنك، بون

492
00:39:36,878 --> 00:39:39,747
،لا، لا يوجد قاضٍ
.لا يوجد هيئة محلفين

493
00:39:40,314 --> 00:39:42,250
،إذا كان يجب علي تسميته

494
00:39:42,283 --> 00:39:44,384
.أقول إن السيد تولسا سرقه

495
00:39:45,219 --> 00:39:47,387
ماذا عنك؟-
ماذا عني؟-

496
00:39:47,420 --> 00:39:48,890
،رجلّي مكسورة

497
00:39:48,923 --> 00:39:52,226
.هذا يجعلني أبطأ من دبس السكر في يناير

498
00:39:52,260 --> 00:39:54,394
كنت سأبقى مستيقظًا طوال الليل

499
00:39:54,427 --> 00:39:56,697
أبحث عن الحجارة
.لإعداد حقيبة السرج

500
00:39:56,731 --> 00:40:00,001
.من الصعب علي أن آخذكم جميعًا على كلامكم

501
00:40:00,034 --> 00:40:02,036
.كلمتنا هي كل ما لدينا، بيل

502
00:40:07,575 --> 00:40:09,911
"جمال كلورادو"

503
00:40:11,579 --> 00:40:13,948
،سيلفرتون كانت مدينتك

504
00:40:13,981 --> 00:40:15,850
.قبل أن يطردوك

505
00:40:16,284 --> 00:40:19,153
.الآن، أنت تسرق الرجال على المكشوف

506
00:40:19,419 --> 00:40:22,290
.اقلقوا الحافلات وأيضًا ارتكبوا جريمة قتل

507
00:40:22,623 --> 00:40:25,693
ما الذي يمكن قوله أنك لم تفعله؟

508
00:40:26,127 --> 00:40:28,996
.كما أتذكر، كنت تراقب تلك الحقيبة طوال الليل

509
00:40:29,830 --> 00:40:33,067
.لقد كنت أرغب فقط في التأكد أنك لن تفر هارباً بها

510
00:40:33,401 --> 00:40:35,069
.ولم يقم أحد بطردي من سيلفرتون

511
00:40:35,102 --> 00:40:37,538
.قالت إنه هناك، بيل
،لقد رأيتها أيضًا

512
00:40:37,571 --> 00:40:40,207
.هذه العاهرة رأت كل شيء وتراقبه طوال الليل

513
00:40:40,241 --> 00:40:42,176
.لا بد أن تكون هي، لا بد أن تكون

514
00:40:42,209 --> 00:40:44,078
.بون كولينز

515
00:40:44,111 --> 00:40:45,579
.سيدي

516
00:40:45,613 --> 00:40:47,815
.أفضل مختص في فتح الخزائن وكسر الأقفال

517
00:40:47,848 --> 00:40:49,984
.لاعب ورق حقيقي أيضًا

518
00:40:50,017 --> 00:40:53,521
.المال والحصول عليه هو تجارتك ومهنتك

519
00:40:54,121 --> 00:40:56,057
.وبالطبع الفاصوليا

520
00:40:56,090 --> 00:40:57,758
.اخرس يا اللعين

521
00:40:57,792 --> 00:41:00,161
،إذا قمت بتحضير تلك الفاصولياء، ستتوسل إلي للحصول على بعضها

522
00:41:00,194 --> 00:41:01,494
.أنت أحمق يا هذا

523
00:41:01,529 --> 00:41:03,397
ماذا يمكن أن أقول أنك لم تتجول حوله؟

524
00:41:03,431 --> 00:41:04,665
في منتصف الليل

525
00:41:04,699 --> 00:41:07,268
ونحن مسؤولون عن محنتنا الحالية؟

526
00:41:07,301 --> 00:41:09,670
.رغم إعاقتك

527
00:41:10,838 --> 00:41:12,440
،أعترف بذلك، سيدي

528
00:41:12,472 --> 00:41:15,109
،أنا أنسجم بشكل سيء للغاية مع إعاقتي

529
00:41:15,142 --> 00:41:18,045
.لكنني لست الرجل المناسب في هذا

530
00:41:21,682 --> 00:41:26,486
.الآن، لديك شيء من السمعة، سيد تولسا

531
00:41:27,288 --> 00:41:31,525
.قد تكون لديك مهارات معينة كنت بحاجة إليها لسرقة ذلك القطار

532
00:41:31,559 --> 00:41:34,962
.حتى لو كنت أشك في إحضارك معي

533
00:41:35,495 --> 00:41:38,265
.لكن ربما أنت خائن

534
00:41:38,299 --> 00:41:39,867
ما دور ماذا؟

535
00:41:40,234 --> 00:41:44,305
هل تعتقد أنني سأجتاز رجلًا مثلك، وايلد بيل؟

536
00:41:44,338 --> 00:41:46,807
.رجل قتل خمسين رجلاً بمفرده

537
00:41:46,841 --> 00:41:48,542
في جبل سلاوتر أثناء الحرب؟

538
00:41:48,576 --> 00:41:50,811
.كانوا ثمانين رجلًا

539
00:41:52,680 --> 00:41:55,883
ماذا لديك لتقوله حدث للأخوين غريدي؟

540
00:41:57,151 --> 00:41:59,020
إخوة غريدي؟

541
00:41:59,687 --> 00:42:02,123
كنت أنت، أوكلاهوما؟-
.لم أكن أنا-

542
00:42:02,156 --> 00:42:05,192
.تركتهم اثنين بعد أن سرقنا البنك في دوج سيتي

543
00:42:05,226 --> 00:42:07,194
.لا أعرف من أطلق النار عليهم

544
00:42:07,228 --> 00:42:09,530
.كانوا أصدقاء رائعين لي

545
00:42:10,364 --> 00:42:11,665
.إخوة

546
00:42:12,400 --> 00:42:14,135
.جميع الجنود الجيدين أيضًا

547
00:42:14,168 --> 00:42:17,304
،ومتى اكتشفت حقيقة هلاكهم

548
00:42:17,338 --> 00:42:21,142
.يجب أن أقول إنني كنت أراقبك عن كثب

549
00:42:22,777 --> 00:42:25,980
.يبدو بالتأكيد أنك بحاجة إلى مراقبة دقيقة لهذا الشخص هنا

550
00:42:26,013 --> 00:42:27,681
.سمع، سمع

551
00:42:27,715 --> 00:42:30,451
.شركاؤك الأخيرون انتهوا ميتين

552
00:42:30,484 --> 00:42:32,353
...حظ سيئ أو

553
00:42:32,386 --> 00:42:34,121
.شيء أكثر سوءًا

554
00:42:34,588 --> 00:42:36,924
.هكذا هي طريقة العالم، أعتقد

555
00:42:37,925 --> 00:42:40,394
.أوافق على ذلك، سيد تولسا

556
00:42:40,428 --> 00:42:42,797
ومع ذلك، أنت إما نحس

557
00:42:42,830 --> 00:42:47,568
.أو أنك رجل لا يحب تقسيم الحصة بعدة طرق

558
00:42:49,603 --> 00:42:51,772
وماذا عنك، بيل؟

559
00:42:52,740 --> 00:42:54,909
ماذا عن نفسي، سيد تولسا؟

560
00:42:55,976 --> 00:42:59,113
.ربما ينبغي علينا أن نشير بأصابعنا إليك

561
00:43:00,281 --> 00:43:02,917
ربما ركب توم الدموي هنا في منتصف الليل

562
00:43:02,950 --> 00:43:05,219
،بينما كنا في غيبوبة سكر

563
00:43:05,953 --> 00:43:10,791
.وأنت ساعدته في إخراج الغنائم، ووضعت الصخور هناك

564
00:43:12,093 --> 00:43:14,595
.أعتقد أنك كنت تحاول خداعنا

565
00:43:14,628 --> 00:43:15,863
!تبا لك

566
00:43:16,964 --> 00:43:19,767
،يبدو أنك نسيت من أنا، سيد تولسا

567
00:43:19,800 --> 00:43:21,268
.وماذا فعلت

568
00:43:21,302 --> 00:43:24,472
ولن يتم التشكيك في شرفي وتصرفاتي

569
00:43:24,506 --> 00:43:26,907
.من أمثالك، لعنة الله عليك

570
00:43:26,941 --> 00:43:29,276
أين الجائزة من القطار؟

571
00:43:29,310 --> 00:43:31,011
.لا أعلم-
أين هي؟-

572
00:43:31,045 --> 00:43:32,913
!لا أعلم

573
00:43:36,217 --> 00:43:38,018
،ولكن لو كنت أعلم

574
00:43:38,752 --> 00:43:41,155
.سيكون من الحكمة ألا تقتلني

575
00:43:55,402 --> 00:43:57,138
!كمين

576
00:43:57,171 --> 00:43:59,740
!Bill! فك عنا، بيل

577
00:44:00,542 --> 00:44:02,776
!بيل، فكّنا الآن

578
00:44:04,211 --> 00:44:06,080
!من أجل الله، بيل

579
00:44:06,113 --> 00:44:07,281
!افككنا

580
00:44:07,314 --> 00:44:09,116
!سنموت يا بيل، هيا

581
00:44:09,150 --> 00:44:11,485
<i>  >كان غير مؤكد</i
<i>.من كان لديهم الأفضلية عليهم</i>

582
00:44:11,520 --> 00:44:14,054
<i>  >هل كانت العصابة؟ أم</i
<i>عصابة أخرى؟</i>

583
00:44:14,088 --> 00:44:16,123
<i>.بيلي كان متجمداً</i>

584
00:44:26,867 --> 00:44:30,004
<i>  >كان الأمر متروكًا لـ JT و Boone</i
<i>.لتوفير نيران تغطية</i>

585
00:44:30,037 --> 00:44:31,606
!كمين

586
00:44:31,640 --> 00:44:34,408
.مزاج هينرييت كان مفيدًا هذه المرة

587
00:44:36,310 --> 00:44:40,748
<i>  >وأنا متأكد أنهم كانوا</i
<i>  >سعداء جميعًا أنها كانت</i
<i>.في جانبهم</i>

588
00:44:47,788 --> 00:44:51,358
<i>يا رب، لماذا تركتني؟</i>

589
00:44:53,562 --> 00:44:57,464
<i>قاتلت من أجل الحرية والاستقلال</i>

590
00:44:59,400 --> 00:45:03,804
<i>  >كرات المدفع</i
<i>أحرقت الرجال أحياء</i>

591
00:45:05,072 --> 00:45:09,310
<i>  >كيف سمحت، يا رب،</i
<i>بأن أنجو؟</i>

592
00:45:11,111 --> 00:45:15,015
<i>  >لحصاد الحقول</i
<i>التي كانوا يحرثونها ذات يوم</i>

593
00:45:16,951 --> 00:45:20,921
<i>  >لإحتضان امرأة بالقرب</i
<i>مع العلم أنهم لن يفعلوا ذلك أبداً</i>

594
00:45:22,756 --> 00:45:27,061
<i>  >أدين اسمك،</i
<i>  >ألعنك عينيك</i

595
00:45:28,329 --> 00:45:32,399
<i>  >كيف يمكنك، يا رب،</i
<i>أن تتركني أعيش؟</i>

596
00:45:34,201 --> 00:45:36,070
!فينّي

597
00:45:38,038 --> 00:45:39,373
.بيل

598
00:45:46,947 --> 00:45:49,083
.التفكير في بتروغراد

599
00:45:50,685 --> 00:45:52,987
.كنت أفكر في أوليفر

600
00:45:54,455 --> 00:45:56,290
.أوليفر بودرو

601
00:45:57,157 --> 00:45:59,426
.ذلك الفتى الشاحب من باتون روج

602
00:46:00,961 --> 00:46:03,030
.أذكر أوليفر

603
00:46:05,332 --> 00:46:07,034
.عازف كمان جيد

604
00:46:07,968 --> 00:46:10,271
.كان لديه صوت غنائي رائع

605
00:46:10,739 --> 00:46:12,873
.كان لديه صوت مثل صوت ملاك

606
00:46:15,543 --> 00:46:19,980
.الله يعلم لماذا أراد أن يكون جنديًا، كان بالكاد يستطيع حمل بندقية

607
00:46:22,249 --> 00:46:25,185
.الأحمق كاد يطلق النار على نفسه في الساق

608
00:46:26,153 --> 00:46:27,955
.رجل جيد

609
00:46:27,988 --> 00:46:30,190
...الكثير من العاطفة، فقط

610
00:46:32,560 --> 00:46:34,895
.كان يفتقر إلى أشياء الجنود

611
00:46:36,997 --> 00:46:40,334
.والدي كان سيبقيه في المنزل لتنظيف الأرضيات

612
00:46:42,136 --> 00:46:43,837
.أو أطلق النار عليه

613
00:46:48,208 --> 00:46:51,011
.تعرف، اليوم هو عيد ميلاده

614
00:46:56,350 --> 00:46:58,218
.لم أكن أعلم بذلك

615
00:47:00,954 --> 00:47:03,357
.وجدته هناك في تلك الحفرة الو Muddy

616
00:47:06,427 --> 00:47:08,295
.سحبته للخارج

617
00:47:09,830 --> 00:47:12,032
.نصفه السفلي كان مفقوداً

618
00:47:14,569 --> 00:47:16,437
.لكنه لم يكن ميتًا بعد

619
00:47:18,405 --> 00:47:20,274
،أمسكت قميصي

620
00:47:20,742 --> 00:47:23,143
،نظر إلي في عيني مباشرة

621
00:47:24,111 --> 00:47:27,381
لفظ أنفاسه الأخيرة
.وكلمات لي

622
00:47:30,484 --> 00:47:32,453
"...فينني"

623
00:47:33,755 --> 00:47:35,623
".لقد أخذوا ساقي"

624
00:47:37,458 --> 00:47:39,493
"!لقد أخذوا ساقي القذرة"

625
00:47:42,831 --> 00:47:44,766
.لا أستطيع تحمل الذكريات

626
00:47:44,799 --> 00:47:47,267
!أريد لكل شيء أن يختفي، بيل

627
00:47:51,872 --> 00:47:53,974
.أنا آسف

628
00:47:54,475 --> 00:47:56,611
.أنا آسف، بيل

629
00:48:29,910 --> 00:48:31,780
هل تعرفه؟

630
00:48:31,979 --> 00:48:35,015
.لا أعتقد أنني أعرف هذا الرجل

631
00:48:35,650 --> 00:48:38,152
هل تعرف؟-
.لا أعرف-

632
00:48:39,219 --> 00:48:40,921
هل تعرف؟

633
00:48:41,823 --> 00:48:43,558
.لا

634
00:48:43,591 --> 00:48:45,993
.لا شيء سوى مؤخرة ميتة

635
00:49:14,087 --> 00:49:17,291
.إنه صحيح، إنه صحيح

636
00:49:21,228 --> 00:49:23,430
.تلك ضربة مثل ضربة امرأة

637
00:49:31,038 --> 00:49:33,173
.هيا الآن

638
00:49:33,641 --> 00:49:35,577
...من فضلك

639
00:49:36,477 --> 00:49:38,580
...انظر، انظر

640
00:49:40,515 --> 00:49:42,650
،الآن أنت وأنا، باك

641
00:49:42,684 --> 00:49:45,385
.نحن متعاونون مثل لصوص

642
00:49:45,887 --> 00:49:48,623
.لقد مررنا بكل شيء، أنت وأنا

643
00:49:48,656 --> 00:49:50,725
،إذا أعطيتني الفرصة

644
00:49:50,758 --> 00:49:54,294
.أقسم بالله سأحضر لك أي شيء تريده اللعينة

645
00:49:54,328 --> 00:49:59,667
.أقسم على قبر أمي العزيزة

646
00:49:59,701 --> 00:50:02,202
.أنت تعرف، أنت تعرف

647
00:50:03,771 --> 00:50:05,640
.أنت تعرف

648
00:50:10,277 --> 00:50:12,346
.قلت إنك تكره والدتك

649
00:50:13,748 --> 00:50:15,617
--فعلت؟ لا أعتقد أنني

650
00:50:20,889 --> 00:50:22,790
!اللعنة

651
00:50:22,824 --> 00:50:24,324
.سكين

652
00:50:28,495 --> 00:50:30,999
.الآن استمع إلي

653
00:50:31,231 --> 00:50:34,368
.سوف تغادر مدينة فيرجينيا الليلة

654
00:50:34,401 --> 00:50:38,506
.اذهب إلى أي مكان تحتاج إلى الذهاب إليه وابحث عن أموالي

655
00:50:38,973 --> 00:50:43,578
.أريد استعادة كل آخر فلس

656
00:50:43,778 --> 00:50:46,881
.أفهم، باك

657
00:50:46,915 --> 00:50:49,449
.أنت تعرف أنني أفعل، أنا أفهم

658
00:50:49,884 --> 00:50:51,786
.سأعطيك ثلاثين يومًا

659
00:50:52,520 --> 00:50:54,121
...الآن

660
00:50:56,858 --> 00:50:58,560
.اسمع هنا

661
00:51:00,962 --> 00:51:03,263
.لا تجعلني أأتي للبحث عنك

662
00:51:07,635 --> 00:51:11,539
لأنه إذا لم تعود
،بحلول اليوم الثلاثين

663
00:51:13,041 --> 00:51:15,342
سأتعقبك

664
00:51:16,578 --> 00:51:18,345
.في اليوم الحادي والثلاثين

665
00:51:20,515 --> 00:51:22,215
.حسناً

666
00:51:24,752 --> 00:51:26,353
<i>،وفاءً بكلمته</i>

667
00:51:26,386 --> 00:51:30,024
<i>  >باك مكغراث ذهب للبحث عن</i
<i>  >بون</i
<i>  >في اليوم الواحد والثلاثين.</i

668
00:51:30,892 --> 00:51:35,530
<i>  >وجد بون مع</i
<i>.بقية عصابة وايلد بيل</i>

669
00:51:35,563 --> 00:51:39,567
<i>  >إذا كان باك سينوي قتل واحد،</i
<i>  >فعليه أن يقتلهم</i
<i>.جميعًا</i>

670
00:51:39,601 --> 00:51:42,971
أين الجائزة من القطار؟ -
.لا أعرف -

671
00:51:43,004 --> 00:51:45,272
أين هو؟ -
!لا أعلم -

672
00:51:52,714 --> 00:51:55,783
.قلت لك لا تجعلني أذهب أبحث عنك، بون

673
00:52:01,856 --> 00:52:03,558
!كمين

674
00:52:10,732 --> 00:52:11,733
--يا للهول

675
00:52:14,769 --> 00:52:17,404
<i>  >باك بالطبع لم</i
<i>يتوقع أن يتم تقطيعه حتى الموت</i>

676
00:52:17,437 --> 00:52:19,439
<i>.بواسطة الجمال في كولورادو</i>

677
00:52:19,941 --> 00:52:21,441
--موت، يا ابن ال

678
00:52:23,911 --> 00:52:28,683
<i>  >أعتقد أن المرء سيقول</i
<i>.إن بون كولنز كان محظوظاً جداً، جداً</i>

679
00:52:50,972 --> 00:52:54,241
السيد كولينز، هل تعرف هذا الرجل؟

680
00:52:55,777 --> 00:52:57,344
...لا، أنا

681
00:52:57,377 --> 00:53:00,480
.لا أعتقد أنني رأيت هذا الرجل من قبل

682
00:53:01,248 --> 00:53:02,984
.لا يهم

683
00:53:03,017 --> 00:53:05,553
.كل ما هو عليه هو طعام للنسور

684
00:53:08,022 --> 00:53:09,724
أين بندقيته؟

685
00:53:12,560 --> 00:53:15,129
.يجب أن تضعوا أسلحتكم -
...اللعنة -

686
00:53:15,163 --> 00:53:18,398
.الآن، سنقوم بالأمور بشكل مختلف قليلاً هنا

687
00:53:18,432 --> 00:53:21,401
.لا تريدي توجيه تلك البندقية نحوي، آنسة باركر

688
00:53:21,435 --> 00:53:23,303
.لا تضعني في الاختبار، بيل

689
00:53:23,336 --> 00:53:25,205
.سهلاً، يا فتاة، سهلاً -
!ابتعدي -

690
00:53:25,238 --> 00:53:26,974
ما هو خطتك، مدام باركر؟

691
00:53:27,008 --> 00:53:31,646
.خطتي هي أنني سأكون من يتخذ القرارات من الآن فصاعدًا

692
00:53:31,679 --> 00:53:34,182
.وسنقوم بالأشياء بطريقتي

693
00:53:34,214 --> 00:53:36,383
.الآن، ارمِ لي مسدساتك

694
00:53:40,454 --> 00:53:41,989
.محاولة جيدة، أوكلاهوما

695
00:53:43,758 --> 00:53:48,361
.وذلك سيكون كافياً تقريباً من ألعابك الصبيانية

696
00:53:48,395 --> 00:53:52,700
.اترك ذلك البندقية قبل أن تؤذي نفسك

697
00:53:53,167 --> 00:53:54,468
.ها أنت ذا

698
00:53:54,501 --> 00:53:57,404
.أحضري لي وجهكِ يا فتاة، أريد أن أقبّلك

699
00:53:57,437 --> 00:53:59,874
.نعم، هكذا بالضبط

700
00:53:59,907 --> 00:54:01,308
.أوه، طعمك لذيذ

701
00:54:01,341 --> 00:54:02,744
.نعم، نعم

702
00:54:03,678 --> 00:54:05,913
.ربما يجب علينا المضي قدمًا من هنا

703
00:54:07,215 --> 00:54:10,785
.كل هذا إطلاق النار سيجذب بالتأكيد بعض الانتباه غير المرغوب فيه

704
00:54:10,818 --> 00:54:13,320
.نعم، سيدي
هل سنذهب إلى النهر؟

705
00:54:13,353 --> 00:54:14,589
.اربطها

706
00:54:14,622 --> 00:54:17,125
.لا أريد المزيد من المفاجآت منها

707
00:54:17,158 --> 00:54:18,693
.نعم، سيدي

708
00:54:22,362 --> 00:54:24,632
.ولم أنتهي بعد منك

709
00:54:36,276 --> 00:54:38,513
!مرحباً، يجب أن أتبوّل

710
00:54:38,980 --> 00:54:41,048
.سيد كولينز، اذهب معها

711
00:54:41,082 --> 00:54:42,717
!نعم، سيدي

712
00:54:42,750 --> 00:54:44,152
.لنذهب

713
00:54:44,185 --> 00:54:46,353
.لا تحدق بي بتلك الطريقة الحقيرة

714
00:54:46,386 --> 00:54:48,388
.ابطيء مؤخرتك

715
00:54:48,421 --> 00:54:51,291
.أنت تعرف أنني سأطلق عليك النار، يا عاهرة غبية

716
00:54:58,431 --> 00:55:02,003
كيف حالك، سيد تولسا؟-
.كما لو أنك تهتم-

717
00:55:02,904 --> 00:55:04,839
.تعال الآن

718
00:55:04,872 --> 00:55:06,541
.لم يتم استبعادك

719
00:55:06,874 --> 00:55:10,178
.هذا لا يعني أنني لن أكون مراعياً لك

720
00:55:10,912 --> 00:55:14,015
.الجنود الجيدون يعاملون أسرىهم باحترام

721
00:55:15,149 --> 00:55:17,885
.مهلاً الآن، اهدأ
.هيا

722
00:55:21,155 --> 00:55:22,857
!يا إلهي

723
00:55:22,890 --> 00:55:25,993
.حسناً، هيا الآن
.لا أريد أن أرى أي سيدة تفعل ذلك

724
00:55:26,027 --> 00:55:29,462
ما الخطب؟
عمرك ما شفت مؤخرة بنت من قبل؟

725
00:55:29,496 --> 00:55:31,566
.لا بد أن أتبول في وقت ما

726
00:55:31,966 --> 00:55:33,668
.أنت ستفسد كل شيء

727
00:55:33,868 --> 00:55:35,803
.جون تولسا

728
00:55:36,204 --> 00:55:38,673
.مثل هذه الخصوصية

729
00:55:38,706 --> 00:55:41,843
أي أم أو أب
أعطاك مثل هذا الاسم؟

730
00:55:42,543 --> 00:55:44,745
.لم أقابلهم أبداً

731
00:55:46,547 --> 00:55:48,749
حسناً، من الذي علّمك
كيف تصوب؟

732
00:55:49,250 --> 00:55:51,118
.علمت نفسي

733
00:55:51,384 --> 00:55:53,888
من علمك كيف تبقى على قيد الحياة هنا؟

734
00:55:53,921 --> 00:55:55,422
.علمت نفسي

735
00:55:56,624 --> 00:55:59,093
.رجل صنعت نفسه وعلّم نفسه

736
00:55:59,126 --> 00:56:00,862
!أحترم ذلك

737
00:56:00,895 --> 00:56:04,599
.بيل مستعد للقفز من تلك الهاوية

738
00:56:06,234 --> 00:56:07,735
.رأسه قد ذهب

739
00:56:07,768 --> 00:56:09,837
الآن ماذا بحق الجحيم سنفعل، بيل؟

740
00:56:09,871 --> 00:56:11,438
...حسناً

741
00:56:12,306 --> 00:56:14,642
.يمكنك قطع هذه الحبل عني هنا

742
00:56:16,443 --> 00:56:19,446
كم تعتقد أنني غبي؟

743
00:56:20,380 --> 00:56:24,185
!تبا لك
.كنت أعلم أنك أخذته طوال الوقت

744
00:56:24,218 --> 00:56:27,588
،أجد صعوبة في تصديقك يا سيد تولسا

745
00:56:28,656 --> 00:56:31,659
.أو JT، إذا كان هذا ما تفضل أن يُطلق عليك

746
00:56:32,193 --> 00:56:36,564
.نادني باسم والدك إذا جعلتك تبتسم مثل الخنزير في الوحل

747
00:56:37,198 --> 00:56:38,566
!أبعد يديك عني

748
00:56:38,599 --> 00:56:40,801
!لم ننتهِ من الحديث -
.حسنًا، أنا انتهيت من الحديث -

749
00:56:40,835 --> 00:56:43,938
ما هي اللغز
الذي هو جون "JT" تولسا؟

750
00:56:43,971 --> 00:56:45,840
--ايديك عني

751
00:56:52,313 --> 00:56:54,181
...الآن، بيل

752
00:56:54,515 --> 00:56:57,151
.أنت... كنت قريبًا من خداعي

753
00:56:58,052 --> 00:56:59,587
...بيل

754
00:57:04,525 --> 00:57:06,594
!يا ابن الكلب -
!بيل -

755
00:57:07,995 --> 00:57:09,864
!أنت ابن العاهرة

756
00:57:12,099 --> 00:57:16,537
لقد كنت تخدعني طوال هذا الوقت
لتحرمني من
أن نكون
.شريكين

757
00:57:16,570 --> 00:57:19,941
.مضحك، لأنني كنت أفكر في نفس الشيء عنك

758
00:57:19,974 --> 00:57:21,441
!تبا، لا

759
00:57:22,043 --> 00:57:23,210
.كنت سكيراً للغاية

760
00:57:23,244 --> 00:57:26,247
.فقدت الوعي قبل أن تتاح لي الفرصة لفعل أي شيء لعينة

761
00:57:26,280 --> 00:57:28,249
الآن، ماذا بحق الجحيم سنفعل؟

762
00:57:28,282 --> 00:57:30,483
.قل لي-
...حسنًا-

763
00:57:30,518 --> 00:57:33,187
.أعتقد أن JT أو بيل أخذه

764
00:57:33,220 --> 00:57:37,224
.ولن يجبرهم شيء على إخبارنا أين هو

765
00:57:37,258 --> 00:57:39,760
لذا، ربما، لماذا لا نقتل كليهما؟

766
00:57:40,695 --> 00:57:44,565
.الآن هذا بالضبط ما يجب علينا فعله

767
00:57:45,232 --> 00:57:46,801
.الآن استمع إلي هنا

768
00:57:46,834 --> 00:57:50,171
.الأحمقان الاثنين لديهما مكافأة كبيرة على رأسهما

769
00:57:51,806 --> 00:57:56,410
أليس كذلك؟ أليس هناك واحد آخر منه في طريقه إلى هنا الآن؟

770
00:57:56,444 --> 00:57:58,813
مع مكافأة أعلى بكثير؟

771
00:57:59,380 --> 00:58:01,549
.نحن حتى لا نحتاج إلى تلك الغنيمة اللعينة

772
00:58:02,016 --> 00:58:04,518
الآن، هذا طالما

773
00:58:04,552 --> 00:58:06,554
أنت وأنا

774
00:58:06,587 --> 00:58:08,956
.ابقوا شركاء

775
00:58:10,925 --> 00:58:14,261
.ولد، أنت مو ذكي زي ما تبان

776
00:58:14,795 --> 00:58:18,165
.نعم، بحق الجحيم، بيل. نعم بحق الجحيم

777
00:58:19,333 --> 00:58:21,869
!ماذا كان ذلك؟ انطلقي يا فتاة، انطلقي

778
00:58:25,006 --> 00:58:27,842
،أنت يا ابن الكلب الذي يحب اليانكي
.أستطيع أن أرى ذلك في عينيك

779
00:58:29,810 --> 00:58:31,779
.كن مستعدًا، يا ابن العاهرة

780
00:58:33,981 --> 00:58:35,916
!ستستعيد قوتها مرة أخرى

781
00:58:36,350 --> 00:58:38,519
!يجب أن ننهض مرة أخرى

782
00:58:39,153 --> 00:58:41,322
فيني! هل أنتم هناك، يا أولاد؟

783
00:58:41,355 --> 00:58:43,124
.الجنود لا يخونون إخوانهم

784
00:58:47,328 --> 00:58:49,263
!شركة، عيون للأعلى

785
00:58:50,931 --> 00:58:54,435
<i>  >قد يرى بيل نفسه</i
<i>  >كنوع من الأبطال،</i

786
00:58:54,468 --> 00:58:56,737
<i>،لكن كما أخبرتك من قبل</i>

787
00:58:56,771 --> 00:58:59,740
<i>  >لا يوجد أبطال</i
<i>.في هذه القصة</i>

788
00:59:07,448 --> 00:59:09,116
!من الذي أطلق النار على بيل؟

789
00:59:11,185 --> 00:59:13,821
<i>وطوماس "تام الدموي" هيغينز</i>

790
00:59:16,590 --> 00:59:19,060
<i>.بالتأكيد لم يكن بطلاً</i>

791
00:59:23,097 --> 00:59:26,333
،إذا كان من الجرائم أن تكره أقاربك

792
00:59:26,367 --> 00:59:28,269
.كنت أخدم حكمًا مدى الحياة

793
00:59:29,303 --> 00:59:32,940
.يجب أن تشكرني، يا فتى -
هل تريد مني أن أشكرك؟ -

794
00:59:32,973 --> 00:59:35,142
.حسناً، سيكون من الجيد القيام بذلك

795
00:59:35,176 --> 00:59:37,645
.خصوصاً لأن لدي هذه البندقية في يدي

796
00:59:37,678 --> 00:59:40,314
.حسنًا، في هذه الحالة، شكرًا لك

797
00:59:40,347 --> 00:59:41,582
.أهلاً وسهلاً

798
00:59:41,615 --> 00:59:44,718
.الآن، لقد شاهدت ما يكفي مما يحدث هناك

799
00:59:44,752 --> 00:59:47,254
.للحصول على فهم قوي لهذه الموقف

800
00:59:47,288 --> 00:59:50,224
.وبصراحة، أنا خائب الأمل

801
00:59:50,658 --> 00:59:52,393
لماذا أطلقت النار على بيل؟

802
00:59:52,426 --> 00:59:55,729
،سيدتي، إذا تركت بيل يقتل هذا الولد هنا

803
00:59:55,763 --> 00:59:58,399
.ثم تلك الأموال ستضيع إلى الأبد

804
00:59:58,432 --> 01:00:00,201
.دعني أسألك سؤالًا

805
01:00:00,734 --> 01:00:02,636
هل تحب الكلاب؟

806
01:00:03,337 --> 01:00:05,473
.حسناً، dogs جزء من الذئاب

807
01:00:05,706 --> 01:00:08,242
.هم جامحون في قلوبهم
.إنه في طبيعتهم

808
01:00:08,275 --> 01:00:11,745
.إنهم يصبحون متوحشين جداً، يجب عليك أن تضعهم في المكان

809
01:00:12,246 --> 01:00:15,584
.حسنًا، كان يجب أن يتم التخلص من بيل منذ زمن طويل

810
01:00:15,616 --> 01:00:17,051
،كان الولد ضعيفًا

811
01:00:17,084 --> 01:00:20,054
.لم تصبح شيئًا سوى عبء جحيمي

812
01:00:21,355 --> 01:00:24,158
هل رأيت يومًا يديه ترتعشان، وكأنه كان يشعر بالبرد أو شيء من هذا القبيل؟

813
01:00:24,458 --> 01:00:27,495
،نعم، حسناً، لقد قاتلت في الحرب أيضاً

814
01:00:27,529 --> 01:00:29,930
.وقتلت الكثير من اليانكيز

815
01:00:29,964 --> 01:00:32,933
،وكنتيجة مؤكدة كما أن الجحيم لا يزال يتنفس النار

816
01:00:33,667 --> 01:00:35,570
.استمتعت بكل واحدة منهم بحق الجحيم

817
01:00:35,604 --> 01:00:38,339
.الآن، أراد أن يقاتل مثلي

818
01:00:38,372 --> 01:00:41,709
.هو يظن أنه نوع من الأبطال، لكنه لم يكن شيئًا

819
01:00:41,742 --> 01:00:44,311
.لم يكن سوى خيبة أمل أخرى

820
01:00:44,613 --> 01:00:46,515
.أكره خيبات الأمل

821
01:00:46,548 --> 01:00:50,619
!بالتأكيد كان خيبة أمل -
هل طلبت رأيك؟ -

822
01:00:50,651 --> 01:00:52,686
!لا، سيدي، كنت فقط أتفق معك

823
01:00:52,720 --> 01:00:54,188
.حسناً، اتفق وأنت مُغلق الفم

824
01:00:54,221 --> 01:00:57,158
.إذا كنت أريد رأيك، سأطلبه، لذا اهدأ قليلاً

825
01:00:57,424 --> 01:00:59,126
!نعم، سيدي تومي الدموي، سيدي

826
01:00:59,160 --> 01:01:01,695
حسناً، يا أولاد، هل تريدون جولة للخروج من هنا؟

827
01:01:02,129 --> 01:01:06,167
.ثم يجب على شخص ما أن يخبرني أين المال من القطار

828
01:01:06,200 --> 01:01:09,703
،كانت هذه العاهرة هنا
!توم
!لقد رأيتها تفعل ذلك

829
01:01:09,737 --> 01:01:12,072
.أنت ابن الكلب
!إنه يكذب

830
01:01:12,106 --> 01:01:14,808
،أنا ما أكذب
.رأيتها واضحة كاليوم الواضح

831
01:01:14,842 --> 01:01:16,810
.لقد دفنته في الغابة-
أين؟-

832
01:01:16,844 --> 01:01:20,247
.يمكنني أن أريك -
.إنه يكذب! لم أدفن شيئاً -

833
01:01:20,281 --> 01:01:22,617
!أنا ما بكذب. أنت الكاذب

834
01:01:22,651 --> 01:01:24,752
!أنتِ عاهرة قلبها أسود

835
01:01:24,785 --> 01:01:27,622
لقد وضعتني أمام اختبار
!والآن ستُقتل

836
01:01:27,656 --> 01:01:29,690
!انتظر! اللعنة عليك

837
01:01:29,723 --> 01:01:31,892
!لا، لا

838
01:01:33,294 --> 01:01:34,161
!لا

839
01:01:34,695 --> 01:01:35,829
!لا تطلق النار

840
01:01:36,430 --> 01:01:39,867
تعتقد أنك ذكي؟
،أنت قذر
!أوكلاهوما

841
01:01:44,705 --> 01:01:46,073
!تبا

842
01:02:05,859 --> 01:02:08,796
.وهذا هو كل ما ستصبح عليه أبداً

843
01:02:08,829 --> 01:02:11,865
.أجمل بيل -
...معاق لعنة الله عليه -

844
01:02:17,004 --> 01:02:19,073
هل تريد الانضمام إليها؟

845
01:02:19,608 --> 01:02:21,710
.ثم أخبرني أين المال

846
01:02:21,742 --> 01:02:24,613
.نعم، سيدي! إنها في المعسكر الذي جئنا منه

847
01:02:24,646 --> 01:02:27,748
.سأريك بالضبط أين هو
--أعرف بالضبط أين

848
01:02:27,781 --> 01:02:29,383
.أرني. وساعده على النهوض

849
01:02:29,416 --> 01:02:30,751
!نعم، سيدي

850
01:02:31,819 --> 01:02:34,355
<i>،مع بيل وهينرييت خارج الصورة</i>

851
01:02:34,388 --> 01:02:37,224
<i>  >لم يتبقَ سوى ثلاثة</i
<i>.من الخارجين عن القانون</i>

852
01:02:37,258 --> 01:02:40,861
<i>.توم، جي تي، وبون</i>

853
01:02:40,894 --> 01:02:43,397
<i>،و نور، حسناً</i>

854
01:02:43,430 --> 01:02:45,366
<i>.كان شيئًا آخر</i>

855
01:02:46,900 --> 01:02:49,069
<i>بون كولينز، عاطل معاق</i>

856
01:02:49,103 --> 01:02:52,773
<i>  >معروف بفولِه المشهور عالميًا</i
<i>.في ثلاث ولايات</i>

857
01:02:53,575 --> 01:02:55,309
<i>...أو应该 أن أقول</i>

858
01:02:55,342 --> 01:02:56,578
<i>.لياند ووكير...</i>

859
01:02:57,411 --> 01:03:00,114
<i>.محتال لا يخاف من أن تتسخ يديه</i>

860
01:03:00,147 --> 01:03:03,017
<i>  >قاتل تخصصه</i
<i>.في السموم</i>

861
01:03:04,051 --> 01:03:06,621
<i>.وهو يستطيع المشي بشكل جيد</i>

862
01:03:07,421 --> 01:03:10,659
<i>  >لم يتم التأكد أبدًا من أن</i
<i>بون كولينز ولي لاند ووكر</i>

863
01:03:10,692 --> 01:03:12,293
<i>.كانوا واحدًا ونفسًا</i>

864
01:03:12,761 --> 01:03:14,828
<i>  >لم يكن أحد يعرف كيف</i
<i>.يبدو ليلاند</i>

865
01:03:14,862 --> 01:03:16,797
.يا إلهي، سيدي

866
01:03:16,830 --> 01:03:18,899
هل أنت بخير هناك، صديقي؟

867
01:03:19,768 --> 01:03:22,336
كيف عن أن أساعدك إلى غرفة الفندق الخاصة بك الآن؟

868
01:03:22,369 --> 01:03:23,638
--ماذا بحق الجحيم أنت

869
01:03:23,672 --> 01:03:27,642
<i>  >وكانت سمعة بون رجلًا</i
<i>،يتظاهر بأنه معاق</i>

870
01:03:27,676 --> 01:03:29,977
<i>،كان لديه موهبة في فتح الخزائن</i>

871
01:03:30,010 --> 01:03:33,414
<i>  >وتنظيف طاولات البوكر </i
<i>.من أموال اللاعبين الآخرين </i>

872
01:03:33,715 --> 01:03:36,016
.نعم، هذا سيكون جيدًا

873
01:03:59,406 --> 01:04:01,275
ألا تمانع، أليس كذلك؟

874
01:04:01,308 --> 01:04:02,910
.لا، ليس على الإطلاق

875
01:04:09,950 --> 01:04:12,986
.هذا كان يعود إلى أبي اللقيط

876
01:04:13,722 --> 01:04:15,456
قتلت والدك؟

877
01:04:15,489 --> 01:04:17,124
.قتلت أبي

878
01:04:17,157 --> 01:04:19,360
.ثم أخذت هذا عن جثته

879
01:04:21,696 --> 01:04:24,465
إذن؟ أين هو؟

880
01:04:24,498 --> 01:04:26,400
.إنه قريب، توم

881
01:04:26,433 --> 01:04:29,503
.لكن كنت أتساءل إذا كنت قد تشعر بالجوع مثلي

882
01:04:29,537 --> 01:04:30,871
عذرًا؟

883
01:04:30,904 --> 01:04:33,708
.أعد لك بعضًا من أشهى الفاصوليا التي تذوقتها منذ وقت طويل

884
01:04:33,742 --> 01:04:35,744
.البقوليات ليست على جدول أعمالي اللعين

885
01:04:35,777 --> 01:04:37,211
أين الغنيمة اللعينة؟

886
01:04:37,244 --> 01:04:40,280
إنه قريب، سيدي، لكن سيكون من شرفي التام أن

887
01:04:40,314 --> 01:04:42,584
--أعد لك بعض من أفضل حبوب الفاصولياء اللذيذة لدي

888
01:04:42,617 --> 01:04:45,520
.حسناً. لكن بعد ذلك، قل لي أين دفنت الغنائم

889
01:04:45,854 --> 01:04:48,489
.بالتأكيد سأفعل. فوراً

890
01:04:49,056 --> 01:04:52,292
.حسناً... دعنا نبدأ الآن

891
01:04:57,898 --> 01:04:59,734
.اجعل هذه الأمور تسير لصالحك، توم

892
01:05:00,467 --> 01:05:03,303
.سأدعك تقرر
.يمكنك أن تأخذ الحصة الأكبر

893
01:05:03,337 --> 01:05:04,338
--أيًا كان ما

894
01:05:05,038 --> 01:05:06,641
تبا.-
.ذئاب البراري-

895
01:05:06,674 --> 01:05:08,543
.أكره تلك الأشياء الماكرة

896
01:05:09,042 --> 01:05:11,111
.يجب أن يحبوا الرائحة

897
01:05:11,746 --> 01:05:13,548
.يبدو جيدًا

898
01:05:13,581 --> 01:05:15,082
.شكراً لك، سيدي

899
01:05:15,115 --> 01:05:17,819
.لكن من الأفضل أن تأكل بسرعة -
.نعم، سيدي -

900
01:05:17,852 --> 01:05:20,120
.دعني ألتقط ذلك

901
01:05:25,894 --> 01:05:27,428
.إنه جيد

902
01:05:27,928 --> 01:05:29,263
.إنه جيد

903
01:05:30,164 --> 01:05:32,901
ما الذي يضحكك؟-
!يا إلهي، يا لها من يوم-

904
01:05:32,933 --> 01:05:35,035
!يا له من يومٍ لعينة

905
01:05:36,069 --> 01:05:37,672
.يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى

906
01:05:37,705 --> 01:05:39,707
...الآن قل لي

907
01:05:39,741 --> 01:05:41,876
كيف فعلت ذلك؟-
...حسناً، يا سيدي-

908
01:05:42,610 --> 01:05:45,513
.كان الأمر في الواقع سهلاً جداً
.لقد كانت قد خططت لكل شيء

909
01:05:45,547 --> 01:05:47,080
!أجب على سؤالي اللعين

910
01:05:47,114 --> 01:05:49,149
كيف سرقت السلعة؟-
.نعم، سيدي-

911
01:05:52,186 --> 01:05:55,456
<i>  >يشعر المرء أن بون كولينز،</i
<i>،المعروف أيضًا باسم لي لاند ووكر</i>

912
01:05:55,489 --> 01:05:57,124
<i>  >كان هو الذي</i
<i>.سرق غنيمتهم</i>

913
01:05:57,157 --> 01:05:59,193
ما الجحيم الذي تفعله هناك، أيها الحثالة الماكرة؟

914
01:05:59,661 --> 01:06:01,596
.لا شيء، فقط أتحقق من أشيائي

915
01:06:01,629 --> 01:06:04,097
.حسناً، لدينا عمل لنقوم به
.هيا، تحرك

916
01:06:05,700 --> 01:06:07,769
<i>.بدت خطته بسيطة بما يكفي</i>

917
01:06:07,802 --> 01:06:09,637
<i>عطل رفاقه</i>

918
01:06:10,738 --> 01:06:13,207
<i>  >ويسرقون الوعاء</i
<i>.بينما كانوا نائمين</i>

919
01:06:17,812 --> 01:06:21,716
<i>  >ثم ادفنه واجمعه</i
<i>  >لاحقًا</i
<i>.عندما يصبح ذلك ممكنًا</i>

920
01:06:25,052 --> 01:06:27,755
<i>  >بالطبع، سيفعل</i
<i>،ربما يضع واحدة في إطار</i>

921
01:06:27,789 --> 01:06:31,024
<i>  >فقط لإبعاد</i
<i>.الشك عنه</i>

922
01:06:32,392 --> 01:06:35,395
<i>  >الآن، كان بإمكان بون أن يرحل</i
<i>،بالغنيمة</i>

923
01:06:35,429 --> 01:06:39,366
<i>  >لكنه لم يستطع المخاطرة</i
<i>بالركوب في وسط أي من مجموعة الصيد</i>

924
01:06:39,968 --> 01:06:42,069
<i>.أو توم الدموي</i>

925
01:06:43,203 --> 01:06:45,974
بهذا البساطة، أليس كذلك؟-
.بهذه البساطة-

926
01:06:46,373 --> 01:06:48,208
<i>،كما يمكن للمرء أن يخمن بالفعل</i>

927
01:06:48,442 --> 01:06:52,112
<i>  >بون لم يقدّر</i
<i>.ضحيتَه القادمة</i>

928
01:06:55,215 --> 01:06:58,085
<i>  >توم اللعين قد ذهب</i
<i>.وقام بتبديل تلك الجرار عليه</i>

929
01:06:58,118 --> 01:07:00,187
<i>.لم يكن أحمقًا</i>

930
01:07:02,891 --> 01:07:04,626
.كانت تلك الفاصوليا لذيذة

931
01:07:04,993 --> 01:07:06,393
.نعم، سيدي

932
01:07:06,426 --> 01:07:10,197
.تبا، يا لها من يوم
!يا لها من يوم تبا

933
01:07:11,198 --> 01:07:13,100
.يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى

934
01:07:19,741 --> 01:07:23,745
<i>  >وهكذا، هنا أخيرًا يسقط</i
<i>.سيد المخادعين</i>

935
01:07:24,344 --> 01:07:26,814
<i>.لقد وقع مباشرة في فخ نفسه</i>

936
01:07:40,895 --> 01:07:43,463
!وظننت أنني أحمق

937
01:07:48,068 --> 01:07:51,438
الآن ماذا؟ -
،حسنًا، نحن نحفر لنستخرج الغنيمة -

938
01:07:52,406 --> 01:07:54,207
.ونخرج من هنا

939
01:07:54,241 --> 01:07:57,011
.سنتركه للذئاب والهنود

940
01:07:57,745 --> 01:08:01,181
--إذا لم تمُت عليّ، يمكن لطبيب جيد أن يعالجك

941
01:08:01,214 --> 01:08:03,250
.يا رجل، يا رجل

942
01:08:03,283 --> 01:08:05,553
ماذا بحق الجحيم تفعل، يا فتى؟

943
01:08:05,587 --> 01:08:07,722
.ألق سلاحك. انزل على ركبتيك

944
01:08:18,498 --> 01:08:20,802
هل تريد مني أن أغني لك الآن؟

945
01:08:20,835 --> 01:08:22,537
.أريدك أن تموت

946
01:08:23,037 --> 01:08:24,606
.الكثير من الناس أرادوا أن أموت

947
01:08:25,439 --> 01:08:27,441
.الآن، لقد قتلت الكثير من الناس

948
01:08:27,474 --> 01:08:29,811
.الآن، ضع تلك البندقية قبل أن تؤذي نفسك

949
01:08:29,844 --> 01:08:33,113
.أنت بحاجة إلى طبيب
.أنت لا تفكر أو تتحدث بشكل مستقيم

950
01:08:33,146 --> 01:08:35,683
.أنا أفكر وأتحدث بشكل جيد

951
01:08:36,584 --> 01:08:40,088
.استغرق الأمر وقتًا طويلًا للعثور عليك -
هل هذه حقيقة؟ -

952
01:08:40,120 --> 01:08:42,289
.جحيم من القتل فقط للوصول إلى هنا

953
01:08:42,322 --> 01:08:44,391
.نعم، حسنًا، آسف على ذلك

954
01:08:45,459 --> 01:08:46,995
،ألامو ديف

955
01:08:47,028 --> 01:08:50,297
،بول رولينغز، بوب ذا بليد

956
01:08:50,330 --> 01:08:52,900
،توبي ويب، بوتش شيرمان

957
01:08:52,934 --> 01:08:55,003
.وإخوان غريدي

958
01:08:55,036 --> 01:08:58,506
كلهم، ها؟ لماذا، هل قتلتهم جميعًا؟

959
01:08:58,539 --> 01:09:00,808
.اللعنة -
.قادني إخوان غريدي إلى بيل -

960
01:09:01,308 --> 01:09:03,077
.الذي قادني مباشرةً إليك

961
01:09:03,443 --> 01:09:05,747
.حسناً، أنا فقط في حيرة

962
01:09:05,780 --> 01:09:08,148
،تقتل كل هؤلاء الرجال، سبعة من أصدقائي الأعزاء

963
01:09:08,181 --> 01:09:09,651
.فقط لتصل إلى أنا الصغيرة

964
01:09:10,417 --> 01:09:13,487
.ولم أفعل بكِ أي شيء سيء أبدًا

965
01:09:17,525 --> 01:09:21,194
،انظر، كانت والدتي ووالدي يعملان في الحقول بالقرب من منزلي

966
01:09:21,829 --> 01:09:24,766
.كابينة صغيرة بناها والدي بيديه الاثنتين

967
01:09:24,799 --> 01:09:26,433
هل هذه قصة طويلة؟

968
01:09:28,069 --> 01:09:30,138
،جاء مسافر

969
01:09:30,170 --> 01:09:32,707
.أبحث عن طعام وحصان جديد

970
01:09:35,510 --> 01:09:38,579
.رجل يحب أن يعزف على الهارمونيكا

971
01:09:41,549 --> 01:09:44,919
،قال هذا الرجل إنه كان يسافر لعدة أيام

972
01:09:44,952 --> 01:09:47,822
.أن حصانه كان يجب قتله، على الأرجح هراء

973
01:09:48,956 --> 01:09:52,392
.وكان والدي لطيفًا بما فيه الكفاية للسماح له بالبقاء

974
01:09:52,894 --> 01:09:54,662
.رغم ما قالته والدتي

975
01:09:54,996 --> 01:09:57,965
.كانت تستطيع أن تشعر بالشر في داخله

976
01:10:01,903 --> 01:10:05,372
.طَعَنَ والدتي في القلب بسكين بووي

977
01:10:06,040 --> 01:10:07,374
،حاولت أن تدفعه بعيدًا

978
01:10:07,407 --> 01:10:10,444
.وهي نجحت في ترك ندبة على خده الأيسر

979
01:10:10,945 --> 01:10:12,814
،ركض والدي

980
01:10:12,847 --> 01:10:14,615
.لكنه لم يذهب بعيدًا

981
01:10:15,248 --> 01:10:17,185
،ثم عاد ذلك الرجل

982
01:10:17,217 --> 01:10:20,320
.وقتل أختي أمامي مباشرة

983
01:10:21,756 --> 01:10:26,259
،ترك لي لأموت
.ترك كوخي ليحترق معي فيه

984
01:10:28,495 --> 01:10:32,299
،هناك شيء واحد لن أنساه أبداً

985
01:10:33,366 --> 01:10:38,106
.وهذه هي الندبة التي أنظر إليها الآن

986
01:10:38,472 --> 01:10:40,508
.لا تكن غبياً مثل والدك

987
01:10:44,411 --> 01:10:46,480
تتذكر هذا؟

988
01:10:53,286 --> 01:10:55,757
كيف تمكنت من الخروج من النار؟

989
01:10:56,289 --> 01:10:57,992
.لقد تمكنت

990
01:10:58,358 --> 01:11:00,260
فماذا سيحدث الآن؟

991
01:11:00,293 --> 01:11:01,996
.أنت قاتل

992
01:11:02,029 --> 01:11:04,632
.أنت قاتل مثلي -
.اخرج من هنا -

993
01:11:04,665 --> 01:11:08,102
.فقط لأن لديك ثأر نبيل ضدي لا يجعلك قديسًا

994
01:11:08,136 --> 01:11:10,805
.كل ما فعلته، جعلت من نفسك مجرد شيطان

995
01:11:10,838 --> 01:11:13,708
.اصمت -
.لا! لن أكون صامتًا -

996
01:11:13,741 --> 01:11:17,211
.في الواقع، إذا كنت سأموت وأنا أرتدي حذائي، فسأقف

997
01:11:17,678 --> 01:11:20,480
.لقد عشت حياة طويلة
،لقد قتلت الكثير من الناس

998
01:11:20,515 --> 01:11:21,916
.وكثير من الناس حاولوا قتلي

999
01:11:21,949 --> 01:11:24,384
الآن، هل تريد أن تعرف ما الخطأ الذي ارتكبوه جميعًا؟

1000
01:11:24,417 --> 01:11:26,120
!لم يستطيعوا أن يكفوا عن الهراء

1001
01:11:26,154 --> 01:11:27,889
هل ستوجه تلك البندقية نحوي؟

1002
01:11:27,922 --> 01:11:30,992
من الأفضل أن تسكت
.وتضغط على الزناد

1003
01:12:30,885 --> 01:12:32,854
<i>  >استغرق الأمر يومين ل</i
<i>عصابة هارموني</i>

1004
01:12:32,887 --> 01:12:36,290
<i>  >للعثور على أي أثر لـ</i
<i>.وايلد بيل وعصابته</i>

1005
01:12:36,324 --> 01:12:39,126
<i>.ما وجدوه كان منظرًا غريبًا</i>

1006
01:12:39,160 --> 01:12:43,430
<i>  >هنرييت باركر و وايلد بيل</i
<i>  >هيغينز</i
<i>.تم العثور عليهم متوفيين بجانب النهر</i>

1007
01:12:44,165 --> 01:12:49,704
<i>  >تم العثور على جثة بون كولينز، المعروف باسم ليلاند وولكر،</i
<i>.مشوهة بفعل الحياة البرية</i>

1008
01:12:51,005 --> 01:12:54,909
<i>  >كان هناك الكثير من المفاجأة</i
<i>.عند العثور على توم الدموي ميتًا بينهم</i>

1009
01:12:56,911 --> 01:12:59,580
<i>  >الأموال المسروقة من القطار</i
<i>.لم يتم استرجاعها أبداً</i>

1010
01:12:59,614 --> 01:13:02,149
<i>.كل ما تبقى هو الموتى</i>

1011
01:13:08,421 --> 01:13:11,959
<i>،جون تولسا، المعروف أيضاً باسم جي تي</i>

1012
01:13:11,993 --> 01:13:13,194
<i>،الاسم الحقيقي غير معروف</i>

1013
01:13:13,594 --> 01:13:15,897
<i>.لم يُرَ مرة أخرى</i>

1014
01:13:26,908 --> 01:13:32,313
<i>  >في تولسا، أوكلاهوما، هناك</i
<i>  >مدفن</i
<i>  >لا يحمل اسماً على</i
<i>.شهادة الدفن</i>

1015
01:13:32,346 --> 01:13:35,716
.يُعتقد أنه المكان الذي دُفن فيه JT

1016
01:13:36,918 --> 01:13:39,287
<i>  >ومع ذلك، لا أحد</i
<i>متأكد أنه هو</i>

1017
01:13:39,320 --> 01:13:42,455
<i>  >أو مجرد مكان الراحة النهائي</i
<i>.للماضي</i>

1018
01:13:45,860 --> 01:13:49,030
<i>  >وماذا حدث لذلك</i
<i>الذهب كله؟</i>

1019
01:13:50,865 --> 01:13:52,099
<i>من يدري؟</i>

1020
01:13:52,133 --> 01:13:54,535
<i>.الذهب هو الذهب</i>

