1
00:00:42,208 --> 00:00:43,084
‫"حارس الزمن (بون)"‬

2
00:01:50,735 --> 00:01:52,779
‫ذهبت إلى "كيوشو".‬

3
00:01:53,404 --> 00:01:56,074
‫كانت العطلة الصيفية هذه ممتعة للغاية.‬

4
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
‫وأنا ذهبت إلى "كانساي".‬

5
00:01:57,492 --> 00:02:03,081
‫إن الشعور بالجمال الطبيعي‬
‫لـ"كيوتو" و"نارا" يرفع المعنويات للغاية.‬

6
00:02:03,081 --> 00:02:06,292
‫ذهبت إلى "كارويزاوا".‬
‫عمتي لديها منزل لقضاء العطلات هناك.‬

7
00:02:06,292 --> 00:02:07,460
‫وأنت يا "يوكو"؟‬

8
00:02:07,460 --> 00:02:09,671
‫ذهبت إلى "هاواي" لمدة أسبوع.‬

9
00:02:09,671 --> 00:02:11,047
‫هذا مذهل!‬

10
00:02:11,047 --> 00:02:12,966
‫هذا فاخر جدًا!‬

11
00:02:12,966 --> 00:02:15,844
‫أريد أن أسمع كل شيء عن رحلتك إلى "هاواي"!‬

12
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
‫مهلًا، أين ذهب "ناميهيرا"؟‬

13
00:02:18,346 --> 00:02:19,180
‫ماذا؟‬

14
00:02:19,180 --> 00:02:20,974
‫كان هنا حتى هذه اللحظة.‬

15
00:02:24,561 --> 00:02:27,188
‫ليس لديّ ما أتحدّث بشأنه.‬

16
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
‫"رامن مأكولات بحرية"‬

17
00:02:29,816 --> 00:02:34,696
‫أمي وأبي مشغولان بالعمل،‬
‫وليس عليّ توقّع الحصول على أي رفاهية.‬

18
00:02:37,448 --> 00:02:40,785
‫حسنًا، سآخذ قيلولة وأحلم بـ"هاواي".‬

19
00:02:41,619 --> 00:02:42,453
‫كيف الحال؟‬

20
00:02:43,663 --> 00:02:44,914
‫جئنا لنزورك.‬

21
00:02:44,914 --> 00:02:46,249
‫لم أكن أعرف أنكما هنا.‬

22
00:02:46,916 --> 00:02:48,418
‫إلى أين سنذهب الآن؟‬

23
00:02:49,043 --> 00:02:51,421
‫يبدو أنك متعب قليلًا.‬

24
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
‫ليس تمامًا.‬

25
00:02:52,547 --> 00:02:54,174
‫ينتابني الملل فحسب.‬

26
00:02:54,174 --> 00:02:56,134
‫هذا مثاليّ إذًا.‬

27
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
‫لنأخذ عطلة.‬

28
00:02:58,344 --> 00:02:59,179
‫عطلة؟‬

29
00:02:59,762 --> 00:03:01,890
‫يمكن لـ"حرّاس الزمن" مرة في السنة‬

30
00:03:01,890 --> 00:03:04,767
‫استخدام "قوارب الزمن" الخاصة بهم‬
‫خارج نطاق المهمات.‬

31
00:03:04,767 --> 00:03:07,353
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫وفي أي فترة زمنية.‬

32
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
‫يمكننا استخدام "قوارب الزمن" الخاصة بنا‬
‫في الرحلات؟‬

33
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
‫أجل. لمدة يومين أو ثلاثة أيام.‬

34
00:03:11,858 --> 00:03:14,569
‫إن كنت ترغب في ذلك، حتى لمدة أسبوع أو شهر.‬

35
00:03:14,569 --> 00:03:16,738
‫لا، لا يمكنني الذهاب.‬

36
00:03:16,738 --> 00:03:17,947
‫لديّ مدرسة.‬

37
00:03:18,865 --> 00:03:22,076
‫يمكننا أن نعود إلى الوقت عينه‬
‫كأن شيئًا لم يحدث!‬

38
00:03:22,911 --> 00:03:24,162
‫حُسم الأمر إذًا!‬

39
00:03:24,746 --> 00:03:27,165
‫إذًا؟ إلى أي عصر وإلى أين سنذهب؟‬

40
00:03:27,707 --> 00:03:30,251
‫ما رأيك أن تترك ذلك لي؟‬

41
00:03:30,251 --> 00:03:32,170
‫سأصطحبك إلى مكان جميل.‬

42
00:03:32,170 --> 00:03:33,755
‫ذلك المكان مجددًا؟‬

43
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
‫إنه مكان جميل.‬

44
00:03:35,089 --> 00:03:36,382
‫رفقًا بي!‬

45
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
‫ذلك المكان همجيّ وممل للغاية.‬

46
00:03:38,968 --> 00:03:40,428
‫لا أستطيع تحمّل ذلك!‬

47
00:03:41,012 --> 00:03:42,722
‫همجيّ؟ ماذا يقصد بذلك؟‬

48
00:03:42,722 --> 00:03:44,224
‫لا تلق له بالًا.‬

49
00:03:44,724 --> 00:03:46,517
‫لكل منا ذوقه الخاص.‬

50
00:03:48,728 --> 00:03:51,147
‫"امتطاء ديناصور في العطلة"‬

51
00:03:55,985 --> 00:03:57,070
‫أين نحن؟‬

52
00:03:57,070 --> 00:03:58,196
‫"أمريكا الشمالية".‬

53
00:03:58,696 --> 00:04:02,242
‫أواخر العصر الجوراسي‬
‫منذ ما يقارب 150 مليون سنة.‬

54
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
‫العصر الجوراسي يعني...‬

55
00:04:05,036 --> 00:04:06,412
‫عصر الديناصورات!‬

56
00:04:06,412 --> 00:04:09,707
‫أردت دائمًا أن أرى ديناصورًا حقيقيًا!‬

57
00:04:09,707 --> 00:04:10,708
‫أين هي؟‬

58
00:04:12,502 --> 00:04:13,795
‫حتى في العصر الجوراسي،‬

59
00:04:13,795 --> 00:04:17,006
‫لم تكن الديناصورات موجودة في كل مكان.‬

60
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
‫أجل، صحيح.‬

61
00:04:25,014 --> 00:04:26,349
‫إنه المحيط!‬

62
00:04:41,864 --> 00:04:43,241
‫وصلنا.‬

63
00:04:43,241 --> 00:04:47,787
‫وصلنا بالفعل إلى عالم‬
‫ما قبل 150 مليون سنة.‬

64
00:04:48,329 --> 00:04:50,331
‫لنقم معسكرنا هنا.‬

65
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
‫ساعدني على نصب خيمة.‬

66
00:04:53,293 --> 00:04:55,295
‫إنها كبيرة للغاية.‬

67
00:05:08,057 --> 00:05:09,851
‫هذا رائع للغاية!‬

68
00:05:09,851 --> 00:05:11,602
‫إنها خيمة جوية.‬

69
00:05:15,815 --> 00:05:17,191
‫المنظر رائع،‬

70
00:05:17,191 --> 00:05:19,694
‫وسنكون في مأمن من الحيوانات آكلة اللحوم.‬

71
00:05:20,737 --> 00:05:21,863
‫هل سنصعد إلى الأعلى؟‬

72
00:05:31,497 --> 00:05:33,249
‫هذا الجانب سيكون غرفتك.‬

73
00:05:33,833 --> 00:05:36,711
‫هل كانت الخيمة مزوّدة بهذه النافذة الكبيرة؟‬

74
00:05:37,211 --> 00:05:38,504
‫فهمت.‬

75
00:05:38,504 --> 00:05:42,342
‫إنها بمثابة مرآة ذات اتجاه واحد‬
‫لا يمكن رؤيتها إلا من هذا الجانب.‬

76
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
‫هذا رائع للغاية.‬

77
00:05:51,100 --> 00:05:52,685
‫هل تريد الذهاب للسباحة يا "بون"؟‬

78
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
‫أجل. يبدو ذلك رائعًا!‬

79
00:05:57,899 --> 00:05:59,901
‫لكنني لم أحضر ملابس السباحة خاصتي.‬

80
00:05:59,901 --> 00:06:00,818
‫بحقك،‬

81
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
‫إننا الآن على بُعد 150 ميلون سنة في الماضي.‬

82
00:06:03,071 --> 00:06:05,531
‫فلماذا لا تعود إلى جذورك البدائية؟‬

83
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
‫حسنًا، فهمت. سأعود إلى جذوري البدائية.‬

84
00:06:12,121 --> 00:06:13,122
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

85
00:06:14,916 --> 00:06:16,209
‫أحضرت لك سروالًا تحتيًا.‬

86
00:06:16,209 --> 00:06:17,877
‫كان عليك قول ذلك من البداية!‬

87
00:06:21,506 --> 00:06:23,299
‫- هل هذا واق شمسيّ؟‬
‫- لا.‬

88
00:06:23,299 --> 00:06:27,512
‫إن وضعه سيسمح لبشرتينا‬
‫بامتصاص الأكسجين من الماء.‬

89
00:06:27,512 --> 00:06:29,555
‫ما سيسمح لنا بالغوص لساعات.‬

90
00:06:29,555 --> 00:06:31,140
‫ماذا بشأن "أداة النسيان"؟‬

91
00:06:31,140 --> 00:06:32,058
‫لا حاجة إليها.‬

92
00:06:32,058 --> 00:06:34,102
‫ما من أشخاص هنا على أي حال!‬

93
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
‫هذا رائع للغاية!‬

94
00:06:49,075 --> 00:06:50,868
‫كل شيء كما ذُكر في الموسوعة تمامًا!‬

95
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
‫مرجان الطاولة!‬

96
00:06:54,664 --> 00:06:55,623
‫زنابق البحر!‬

97
00:06:56,958 --> 00:06:58,251
‫لافقاريات الأمونيت!‬

98
00:06:59,669 --> 00:07:02,839
‫هذه المنطقة مليئة بالأنواع المنقرضة‬
‫التي لا نراها سوى على شاكلة حفريات!‬

99
00:07:02,839 --> 00:07:06,426
‫إن أخذ بعض منها إلى المدرسة‬
‫سيثير إعجاب أستاذ الأحياء الخاص بي!‬

100
00:07:06,426 --> 00:07:07,718
‫"بون"!‬

101
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
‫كنت أمزح فحسب.‬

102
00:07:10,430 --> 00:07:12,682
‫دعينا نتعمق أكثر.‬

103
00:07:12,682 --> 00:07:13,891
‫طبعًا.‬

104
00:07:26,696 --> 00:07:27,530
‫ما الخطب؟‬

105
00:07:48,676 --> 00:07:51,179
‫إنه بليوصور من رتبة البليزوصورات.‬

106
00:07:51,846 --> 00:07:55,975
‫إنه لا يصطاد الأسماك والأمونيتات فحسب،‬
‫بل يصطاد أيضًا رفاقه من البليزوصورات.‬

107
00:07:56,642 --> 00:07:59,353
‫إنه حيوان مفترس تخشاه الكائنات البحرية،‬

108
00:07:59,353 --> 00:08:01,397
‫ويُعرف أيضًا باسم "بريداتور إكس".‬

109
00:08:03,024 --> 00:08:04,358
‫هذا رائع للغاية!‬

110
00:08:07,487 --> 00:08:08,571
‫كان ذلك رائعًا.‬

111
00:08:09,739 --> 00:08:11,032
‫وممتع للغاية.‬

112
00:08:12,074 --> 00:08:13,618
‫ومثير للاهتمام للغاية.‬

113
00:08:14,827 --> 00:08:15,786
‫إنني سعيدة.‬

114
00:08:18,414 --> 00:08:20,458
‫كان يجدر بنا إحضار بعض الطعام.‬

115
00:08:20,458 --> 00:08:21,751
‫دع ذلك لي.‬

116
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
‫سأعدّ الطعام.‬

117
00:08:23,628 --> 00:08:25,254
‫يمكنك الاستحمام أنت.‬

118
00:08:25,254 --> 00:08:26,172
‫شكرًا لك.‬

119
00:08:28,841 --> 00:08:30,468
‫"تعدّ الطعام"؟‬

120
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
‫هل ستعدّ سحلية بأسلوب "ترياكي" أو ما شابه؟‬

121
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
‫الطعام جاهز!‬

122
00:08:39,602 --> 00:08:40,686
‫ما رأيك؟‬

123
00:08:41,354 --> 00:08:42,480
‫هذا لا يُصدّق!‬

124
00:08:42,480 --> 00:08:44,357
‫هل أعددت كل هذا بنفسك؟‬

125
00:08:45,942 --> 00:08:48,027
‫طلبته باستخدام فرن الموجات الزمنية.‬

126
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
‫ماذا؟ هل هذا نبيذ؟‬

127
00:08:52,073 --> 00:08:53,866
‫إنه عصير عنب فحسب.‬

128
00:08:53,866 --> 00:08:55,117
‫هذا ما ظننته.‬

129
00:08:57,119 --> 00:08:57,954
‫شكرًا لك.‬

130
00:08:58,704 --> 00:09:00,164
‫على الرحب.‬

131
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
‫لكن لعلمك،‬

132
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
‫أشعر باستياء لأنني تركتك تتكفلين بكل شيء.‬

133
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
‫لا تبالغ.‬

134
00:09:13,803 --> 00:09:16,931
‫عندما أخذت عطلتي الأولى كعضوة جديدة،‬

135
00:09:16,931 --> 00:09:18,933
‫زميلتي في العمل هي من خططتها لي.‬

136
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
‫زميلتك في العمل؟‬

137
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
‫عندما كنت تحت التدريب.‬

138
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
‫كنت تحت التدريب أيضًا؟‬

139
00:09:26,232 --> 00:09:27,733
‫بلا ريب.‬

140
00:09:28,234 --> 00:09:29,569
‫أفتقد تلك الأيام.‬

141
00:09:29,569 --> 00:09:31,529
‫اعتدت الإخفاق دومًا.‬

142
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
‫ولا تزالين تخفقين.‬

143
00:09:34,323 --> 00:09:35,199
‫"بون"!‬

144
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
‫كان الطعام لذيذًا.‬

145
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
‫بطني مملوءة تمامًا.‬

146
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
‫ليلة بدائية.‬

147
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

148
00:09:50,298 --> 00:09:53,384
‫لنذهب لرؤية الديناصورات غدًا.‬

149
00:09:53,384 --> 00:09:55,595
‫أحب ديناصورات إغواندون!‬

150
00:09:56,304 --> 00:09:57,179
‫هذا غير ممكن.‬

151
00:09:57,179 --> 00:10:00,141
‫عاشت الإغواندون في العصر الطباشيري السفلي،‬

152
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
‫لذا علينا أن ننتظر 30 مليون سنة.‬

153
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
‫ماذا عن التيرانوصور؟‬

154
00:10:04,562 --> 00:10:07,607
‫الأكبر والأقوى‬
‫بين جميع الديناصورات آكلة اللحوم!‬

155
00:10:07,607 --> 00:10:10,651
‫عاش التيرانوصور في العصر الطباشيري العلوي.‬

156
00:10:10,651 --> 00:10:12,737
‫وهذا بعد 80 مليون سنة من الآن.‬

157
00:10:12,737 --> 00:10:14,530
‫80 مليون سنة.‬

158
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
‫لا تجعل خيبة الأمل تتسلل إليك.‬

159
00:10:17,116 --> 00:10:20,661
‫غدًا، سآخذك إلى موطن قطيع الأباتوصور.‬

160
00:10:20,661 --> 00:10:22,288
‫الأباتوصور؟‬

161
00:10:22,288 --> 00:10:26,459
‫أجل. في الموسوعات المصورة القديمة،‬
‫أُدرجت على أنها ديناصورات برونتوصور.‬

162
00:10:26,459 --> 00:10:28,919
‫البرونتوصور؟ سمعت عنها!‬

163
00:10:28,919 --> 00:10:31,380
‫إنها تُعرف الآن باسم أباتوصور.‬

164
00:10:31,964 --> 00:10:36,427
‫اقترحت ورقة بحثية من عام 2015‬
‫إعادة مصطلح "برونتوصور"‬

165
00:10:37,011 --> 00:10:40,890
‫كنوع مختلف من الأباتوصور،‬

166
00:10:40,890 --> 00:10:42,975
‫لكنها لم تجد الكثير من التأييد.‬

167
00:10:43,517 --> 00:10:45,936
‫حقًا؟ إنك تعرفين الكثير يا "ريم" بلا ريب.‬

168
00:10:45,936 --> 00:10:47,688
‫هذا بفضل نظام "التعلم المكثف".‬

169
00:10:52,610 --> 00:10:54,487
‫الأباتوصور...‬

170
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
‫ما مدى روعة ذلك؟‬

171
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
‫لا يسعني الانتظار إلى يوم الغد.‬

172
00:11:05,164 --> 00:11:05,998
‫ذلك الضوء.‬

173
00:11:09,502 --> 00:11:10,670
‫أين؟‬

174
00:11:11,379 --> 00:11:13,673
‫ماذا؟ كان موجودًا قبل ثانية.‬

175
00:11:14,256 --> 00:11:15,383
‫أقسم لك.‬

176
00:11:15,383 --> 00:11:18,928
‫أثق بأنني رأيت نارًا.‬

177
00:11:19,553 --> 00:11:20,721
‫اسمع.‬

178
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
‫البشر هم النوع الوحيد الذي يستخدم النار.‬

179
00:11:24,558 --> 00:11:25,393
‫صحيح.‬

180
00:11:25,976 --> 00:11:26,936
‫وعلاوةً على ذلك،‬

181
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
‫لم يُولد هنا أي إنسان حتى الآن،‬
‫فما بالك بالثدييات.‬

182
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
‫صحيح...‬

183
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
‫إذًا، طابت ليلتك.‬

184
00:11:35,903 --> 00:11:37,154
‫هذا...‬

185
00:11:37,154 --> 00:11:38,364
‫مستحيل!‬

186
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
‫أرأيت؟‬

187
00:11:45,705 --> 00:11:47,206
‫أخبرتك بأن ذلك حقيقي!‬

188
00:11:47,206 --> 00:11:49,917
‫صه! اخفض صوتك.‬

189
00:11:49,917 --> 00:11:52,253
‫الغابة البدائية في الليل خطرة.‬

190
00:11:52,253 --> 00:11:55,131
‫ثمة العديد من الحيوانات المفترسة الليلية‬
‫في الجوار.‬

191
00:11:55,131 --> 00:11:57,258
‫قد تقفز على قاربينا.‬

192
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
‫كُفي عن إخافتي!‬

193
00:11:58,926 --> 00:12:00,344
‫ألا يمكننا تجاهل هذا فحسب؟‬

194
00:12:00,344 --> 00:12:01,721
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

195
00:12:01,721 --> 00:12:05,182
‫حتى لو كنا في عطلة،‬
‫فإننا لا نزال من "حرّاس الزمن".‬

196
00:12:05,182 --> 00:12:07,601
‫علينا أن نحقق بشأن أي شيء غير طبيعي.‬

197
00:12:09,311 --> 00:12:10,146
‫هناك!‬

198
00:12:17,361 --> 00:12:18,279
‫ما هذا؟‬

199
00:12:18,279 --> 00:12:20,030
‫يبدو ثقبًا مضيئًا.‬

200
00:12:20,531 --> 00:12:21,657
‫أيُعقل؟‬

201
00:12:22,158 --> 00:12:23,784
‫سأُجري فحصًا لنتبيّن.‬

202
00:12:29,832 --> 00:12:32,042
‫كما ظننت تمامًا، إنه تمزّق في نسيج الزمكان.‬

203
00:12:32,543 --> 00:12:37,214
‫هل هذا شيء ناتج عن انقطاعات الزمن والمكان؟‬

204
00:12:37,214 --> 00:12:40,634
‫قرأت بشأن ذلك في "هندسة الزمكان"‬
‫في أثناء تطبيق "التعلم المكثف".‬

205
00:12:40,634 --> 00:12:45,097
‫أجل. إنه تمزّق يظهر‬
‫نتيجة ضرر خارجي في الزمكان.‬

206
00:12:46,849 --> 00:12:47,683
‫إنك محقة.‬

207
00:12:49,185 --> 00:12:52,480
‫ينبعث من الداخل الضوء عينه مثل الزمكان.‬

208
00:12:54,231 --> 00:12:57,026
‫ستُمتص في دوامة الزمكان يا "بون".‬

209
00:12:57,943 --> 00:12:59,069
‫كن حذرًا.‬

210
00:13:00,362 --> 00:13:02,031
‫ماذا ستفعلين؟‬

211
00:13:02,031 --> 00:13:05,117
‫سأرسل بيانات المسح إلى المقر الرئيسي الآن.‬

212
00:13:05,659 --> 00:13:08,370
‫وسأترك الباقي لـ"وحدة معالجة الخلل".‬

213
00:13:08,370 --> 00:13:12,792
‫هل هذا هو قسم "حرّاس الزمن"‬
‫الذي يمنع كوارث الأبعاد؟‬

214
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
‫أود أن ألتقي بهم.‬

215
00:13:14,335 --> 00:13:15,878
‫قد يكون ذلك صعبًا.‬

216
00:13:15,878 --> 00:13:18,005
‫لمنع تدفق الوقت العكسي،‬

217
00:13:18,005 --> 00:13:21,300
‫يحرص المقر الرئيسي‬
‫على ألّا نلاقي بعضنا بعضًا.‬

218
00:13:21,300 --> 00:13:22,218
‫هذا مؤسف.‬

219
00:13:24,178 --> 00:13:25,346
‫"بون".‬

220
00:13:25,346 --> 00:13:28,724
‫وجدنا تمزق الزمكان‬
‫بينما كان لا يزال صغيرًا،‬

221
00:13:28,724 --> 00:13:30,184
‫وهذا بفضلك.‬

222
00:13:33,270 --> 00:13:35,189
‫هيا، لنعد ونسترح.‬

223
00:13:36,482 --> 00:13:38,442
‫سنرى ديناصورات الأباتوصور غدًا.‬

224
00:13:43,364 --> 00:13:44,323
‫"حارس الزمن (بون)"‬

225
00:13:45,115 --> 00:13:47,535
‫أسرعي يا "ريم"! هيا بنا.‬

226
00:13:47,535 --> 00:13:50,204
‫اسبقني. سألحق بك حالًا.‬

227
00:13:55,000 --> 00:13:56,085
‫يا لك من نعسانة.‬

228
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
‫هلّا تسرعين رجاءً.‬

229
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
‫"ريم".‬

230
00:14:13,686 --> 00:14:15,688
‫تعالي إلى هنا بسرعة رجاءً.‬

231
00:14:15,688 --> 00:14:18,107
‫استغرق الأمر مني بعض الوقت للاستعداد.‬

232
00:14:23,779 --> 00:14:25,406
‫لا تتحرك يا "بون".‬

233
00:14:25,406 --> 00:14:26,991
‫حاول ألّا تستفزه.‬

234
00:14:32,454 --> 00:14:33,497
‫كن مطيعًا.‬

235
00:14:34,748 --> 00:14:36,250
‫فلتغادر.‬

236
00:14:54,018 --> 00:14:55,853
‫إنه ذلك الألوصور مجددًا.‬

237
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
‫ألو...؟‬

238
00:14:58,856 --> 00:15:02,526
‫ظلّ يطارد "بويويون" العام الماضي،‬
‫محاولًا أن يأكله.‬

239
00:15:03,277 --> 00:15:05,654
‫يبدو أنه ليس جائعًا الآن.‬

240
00:15:06,488 --> 00:15:07,865
‫أشكر الرب.‬

241
00:15:08,365 --> 00:15:10,034
‫هلّا نذهب إذًا.‬

242
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
‫لكي نرى الأباتوصور.‬

243
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
‫مهلًا، ماذا عن قاربينا؟‬

244
00:15:16,248 --> 00:15:18,667
‫سنستعين بوسيلة ملاءمة أكثر.‬

245
00:15:29,428 --> 00:15:30,387
‫ما هذا؟‬

246
00:15:30,387 --> 00:15:31,555
‫إنه طُعم.‬

247
00:15:31,555 --> 00:15:32,890
‫سيصلان في أي لحظة.‬

248
00:15:42,149 --> 00:15:43,400
‫إنهما سيراتوصوران.‬

249
00:15:44,109 --> 00:15:45,152
‫ما هذه؟‬

250
00:15:45,152 --> 00:15:47,071
‫إنها من معدات وحدة الإنقاذ الجديدة،‬

251
00:15:47,071 --> 00:15:48,155
‫"بطاقة الفحص".‬

252
00:15:48,781 --> 00:15:52,076
‫للتحقق مما إن كان المخلوق‬
‫يمكن أن يؤثّر على تدفق التاريخ.‬

253
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
‫لا يوجد أي رد فعل،‬

254
00:15:54,495 --> 00:15:55,454
‫لذا أمورنا طيبة.‬

255
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
‫وصّلت قطبين كهربائيين إلى رأسيهما.‬

256
00:16:01,377 --> 00:16:04,880
‫وهذا من شأنه خلق آلية أوامر بين أدمغتنا.‬

257
00:16:06,090 --> 00:16:10,052
‫فعّلت تمكين السيطرة‬
‫على الجهاز العصبي للسيراتوصورين.‬

258
00:16:10,719 --> 00:16:13,222
‫الآن، رغم أن ذلك ضمن نطاق محدود فقط،‬

259
00:16:13,806 --> 00:16:16,183
‫إلا أنه يمكننا التحكم بهما كما يتراءى لنا.‬

260
00:16:17,017 --> 00:16:18,143
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

261
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
‫تواصل معه عقليًا طالبًا منه أن يجثو.‬

262
00:16:24,525 --> 00:16:25,943
‫نفع ذلك بحق!‬

263
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
‫ستتكيف بسرعة.‬

264
00:16:46,547 --> 00:16:48,549
‫هكذا تمامًا. واصل ذلك.‬

265
00:16:53,679 --> 00:16:54,513
‫انظري!‬

266
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
‫إنه بتيرانودون.‬

267
00:16:55,723 --> 00:16:57,641
‫إنه رامفورينخوس.‬

268
00:16:57,641 --> 00:16:58,809
‫إن لديه ذيلًا.‬

269
00:16:59,309 --> 00:17:00,144
‫وما هذا؟‬

270
00:17:00,936 --> 00:17:02,479
‫إنه كامبتوصور.‬

271
00:17:02,479 --> 00:17:04,773
‫يبدو مخيفًا، لكنه من الحيوانات العاشبة.‬

272
00:17:05,816 --> 00:17:06,734
‫هل هذا طائر؟‬

273
00:17:07,568 --> 00:17:08,986
‫إنه أركيوبتركس.‬

274
00:17:09,486 --> 00:17:10,946
‫أقدم أنواع الطيور.‬

275
00:17:10,946 --> 00:17:13,490
‫ويُعرف أيضًا باسم الطائر الأوليّ.‬

276
00:17:14,074 --> 00:17:15,617
‫إنها على الجانب الآخر!‬

277
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
‫توقّف!‬

278
00:17:24,710 --> 00:17:26,003
‫انتظرانا هنا.‬

279
00:17:36,013 --> 00:17:36,847
‫انظر.‬

280
00:17:57,576 --> 00:17:59,036
‫هذا ليس حلمًا، أليس كذلك؟‬

281
00:17:59,536 --> 00:18:01,789
‫هذه ليست صورة في موسوعة أو فيلم!‬

282
00:18:01,789 --> 00:18:02,790
‫بالطبع لا.‬

283
00:18:09,880 --> 00:18:11,048
‫الآن،‬

284
00:18:11,673 --> 00:18:14,802
‫أنظر إلى برونتوصور حقيقي!‬

285
00:18:14,802 --> 00:18:17,346
‫الاسم الرسمي هو أباتوصور.‬

286
00:18:17,346 --> 00:18:19,056
‫أباتوصور!‬

287
00:18:19,681 --> 00:18:21,725
‫لنلق نظرة عن قرب.‬

288
00:18:21,725 --> 00:18:23,018
‫ماذا؟ هل يمكننا فعل ذلك؟‬

289
00:18:29,399 --> 00:18:32,653
‫قد تكون ضخمة، لكنها عاشبة ولطيفة.‬

290
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
‫سنكون بخير ما لم نخيفها.‬

291
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
‫لمسته.‬

292
00:18:45,624 --> 00:18:47,167
‫لمسته أخيرًا!‬

293
00:18:54,925 --> 00:18:57,302
‫توخّ الحذر من ألّا تخطو عليك.‬

294
00:18:57,886 --> 00:19:00,514
‫يبدو الأمر كما لو أن الجبل بدأ يمشي.‬

295
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
‫ما كان ذلك؟‬

296
00:19:17,781 --> 00:19:19,366
‫جاء ذلك من هذا الاتجاه.‬

297
00:19:20,784 --> 00:19:21,702
‫بشري؟‬

298
00:19:21,702 --> 00:19:22,995
‫صياد غير قانوني!‬

299
00:19:23,996 --> 00:19:25,747
‫صياد ديناصورات.‬

300
00:19:27,374 --> 00:19:31,295
‫يسافرون عبر الزمن دون إذن‬
‫من أجل المتعة أو كسب المال.‬

301
00:19:31,295 --> 00:19:34,381
‫إنهم مجرمو الزمن‬
‫الذين يصطادون المخلوقات العتيقة.‬

302
00:19:34,381 --> 00:19:39,595
‫هذا محظور بموجب "قانون الملاحة الزمنية"‬
‫لأنه يمكن أن يغيّر التاريخ.‬

303
00:19:40,554 --> 00:19:44,558
‫تمكّن أحد الخارجين عن القانون‬
‫من التسلل في ظلّ الرقابة المشددة؟‬

304
00:19:45,976 --> 00:19:46,977
‫هل يمكننا القبض عليه؟‬

305
00:19:47,477 --> 00:19:49,646
‫لا، ليس لدينا حتى أي أسلحة.‬

306
00:19:49,646 --> 00:19:53,442
‫لنعد إلى قاربينا‬
‫ونبلّغ المقر الرئيسي على أي حال.‬

307
00:19:56,570 --> 00:19:57,696
‫اختفى ديناصورانا!‬

308
00:19:59,156 --> 00:19:59,990
‫انظر!‬

309
00:19:59,990 --> 00:20:01,241
‫غادرا.‬

310
00:20:02,034 --> 00:20:03,410
‫مهلًا!‬

311
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
‫إنهما بعيدان جدًا‬
‫بحيث لا يمكنهما استقبال إشاراتنا.‬

312
00:20:09,541 --> 00:20:11,919
‫آمل أن نتمكن من العودة‬
‫قبل انقضاء هذا اليوم.‬

313
00:20:11,919 --> 00:20:14,463
‫إن غربت الشمس، فسنكون في خطر.‬

314
00:20:14,463 --> 00:20:15,839
‫علينا أن نسرع.‬

315
00:20:15,839 --> 00:20:19,176
‫أتساءل عما إن كانت ثمة‬
‫أي ديناصورات أخرى يمكننا ركوبها.‬

316
00:20:20,010 --> 00:20:21,762
‫ما هذا؟ جرذ؟‬

317
00:20:22,638 --> 00:20:23,639
‫إنه من فصيلة جورامايا.‬

318
00:20:24,223 --> 00:20:26,308
‫إنها أقدم الثدييات الحقيقية.‬

319
00:20:27,142 --> 00:20:28,477
‫إنه لطيف للغاية.‬

320
00:20:30,520 --> 00:20:33,065
‫لكن لا يمكننا استخدامه كوسيلة توصيل.‬

321
00:20:33,649 --> 00:20:36,276
‫هل يمكننا أخذه معنا؟‬

322
00:20:36,276 --> 00:20:37,903
‫بالطبع لا!‬

323
00:20:37,903 --> 00:20:40,572
‫على الأقل ما دمنا في هذا العصر.‬

324
00:20:41,198 --> 00:20:43,659
‫في هذه الحالة...‬

325
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
‫انتظر، دعني أستخدم "بطاقة الفحص".‬

326
00:20:53,794 --> 00:20:55,796
‫أقصى تحذير؟‬

327
00:20:55,796 --> 00:20:57,130
‫أخافني ذلك.‬

328
00:20:57,756 --> 00:20:58,840
‫هرب.‬

329
00:20:59,925 --> 00:21:01,426
‫ومع ذلك، من الغريب‬

330
00:21:01,426 --> 00:21:03,720
‫أن يكون مثل هذا الحيوان البدائي‬

331
00:21:03,720 --> 00:21:05,931
‫ذا صلة بالتاريخ.‬

332
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
‫مهلًا.‬

333
00:21:08,225 --> 00:21:09,142
‫ما الأمر؟‬

334
00:21:09,142 --> 00:21:10,936
‫أيُعقل...‬

335
00:21:12,229 --> 00:21:14,398
‫إننا في خطر.‬

336
00:21:15,190 --> 00:21:19,820
‫ثمة نظرية مفادها أن أسلاف الثدييات‬
‫تطورت من الجورامايا.‬

337
00:21:20,404 --> 00:21:23,365
‫الكلاب والقطط والماشية والخيول والفيلة.‬

338
00:21:23,365 --> 00:21:26,159
‫كل شيء تحوّل من جرذان إلى بشر.‬

339
00:21:27,995 --> 00:21:29,871
‫هل تحاولين القول إذًا‬

340
00:21:30,455 --> 00:21:32,207
‫إن ذلك الجرذ يمثّل سلفنا؟‬

341
00:21:44,845 --> 00:21:45,846
‫الجورامايا...‬

342
00:21:45,846 --> 00:21:47,097
‫ماذا فعلت؟‬

343
00:21:47,097 --> 00:21:48,098
‫لا تتحركا!‬

344
00:21:48,098 --> 00:21:49,975
‫إنكما من رأيتهما في وقت سابق.‬

345
00:21:50,475 --> 00:21:53,854
‫لا يسعني التصديق أن "حرّاس الزمن"‬
‫عادوا إلى هذا العصر.‬

346
00:21:53,854 --> 00:21:58,483
‫في اللحظة التي يلفظ فيها الجورامايا‬
‫أنفاسه الأخيرة، كلاكما ونحن...‬

347
00:21:58,483 --> 00:22:01,820
‫لا، بل أسوأ من ذلك. ستختفي البشرية برمّتها.‬

348
00:22:01,820 --> 00:22:03,405
‫إنك تبالغين.‬

349
00:22:03,405 --> 00:22:06,742
‫لن تغيّر التاريخ فحسب، بل ستمحوه بالكامل.‬

350
00:22:07,409 --> 00:22:09,328
‫تتفوّهين بالترهات بشأن التاريخ مجددًا.‬

351
00:22:09,328 --> 00:22:12,497
‫هذا ما تقولونه دومًا يا "حرّاس الزمن".‬

352
00:22:12,497 --> 00:22:13,582
‫لم أقل سوى الحقيقة!‬

353
00:22:13,582 --> 00:22:16,793
‫إن لم نعالج جرحه، فستحل كارثة.‬

354
00:22:16,793 --> 00:22:18,879
‫لن تنطلي عليّ هذه الحيلة.‬

355
00:22:19,379 --> 00:22:20,756
‫ما الذي تخطط لفعله؟‬

356
00:22:20,756 --> 00:22:23,884
‫كما لو أنك تجهلين ذلك.‬
‫إن الصيد غير القانوني لهو جريمة خطرة.‬

357
00:22:23,884 --> 00:22:27,804
‫هل تظنين أنني سأترك حارسين على قيد الحياة‬
‫بعد أن شاهدا ما فعلته؟‬

358
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
‫هذا مؤسف.‬

359
00:22:30,557 --> 00:22:34,311
‫لا يسعني التصديق‬
‫أن ستة آلاف سنة من الحضارة ستُمحى.‬

360
00:22:38,565 --> 00:22:39,900
‫النجدة!‬

361
00:22:39,900 --> 00:22:42,444
‫لا تقترب!‬

362
00:22:42,444 --> 00:22:44,321
‫لا تقترب مني!‬

363
00:22:45,280 --> 00:22:46,448
‫"بويويون"!‬

364
00:22:46,448 --> 00:22:47,783
‫النجدة!‬

365
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
‫إنه مثابر للغاية!‬

366
00:23:04,132 --> 00:23:05,217
‫توقّف!‬

367
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
‫يا إلهي، يا لها من معاناة.‬

368
00:23:21,066 --> 00:23:23,819
‫ساورني الملل، لذا لحقت بكما إلى هنا.‬

369
00:23:24,319 --> 00:23:27,239
‫ولكن بعد ذلك، ظهر ذلك الألوصور فجأة.‬

370
00:23:27,906 --> 00:23:30,992
‫فهرعت إليكما بأسرع ما يمكن.‬

371
00:23:32,035 --> 00:23:34,538
‫لذلك أنقذنا بعضنا بعضًا في اللحظة الأخيرة.‬

372
00:23:36,706 --> 00:23:39,793
‫مرحبًا. إنكما الحارسان "ريم" و"بون"، صحيح؟‬

373
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
‫"وحدة التحقيق الجنائي"!‬

374
00:23:42,003 --> 00:23:44,506
‫مرّ وقت طويل أيها الضابط "ويل".‬

375
00:23:45,090 --> 00:23:47,008
‫أنا هنا لأخذ الصياد.‬

376
00:23:47,008 --> 00:23:51,513
‫وأيضًا أصلحت "وحدة معالجة الخلل"‬
‫تمزّق الزمكان الذي أبلغتما عنه.‬

377
00:23:51,513 --> 00:23:53,473
‫كانت "وحدة معالجة الخلل" هنا؟‬

378
00:23:54,474 --> 00:23:59,396
‫استخدم الصياد آلة الزمن في العودة‬
‫إلى الزمن عينه مرارًا وتكرارًا.‬

379
00:23:59,980 --> 00:24:02,691
‫تسبّب ذلك في خلق تدفق زمني عكسي.‬

380
00:24:03,275 --> 00:24:04,693
‫ولهذا...‬

381
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
‫سمعت أنكما أتيتما إلى هنا من أجل العطلة.‬

382
00:24:07,487 --> 00:24:09,906
‫نشكركما بحق على عملكما الدؤوب.‬

383
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
‫لا عليك، هذا ليس بالأمر الجلل.‬

384
00:24:12,784 --> 00:24:15,412
‫صادف أننا أنقذنا البشرية جمعاء فحسب.‬

385
00:24:15,412 --> 00:24:16,580
‫"بون"!‬

386
00:24:23,503 --> 00:24:25,922
‫وهذه صورة لمعبد "هوريو جي".‬

387
00:24:25,922 --> 00:24:29,050
‫انظروا إلى صورتي في جبل "آسو".‬

388
00:24:29,050 --> 00:24:31,553
‫انظروا، إنه شاطئ "وايكيكي".‬

389
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
‫رائع للغاية!‬

390
00:24:33,221 --> 00:24:34,264
‫تبًا.‬

391
00:24:34,264 --> 00:24:37,684
‫كان عليّ التقاط صورة مع الألوصور.‬

392
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
‫ألو...‬

393
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
‫- ...صور؟‬
‫- ...صور؟‬

394
00:24:42,606 --> 00:24:44,649
‫لا! لا تلقوا بالًا لهذا.‬

