1
00:01:51,611 --> 00:01:52,487
‫أنا‬

2
00:01:53,863 --> 00:01:55,406
‫ذو صلة بالتاريخ؟‬

3
00:01:56,199 --> 00:01:58,493
‫سأنضم إلى "حرّاس الزمن"؟‬

4
00:01:59,410 --> 00:02:00,245
‫"بون".‬

5
00:02:04,165 --> 00:02:04,999
‫"بون".‬

6
00:02:05,708 --> 00:02:06,543
‫"بون"؟‬

7
00:02:07,127 --> 00:02:08,294
‫يا سيد "بون"؟‬

8
00:02:10,004 --> 00:02:12,382
‫سنهبط في "دبي" قريبًا.‬

9
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
‫هل نلت قسطًا جيدًا من الراحة يا سيدي؟‬

10
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
‫أجل.‬

11
00:02:16,136 --> 00:02:18,096
‫حلمت توًا بماضيّ.‬

12
00:02:18,721 --> 00:02:21,933
‫قد ينتقل المرء إلى النصف الآخر من العالم‬
‫في خلال قيلولة قصيرة.‬

13
00:02:21,933 --> 00:02:24,060
‫يا له من عصر مذهل نعيش فيه.‬

14
00:02:25,061 --> 00:02:27,772
‫كل ذلك بفضلك يا سيد "بون".‬

15
00:02:28,273 --> 00:02:31,860
‫اختراعك أنقذ البشرية وغيّر العالم.‬

16
00:02:32,360 --> 00:02:36,573
‫إن مقابلة شخص بأهميتك التاريخية‬
‫لهو شرف حقيقي.‬

17
00:02:38,658 --> 00:02:41,703
‫سأكون شخصًا يصنع التاريخ.‬

18
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
‫أنا، في التاريخ...‬

19
00:02:49,794 --> 00:02:51,254
‫الـ11؟‬

20
00:02:52,338 --> 00:02:54,591
‫سأغادر! حسنًا، سأعتني بنفسي!‬

21
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
‫لماذا لم توقظيني يا أمي؟‬

22
00:02:58,386 --> 00:03:04,225
‫من المفترض أن أكون من "حرّاس الزمن" الآن،‬
‫لكن لم يتغيّر أي شيء!‬

23
00:03:05,185 --> 00:03:07,353
‫"متدرب حارس الزمن"‬

24
00:03:12,150 --> 00:03:14,777
‫لا بد أن حصص الفصل بدأت منذ فترة طويلة.‬

25
00:03:15,320 --> 00:03:18,406
‫ماذا؟ ثمة شخص يجلس على مقعدي!‬

26
00:03:19,073 --> 00:03:20,825
‫هذه صيغة مهمة.‬

27
00:03:20,825 --> 00:03:22,076
‫ماذا؟‬

28
00:03:22,076 --> 00:03:24,329
‫احرصوا على حفظها رجاءً.‬

29
00:03:24,329 --> 00:03:26,873
‫مستحيل! من يكون؟‬

30
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
‫ماذا؟‬

31
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
‫لا أفهم.‬

32
00:03:37,383 --> 00:03:39,010
‫"انتظر في الحمّام‬
‫بجوار مدخل الطلاب أيها النعسان."‬

33
00:03:39,010 --> 00:03:41,721
‫ثمة شيء غريب يحدث مجددًا.‬

34
00:03:43,348 --> 00:03:44,349
‫مرحبًا.‬

35
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
‫أنت...‬

36
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
‫أنا "بون ناميهيرا" أيضًا.‬

37
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
‫واحد آخر؟‬

38
00:03:49,687 --> 00:03:51,814
‫أخبرتهم بأنه يلزمني قضاء حاجتي.‬

39
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
‫أعطني حقيبتك بسرعة واذهب إلى الفصل.‬

40
00:03:54,943 --> 00:03:56,444
‫ولكن لماذا أنت...‬

41
00:03:57,237 --> 00:04:00,782
‫اذهب! إن واصلت التباطؤ، فسيرتاب المعلّم.‬

42
00:04:00,782 --> 00:04:01,991
‫أجل، صحيح.‬

43
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
‫هذا ممتع للغاية!‬

44
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
‫ومن ثم...‬

45
00:04:09,540 --> 00:04:12,877
‫اقض حاجتك قبل الحصة‬
‫في المرة القادمة يا "ناميهيرا".‬

46
00:04:12,877 --> 00:04:13,962
‫أعتذر.‬

47
00:04:18,299 --> 00:04:22,553
‫من المريح أنني لم أتأخر،‬
‫لكنني ما زلت لا أعرف ما الذي يحدث.‬

48
00:04:23,846 --> 00:04:27,058
‫هل للأمر علاقة بـ"حرّاس الزمن"؟‬

49
00:04:31,145 --> 00:04:35,483
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫إنهم لم يظهروا منذ ذلك الحين.‬

50
00:04:36,359 --> 00:04:37,485
‫تلك الفتاة...‬

51
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
‫هل كان اسمها "ريم"؟‬

52
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
‫وذلك المخلوق الطائر...‬

53
00:04:42,865 --> 00:04:44,492
‫اسمي "بويويون"!‬

54
00:04:44,492 --> 00:04:45,994
‫صحيح، اسمه "بويويون"...‬

55
00:04:46,661 --> 00:04:47,620
‫ماذا؟‬

56
00:04:47,620 --> 00:04:49,455
‫مرّ وقت طويل يا "بون".‬

57
00:04:49,455 --> 00:04:50,373
‫"ريم"!‬

58
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
‫ظننت أنك نسيتني!‬

59
00:04:52,625 --> 00:04:55,336
‫ليس من السهل إضافة عضو جديد.‬

60
00:04:55,837 --> 00:04:57,380
‫أمامنا الكثير لتحضيره.‬

61
00:04:57,380 --> 00:05:00,341
‫هل صرت رسميًا من "حرّاس الزمن" الآن؟‬

62
00:05:00,341 --> 00:05:03,261
‫لا، إنك متدرب. لا يزال يلزمك بعض التدريب.‬

63
00:05:03,261 --> 00:05:04,762
‫وأنا معلّمتك.‬

64
00:05:04,762 --> 00:05:07,849
‫سنعمل كثنائي لفترة من الزمن،‬
‫لذا كن مستعدًا.‬

65
00:05:08,641 --> 00:05:09,767
‫اخرج.‬

66
00:05:13,521 --> 00:05:15,565
‫عجبًا، يمكن أن يختبئ في أي مكان.‬

67
00:05:16,816 --> 00:05:19,652
‫ولكن ألا يمكن لشخص آخر أن يظهره بالنداء؟‬

68
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
‫لا، لأنه يتعرّف على بصمة صوتي.‬

69
00:05:22,196 --> 00:05:26,034
‫أما بالنسبة إلى أدواتك، فضع "أداة النسيان"‬
‫حول معصمك في الوقت الراهن.‬

70
00:05:27,493 --> 00:05:28,494
‫هذه فحسب؟‬

71
00:05:28,494 --> 00:05:30,330
‫لا يسعني إعطاؤك كل شيء دفعة واحدة.‬

72
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
‫بخيلة.‬

73
00:05:32,040 --> 00:05:36,169
‫لا تُعد عضوًا كامل العضوية‬
‫في أثناء فترة التدريب، لذا كفاك تذمرًا.‬

74
00:05:36,169 --> 00:05:38,838
‫اكبس الزر الأحمر لتفعيلها.‬

75
00:05:40,757 --> 00:05:44,844
‫تمحو "أداة النسيان" عمليات "حرّاس الزمن"‬
‫من ذكريات الناس.‬

76
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
‫يجب على الحرّاس تشغيلها دائمًا‬
‫في أثناء العمل!‬

77
00:05:48,848 --> 00:05:51,100
‫هذه قاعدة، لذا ضعها في الاعتبار.‬

78
00:05:51,100 --> 00:05:52,810
‫هذا أنت يا "ناميهيرا"!‬

79
00:05:52,810 --> 00:05:55,396
‫ما هذا؟ نموذج جديد‬
‫من سيارات السباق الصغيرة؟‬

80
00:05:55,897 --> 00:05:59,067
‫أيها الوغد!‬
‫هل تحاول أن تنفرد بهذه الجميلة؟‬

81
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
‫كأنني سأسمح لك.‬

82
00:06:00,151 --> 00:06:02,570
‫الأمر ليس هكذا! غادر فحسب!‬

83
00:06:02,570 --> 00:06:06,407
‫سأخبر "بوروتا" بذلك الأمر.‬
‫سيساوره الحماس بشأن ذلك.‬

84
00:06:06,407 --> 00:06:08,868
‫إنه آخر شخص في العالم أردته أن يراني.‬

85
00:06:08,868 --> 00:06:11,662
‫إنه أسوأ ثرثار في الفصل.‬

86
00:06:11,662 --> 00:06:14,874
‫لا عليك.‬
‫هذا تحديدًا سبب اختراع "أداة النسيان".‬

87
00:06:15,750 --> 00:06:16,793
‫"(فوروتا)"‬

88
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
‫وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام هناك يا "فوروتا"!‬

89
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
‫- "فوروتا"!‬
‫- نعم!‬

90
00:06:23,049 --> 00:06:24,300
‫ماذا تريد؟‬

91
00:06:24,300 --> 00:06:27,011
‫ثمة شيء مثير للاهتمام بحق...‬

92
00:06:27,804 --> 00:06:28,638
‫ماذا؟‬

93
00:06:29,764 --> 00:06:32,558
‫شيء مثير للاهتمام.‬

94
00:06:32,558 --> 00:06:35,228
‫ما كان؟‬

95
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
‫إياك أن تهدر وقتي!‬

96
00:06:37,814 --> 00:06:41,734
‫المقبض الأيمن للتحرك في الفضاء،‬
‫والأيسر للسفر عبر الزمن.‬

97
00:06:41,734 --> 00:06:45,488
‫الدواسة اليمنى هي الفرامل،‬
‫واليسرى هي مفتاح التشغيل.‬

98
00:06:45,488 --> 00:06:47,073
‫أين أجهزة القياس؟‬

99
00:06:47,073 --> 00:06:49,492
‫لا حاجة إليها. سيتولّى الحاسوب تلك المسألة.‬

100
00:06:50,076 --> 00:06:51,869
‫أمسك المقودين هكذا.‬

101
00:06:51,869 --> 00:06:56,624
‫سيتدفق تيار كهربائي ضعيف‬
‫من خلايا دماغك إلى القارب،‬

102
00:06:56,624 --> 00:06:59,502
‫ما يسمح للحاسوب بتحديد الوجهة.‬

103
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
‫سأريك كيف يعمل، لذا اركب.‬

104
00:07:04,966 --> 00:07:06,926
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين؟‬

105
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
‫لنبدأ بمكان مألوف بالنسبة إليك.‬

106
00:07:10,471 --> 00:07:11,431
‫ماذا؟‬

107
00:07:12,432 --> 00:07:13,683
‫إنها غرفتي!‬

108
00:07:14,725 --> 00:07:15,893
‫وهذا أنا في أثناء نومي!‬

109
00:07:16,436 --> 00:07:18,646
‫عدنا في الزمن إلى الـ8 صباحًا اليوم.‬

110
00:07:19,230 --> 00:07:20,648
‫ألا يزال "بون" نائمًا؟‬

111
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
‫أيقظيه وإلا سيتأخر مرة أخرى.‬

112
00:07:23,901 --> 00:07:25,653
‫لن أوقظه اليوم.‬

113
00:07:25,653 --> 00:07:27,405
‫إننا نخوض هذا الجدال في كل صباح.‬

114
00:07:27,405 --> 00:07:30,575
‫وبعد أن أوقظه بعد عناء،‬
‫يعود إلى السرير خلسةً.‬

115
00:07:30,575 --> 00:07:32,160
‫عليه أن يتعلّم درسًا.‬

116
00:07:33,661 --> 00:07:35,163
‫لا ضير من ذلك.‬

117
00:07:35,163 --> 00:07:37,373
‫استيقظ أيها النعسان!‬

118
00:07:37,373 --> 00:07:41,627
‫لا فائدة تُرجى من ذلك.‬
‫عليك الذهاب إلى المدرسة بدلًا منه.‬

119
00:07:41,627 --> 00:07:42,545
‫ماذا؟‬

120
00:07:43,880 --> 00:07:45,131
‫فهمت!‬

121
00:07:45,715 --> 00:07:48,634
‫ثم تبادلت مع نفسي وهرعت إلى الفصل لاحقًا!‬

122
00:07:49,719 --> 00:07:51,137
‫هذا مذهل.‬

123
00:07:51,762 --> 00:07:55,725
‫حالما أصبح من "حرّاس الزمن"،‬
‫فلن أتأخر أبدًا مجددًا.‬

124
00:07:59,437 --> 00:08:00,480
‫وصلت!‬

125
00:08:00,480 --> 00:08:02,023
‫"انتظر في الحمام أيها النعسان..."‬

126
00:08:07,069 --> 00:08:08,029
‫أرجو المعذرة!‬

127
00:08:08,029 --> 00:08:09,322
‫ما الأمر يا "ناميهيرا"؟‬

128
00:08:09,322 --> 00:08:12,617
‫أود أن أقضي حاجتي.‬

129
00:08:14,911 --> 00:08:16,120
‫هذا ممتع للغاية!‬

130
00:08:16,704 --> 00:08:20,124
‫والآن بعد أن فعلت ذلك،‬
‫صار السفر عبر الزمن أمرًا ميسورًا.‬

131
00:08:20,124 --> 00:08:23,085
‫سأبذل قصارى جهدي! سأعمل بجد!‬

132
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
‫"(ناميهيرا)"‬

133
00:08:25,004 --> 00:08:25,963
‫عدت!‬

134
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
‫مرحبًا بعودتي!‬

135
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
‫أين "ريم"؟‬

136
00:08:30,051 --> 00:08:32,970
‫لديها واجب منزلي،‬
‫لذا عادت إلى المنزل لبعض الوقت.‬

137
00:08:32,970 --> 00:08:35,806
‫عجبًا، إنها طالبة أيضًا.‬

138
00:08:35,806 --> 00:08:37,517
‫إنها مثلك تمامًا.‬

139
00:08:37,517 --> 00:08:42,188
‫إنها فتاة كغيرها من زمن مختلف‬
‫وعُينت لتصبح من "حرّاس الزمن".‬

140
00:08:42,772 --> 00:08:43,940
‫هذا سيئ للغاية.‬

141
00:08:44,440 --> 00:08:49,028
‫أردت الذهاب لرؤية الثورة الفرنسية‬
‫وإنقاذ "ماري أنطوانيت".‬

142
00:08:49,028 --> 00:08:50,530
‫إياك!‬

143
00:08:50,530 --> 00:08:52,073
‫اقرأ هذا!‬

144
00:08:52,073 --> 00:08:53,366
‫"(قانون الملاحة الزمنية)"‬

145
00:08:53,366 --> 00:08:55,576
‫"قانون الملاحة الزمنية"؟‬

146
00:08:55,576 --> 00:08:58,162
‫اقرأ الفصل الأول، المادة الأولى!‬

147
00:09:00,790 --> 00:09:06,170
‫"لا ينبغي لحارس الزمن إنقاذ‬
‫أي شخص له تأثير على تدفّق التاريخ."‬

148
00:09:07,213 --> 00:09:09,840
‫أجل، قالت "ريم" شيئًا من ذلك القبيل.‬

149
00:09:10,675 --> 00:09:14,053
‫سمعت أنني نجوت لأنني ذو صلة بالتاريخ أيضًا.‬

150
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
‫إلى أي مدى ستصل عظمتي؟‬

151
00:09:16,430 --> 00:09:17,807
‫هل سأكون مخترعًا عبقريًا؟‬

152
00:09:17,807 --> 00:09:20,434
‫لا، دورك تافه للغاية.‬

153
00:09:20,935 --> 00:09:22,311
‫خير لك ألّا تفكر بشأن ذلك.‬

154
00:09:22,311 --> 00:09:24,897
‫تبدو متغطرسًا بحق.‬

155
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
‫بالنسبة إلى مجرد قنديل بحر ناتج طفرة.‬

156
00:09:27,358 --> 00:09:29,610
‫قنديل بحر ناتج طفرة؟‬

157
00:09:29,610 --> 00:09:34,031
‫أنا "بويويون"، المخلوق المطلق‬
‫الذي يتجاوز الزمان والمكان، يُقال لي ذلك؟‬

158
00:09:36,284 --> 00:09:39,495
‫تركت لك "ريم" هذه الكتب لتدرسها!‬

159
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
‫بحقك.‬

160
00:09:46,794 --> 00:09:48,963
‫هل يجب عليّ حقًا أن أقرأها كلها؟‬

161
00:09:48,963 --> 00:09:50,047
‫اقرأ واحفظ!‬

162
00:09:50,047 --> 00:09:54,260
‫إن لم تتمكن من فعل ذلك،‬
‫فأنت غير مؤهل لتكون من "حرّاس الزمن"!‬

163
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
‫- أعتذر بشأن التأخر.‬
‫- "ريم"!‬

164
00:09:59,599 --> 00:10:02,560
‫- ما الخطب؟‬
‫- سأعيد هذه.‬

165
00:10:03,227 --> 00:10:04,520
‫- حفظ؟‬
‫- بئسًا.‬

166
00:10:04,520 --> 00:10:06,355
‫من أخبرك بذلك حتى؟‬

167
00:10:07,148 --> 00:10:09,317
‫يا للألم! كنت أمزح معه فحسب.‬

168
00:10:11,402 --> 00:10:13,654
‫إننا نستخدم نظام التعلم المكثف.‬

169
00:10:14,238 --> 00:10:15,740
‫ضع الكتب هنا.‬

170
00:10:18,034 --> 00:10:22,121
‫أخرج الأقطاب الكهربائية وأرفقها بجبهتك.‬

171
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
‫ماذا سيحدث؟‬

172
00:10:28,836 --> 00:10:30,379
‫ثمة شيء يدخل!‬

173
00:10:32,965 --> 00:10:34,300
‫حسنًا. انتهينا.‬

174
00:10:35,551 --> 00:10:39,096
‫ماذا تقول المادة 56‬
‫من الفصل الثالث من القانون؟‬

175
00:10:39,096 --> 00:10:41,807
‫ماذا؟ هل عليّ إجابة...‬

176
00:10:42,933 --> 00:10:44,435
‫لا. مهلًا.‬

177
00:10:44,935 --> 00:10:50,107
‫"يجب على حارس الزمن ألّا يستخدم‬
‫آلة الزمن في السعي وراء الثروة."‬

178
00:10:50,107 --> 00:10:51,609
‫أحسنت!‬

179
00:10:51,609 --> 00:10:54,070
‫ماذا يكون "سينتاغمنت" الزمن العكسي؟‬

180
00:10:54,070 --> 00:10:57,073
‫إنه "شتيتوبوبس"‬
‫من التذبذب الخماسي الأبعاد.‬

181
00:10:57,073 --> 00:10:59,200
‫ما مبادئ "جهاز استقبال الزمن" الأساسية؟‬

182
00:10:59,200 --> 00:11:02,828
‫يستخدم موجات من الوسط العابر للأبعاد،‬
‫وهي "ديمينترون".‬

183
00:11:03,454 --> 00:11:06,415
‫مدهش. إن لساني ينطلق بالكلام من دون تفكير.‬

184
00:11:09,710 --> 00:11:13,589
‫عجبًا. إنك إذًا تعيشين في عالم عام 2056.‬

185
00:11:13,589 --> 00:11:16,342
‫أجل. إنني في السنة الثالثة‬
‫من المدرسة الإعدادية.‬

186
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
‫ما من أحد يعرف أنني من "حرّاس الزمن".‬

187
00:11:20,012 --> 00:11:21,097
‫هذا لذيذ!‬

188
00:11:22,098 --> 00:11:23,557
‫لديّ تساؤل.‬

189
00:11:24,141 --> 00:11:26,185
‫هل هو من "حرّاس الزمن" أيضًا؟‬

190
00:11:26,185 --> 00:11:30,481
‫لا، إنه مجرد مخلوق يرافقني‬
‫عندما أجوب الفضاء الفائق.‬

191
00:11:31,023 --> 00:11:33,901
‫إنه مفيد جدًا، لذا أتركه يفعل ما يريد.‬

192
00:11:34,819 --> 00:11:35,861
‫ماذا تقولان؟‬

193
00:11:35,861 --> 00:11:39,281
‫نقول إنك عضو عظيم ضمن "حرّاس الزمن".‬

194
00:11:39,281 --> 00:11:40,324
‫هذا صحيح.‬

195
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
‫ثمة أمر من المقر الرئيسي.‬

196
00:11:44,620 --> 00:11:46,038
‫هل لدينا مهمة؟‬

197
00:11:48,249 --> 00:11:51,043
‫15 سبتمبر 1947.‬

198
00:11:51,711 --> 00:11:55,297
‫"هانا يامادا"، 71 عامًا،‬
‫تعيش في منطقة "كوتو" في "طوكيو".‬

199
00:11:55,297 --> 00:11:57,800
‫غرقت في فيضانات نجمت عن إعصار.‬

200
00:11:58,384 --> 00:11:59,844
‫سنذهب لإنقاذها.‬

201
00:11:59,844 --> 00:12:00,803
‫مفهوم!‬

202
00:12:00,803 --> 00:12:05,307
‫الزمان والمكان قريبان إلى نظيريهما لديك،‬
‫لذا فإن ذلك مثاليّ كونها مهمتك الأولى.‬

203
00:12:05,307 --> 00:12:07,059
‫هل تريد قيادة "قارب الزمن"؟‬

204
00:12:07,059 --> 00:12:08,811
‫طبعًا، لنفعل ذلك!‬

205
00:12:10,062 --> 00:12:10,938
‫تشغيل.‬

206
00:12:15,943 --> 00:12:17,111
‫انطلق الآن!‬

207
00:12:20,656 --> 00:12:22,867
‫19... ذكّريني مجددًا متى حدث ذلك.‬

208
00:12:22,867 --> 00:12:27,663
‫في عام 1947، أو العام الـ22 من حقبة "شوا".‬

209
00:12:30,541 --> 00:12:34,378
{\an8}‫"عام 1947، (طوكيو)، (اليابان)"‬

210
00:12:34,378 --> 00:12:35,421
‫وصلنا.‬

211
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
‫أحسنت كونها أول مرة لك.‬

212
00:12:38,924 --> 00:12:40,718
‫المكان محترق على بكرة أبيه.‬

213
00:12:40,718 --> 00:12:44,388
‫لأن ذلك بعد عامين فحسب‬
‫من الحرب العالمية الثانية.‬

214
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
‫ألا تشعر بأنك نسيت شيئًا ما يا "بون"؟‬

215
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
‫ما هو؟ صحيح!‬

216
00:12:48,392 --> 00:12:49,393
‫أعتذر.‬

217
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
‫سأتولى مسألة السفر المكاني.‬

218
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
‫يجب أن نسرع.‬

219
00:12:57,818 --> 00:12:58,903
‫"حارس الزمن (بون)"‬

220
00:13:00,529 --> 00:13:02,782
‫جميع علامات الطريق باللغة الإنكليزية.‬

221
00:13:02,782 --> 00:13:06,535
‫كانت "اليابان" لا تزال محتلة‬
‫من قبل قوات الحلفاء في خلال ذلك الوقت.‬

222
00:13:08,496 --> 00:13:10,498
‫العاصفة تزداد اهتياجًا.‬

223
00:13:11,290 --> 00:13:12,666
‫لنجدها سيرًا على الأقدام.‬

224
00:13:13,250 --> 00:13:14,502
‫سأسبقكما!‬

225
00:13:14,502 --> 00:13:18,005
‫حدس "بويويون" مفيد في مثل هذه المواقف.‬

226
00:13:23,511 --> 00:13:25,387
‫هل جرى نزوح الجميع؟‬

227
00:13:25,387 --> 00:13:28,933
‫أجل، باستثناء كبير عائلة "كينوشيتا"‬
‫وكبيرة عائلة "يامادا".‬

228
00:13:28,933 --> 00:13:30,935
‫حسنًا، سأذهب للاطمئنان عليهما!‬

229
00:13:33,938 --> 00:13:36,941
‫تُسمى هذه المنطقة منطقة "المنسوب الصفري".‬

230
00:13:36,941 --> 00:13:40,694
‫الارتفاع هنا بمثل منسوب سطح البحر،‬
‫لذا تغمره المياه بسهولة.‬

231
00:13:40,694 --> 00:13:42,112
‫عجبًا، إنك تعرفين الكثير.‬

232
00:13:42,613 --> 00:13:44,114
‫بفضل نظام التعلم المكثف.‬

233
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
‫أيتها الجدة!‬

234
00:13:52,790 --> 00:13:53,958
‫أين هي؟‬

235
00:13:54,834 --> 00:13:57,586
‫أين ذهبت في هذا المطر الغزير؟‬

236
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
‫الجدة "يامادا"!‬

237
00:14:00,714 --> 00:14:02,633
‫مرحبًا.‬

238
00:14:04,844 --> 00:14:06,720
‫ما الخطب؟ يبدو أنك مستعجل.‬

239
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
‫بالطبع، ألا ترين الوضع؟‬

240
00:14:10,558 --> 00:14:12,351
‫أين كنت؟‬

241
00:14:12,351 --> 00:14:16,480
‫ذهبت لشراء الأغذية‬
‫وأيضًا إلى المحطة لاصطحاب ابني.‬

242
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
‫ابنك؟‬

243
00:14:18,232 --> 00:14:20,401
‫انتظرت لفترة طويلة نوعًا ما.‬

244
00:14:20,901 --> 00:14:23,988
‫آمل أن يحتمي من المطر في مكان ما.‬

245
00:14:24,572 --> 00:14:25,698
‫اسمعي يا جدة.‬

246
00:14:25,698 --> 00:14:29,159
‫المكان خطر.‬
‫عليك النزوح وقصد المدرسة الابتدائية.‬

247
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
‫أشكرك على حضورك وتحذيري.‬

248
00:14:31,787 --> 00:14:35,207
‫لكن من المستحيل أن أغادر المنزل.‬

249
00:14:35,207 --> 00:14:37,001
‫لا بد لي من تحضير العشاء.‬

250
00:14:37,001 --> 00:14:41,005
‫مع هطول الأمطار بهذا المعدل،‬
‫فستُغمر هذه المنطقة بالماء بحلول الليلة.‬

251
00:14:41,005 --> 00:14:45,342
‫لكن كما ترى، سيعود ابني إلى المنزل قريبًا.‬

252
00:14:45,843 --> 00:14:50,097
‫وسيصيبه الحزن إن لم أكن هنا‬
‫عندما يصل إلى المنزل.‬

253
00:14:50,598 --> 00:14:51,557
‫"(هيكاري)"‬

254
00:14:51,557 --> 00:14:52,892
‫هل من أخبار عنه؟‬

255
00:14:53,392 --> 00:14:57,521
‫لا، لم يصلني شيء منذ أن جُنّد‬
‫قبل ثلاث سنوات.‬

256
00:14:57,521 --> 00:15:01,066
‫لكنني متأكدة من شعوري.‬

257
00:15:01,066 --> 00:15:05,779
‫إنه بالتأكيد على قيد الحياة‬
‫وسيعود إلى المنزل قريبًا.‬

258
00:15:06,280 --> 00:15:07,948
‫أدرك ماهية شعورك جيدًا.‬

259
00:15:08,490 --> 00:15:12,286
‫لكن بالعجز الواضح في مشيتك،‬
‫فلن تتمكني أبدًا من الهروب من الفيضان.‬

260
00:15:12,286 --> 00:15:15,581
‫أنا بخير، سيأتي ابني إلى هنا.‬

261
00:15:15,581 --> 00:15:20,628
‫مرّ بوقت عصيب‬
‫ويستحق أفضل وجبة يمكنني إعدادها له.‬

262
00:15:22,755 --> 00:15:25,090
‫اهربي عندما تسوء الأمور حقًا، اتفقنا؟‬

263
00:15:25,090 --> 00:15:26,258
‫أعني ذلك بحق!‬

264
00:15:26,967 --> 00:15:29,887
‫عظيم! سأمسك بها وأجبرها على النزوح.‬

265
00:15:30,804 --> 00:15:31,972
‫- مهلًا!‬
‫- توقّف!‬

266
00:15:32,556 --> 00:15:33,474
‫لم لا؟‬

267
00:15:34,600 --> 00:15:36,435
‫"قانون الملاحة الزمنية"!‬

268
00:15:36,435 --> 00:15:37,436
‫صحيح.‬

269
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
‫الفصل الخامس، المادة الأولى.‬

270
00:15:39,563 --> 00:15:43,150
‫"لا تستعن بالقوة البدنية أبدًا‬
‫لإنقاذ المستهدف."‬

271
00:15:43,150 --> 00:15:46,362
‫صحيح. وهذا يمثّل تحديًا لـ"حرّاس الزمن".‬

272
00:15:47,863 --> 00:15:51,241
‫يجب أن ننقذ المستهدفين‬
‫بأكثر الطرق الطبيعية الممكنة.‬

273
00:15:59,083 --> 00:16:00,459
‫سمعت بشأن ذلك.‬

274
00:16:00,459 --> 00:16:05,631
‫عندما كان جدّي صغيرًا، جرف إعصار هائل منزله.‬

275
00:16:05,631 --> 00:16:08,509
‫هذا هو المعنيّ، إنه إعصار "كاثلين".‬

276
00:16:08,509 --> 00:16:11,470
‫ستغطي الفيضانات منطقة جنوب "كانتو" برمّتها.‬

277
00:16:12,137 --> 00:16:14,139
‫وأين موقعه الحالي؟‬

278
00:16:15,474 --> 00:16:16,850
‫بئسًا.‬

279
00:16:17,559 --> 00:16:18,894
‫هذا قاس للغاية.‬

280
00:16:21,188 --> 00:16:22,398
‫ما الخطب؟‬

281
00:16:22,398 --> 00:16:24,441
‫طلبت من المقر الرئيسي التحقق.‬

282
00:16:24,441 --> 00:16:29,071
‫ابن السيدة "يامادا" موجود في "أوراغا"،‬
‫وصل اليوم على متن سفينة العودة.‬

283
00:16:29,071 --> 00:16:31,615
‫ماذا؟ لماذا لا يسرع إلى الديار إذًا؟‬

284
00:16:32,199 --> 00:16:34,702
‫كان القطار ممتلئًا ولم يتمكن من الركوب.‬

285
00:16:35,369 --> 00:16:38,872
‫إنه ينام على سطح شاحنة‬
‫متوقفة على جانب الطريق.‬

286
00:16:39,540 --> 00:16:41,625
‫ومع ارتياحه بشأن العودة إلى الديار قريبًا،‬

287
00:16:41,625 --> 00:16:44,461
‫فقد تغلّب عليه التعب وغطّ في النوم.‬

288
00:16:45,337 --> 00:16:49,675
‫وغدًا سيواجه جثة أمه.‬

289
00:16:49,675 --> 00:16:50,801
‫"سيواجه"؟‬

290
00:16:51,927 --> 00:16:53,637
‫علينا أن نفعل شيئًا!‬

291
00:16:53,637 --> 00:16:55,848
‫كيف يمكنك أن تكوني هادئة للغاية بشأن هذا؟‬

292
00:16:55,848 --> 00:16:57,266
‫كفاك صراخًا في وجهي!‬

293
00:16:57,266 --> 00:17:00,185
‫إن ذلك يفطر فؤادي أيضًا، كما أنني أفكّر!‬

294
00:17:03,105 --> 00:17:07,818
‫ثمة حالة طارئة! بدأ النهر بالفيضان!‬

295
00:17:16,368 --> 00:17:19,121
‫يا سيدة "يامادا"! يا سيدة "هانا يامادا"!‬

296
00:17:19,121 --> 00:17:22,916
‫سيُجرف هذا المنزل قريبًا! عليك النزوح رجاءً!‬

297
00:17:22,916 --> 00:17:26,503
‫أجل، أقدّر لك شعورك الطيب.‬

298
00:17:26,503 --> 00:17:29,423
‫لا تقلق بشأني من فضلك.‬

299
00:17:30,090 --> 00:17:31,175
‫قريبًا.‬

300
00:17:31,925 --> 00:17:36,263
‫سيصل ابني إلى هنا ليأخذني قريبًا.‬

301
00:17:36,847 --> 00:17:38,015
‫سيدة "يامادا"!‬

302
00:17:38,015 --> 00:17:39,141
‫تبًا.‬

303
00:17:39,141 --> 00:17:42,519
‫من المستحيل أن يصل إلى هنا‬
‫إلا إن طار أو ما شابه.‬

304
00:17:44,396 --> 00:17:45,230
‫وجدتها.‬

305
00:17:46,231 --> 00:17:47,816
‫يمكننا أن نفعل ذلك في الواقع!‬

306
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
‫ماذا؟‬

307
00:17:52,654 --> 00:17:53,572
‫إلى "أوراغا"!‬

308
00:18:06,835 --> 00:18:08,087
‫تم اختراقه!‬

309
00:18:08,587 --> 00:18:11,131
‫تم اختراق السد!‬

310
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
‫جميعًا! عليكم النزوح الآن!‬

311
00:18:30,025 --> 00:18:31,944
‫هل نحن على يقين بأن تلك هي الشاحنة؟‬

312
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
‫ثمة رجل نائم.‬

313
00:18:34,571 --> 00:18:35,405
‫"تقريب الصورة"‬

314
00:18:36,865 --> 00:18:37,699
‫"(تارو يامادا)"‬

315
00:18:37,699 --> 00:18:38,700
‫"إبعاد الصورة"‬

316
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
‫اضغط على "زر إلغاء الجاذبية"!‬

317
00:18:41,537 --> 00:18:42,454
‫عُلم.‬

318
00:18:51,213 --> 00:18:53,048
‫- عجبًا.‬
‫- علينا الإسراع.‬

319
00:19:03,142 --> 00:19:04,601
‫فقدت عقلك!‬

320
00:19:04,601 --> 00:19:06,812
‫هذا يفوق قاعدة "أكثر الطرق طبيعيةً" بكثير.‬

321
00:19:06,812 --> 00:19:08,856
‫ما دام الأمر يبدو طبيعيًا.‬

322
00:19:08,856 --> 00:19:12,317
‫شاحنة تتحرك في أثناء نومه‬
‫تبدو طبيعية بالنسبة إليّ.‬

323
00:19:12,317 --> 00:19:13,819
‫ماذا لو رآنا أحد؟‬

324
00:19:13,819 --> 00:19:15,821
‫يمكننا استخدام "أداة النسيان".‬

325
00:19:15,821 --> 00:19:19,074
‫علينا فقط أن نضع الشاحنة‬
‫بالقرب من السيدة "يامادا".‬

326
00:19:19,074 --> 00:19:20,450
‫إنه يستيقظ!‬

327
00:19:20,450 --> 00:19:21,577
‫إننا في ورطة!‬

328
00:19:21,577 --> 00:19:24,705
‫حسنًا، خذ "عصا التحكم بالزمن"‬
‫وفعّل خاصية "إيقاف الزمن"!‬

329
00:19:24,705 --> 00:19:27,040
‫- ماذا؟ أنا؟‬
‫- تفضّل.‬

330
00:19:27,040 --> 00:19:28,208
‫ولكن يا "ريم"!‬

331
00:19:28,208 --> 00:19:29,877
‫أنا مشغولة الآن!‬

332
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
‫هيا! أنجزت مسألة التعلم المكثف!‬

333
00:19:33,505 --> 00:19:35,132
‫- افعلها!‬
‫- أسرع!‬

334
00:19:37,134 --> 00:19:38,844
‫"إيقاف الزمن"!‬

335
00:19:54,401 --> 00:19:56,320
‫اختفى منزلها.‬

336
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
‫هل جُرف؟‬

337
00:19:59,907 --> 00:20:02,451
‫لنُنزل الشاحنة إلى مكان ضحل.‬

338
00:20:10,959 --> 00:20:12,419
‫"تشغيل الزمن".‬

339
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
‫ماذا يجري؟‬

340
00:20:27,351 --> 00:20:29,019
‫أيتها الجدة "هانا"!‬

341
00:20:29,603 --> 00:20:31,063
‫يا سيدة "يامادا"!‬

342
00:20:31,063 --> 00:20:32,105
‫أيتها الجدة "هانا"!‬

343
00:20:32,105 --> 00:20:34,858
‫وجدتها! من هنا!‬

344
00:20:45,160 --> 00:20:45,994
‫الجدة!‬

345
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
‫لنقرّبها من مكان تواجد ابنها.‬

346
00:20:50,374 --> 00:20:52,334
‫حسنًا. لنُلغ الجاذبية.‬

347
00:20:53,126 --> 00:20:54,253
‫"المستهدف غير محدد"‬

348
00:20:58,006 --> 00:21:01,009
‫- ثمة غصن يسدّ الطريق.‬
‫- سأذهب أنا!‬

349
00:21:02,135 --> 00:21:02,970
‫على رسلك!‬

350
00:21:23,991 --> 00:21:25,033
‫أيمكنك فعل ذلك الآن؟‬

351
00:21:26,660 --> 00:21:27,577
‫"حُدد المستهدف"‬

352
00:21:27,577 --> 00:21:28,870
‫إنها في مرمانا!‬

353
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
‫ما الذي...‬

354
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
‫أمي؟‬

355
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
‫أمي!‬

356
00:22:06,491 --> 00:22:07,617
‫أمي!‬

357
00:22:09,911 --> 00:22:10,871
‫"تارو"؟‬

358
00:22:14,124 --> 00:22:15,751
‫"تارو"؟‬

359
00:22:19,338 --> 00:22:21,173
‫- أمي!‬
‫- "تارو"!‬

360
00:22:21,965 --> 00:22:22,799
‫"تارو"!‬

361
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
‫"تارو"!‬

362
00:22:33,518 --> 00:22:35,270
‫يسعدني أنهما بخير.‬

363
00:22:36,313 --> 00:22:39,274
‫حسنًا، لنُعد الشاحنة، وهكذا نكون انتهينا.‬

364
00:22:45,405 --> 00:22:47,199
‫كيف كانت مهمتك الأولى؟‬

365
00:22:47,699 --> 00:22:48,950
‫أظن أنني أبليت حسنًا.‬

366
00:22:49,451 --> 00:22:51,953
‫سأصير عضوًا عما قريب، أليس كذلك؟‬

367
00:22:52,788 --> 00:22:54,164
‫نسي المتدرب نفسه!‬

368
00:22:56,792 --> 00:23:00,796
‫أظن أن مهمتك القادمة‬
‫ستكون في عالم سحيق للغاية.‬

369
00:23:06,176 --> 00:23:08,512
‫يا إلهي، أنا منهك تمامًا!‬

370
00:23:09,388 --> 00:23:12,182
‫لكنه تعب يبعث بالبهجة.‬

371
00:23:15,268 --> 00:23:16,103
‫"بون"!‬

372
00:23:19,398 --> 00:23:22,943
‫أنا ووالدك نعمل بجد، وماذا بشأنك؟‬

373
00:23:23,485 --> 00:23:25,821
‫تلعب بضمير حتى يغطيك الطين!‬

374
00:23:25,821 --> 00:23:29,074
‫لا عشاء لك حتى تنتهي من واجباتك المنزلية!‬

375
00:23:29,074 --> 00:23:31,993
‫لكنني عدت للتو من العمل أيضًا!‬

