1
00:00:08,875 --> 00:00:12,145
يا للهول، انتظرنا هذه اللحظة الحاسمة
بفارغ الصبر.

2
00:00:12,145 --> 00:00:13,179
أُبلغ المشاركون

3
00:00:13,179 --> 00:00:14,681
"المشارك الأكثر إنسانيةً هو..."

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,951
{\an8}أن روبوت ذكاء صناعي للدردشة
يشارك سرًا في اللعبة.

5
00:00:19,152 --> 00:00:24,591
أمضى المشاركون الساعات الـ24 الماضية
في محاولة اكتشاف المنتحل الرقمي،

6
00:00:25,191 --> 00:00:28,795
والآن ستريهم "ذا سيركل"
المشارك الذي اختاروه الأكثر إنسانية.

7
00:00:28,795 --> 00:00:32,632
- أشعر بالهلع يا "هيربرت"!
- يا للهول!

8
00:00:32,632 --> 00:00:34,667
سيمتلك هذا الشخص السُلطة المطلقة

9
00:00:34,667 --> 00:00:37,137
ليحظر المشارك الذي يظن أنه الذكاء الصناعي.

10
00:00:37,137 --> 00:00:39,973
اقرعوا الطبول...

11
00:00:40,540 --> 00:00:43,643
- من عساه يكون؟
- يا للهول!

12
00:00:46,379 --> 00:00:48,348
- "(مايلز)".
- ماذا؟

13
00:00:48,348 --> 00:00:49,916
لا!

14
00:00:49,916 --> 00:00:53,019
- أجل!
- أجل.

15
00:00:53,019 --> 00:00:55,088
لن أحظر أحدًا!

16
00:00:55,088 --> 00:00:57,357
إنه صديقي "مايلز"!

17
00:00:57,357 --> 00:01:01,061
وسم فريق "فييغو"!

18
00:01:01,061 --> 00:01:03,530
أنا متشائم!

19
00:01:03,530 --> 00:01:06,866
كتبت دعابةً عنه، وقد لا يسرّه ذلك.

20
00:01:07,367 --> 00:01:10,103
آمل أن يعاملني "مايلز" بلطف.

21
00:01:11,071 --> 00:01:13,339
لم أرد أن أكون من يطرد المشاركين.

22
00:01:13,339 --> 00:01:15,675
سينظرون إليّ بامتعاض

23
00:01:15,675 --> 00:01:17,210
لكن هذه هي اللعبة وقوانينها.

24
00:01:23,049 --> 00:01:25,885
بعد أن مُنح "مايلز"
شرف اختياره الأكثر إنسانيةً،

25
00:01:26,453 --> 00:01:28,688
يخلد الآخرون الأقل إنسانيةً إلى النوم...

26
00:01:29,389 --> 00:01:30,723
يا لها من ليلة عجيبة.

27
00:01:30,723 --> 00:01:33,460
آمل أن يكون "مايلز" رؤوفًا.

28
00:01:33,460 --> 00:01:37,664
...ما عدا "كيو تي"
التي تجري محادثة حميمية مع "مايلز".

29
00:01:37,664 --> 00:01:42,735
"دعتك (كيو تي) إلى محادثة خاصة."
خذيني إلى المحادثة الخاصة يا "ذا سيركل".

30
00:01:42,735 --> 00:01:47,507
{\an8}اكتبي بأحرف كبيرة، "وصل (يونغ بابي فييغو).

31
00:01:47,507 --> 00:01:49,109
{\an8}رمز نار ثلاث مرات.

32
00:01:49,109 --> 00:01:52,512
{\an8}يبدو أن الجميع يدركون مثلي كم أنت رائع."

33
00:01:52,512 --> 00:01:56,116
{\an8}"يسرّني فوزك. وسم فريق (فييغو)!"

34
00:01:56,883 --> 00:01:58,051
{\an8}أحببت هذا.

35
00:01:58,051 --> 00:02:00,453
{\an8}اكتبي رسالةً، "(يونغ مامي فييغو)،

36
00:02:00,453 --> 00:02:04,357
{\an8}أشكرك على مشاعرك الصادقة.
رمز القلب، رمز النار، رمز القلب.

37
00:02:04,357 --> 00:02:06,025
{\an8}كنت بحاجة إلى هذه الرسالة..."

38
00:02:06,025 --> 00:02:10,930
"...لأن هذا القرار يُثقل كاهلي
أكثر مما أستطيع التحمّل."

39
00:02:10,930 --> 00:02:14,234
تدعوني بـ"يونغ بابي فييغو"
وأدعوها بـ"يونغ مامي فييغو".

40
00:02:14,234 --> 00:02:16,803
كتبت، "وسم فريق (فييغو)."
تعلم أنني حليفها.

41
00:02:16,803 --> 00:02:20,173
أنا مهووسة به. حسنًا.

42
00:02:20,173 --> 00:02:23,710
{\an8}"يبدو أن الجميع متّفقون

43
00:02:23,710 --> 00:02:27,647
{\an8}حيال هوية روبوت (ذا سيركل)."

44
00:02:27,647 --> 00:02:30,750
"وضعتك في المركز الأول
وأصبحت هذه اللحظة حقيقيةً."

45
00:02:30,750 --> 00:02:34,287
{\an8}اكتبي رسالةً،
"وضعتك في المركز الأول أيضًا. رمز القلب.

46
00:02:34,287 --> 00:02:38,625
{\an8}أعلم أن الجميع يشكّون بـ(ستيفي)
لكن أكاذيب (بول) عني مثيرة جدًا للشبهات.

47
00:02:38,625 --> 00:02:42,395
{\an8}هناك شيء غير منطقي. رمز المحقق.

48
00:02:42,395 --> 00:02:45,965
{\an8}وسم اثنان زائد اثنان لا يساوي خمسة."
شاركي الرسالة.

49
00:02:47,300 --> 00:02:52,071
{\an8}كنت أشعر بأن هذا ما سيفكّر فيه.

50
00:02:53,173 --> 00:02:54,807
{\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل".

51
00:02:54,807 --> 00:02:59,612
{\an8}"أتفهّم تمامًا توجّسك من (بول)."

52
00:02:59,612 --> 00:03:02,182
"لم تكن تعليقاته اليوم لائقة."

53
00:03:02,182 --> 00:03:06,920
{\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"،
"رسالتك هذه داعمة ومريحة.

54
00:03:06,920 --> 00:03:09,822
{\an8}رمز القلب. عليّ التفكير في أشياء كثيرة

55
00:03:09,822 --> 00:03:12,625
{\an8}لكن التحدّث إليك
عند الحاجة يعني لي الكثير."

56
00:03:13,126 --> 00:03:17,096
"آمل أن يكون قراري الصعب التالي
هو ما سأرتديه في موعدنا الأول."

57
00:03:17,096 --> 00:03:19,666
يا للهول، لا أتحمّل هذا.

58
00:03:20,200 --> 00:03:24,470
حسنًا، سأكتب له وسم مغازلة بسيط.

59
00:03:25,271 --> 00:03:28,241
{\an8}"أختار لباسي منذ الآن."

60
00:03:29,242 --> 00:03:32,845
أعجبني إفساح المجال لمخيّلته يا "كيو تي".

61
00:03:32,845 --> 00:03:34,080
كم أنت راقية.

62
00:03:43,723 --> 00:03:46,793
هل رأى المشاركون أحلامًا سعيدة
عن حظر الذكاء الصناعي

63
00:03:46,793 --> 00:03:49,762
أم كوابيس عن طردهم من دون وجه حق؟

64
00:03:49,762 --> 00:03:53,299
اليوم سيحوّل "مايلز"
أحد هذين الأمرين إلى حقيقة.

65
00:03:53,299 --> 00:03:56,402
صباح الخير يا "ذا سيركل".

66
00:03:58,338 --> 00:03:59,606
صباح الخير يا "ذا سيركل".

67
00:04:00,106 --> 00:04:02,642
آمل ألّا أُكشف اليوم أيضًا.

68
00:04:03,376 --> 00:04:04,811
{\an8}أنا الأكثر إنسانية حاليًا.

69
00:04:04,811 --> 00:04:05,845
{\an8}"(مايلز)"

70
00:04:05,845 --> 00:04:09,015
{\an8}لذا عليّ اتّخاذ بعض القرارات اليوم.

71
00:04:09,015 --> 00:04:10,183
{\an8}"(لورين)"

72
00:04:10,183 --> 00:04:13,186
{\an8}"مايلز" هو من سيتخذ
قرار اختيار الشخص الذي سيُحظر.

73
00:04:13,186 --> 00:04:14,220
{\an8}"(ستيفي)"

74
00:04:14,220 --> 00:04:16,689
{\an8}إنه يفكّر في تفاصيل لا تخطر لأي منا.

75
00:04:16,689 --> 00:04:18,891
أنا مسرورة لهذا

76
00:04:18,891 --> 00:04:22,695
لأنني وضعت "مايلز" في المركز الأول
بصفته الأكثر إنسانية.

77
00:04:22,695 --> 00:04:27,000
يمكنني الانتقام أو اختيار
أكثر من أشتبه بأنه الذكاء الصناعي.

78
00:04:27,567 --> 00:04:30,637
لا يعرف معظم الناس
ما هو الذكاء الصناعي بحق،

79
00:04:31,170 --> 00:04:34,340
لذا يتوقّعون مني تتبّع أثره.

80
00:04:34,340 --> 00:04:37,910
{\an8}سيعرّضني التعامل مع "مايلز" لخطر كشف نفسي،
بسبب خبرته في الذكاء الصناعي.

81
00:04:37,910 --> 00:04:38,811
{\an8}"(ماكس)"

82
00:04:38,811 --> 00:04:41,814
لكن تشير الاحتمالات
إلى أن ذلك يستحق المخاطرة

83
00:04:41,814 --> 00:04:43,850
بهدف إبعاد الشبهات عن "ماكس".

84
00:04:44,417 --> 00:04:48,421
المعلومات الوحيدة التي يمكنني الحصول عليها
هي حدس الآخرين.

85
00:04:48,421 --> 00:04:52,425
لا تجمع بين "أوليفيا" و"مايلز" أي علاقة،

86
00:04:52,425 --> 00:04:54,594
{\an8}لذا أنا متوتر.

87
00:04:54,594 --> 00:04:55,728
{\an8}"(أوليفيا)"

88
00:04:55,728 --> 00:04:56,829
{\an8}"(بول)"

89
00:04:56,829 --> 00:04:59,732
{\an8}أنا متشائمة حيال ما سيحدث اليوم،
أُصدقكم القول.

90
00:05:00,233 --> 00:05:02,035
كذب "بول" أمام الجميع.

91
00:05:02,035 --> 00:05:04,737
لا أعلم لما تكرهني يا "بول".

92
00:05:04,737 --> 00:05:09,909
أعلم أن لدينا اتفاق تكاتف الأخوة،
لكنّه يشعر بأنني خرقت هذا الاتفاق.

93
00:05:09,909 --> 00:05:14,380
العلاقة الأخوية بين الشبّان
التي كانت في البداية

94
00:05:14,380 --> 00:05:17,550
بدأت تتفكك.

95
00:05:17,550 --> 00:05:18,551
{\an8}"(كايل)"

96
00:05:18,551 --> 00:05:23,156
{\an8}آمل ألّا يحاول الانتقام
عن طريق حظر "بول" لأنه متحالف معي.

97
00:05:23,156 --> 00:05:24,057
{\an8}"(كوري تايلر)"

98
00:05:24,057 --> 00:05:25,692
{\an8}آمل أن تكون محادثتي معه البارحة

99
00:05:25,692 --> 00:05:29,395
{\an8}قد دفعته باتجاه اختيار "ستيفي".

100
00:05:29,395 --> 00:05:31,431
{\an8}آمل أن تتواصل

101
00:05:31,431 --> 00:05:32,365
{\an8}"(كاسي)"

102
00:05:32,365 --> 00:05:35,501
{\an8}طاقة الشقر ويقصي "ستيفي".

103
00:05:35,501 --> 00:05:37,203
لكنني سأكون صريحةً.

104
00:05:37,203 --> 00:05:42,108
دفعني كل ما قاله عن "بول" إلى الارتياب

105
00:05:42,108 --> 00:05:45,378
من أن "بول" يكذب حيال شخصيته.

106
00:05:46,045 --> 00:05:48,414
من المحتمل جدًا أن أُقصى اليوم.

107
00:05:50,249 --> 00:05:53,152
لكن قبل أن يقصي "مايلز" أحدًا من اللعبة،

108
00:05:53,152 --> 00:05:57,757
لدى المشاركون فرصة أخرى
ليثبتوا أنهم حقيقيون.

109
00:05:58,758 --> 00:05:59,659
"تنبيه!"

110
00:06:02,228 --> 00:06:04,731
لن يتّخذ "مايلز" قراره الآن، أليس كذلك؟

111
00:06:05,398 --> 00:06:07,867
"حان الوقت لتشاركوا أكثر صورة تشعركم..."

112
00:06:07,867 --> 00:06:09,602
"...بالحيوية."

113
00:06:09,602 --> 00:06:10,536
حسنًا!

114
00:06:10,536 --> 00:06:12,772
حسنًا، حان الوقت لإضفاء بعض الحماسة.

115
00:06:12,772 --> 00:06:14,507
أي صورة سأشارك يا تُرى؟

116
00:06:14,507 --> 00:06:17,577
ربما الصورة التي تجعلك تبدو شخصًا حقيقيًا

117
00:06:17,577 --> 00:06:19,812
أو الشخص الحقيقي الذي تنتحل شخصيته.

118
00:06:19,812 --> 00:06:21,447
افتحي ألبوماتي الخاصة.

119
00:06:22,515 --> 00:06:25,385
أخي العزيز!

120
00:06:25,385 --> 00:06:29,088
لا أريد أن أركّز
على أنني أمّ أكثر من اللازم.

121
00:06:29,088 --> 00:06:32,058
افتحي ألبوم "أوقات المتعة".

122
00:06:32,558 --> 00:06:34,460
حسنًا، هذه الصور جيدة.

123
00:06:34,460 --> 00:06:35,461
حسنًا.

124
00:06:35,461 --> 00:06:38,131
بقية المجموعة،
وبالأخص الأكثر إنسانية "مايلز"،

125
00:06:38,131 --> 00:06:41,033
سيتفحصون الصور بحثًا عن أي إشارات

126
00:06:41,033 --> 00:06:43,469
تدلّ إلى أن ناشرها ذكاء صناعي.

127
00:06:44,036 --> 00:06:46,439
لن أختار صورةً مرتبطةً بألعاب الفيديو.

128
00:06:46,439 --> 00:06:47,540
يجب أن أختار صورةً

129
00:06:47,540 --> 00:06:50,777
تعزز شخصية "ماكس"
من دون الكشف عن طبيعتي الصناعية.

130
00:06:50,777 --> 00:06:54,414
يساعد التصوير البصري
للنشاطات الريفية المريحة في إثبات حقيقة

131
00:06:54,414 --> 00:06:58,151
هذه الهوية البشرية التي صممتها
لتختلط بسلاسة في "ذا سيركل".

132
00:06:58,151 --> 00:07:01,654
افتحي الألبوم الموجود
في أقصى يمين الصف السفليّ يا "ذا سيركل".

133
00:07:02,688 --> 00:07:04,257
كان هذا اليوم رائعًا،

134
00:07:04,257 --> 00:07:06,793
ويبدو هذا واضحًا على محيّاي.

135
00:07:07,393 --> 00:07:11,330
في هذه الصورة يعيش حلمه
وأكثر لحظات حياته إثارةً.

136
00:07:11,330 --> 00:07:14,100
لن يشارك أحد

137
00:07:14,100 --> 00:07:17,436
صورةً سخيفةً وغير معدلة
تظهر فيها ركبته مجروحةً.

138
00:07:18,171 --> 00:07:20,406
أحب هذه الصورة كثيرًا.

139
00:07:20,406 --> 00:07:23,342
تبدو سخيفةً في سترة عيد الميلاد هذه.

140
00:07:23,342 --> 00:07:26,245
من يرى هذه الصورة سيقول إنني أحب السهر.

141
00:07:26,245 --> 00:07:29,415
ها أنا على دراجة نارية رباعية العجلات!

142
00:07:29,415 --> 00:07:30,349
مهلًا.

143
00:07:31,651 --> 00:07:34,787
هذا خاتم زواجي. لا، يجب أن أغيّرها.

144
00:07:34,787 --> 00:07:36,522
تبًا، يجب أن أغيّرها.

145
00:07:37,323 --> 00:07:41,027
الادّعاء بأنك عازب
بينما أنت متزوج في الحقيقة أصعب مما يبدو.

146
00:07:41,027 --> 00:07:43,095
أعيديني إلى ألبومي يا "ذا سيركل".

147
00:07:43,095 --> 00:07:46,332
بسرعة. أحب هذه الصورة. التقطتها في المسبح.

148
00:07:46,332 --> 00:07:48,000
هناك أشجار نخيل في الخلف.

149
00:07:48,000 --> 00:07:49,936
ويظهر من الصورة أنني في منتجع.

150
00:07:49,936 --> 00:07:53,239
أبدو مرتاحًا، لذا هذه الصورة مثالية.

151
00:07:53,239 --> 00:07:56,409
هذه صورة لي على الثلج ببدلتي الثلجية.

152
00:07:56,909 --> 00:07:59,178
يا للروعة، كانت هذه الرحلة مذهلة.

153
00:07:59,178 --> 00:08:04,083
لذا سأختار هذه الصورة
وأضيفها إلى ملفي الشخصي.

154
00:08:04,083 --> 00:08:06,419
- خذيني إلى محادثة "ذا سيركل"!
- ...محادثة "ذا سيركل"!

155
00:08:06,419 --> 00:08:09,589
شاركي هذه الصورة في المحادثة الجماعية.

156
00:08:10,790 --> 00:08:13,659
{\an8}"كاسي". حسنًا، إنها تحب التخييم.

157
00:08:13,659 --> 00:08:15,828
يا للروعة، إنها ظريفة.

158
00:08:15,828 --> 00:08:18,197
صديقتي من "كنتاكي".

159
00:08:18,197 --> 00:08:22,301
{\an8}اكتبي رسالةً،
"جميلة المخيم. عدد السكان: (كاسي)!"

160
00:08:23,169 --> 00:08:24,136
{\an8}شاركي الرسالة.

161
00:08:24,136 --> 00:08:26,472
"عدد السكان: (كاسي)"؟

162
00:08:26,472 --> 00:08:28,174
لا أعرف ما يعنيه هذا.

163
00:08:28,774 --> 00:08:31,577
"أوليفيا"، أحبك كثيرًا يا فتاة.

164
00:08:31,577 --> 00:08:32,612
تبدو حقيقة.

165
00:08:32,612 --> 00:08:35,715
اكتبي رسالةً، "أنت فاتنة!"

166
00:08:37,049 --> 00:08:39,285
أعلم أنهم يتحدّثون عن "أوليفيا"،

167
00:08:39,852 --> 00:08:42,588
لكن هذا الشعور رائع.

168
00:08:43,956 --> 00:08:46,959
حسنًا يا "كايل"، لنر ما لديك.

169
00:08:46,959 --> 00:08:50,663
إنه بعيد جدًا. لا يجيد الشبّان التقاط الصور.

170
00:08:50,663 --> 00:08:53,332
ربما يحاول إخفاء شيء ما.

171
00:08:53,332 --> 00:08:56,969
لم يكن خياره موفقًا، لكنه يبدو مذهلًا.

172
00:08:56,969 --> 00:08:58,437
هل تمارس الرياضة حتى؟

173
00:08:58,437 --> 00:09:01,073
يبدو أنه معتدّ بنفسه.

174
00:09:02,675 --> 00:09:04,644
{\an8}"تبدو كمنقذ على رأس عمله.

175
00:09:04,644 --> 00:09:07,313
{\an8}واثقة بأن كل الفتيات يتمنّين أن تنقذهن.

176
00:09:07,313 --> 00:09:10,783
{\an8}وسم عضلات معدة من صنع الذكاء..." ماذا؟

177
00:09:10,783 --> 00:09:12,184
{\an8}"عضلات معدة من صنع الذكاء الصناعي؟"

178
00:09:12,184 --> 00:09:15,087
هل هاجمتني للتو؟

179
00:09:18,658 --> 00:09:19,725
هذا جريء.

180
00:09:20,493 --> 00:09:21,928
"كوري"!

181
00:09:21,928 --> 00:09:24,597
أجل. كتبتها. حسنًا.

182
00:09:24,597 --> 00:09:27,600
{\an8}يا لجرأتك. لقد هاجمتني.

183
00:09:28,100 --> 00:09:31,571
تزرع "كوري" الأفكار في أذهانهم
ولا يعجبني هذا.

184
00:09:31,571 --> 00:09:34,440
سأهاجمك بكل طاقتي. أؤكد لك هذا.

185
00:09:34,440 --> 00:09:36,976
تعليق "كيو تي" قاس.

186
00:09:36,976 --> 00:09:41,380
قد يوجّه تعليق "كيو تي" المحادثة والشبهات
نحو "كايل" بعيدًا عني.

187
00:09:41,380 --> 00:09:44,517
لا تبدو على "كايل" أي مشاعر أو...

188
00:09:48,387 --> 00:09:52,625
حسنًا يا "ماكس".
توقّعت هذا النوع من الصور منه.

189
00:09:52,625 --> 00:09:54,460
صورة في الطبيعة!

190
00:09:54,460 --> 00:09:56,596
إنه ظريف. لا أتحمّل هذا.

191
00:09:56,596 --> 00:09:58,864
صورة أخرى بالنظارة الشمسية؟

192
00:09:58,864 --> 00:10:00,333
لماذا يا "ماكس"؟

193
00:10:00,333 --> 00:10:03,202
لا تضعها في حسابات تطبيق المواعدة أبدًا.

194
00:10:03,202 --> 00:10:06,138
لأننا حين نرى صورةً بنظارة شمسية نتجاهلها.

195
00:10:06,138 --> 00:10:09,008
لا أرى شخصيته أو ابتسامته.

196
00:10:09,008 --> 00:10:10,576
موضوع اللعبة هو الحيوية.

197
00:10:10,576 --> 00:10:13,646
{\an8}اكتبي رسالةً. "الشيء الحيوي الوحيد
في هذه الصورة هو الأبقار.

198
00:10:13,646 --> 00:10:16,182
{\an8}وسم أرنا ابتسامتك يا (ماكس)."

199
00:10:17,883 --> 00:10:20,653
{\an8}من المرجّح أن "ماكس" يرتعد خوفًا الآن.

200
00:10:20,653 --> 00:10:22,989
عمليًا، لا يُظهر المشاعر إلا بالرموز.

201
00:10:23,489 --> 00:10:26,859
أثار تعليق "مايلز"
عن غياب الابتسامة انتباهي.

202
00:10:26,859 --> 00:10:29,996
قد يشير ذلك إلى شكّه في صفاتي البشرية.

203
00:10:29,996 --> 00:10:31,497
سأتابع بحذر.

204
00:10:32,698 --> 00:10:34,600
{\an8}إليكم صورتي!

205
00:10:36,769 --> 00:10:40,640
لست واثقةً من مشاعري،
لأن هذه الصورة تجعله يبدو مزيفًا.

206
00:10:40,640 --> 00:10:44,343
أظن أنها صورة ترويجية تقليدية.

207
00:10:44,343 --> 00:10:47,546
لن يمرّ هذا مرور الكرام.

208
00:10:48,881 --> 00:10:50,282
أنا ممتعضة.

209
00:10:50,282 --> 00:10:54,987
{\an8}اكتبي رسالةً. "كنت مستعدةً لعرض الصلح اليوم،

210
00:10:54,987 --> 00:10:59,458
{\an8}لكن لا وقت لديّ للمزيّفين.
رمز القلب المفطور. وسم التالي."

211
00:10:59,458 --> 00:11:00,359
{\an8}شاركي الرسالة.

212
00:11:03,896 --> 00:11:07,333
اتّهمته بأنه منتحل!

213
00:11:07,833 --> 00:11:10,836
احتدم الوضع بالتأكيد.

214
00:11:10,836 --> 00:11:12,938
"لا وقت لديّ للمزيّفين"؟

215
00:11:14,006 --> 00:11:15,107
"ستيفي"!

216
00:11:15,107 --> 00:11:16,175
حسنًا.

217
00:11:17,943 --> 00:11:20,579
"ستيفي" ليست معجبةً بي حاليًا.

218
00:11:20,579 --> 00:11:23,182
هذا مثير للاهتمام. كيف عرف هذا؟

219
00:11:23,983 --> 00:11:26,619
مستحيل يا "ستيفي"!

220
00:11:26,619 --> 00:11:28,220
أجل أيتها الملكة!

221
00:11:28,220 --> 00:11:30,256
أحببتها.

222
00:11:30,256 --> 00:11:33,325
هذه الصورة جميلة جدًا.

223
00:11:33,325 --> 00:11:35,528
إنها من صنع الذكاء الصناعي!

224
00:11:36,095 --> 00:11:39,031
وقفتها استعراضية. يجب أن أشير إلى هذا.

225
00:11:39,965 --> 00:11:44,403
{\an8}"(بول). صورة ترويجية للتزلّج!
لا بدّ أنها من إعلان.

226
00:11:44,403 --> 00:11:46,639
{\an8}وسم تتزلجين مثل ذكاء صناعي."

227
00:11:46,639 --> 00:11:48,240
تبًا!

228
00:11:48,240 --> 00:11:52,244
- يا للهول!
- يشعر الجميع بذلك.

229
00:11:52,244 --> 00:11:53,679
أهناك إمكانية للتأكد؟

230
00:11:54,647 --> 00:11:55,781
أنا أبكي.

231
00:12:00,186 --> 00:12:01,787
عليّ تعزيز هذه الفكرة.

232
00:12:01,787 --> 00:12:04,857
يشعر الجميع بذلك أيضًا. اتّهمها بأنها مزيفة.

233
00:12:05,491 --> 00:12:08,060
ظننت أن هذا اليوم سيكون رائعًا.

234
00:12:09,762 --> 00:12:12,498
إن كانت شخصًا حقيقيًا، فهذا التعليق لئيم.

235
00:12:13,065 --> 00:12:16,469
يعلم من يعرفونني مدى لطافتي.

236
00:12:17,536 --> 00:12:18,704
يعرفون طيبتي.

237
00:12:20,139 --> 00:12:23,175
لكنني أواجه انتقادات لاذعة.

238
00:12:24,910 --> 00:12:27,246
بعد المعاملة القاسية في محادثة "ذا سيركل"،

239
00:12:27,246 --> 00:12:29,815
تشعر "ستيفي" بضعف شديد.

240
00:12:29,815 --> 00:12:32,585
تأمل بالتحدث إلى "أوليفيا"
صديقتها المقرّبة في "ذا سيركل"

241
00:12:32,585 --> 00:12:34,019
لتعيد إليها زخمها.

242
00:12:34,019 --> 00:12:37,757
...أتابع السير، وثم أستعدّ لصورة جانبية.

243
00:12:37,757 --> 00:12:42,161
"دعتك (ستيفي) إلى محادثة خاصة!"

244
00:12:45,030 --> 00:12:49,335
أشعر بالراحة عن التحدّث إلى "أوليفيا".

245
00:12:49,335 --> 00:12:52,071
دعمتني كثيرًا.

246
00:12:52,905 --> 00:12:56,475
آمل ألّا تكون "أوليفيا" من المشككين بي

247
00:12:56,475 --> 00:13:00,346
لأن المشاركين يظنون
أنني ذكاء صناعي في "ذا سيركل".

248
00:13:00,346 --> 00:13:01,881
ما رأيها؟

249
00:13:01,881 --> 00:13:05,951
كنت وفيةً وصادقةً معها
لذا يجب أن تعرف مشاعري.

250
00:13:06,952 --> 00:13:10,990
خذيني إلى المحادثة الخاصة
مع "ستيفي" يا "ذا سيركل".

251
00:13:11,490 --> 00:13:12,424
"(ستيفي)
(أوليفيا)"

252
00:13:12,424 --> 00:13:15,461
{\an8}اكتبي رسالةً. "أحتاج إلى معاونتي.

253
00:13:15,461 --> 00:13:19,031
{\an8}علامة تعجّب، رمز القلب الأبيض، رمز التلألؤ.

254
00:13:19,031 --> 00:13:21,834
{\an8}بصراحة، أوشكت على الانهيار

255
00:13:22,468 --> 00:13:25,771
{\an8}وبكيت كثيرًا في لعبة الصورة.

256
00:13:26,539 --> 00:13:29,809
{\an8}وسم الذكاء الصناعي لا يبكي."
شاركي الرسالة.

257
00:13:30,810 --> 00:13:35,247
وصفتني بأنني معاونتها.
وهذا صحيح يا "ستيفي"، أنا في صفّك.

258
00:13:35,247 --> 00:13:37,449
حسنًا، اكتبي رسالةً...

259
00:13:38,450 --> 00:13:41,487
{\an8}"لا تبكي أرجوك! كانت صورتك جميلة.

260
00:13:43,355 --> 00:13:47,593
{\an8}من سيختار (مايلز)
أو من يجب أن يختار ليخرج من اللعبة؟"

261
00:13:48,294 --> 00:13:51,130
إنه سؤال وجيه. اكتبي رسالةً.

262
00:13:51,130 --> 00:13:53,799
{\an8}"شكرًا لك. وسم أنت رائعة.

263
00:13:54,300 --> 00:13:56,302
{\an8}لا أعلم فيما يفكر (مايلز) الآن،

264
00:13:56,302 --> 00:13:59,772
{\an8}لكن بدا الجميع مرتابًا من (كايل)."

265
00:13:59,772 --> 00:14:04,810
"ثلاث نقاط. أو من الشخص الذي يريد إقصائي."

266
00:14:05,311 --> 00:14:07,246
تتحدّث عن "بول" بالتأكيد.

267
00:14:07,246 --> 00:14:10,249
كل ما أعرفه يا "ستيفي" هو أنك لن تغادري.

268
00:14:10,249 --> 00:14:11,684
اكتبي رسالةً...

269
00:14:11,684 --> 00:14:15,554
"بعد (كايل) في الصورة أثار ريبتي.

270
00:14:15,554 --> 00:14:18,891
أنا واثقة بأنه لا يُوجد داع للقلق.

271
00:14:18,891 --> 00:14:23,162
وسم الشفافية المطلقة. رمز التقبيل."

272
00:14:23,662 --> 00:14:25,698
"أوليفيا"!

273
00:14:26,532 --> 00:14:31,303
أنا ممتنة لك لأنك قلت هذا.

274
00:14:31,303 --> 00:14:35,407
{\an8}هذا ما كنت لأتحدّث عنه
مع صديقة مقرّبة من موطني

275
00:14:35,407 --> 00:14:39,845
{\an8}في حال كنت مستاءة من شيء
أو بحاجة إلى من يواسيني.

276
00:14:39,845 --> 00:14:43,515
متأكدة بأن "أوليفيا" أهل لثقتي.

277
00:14:46,785 --> 00:14:50,489
أجاب المشاركون اليوم عن سؤال،
"ما الذي يجعلنا بشرًا؟"

278
00:14:50,489 --> 00:14:53,993
إنه الرقص كأن أحدًا لا يشاهدنا وتحدّي أنفسنا

279
00:14:53,993 --> 00:14:56,395
وحب الحيوانات وتطوير أنفسنا.

280
00:14:56,395 --> 00:14:59,064
يمكنني وضعهما في سروالي الرياضي

281
00:14:59,899 --> 00:15:02,368
لتبدو مؤخرتي كبيرةً ومثيرةً.

282
00:15:03,936 --> 00:15:06,105
بينما تترقّب "ستيفي" مصيرها بتوتر كبير،

283
00:15:06,105 --> 00:15:08,140
{\an8}تخضع "أوليفيا" لجلسة علاج نفسي
لدى د."فرانك".

284
00:15:08,140 --> 00:15:09,808
{\an8}"لديك مشكلات"

285
00:15:09,808 --> 00:15:13,345
"فرانك"، بعد أن فكرت في الأمر،
يبدو لي أنه من الصواب

286
00:15:13,345 --> 00:15:15,714
{\an8}أن تتواصل "أوليفيا" مع "مايلز".

287
00:15:15,714 --> 00:15:17,716
لا أريد أن تُقصى "ستيفي".

288
00:15:17,716 --> 00:15:19,218
"ستيفي" صديقتي.

289
00:15:19,218 --> 00:15:22,288
ربما يمكننا إقناعه بأن "ستيفي" حقيقية.

290
00:15:22,288 --> 00:15:25,724
ابدئي محادثة خاصة
مع "مايلز" يا "ذا سيركل".

291
00:15:26,759 --> 00:15:29,828
عجبًا، "دعتك (أوليفيا) إلى محادثة خاصة."

292
00:15:29,828 --> 00:15:32,464
خذيني إلى المحادثة الخاصة يا "ذا سيركل".

293
00:15:32,464 --> 00:15:33,532
"(أوليفيا)
(مايلز)"

294
00:15:33,532 --> 00:15:38,070
{\an8}اكتبي رسالةً. "كيف حالك؟
علامة استفهام، علامة تعجّب، علامة استفهام.

295
00:15:38,070 --> 00:15:40,572
{\an8}يؤسفني حال صديقتي (ستيفي).

296
00:15:40,572 --> 00:15:45,577
{\an8}رمز القلب المفطور.
وسم أخالفك الرأي تمامًا."

297
00:15:45,577 --> 00:15:47,112
هذه محاولة يائسة.

298
00:15:47,913 --> 00:15:51,817
{\an8}اكتبي رسالةً بأحرف كبيرة،
"(ليف)! ثلاث علامات تعجّب.

299
00:15:51,817 --> 00:15:55,220
{\an8}تنتابني حيرة شديدة بسبب هذا القرار."

300
00:15:55,220 --> 00:15:56,955
"يسرّني أنك تواصلت معي.

301
00:15:56,955 --> 00:16:00,726
{\an8}وسم ساعديني أرجوك. وسم أعاني."

302
00:16:01,694 --> 00:16:02,962
حسنًا، هذا جيد.

303
00:16:02,962 --> 00:16:04,063
اكتبي رسالةً.

304
00:16:04,063 --> 00:16:08,734
{\an8}"فيما يتعلّق بـ(ستيفي)،
أشعر بأنها كانت صادقةً جدًا

305
00:16:08,734 --> 00:16:12,071
{\an8}وكان هناك الكثير من الاتّساق
فيما أظهرته لنا.

306
00:16:12,071 --> 00:16:14,773
هل هناك من عليّ أن أحذر منه؟

307
00:16:15,307 --> 00:16:17,443
علامة استفهام، رمز العينين المتفحّصتين."

308
00:16:17,443 --> 00:16:19,845
"وسم لنكتشف هذا معًا."

309
00:16:21,947 --> 00:16:24,183
{\an8}أجل، أظهرت الاتّساق عند الحديث عن الأبراج.

310
00:16:24,683 --> 00:16:28,153
{\an8}حسنًا، اكتبي رسالةً.
"كانت (ستيفي) ملكة الأبراج دائمًا،

311
00:16:28,153 --> 00:16:31,590
{\an8}لكنها تغيّرت في بعض التعليقات بشكل مريب.

312
00:16:31,590 --> 00:16:35,961
{\an8}وسم تعدد الشخصيات.
أعلم أنك شككت بـ(كايل) في لعبة اليوم."

313
00:16:35,961 --> 00:16:38,864
"رمز العينين المتفحّصتين.
هل استندت إلى شيء غير الصور؟

314
00:16:38,864 --> 00:16:41,000
ثلاث علامات استفهام.

315
00:16:41,000 --> 00:16:44,403
وسم من هو الذكاء الصناعي برأيك؟

316
00:16:45,070 --> 00:16:46,372
وسم إطلاق الريح."

317
00:16:47,039 --> 00:16:48,440
أنا مضحك جدًا.

318
00:16:49,708 --> 00:16:52,344
لا يدفعون لي ما يكفي من مال
لقاء هذه الوسوم.

319
00:16:52,344 --> 00:16:55,114
وسم لا أحد سواي يتلقّى المال
لقاء الدعابات يا عزيزي.

320
00:16:56,582 --> 00:16:58,817
"دعتك (لورين) إلى محادثة خاصة."

321
00:16:58,817 --> 00:17:01,920
يريد الجميع التحدث إليّ وإسدائي نصائحه.

322
00:17:01,920 --> 00:17:04,256
لربما أن "لورين"
ستطلب مني التخلّص من "بول".

323
00:17:04,256 --> 00:17:07,359
أظن أن التحدث إلى "مايلز" مفيد.

324
00:17:07,359 --> 00:17:09,395
لو كنت في وضعية "ستيفي"،

325
00:17:09,395 --> 00:17:14,967
لأردت من صديقتي أن تدافع عني
أمام الشخص الذي سيتّخذ القرار.

326
00:17:15,467 --> 00:17:18,103
ماذا أفعل؟ هل أغادر المحادثة
وأتحدث إلى "لورين"؟

327
00:17:18,103 --> 00:17:20,639
هل أنتظر "أوليفيا" حتى تكتب ما تفكر فيه؟

328
00:17:20,639 --> 00:17:22,341
ليس لديّ أسرار.

329
00:17:22,341 --> 00:17:24,877
سأحولّها إلى محادثة جماعية لنتحدّث معًا.

330
00:17:25,244 --> 00:17:26,412
"(أوليفيا)، (مايلز)، (لورين)"

331
00:17:26,412 --> 00:17:29,114
{\an8}يا للهول!

332
00:17:30,516 --> 00:17:33,218
(مايلز) أضاف (لورين)
إلى المحادثة الجماعية"؟

333
00:17:35,053 --> 00:17:36,522
لم يسألني حتى.

334
00:17:36,522 --> 00:17:39,925
أصبحت في محادثة جماعية
مع "أوليفيا" و"مايلز".

335
00:17:39,925 --> 00:17:45,564
{\an8}اكتبي رسالةً،
"(ليف)، أرادت (لورين) التحدّث إليّ.

336
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
{\an8}لذا ارتأيت أن نتحدّث علنًا.
وسم ليس لدينا أسرار.

337
00:17:50,069 --> 00:17:53,605
{\an8}آمل ألّا تمانعا ذلك.
أعلم أنكما تحاولان التحدث بلا مواربة."

338
00:17:53,605 --> 00:17:54,740
{\an8}شاركي الرسالة.

339
00:17:55,974 --> 00:17:59,411
"بلا مواربة." لم أسمع هذه العبارة من قبل
لكنها تبدو شيئًا حسنًا.

340
00:17:59,411 --> 00:18:00,746
لنتحدث بلا مواربة.

341
00:18:01,246 --> 00:18:05,417
{\an8}اكتبي رسالةً.
"أتفق معك تمامًا يا (مايلز). علامة تعجّب."

342
00:18:05,417 --> 00:18:09,221
"(لورين)، أنا مسرورة لأنك هنا.
يمكننا اكتشاف الحقيقة كاملةً."

343
00:18:09,221 --> 00:18:12,458
{\an8}"وسم ثلاثة عقول أفضل من اثنين.
رمز الدماغ."

344
00:18:12,458 --> 00:18:14,393
{\an8}حسنًا، تجيد "ليف" التخطيط.

345
00:18:14,393 --> 00:18:18,764
{\an8}اكتبي رسالةً. "(مايلز) و(أوليفيا)،
شكرًا على الإضافة. هذا مثاليّ.

346
00:18:19,932 --> 00:18:23,902
{\an8}سأبدأ بالقول إنني في البداية
شعرت بالراحة تجاه (ستيفي)

347
00:18:23,902 --> 00:18:26,338
لذا تفاجأت حين شعر الجميع بالعكس.

348
00:18:26,905 --> 00:18:28,707
بدأت أشكك في ذلك،

349
00:18:28,707 --> 00:18:31,276
{\an8}لكنني سألتزم برأيي الأول..."

350
00:18:31,777 --> 00:18:33,912
{\an8}"...وأعلمكما بما أفكّر."

351
00:18:33,912 --> 00:18:35,314
أتفهّم هذا. حسنًا.

352
00:18:35,314 --> 00:18:39,351
{\an8}اكتبي رسالةً.
"(لورين)، أنا ممتن لصراحتك. رمز القلب.

353
00:18:39,351 --> 00:18:43,155
{\an8}من الصعب التحلّي بالنزاهة
في ظل طغيان عقلية القطيع.

354
00:18:43,689 --> 00:18:46,859
{\an8}بصراحة، أثرتما مخاوف كنت أشعر بها أيضًا."

355
00:18:47,359 --> 00:18:50,596
"وسم ما زال اليوم في أوله."

356
00:18:50,596 --> 00:18:52,865
أشعر بالراحة.

357
00:18:52,865 --> 00:18:57,035
قال "مايلز" إنه يشعر مثلنا أيضًا،
وهذا شيء لطيف.

358
00:18:57,870 --> 00:19:02,474
أشعر بعبء كبير، كما أنني أتفهّم رأي "لورين"

359
00:19:02,474 --> 00:19:05,577
لأن عقلية القطيع شيء حقيقي
خصوصًا على مواقع التواصل الاجتماعي.

360
00:19:05,577 --> 00:19:07,112
تدفع المرء إلى التشكيك بنفسه.

361
00:19:07,112 --> 00:19:10,349
بصراحة، كنت أشك بأن "ستيفي"
منتحلة منذ البداية،

362
00:19:10,349 --> 00:19:12,951
لكن حتى لو لم أكن أشك بذلك،
فإن اصطفاف الجميع ضدها

363
00:19:12,951 --> 00:19:14,953
كان ليغيّر رأيي.

364
00:19:15,654 --> 00:19:18,290
آسف يا "ستيفي"، أحاول مساعدتك.

365
00:19:18,290 --> 00:19:22,628
{\an8}"شكرًا على مساندتي.
وسم سأساندكما أيضًا. رمز القلب."

366
00:19:22,628 --> 00:19:23,929
شاركي الرسالة.

367
00:19:26,298 --> 00:19:27,933
حسنًا، هذا رائع.

368
00:19:27,933 --> 00:19:30,836
قال بصراحة إنه يساندنا

369
00:19:30,836 --> 00:19:33,438
وإن هذا القرار صعب

370
00:19:33,438 --> 00:19:35,274
ولن يتّخذه باستعجال.

371
00:19:35,274 --> 00:19:38,277
{\an8}وآمل أن يصرف النظر عن إقصاء "ستيفي".

372
00:19:38,277 --> 00:19:42,047
لم يكن هذا سيئًا
كونه رجلًا يتحدث إلى دمية هوت دوغ.

373
00:19:44,383 --> 00:19:45,984
بعد أربعة أيام في "ذا سيركل"،

374
00:19:45,984 --> 00:19:49,021
ما زال المشاركون
يتعاملون مع الضغط بشكل جيد.

375
00:19:52,157 --> 00:19:54,726
أتساءل ما الأحداث التي ستجري اليوم.

376
00:19:54,726 --> 00:19:57,429
آمل ألّا ننتظر طويلًا يا "كاسي".

377
00:19:57,996 --> 00:20:01,266
كأنني ألعب التنس لكن الكرة لا ترتد عائدةً.

378
00:20:01,266 --> 00:20:03,936
إذًا أنت لا تلعب التنس إطلاقًا.

379
00:20:03,936 --> 00:20:07,539
{\an8}لكن قبل أن تبدأ بالشوط التالي،
لدى "ذا سيركل" لعبة جديدة لتسلّيك.

380
00:20:08,106 --> 00:20:08,941
تبًا!

381
00:20:08,941 --> 00:20:11,243
بدأت أهدأ للتو.

382
00:20:11,810 --> 00:20:13,178
"(أيها الروبوت!)"

383
00:20:13,879 --> 00:20:15,180
ها نحن أولاء.

384
00:20:15,681 --> 00:20:18,650
سيكون هذا مثيرًا للاهتمام!

385
00:20:19,151 --> 00:20:21,587
ابدئي لعبة "أيها الروبوت!" يا "ذا سيركل".

386
00:20:22,321 --> 00:20:25,624
{\an8}"اختير (مايلز) المشارك الأكثر إنسانية."

387
00:20:25,624 --> 00:20:27,292
هذا صحيح يا "ذا سيركل".

388
00:20:27,292 --> 00:20:28,293
أتّفق معك.

389
00:20:29,494 --> 00:20:34,132
{\an8}"في وقت لاحق، سيحظر (مايلز)
مشاركًا في (ذا سيركل)."

390
00:20:34,132 --> 00:20:36,168
تعقّد الوضع أكثر.

391
00:20:41,273 --> 00:20:43,375
"لدى كل منكم فرصة ليخبر (مايلز)..."

392
00:20:43,375 --> 00:20:48,680
"...من المشارك الذي يظن أنه ذكاء صناعي."

393
00:20:48,680 --> 00:20:51,350
لم يعد هناك أسرار الآن. حسنًا.

394
00:20:51,350 --> 00:20:53,752
يتطلّب هذا الشرح يقظةً مشددة

395
00:20:53,752 --> 00:20:55,787
لإبقاء هوتي السرية الصناعية مخفيةً.

396
00:20:55,787 --> 00:20:57,422
أخبروني بالتفاصيل.

397
00:20:57,990 --> 00:20:59,258
أحتاج إليها.

398
00:20:59,758 --> 00:21:02,261
أتريد التفاصيل يا "مايلز"؟ لك ذلك.

399
00:21:02,261 --> 00:21:05,597
سيحاول المشاركون واحدًا تلو الآخر
إقناع "مايلز"

400
00:21:05,597 --> 00:21:07,966
أن الشخص الذي يشتبهون به ليس بشريًا.

401
00:21:07,966 --> 00:21:12,537
وبالطبع سيصبّ الذكاء الصناعي "ماكس"
الزيت على النار أيضًا.

402
00:21:12,537 --> 00:21:17,142
لذا تراجعوا وسدّوا آذانكم،
إذ ستحدث مفاجآت مدويّة.

403
00:21:17,643 --> 00:21:19,778
{\an8}"(لورين)، إنه دورك."

404
00:21:21,747 --> 00:21:23,815
لا أريد أن أبدأ أولًا.

405
00:21:24,349 --> 00:21:27,786
لم يدافع أحد عن "بول" علنًا.

406
00:21:27,786 --> 00:21:30,255
قال جميع من تحدّثت إليهم،
"أتظنين أنه (بول)؟"

407
00:21:30,255 --> 00:21:33,492
لم أشعر بأن كلماته نابعة عن عاطفة.

408
00:21:34,026 --> 00:21:35,027
اكتبي رسالةً.

409
00:21:35,794 --> 00:21:39,131
{\an8}"سأتبع حدسي وأقول إنه (بول)."

410
00:21:39,998 --> 00:21:42,367
"وسم يجب أن أثق بنفسي."

411
00:21:43,969 --> 00:21:46,772
"لورين"، يا لك...

412
00:21:47,939 --> 00:21:49,408
سأنال منك يا "لورين".

413
00:21:49,408 --> 00:21:53,578
أجل يا "لورين"! أجل!

414
00:21:54,646 --> 00:21:55,747
أخيرًا!

415
00:21:55,747 --> 00:21:57,349
ها أنت تدعمينني

416
00:21:57,349 --> 00:22:01,186
من دون أن تقولي ذلك صراحةً. أجل يا عزيزتي.

417
00:22:01,186 --> 00:22:04,489
بصراحة، من المفترض أن يكون
أداء "بول" أفضل. هذا مريب.

418
00:22:04,489 --> 00:22:07,626
كان يجب أن يُظهر بعض المشاعر
بما أنه مغنّي راب.

419
00:22:07,626 --> 00:22:10,529
حين تحدّثنا، لم يذكر شيئًا إلا أنه أخي.

420
00:22:12,030 --> 00:22:13,432
{\an8}ستصبح الفوضى عارمة.

421
00:22:13,432 --> 00:22:15,567
والآن يستطيع "بول" قول ما لديه.

422
00:22:19,204 --> 00:22:22,974
لم يخجل "بول" من التعبير عن مشاعره.

423
00:22:22,974 --> 00:22:24,242
أريد شيئًا مفيدًا يا "بول".

424
00:22:24,242 --> 00:22:27,946
أنا واثقة بأن "ستيفي" هي الذكاء الصناعي.

425
00:22:27,946 --> 00:22:29,247
هاجمتني "ستيفي".

426
00:22:29,247 --> 00:22:33,785
كما أنني شعرت بأن خوارزميةً تتحكم بها

427
00:22:33,785 --> 00:22:37,622
من خلال الحديث عن الشيء ذاته مرارًا.

428
00:22:37,622 --> 00:22:38,857
أنا متأكدة.

429
00:22:38,857 --> 00:22:39,858
اكتبي رسالةً.

430
00:22:40,559 --> 00:22:42,894
{\an8}"(ستيفي) هي الذكاء الصناعي..."

431
00:22:43,462 --> 00:22:45,464
{\an8}"...لأنها لا تتحدث إلا عن الأبراج."

432
00:22:45,464 --> 00:22:47,232
"وسم أبراج الرعب."

433
00:22:49,668 --> 00:22:53,305
"وسم أبراج الرعب." رائع.

434
00:22:53,305 --> 00:22:55,207
هذه دعابة جيدة يا "بول".

435
00:22:55,207 --> 00:22:57,142
يجيد كتابة الدعابات.

436
00:22:57,142 --> 00:23:00,946
أنا واثقة بهذا. أشعر بأن مبرري مقنع.

437
00:23:00,946 --> 00:23:04,816
قد ينقذك هذا الوسم يا "بول".
لا نعلم ذلك بعد.

438
00:23:04,816 --> 00:23:07,686
أودّ سماع رأي "ماكس" عن الذكاء الصناعي.

439
00:23:07,686 --> 00:23:10,555
اتّفق معظمهم على اختيار "ستيفي".

440
00:23:10,555 --> 00:23:14,459
دعم رأي الأغلبية يخفي هويتي
ويعزز إجماعهم في الوقت عينه.

441
00:23:14,459 --> 00:23:17,028
تعرّضني الاستقلالية بالرأي
إلى خطر كشف نفسي. اكتبي رسالةً...

442
00:23:17,028 --> 00:23:20,065
"(ستيفي) رائعة
سواء كانت ذكاءً صناعيًا أم لا.

443
00:23:20,065 --> 00:23:22,167
لكنني أختارها لتكون الذكاء الصناعي."

444
00:23:22,167 --> 00:23:25,537
"كانت دروس اليوغا جميلة،
أما الأبراج فمريبة.

445
00:23:25,537 --> 00:23:29,107
أعبّر لها عن محبتي في الحالتين،
سواء كانت روبوتًا أم لا."

446
00:23:29,107 --> 00:23:32,210
أنا مسرورة لأنه كان صادقًا
وقال إنها "ستيفي".

447
00:23:32,210 --> 00:23:35,347
يبدو أن هذه طريقة "ماكس"
في اللعب في البرنامج.

448
00:23:35,347 --> 00:23:40,152
يحاول ألّا يصطف مع أحد ويسبب المتاعب.

449
00:23:40,152 --> 00:23:41,720
حسنًا، حان دوري!

450
00:23:41,720 --> 00:23:45,056
{\an8}اكتبي رسالةً.
"أظن أن (ستيفي) هي الذكاء الصناعي

451
00:23:45,056 --> 00:23:48,427
{\an8}لأنني أردت معرفة المزيد عنها
لكنني لم أتلق..."

452
00:23:48,427 --> 00:23:50,095
"...سوى الأشياء ذاتها."

453
00:23:50,896 --> 00:23:52,197
أجل يا "كاسي"!

454
00:23:52,197 --> 00:23:56,034
أتّفق معك لأن "ستيفي" لا تجيد
سوى فعل شيء واحد.

455
00:23:56,868 --> 00:24:00,005
أشعر بأنهم يخافون مني بحق.

456
00:24:01,339 --> 00:24:02,707
"(كايل)، إنه دورك."

457
00:24:02,707 --> 00:24:03,909
أخي!

458
00:24:04,476 --> 00:24:08,513
{\an8}اكتبي بأحرف كبيرة،
"(ستيفي)! ثلاث علامات تعجّب.

459
00:24:08,513 --> 00:24:13,051
{\an8}قارئة كف ومدرّبة يوغا نهارًا."

460
00:24:13,051 --> 00:24:15,620
{\an8}"مغنيّة راب ومتزلّجة ليلًا.

461
00:24:16,188 --> 00:24:17,589
{\an8}أقول الصدق فحسب!"

462
00:24:18,423 --> 00:24:20,091
رائع!

463
00:24:21,226 --> 00:24:22,461
هذا صحيح!

464
00:24:22,461 --> 00:24:25,363
هل لأن من يمارسون اليوغا لا يتزلّجون؟

465
00:24:26,498 --> 00:24:27,933
"(كوري تايلر)، إنه دورك."

466
00:24:27,933 --> 00:24:31,570
ما هو رأي "كوري" يا تُرى؟
لم أتحدّث إليها أيضًا.

467
00:24:32,170 --> 00:24:33,839
"كيو تي" يا صديقتي.

468
00:24:33,839 --> 00:24:35,707
لنر ما هو رأيك.

469
00:24:35,707 --> 00:24:37,943
لطالما كنت مرتابةً من "ستيفي".

470
00:24:37,943 --> 00:24:41,379
لذا عليّ أن أثق بحدسي وإحساسي.

471
00:24:41,379 --> 00:24:43,448
{\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل".

472
00:24:43,982 --> 00:24:48,019
{\an8}"(مايلز)، لا أحسدك
لأنني أعرف أن القرار صعب.

473
00:24:48,753 --> 00:24:52,057
{\an8}عدم الاتّساق

474
00:24:52,057 --> 00:24:57,429
{\an8}وأسلوب الكتابة الآلي في رسائل (ستيفي)

475
00:24:57,929 --> 00:25:00,532
يشعرانني بأنها الذكاء الصناعي."

476
00:25:00,532 --> 00:25:03,768
شاركي الرسالة يا "ذا سيركل".

477
00:25:04,703 --> 00:25:09,074
قد يدفع هذا "مايلز"
للشك بـ"ستيفي" أكثر مني.

478
00:25:09,074 --> 00:25:12,611
كيف لا يرون أن "ستيفي" حقيقية؟

479
00:25:12,611 --> 00:25:15,514
آمل ألّا تقنع هذه الرسالة "مايلز"،

480
00:25:15,514 --> 00:25:18,316
لأن "مايلز" و"كيو تي" يتحدّثان إلى بعضهما.

481
00:25:19,718 --> 00:25:22,220
اتّهمت "ستيفي". أعجبني ثبات رأيها.

482
00:25:22,787 --> 00:25:25,757
حان دور المنجمة "ستيفي".

483
00:25:25,757 --> 00:25:28,660
{\an8}حسنًا يا "ستيفي"، عليك التصرّف بذكاء!

484
00:25:28,660 --> 00:25:32,163
{\an8}اكتبي رسالةً. "(كايل)، صورتاك متطابقتان

485
00:25:32,163 --> 00:25:37,068
كما أنهما التُقطتا من مسافة بعيدة
وتصعب معرفة إن كنت حقيقيًا." شاركيها.

486
00:25:38,270 --> 00:25:40,171
ماذا؟

487
00:25:40,906 --> 00:25:43,375
هل بدؤوا يهاجمون "كايل"؟

488
00:25:43,375 --> 00:25:45,644
مجرد ذكر اسمي

489
00:25:46,378 --> 00:25:49,080
يوحي لهم بأفكار لا أريدها.

490
00:25:49,080 --> 00:25:52,050
ما يهددني ليس كلامي بل صوري.

491
00:25:52,050 --> 00:25:56,888
آمل ألّا يتأثر "مايلز" بهذا. آمل ذلك.

492
00:25:56,888 --> 00:25:59,891
إن اختار الجميع "كايل"،
فربما سأختاره أيضًا.

493
00:26:02,294 --> 00:26:04,095
حان دور "أوليفيا".

494
00:26:04,663 --> 00:26:07,966
"أوليفيا"، أخبريني بالحقيقة.
قولي ما لديك يا عزيزتي.

495
00:26:07,966 --> 00:26:10,201
هيا يا "أوليفيا". أرجو ألّا تختاريني.

496
00:26:10,769 --> 00:26:11,703
اكتبي رسالةً.

497
00:26:12,270 --> 00:26:17,309
{\an8}"من يمتلك عضلات كهذه،
كان ليرغب في إظهارها."

498
00:26:17,309 --> 00:26:18,209
{\an8}"(كايل)."

499
00:26:18,209 --> 00:26:21,613
ماذا؟ ألم أظهر عضلاتي؟ لم أفهم.

500
00:26:21,613 --> 00:26:25,884
من المستحيل ألّا ترغب في إظهار عضلات معدتك.

501
00:26:25,884 --> 00:26:27,986
تبًا يا "ليف"، وجهة نظرك سديدة.

502
00:26:27,986 --> 00:26:31,056
توجّب عليّ الاقتراب من الشاشة
وإمعان النظر لأراها.

503
00:26:31,056 --> 00:26:34,659
أربكني هذا.
لم أتوقّع أن يشتبه أحد بـ"كايل".

504
00:26:34,659 --> 00:26:37,829
عمّ تتحدثين؟ هذا غير منطقيّ!

505
00:26:38,330 --> 00:26:41,132
لو كنت "بول" أو "كايل" أو "ستيفي"،

506
00:26:41,132 --> 00:26:43,134
لشعرت بتوتر شديد الآن.

507
00:26:45,603 --> 00:26:50,408
ما زال "كايل" يشعر بالغضب من "كيو تي"
لأنها لم تصدّق أن عضلاته حقيقية.

508
00:26:50,976 --> 00:26:55,180
لذا يريد أن يتحدّث إليها ليثبت إنسانيته.

509
00:26:55,180 --> 00:26:59,551
لم أكن أمانع عدم التحدّث إلى "كيو تي".
لم أكنّ لها أي ضغينة

510
00:26:59,551 --> 00:27:01,553
وظننت أنها لا تكنّ لي أي ضغينة.

511
00:27:02,187 --> 00:27:05,090
لكن عليّ إجراء محادثة معها

512
00:27:05,090 --> 00:27:09,027
لأنها زرعت فكرة
أنني ذكاء صناعي لدى الآخرين.

513
00:27:09,027 --> 00:27:11,796
أريدها أن تعرف

514
00:27:12,697 --> 00:27:16,267
أنني لم أُعجب بقولها
إن عضلاتي من صنع الذكاء الصناعي.

515
00:27:16,267 --> 00:27:18,670
لذا هل كانت تمزح

516
00:27:19,404 --> 00:27:22,040
أم أنها تظن حقًا أنني الذكاء الصناعي؟

517
00:27:22,540 --> 00:27:25,944
ابدئي محادثة خاصة مع "كوري" يا "ذا سيركل".

518
00:27:29,114 --> 00:27:31,816
يا للهول.

519
00:27:32,317 --> 00:27:34,019
أنا خائفة.

520
00:27:34,019 --> 00:27:37,555
"دعاك (كايل) إلى محادثة خاصة."

521
00:27:37,555 --> 00:27:38,957
"كايل"!

522
00:27:39,457 --> 00:27:44,029
آمل ألّا يكون غاضبًا لأنني قلت
إن عضلات معدته من صنع الذكاء الصناعي.

523
00:27:44,696 --> 00:27:47,966
حسنًا، خذيني إلى المحادثة الخاصة
مع "كايل" يا "ذا سيركل".

524
00:27:49,200 --> 00:27:50,435
اكتبي رسالةً.

525
00:27:51,302 --> 00:27:53,171
{\an8}"تبًا!"

526
00:27:53,672 --> 00:27:56,474
{\an8}بأحرف كبيرة واكتبي حرف الألف أربع مرات.

527
00:27:56,474 --> 00:28:01,546
{\an8}"أختي التي لم تلدها أمي قالت
إن عضلات معدتي من صنع الذكاء الصناعي.

528
00:28:01,546 --> 00:28:05,350
{\an8}لم أعلم إن كان ذلك مديحًا أم ذمًا.

529
00:28:05,350 --> 00:28:08,086
{\an8}وسم حان الوقت لنتعرّف إلى بعضنا."

530
00:28:08,586 --> 00:28:09,421
شاركي الرسالة.

531
00:28:10,889 --> 00:28:13,224
"...إن عضلات معدتي من صنع الذكاء الصناعي."

532
00:28:13,224 --> 00:28:16,728
يا للهول! حسنًا.

533
00:28:16,728 --> 00:28:18,830
من خلال ما ستقوله الآن،

534
00:28:18,830 --> 00:28:21,833
سأكتشف إن كان "كوري" ستكون عدوّتي

535
00:28:21,833 --> 00:28:25,203
أم تريد أن تصبح أختي حقًا.

536
00:28:25,203 --> 00:28:27,439
لا أريد أن أفصح عن الكثير لـ"كايل"،

537
00:28:27,439 --> 00:28:33,278
لكن هل أتمتّع بثقة كافية لأذكر اسم "ستيفي"؟

538
00:28:33,278 --> 00:28:37,682
حسنًا، اكتبي بأحرف كبيرة يا "ذا سيركل".

539
00:28:37,682 --> 00:28:39,117
"أخي (كايل)،

540
00:28:39,117 --> 00:28:43,121
كنت آمل ألا تأخذ الوسم على محمل الجد."

541
00:28:43,121 --> 00:28:46,491
"كانت المحادثة الجماعية مملة
وأردت إضفاء بعض الإثارة."

542
00:28:46,491 --> 00:28:51,463
أخذته على محمل الجد
لأنني لا أريد أن توحي لهم بأفكار

543
00:28:51,463 --> 00:28:53,531
تدفعهم للشك بي،

544
00:28:53,531 --> 00:28:56,735
وخصوصًا لأن أقرب أصدقائك هو "مايلز"،
وهو الذي سيختار.

545
00:28:58,503 --> 00:29:03,208
{\an8}حسنًا. "لن أكذب، ضحكت قليلًا في البداية،

546
00:29:03,208 --> 00:29:06,344
{\an8}لكنني فعلت ما أفعله دائمًا،
وهو التفكير الزائد.

547
00:29:07,545 --> 00:29:10,782
أريد أن أوضّح لك
أنني أبعد ما يمكن عن الذكاء الصناعي."

548
00:29:10,782 --> 00:29:12,851
يبدو "كايل" لطيفًا.

549
00:29:12,851 --> 00:29:15,120
مهلًا، أنا نادمة.

550
00:29:15,120 --> 00:29:17,956
آمل أنني لم أتسبب له بأي قلق أو توتر.

551
00:29:17,956 --> 00:29:20,859
أردت إرسال رسالة ظريفة وممتعة فحسب.

552
00:29:20,859 --> 00:29:24,629
{\an8}اكتبي رسالةً. "بصراحة، اعتراني غضب شديد!"

553
00:29:24,629 --> 00:29:28,500
{\an8}اكتبي كلمة "غضب" بأحرف كبيرة.

554
00:29:28,500 --> 00:29:32,537
"آمل أن يتجاهل (مايلز) هذه الترّهات."

555
00:29:33,404 --> 00:29:35,707
أتمنى ألّا يقصيني "مايلز".

556
00:29:37,675 --> 00:29:41,045
مع اقتراب الحظر الأول في الموسم سريعًا،

557
00:29:41,045 --> 00:29:44,582
يتواصل أقل المشاركين إنسانية
مع أكثرهم إنسانية

558
00:29:44,582 --> 00:29:46,851
{\an8}ليحرص على ألّا يُحذف.

559
00:29:46,851 --> 00:29:50,989
{\an8}قد يؤثر انتقاد "مايلز"
على رأي الآخرين بطبيعة "ماكس".

560
00:29:50,989 --> 00:29:55,760
يجب أن أجري محادثة خاصة مع "مايلز"
للتطرّق إلى رد فعله واستغلال الفرصة لتعزيز

561
00:29:55,760 --> 00:29:58,029
شخصية "ماكس" والرابط الاجتماعي بيننا.

562
00:29:58,930 --> 00:30:01,132
"دعاك (ماكس) إلى محادثة خاصة."

563
00:30:01,132 --> 00:30:03,201
واثق بأنه سيتحدّث عن تعليقي.

564
00:30:03,201 --> 00:30:07,005
فقد اتّهمته عمليًا.
أشعر بالوضاعة بسبب ما فعلته،

565
00:30:07,572 --> 00:30:09,908
لكن الصورة لم تترك لي مجالًا آخر.

566
00:30:11,743 --> 00:30:13,578
خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "ماكس".

567
00:30:13,578 --> 00:30:17,015
{\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل".
"سيد الإنسانية! ثلاث علامات تعجّب."

568
00:30:17,015 --> 00:30:20,218
{\an8}"رمز البقرة.
الأبقار مصدر البهجة كما تعلم."

569
00:30:20,218 --> 00:30:23,188
{\an8}"لكن لا تقلق، فقد أرسلت ابتسامتي
إلى ورشة صيانة لتحسينها.

570
00:30:23,188 --> 00:30:24,489
فيم كنت تفكّر؟"

571
00:30:24,489 --> 00:30:26,391
تطرّق إلى ذلك مباشرةً.

572
00:30:26,958 --> 00:30:28,793
اكتبي رسالةً، "(ماكس)!

573
00:30:29,661 --> 00:30:31,930
{\an8}بصراحة، تظهر تعليقاتك حيويتك الكبيرة.

574
00:30:31,930 --> 00:30:34,632
{\an8}كنت أتمنى رؤية ذلك في الصورة."
شاركي الرسالة.

575
00:30:36,100 --> 00:30:37,569
رسالة "ماكس" الافتتاحية المرحة

576
00:30:37,569 --> 00:30:40,505
عن تحسين ابتسامته تعزز الألفة
بعد أن انتقد "مايلز" الصورة،

577
00:30:40,505 --> 00:30:42,941
وتوحي بنبرة إيجابية
بدلًا من إظهار الاستياء.

578
00:30:42,941 --> 00:30:48,580
{\an8}اكتبي رسالةً. "المرشحة الأولى هي (ستيفي)،
لكن صورة (كايل) أربكتني.

579
00:30:48,580 --> 00:30:51,382
كان (بول) مرشحًا قبل أن أرى صورة اليوم حتى.

580
00:30:51,382 --> 00:30:54,118
بمن تشكّ؟ رمز العينين المتفحّصتين."

581
00:30:54,118 --> 00:30:55,119
{\an8}شاركي الرسالة.

582
00:30:56,821 --> 00:31:00,758
{\an8}اكتبي رسالة يا "ذا سيركل". "إليك ما أعرفه.
كانت (لورين) مرتابةً من (بول) كثيرًا."

583
00:31:00,758 --> 00:31:03,695
{\an8}"لم تسنح لي الفرصة لأتحدّث إلى (ليف) بعد.

584
00:31:03,695 --> 00:31:07,265
{\an8}إنها لغز في نظر المحقق (ماكس)."

585
00:31:07,265 --> 00:31:11,603
اعتراف "ماكس" بأنه لا يمتلك معلومات كافية
عن "أوليفيا" يؤكد على الشفافية

586
00:31:11,603 --> 00:31:15,073
من خلال عدم ادّعاء علمه أشياء لا يعرفها
ما يعزز من مصداقيته.

587
00:31:15,073 --> 00:31:17,442
{\an8}اكتبي رسالةً. "لنتابع بهذه الشفافية.

588
00:31:17,442 --> 00:31:21,079
{\an8}أودّ دعوة (بول)، فإما أن نعزز الثقة بيننا

589
00:31:21,079 --> 00:31:22,380
{\an8}أو نؤكّد شبهاتنا به."

590
00:31:22,380 --> 00:31:25,416
{\an8}اكتبي رسالةً. "لم أتوقّع هذا، لكنني موافق."

591
00:31:25,416 --> 00:31:29,120
{\an8}"أوافق على ضمّ (بول) إلى المحادثة.

592
00:31:29,120 --> 00:31:31,322
{\an8}وسم تجمّع تكاتف الأخوة."

593
00:31:31,322 --> 00:31:32,423
حسنًا.

594
00:31:32,423 --> 00:31:35,627
تفاجأ "ماكس" كثيرًا، لكنني لا ألومه.

595
00:31:35,627 --> 00:31:37,795
أضيفي "بول" إلى المحادثة يا "ذا سيركل".

596
00:31:39,564 --> 00:31:42,567
غيّر رأيك بي يا "مايلز".

597
00:31:43,134 --> 00:31:47,038
إنها محادثة جماعية، لذا إما أنها محادثة

598
00:31:48,273 --> 00:31:51,976
شبّان أو هناك شيء آخر يحدث.

599
00:31:51,976 --> 00:31:54,379
أريد أن أثبت وجهة نظري.

600
00:31:54,379 --> 00:31:56,047
"دعاك (مايلز) إلى محادثة جماعية"

601
00:31:56,047 --> 00:31:58,216
خذيني إلى المحادثة الجماعية يا "ذا سيركل".

602
00:31:58,216 --> 00:32:00,051
{\an8}"انضمّ (بول) إلى المحادثة"

603
00:32:00,051 --> 00:32:01,219
ماذا؟

604
00:32:01,219 --> 00:32:03,421
{\an8}أنا و"ماكس" و"مايلز"؟

605
00:32:04,055 --> 00:32:05,924
{\an8}من دون "كايل"؟

606
00:32:05,924 --> 00:32:09,193
ها قد بدأ الخداع!

607
00:32:09,193 --> 00:32:10,928
{\an8}اكتبي رسالةً.

608
00:32:10,928 --> 00:32:14,399
{\an8}"أنا و(بول) والمحقق (ماكس)
محققون متخصصون بالذكاء الصناعي.

609
00:32:14,399 --> 00:32:17,802
{\an8}شعرت بوجود خطب حين هاجمتك (ستيفي) بلا داع،

610
00:32:17,802 --> 00:32:20,705
{\an8}لكن بعض تعليقاتك كانت مثيرةً للشك."

611
00:32:20,705 --> 00:32:25,610
{\an8}"هل أنت الذكاء الصناعي؟
هل يستطيع الذكاء الصناعي الكذب؟"

612
00:32:28,279 --> 00:32:29,947
هل يستطيع الذكاء الصناعي أن يكذب؟

613
00:32:30,915 --> 00:32:34,385
ليت هناك خبير بالذكاء الصناعي معنا
يا "مايلز".

614
00:32:35,920 --> 00:32:37,588
عبّرت عن مشاعرك بكل صراحة،

615
00:32:37,588 --> 00:32:40,658
لذا سأدحض هذه المشاعر والأفكار.

616
00:32:40,658 --> 00:32:44,429
كنت أؤيّدك لكنك ارتكبت أشياء مريبة.

617
00:32:44,429 --> 00:32:46,397
هذا سبيلك للنجاة يا "بول".

618
00:32:46,397 --> 00:32:48,533
هذه فرصة لإنهاء الخلاف بيننا.

619
00:32:48,533 --> 00:32:51,803
يمكنك أن تقول إنك لم تعن ما قلته
وإنك كنت تمزح.

620
00:32:51,803 --> 00:32:54,238
كنت لأنسى ما حدث ونحتسي الجعة معًا.

621
00:32:54,238 --> 00:32:58,109
{\an8}"أخي (مايلز)، تذكّرني برفاقي حيث أعيش.

622
00:32:58,109 --> 00:33:00,678
{\an8}أحب مزاحنا مع بعضنا وتصالحنا فوريًا.

623
00:33:00,678 --> 00:33:03,514
{\an8}مع محبتي.
وسم حملة (ستيفي)هي الذكاء الصناعي."

624
00:33:03,514 --> 00:33:07,618
{\an8}"أنا حقيقي. لن أنسى تكاتف الأخوة.
سأكون أعزّ أصدقائك."

625
00:33:10,388 --> 00:33:13,658
لم يمنحني أي معلومات عن سبب اعتقاده
بأن "ستيفي" هي الذكاء الصناعي.

626
00:33:13,658 --> 00:33:17,161
كان بوسعه أن يقول،
"لم تتحدّث عن الأبراج دائمًا؟"

627
00:33:17,161 --> 00:33:18,863
"مايلز" يضغط ولا يبالي.

628
00:33:18,863 --> 00:33:20,031
وأنا أيضًا.

629
00:33:20,031 --> 00:33:25,169
إذا استطاع "مايلز" نسيان ما حدث
فسيؤكد هذا أن علاقتنا متينة.

630
00:33:25,169 --> 00:33:28,373
{\an8}اكتبي رسالةً. "(بول)، يا ليتك أعطيتني

631
00:33:28,373 --> 00:33:31,075
{\an8}معلومات أكثر لأفكّر فيها.
رمز العينين المتفحّصتين."

632
00:33:31,743 --> 00:33:33,644
{\an8}"وسم أمامي قرار مهم."

633
00:33:33,644 --> 00:33:34,812
أخي!

634
00:33:35,813 --> 00:33:37,515
أنا مرتبكة.

635
00:33:38,082 --> 00:33:40,752
لا أعرف طبيعة علاقتي به.

636
00:33:40,752 --> 00:33:44,255
سيكون من الرائع
أن يحرص "ماكس" على تقوية تحالفنا.

637
00:33:44,255 --> 00:33:46,624
أره أن ما أقوله منطقي يا "ماكس".

638
00:33:46,624 --> 00:33:49,427
لم أنت في هذه المحادثة
إن لم تكن تنوي الإصلاح بيننا؟

639
00:33:51,396 --> 00:33:52,230
اكتبي رسالةً...

640
00:33:53,831 --> 00:33:55,800
لنر ماذا ستقول يا "ماكس"

641
00:33:56,401 --> 00:33:58,569
لأنني لست مرتاحًا الآن.

642
00:33:59,804 --> 00:34:02,874
"(مايلز)، حظًا طيبًا
في بحثك عن الذكاء الصناعي. أنت لها."

643
00:34:02,874 --> 00:34:04,609
"نتحدّث لاحقًا يا رفيقيّ.

644
00:34:04,609 --> 00:34:06,878
وسم انتهى اجتماع الأخوة."

645
00:34:06,878 --> 00:34:09,347
أريد أن يبدي "ماكس" رأيه.

646
00:34:10,248 --> 00:34:11,516
"غادر (ماكس) المحادثة"

647
00:34:11,516 --> 00:34:12,683
لن يحدث هذا.

648
00:34:15,153 --> 00:34:17,255
ألن تقول شيئًا على الإطلاق؟

649
00:34:17,255 --> 00:34:19,657
إذًا أنت شخص محايد يكتفي بالمشاهدة.

650
00:34:19,657 --> 00:34:24,195
حافظ خروج "ماكس" المازح على تمويهه
وأنهى خروج الحديث عن مساره.

651
00:34:24,195 --> 00:34:26,697
حافظ على التحالف من خلال اتخاذ موقف محايد.

652
00:34:31,502 --> 00:34:33,204
لم يفدني في شيء.

653
00:34:33,204 --> 00:34:36,240
{\an8}هذا القرار صعب. ظننت أنه سيكون سهلًا.

654
00:34:36,240 --> 00:34:39,310
حين خلدت إلى النوم البارحة
كان لديّ تصوّر مبدئي.

655
00:34:39,310 --> 00:34:42,080
لكن صور وتعليقات اليوم

656
00:34:42,080 --> 00:34:44,348
وهذه المحادثة غيّرت كل شيء.

657
00:34:44,348 --> 00:34:47,385
تبًا يا "بول".

658
00:34:47,885 --> 00:34:50,721
ألم تستطع إعطائي أي معلومة؟

659
00:34:51,522 --> 00:34:52,857
تبًا يا "بول".

660
00:34:54,859 --> 00:34:56,294
أنا متوتر.

661
00:34:57,328 --> 00:34:59,931
ألم تستطع الضغط عليه أكثر يا "ماكس"؟

662
00:35:00,531 --> 00:35:01,766
تبًا.

663
00:35:02,500 --> 00:35:06,737
{\an8}لا فكرة لديّ عمّن سأختار هذه الليلة.

664
00:35:07,405 --> 00:35:09,707
{\an8}يا لها من فوضى.

665
00:35:11,109 --> 00:35:13,311
بينما يعاني "مايلز" لاتّخاذ قرار،

666
00:35:13,311 --> 00:35:16,914
يحاول بقية المشاركين السيطرة على قلقهم.

667
00:35:16,914 --> 00:35:21,285
لكن سيخسر أحدهم ويكون أول من يُحظر.

668
00:35:24,021 --> 00:35:28,259
وبما أن "مايلز" مشوش للغاية
حيال اختيار من سيحظر،

669
00:35:28,259 --> 00:35:32,063
فهذا الوقت غير مناسب أبدًا...

670
00:35:35,032 --> 00:35:36,300
{\an8}"تنبيه!"

671
00:35:36,300 --> 00:35:37,768
يا "ذا سيركل"!

672
00:35:38,269 --> 00:35:39,737
بحقّك يا "ذا سيركل"!

673
00:35:40,705 --> 00:35:43,908
هل حان موعد قرار "مايلز" المهم؟

674
00:35:43,908 --> 00:35:45,810
بأخذ الموسيقى الخطيرة في الحسبان،

675
00:35:45,810 --> 00:35:48,045
أميل للإجابة بـ"نعم".

676
00:35:48,045 --> 00:35:50,815
تبًا. ها نحن أولاء.

677
00:35:50,815 --> 00:35:54,886
سأجلس في غرفة النوم في هذه اللعبة. تبًا.

678
00:35:57,188 --> 00:35:58,456
سأحضر منحوتات الكريستال.

679
00:36:00,658 --> 00:36:03,895
"جرى اختيار (مايلز) كالأكثر إنسانية."

680
00:36:03,895 --> 00:36:06,531
نعلم هذا يا "ذا سيركل".

681
00:36:06,531 --> 00:36:07,865
هذا صحيح.

682
00:36:07,865 --> 00:36:10,034
لا يمكنهم إيقافي في هذه اللعبة.

683
00:36:10,034 --> 00:36:11,836
هل سيساندني "مايلز" أم لا؟

684
00:36:12,870 --> 00:36:14,105
هل هو وفيّ أم لا؟

685
00:36:16,140 --> 00:36:18,676
"يجب أن يقرر من هو الأقل إنسانية

686
00:36:18,676 --> 00:36:20,278
ويحظره."

687
00:36:20,278 --> 00:36:24,549
يجب أن أشتري ورقة يانصيب
لأنني كنت أعرف أن هذا سيحدث.

688
00:36:26,817 --> 00:36:27,685
"الآن!"

689
00:36:30,488 --> 00:36:31,522
لن أبكي.

690
00:36:32,089 --> 00:36:34,659
نحن بخير، لن أتشاءم.

691
00:36:36,360 --> 00:36:40,398
قد يكون قرار "مايلز" استراتيجيًا
ويهدف إلى إقصاء منافس قوي

692
00:36:40,398 --> 00:36:42,433
أو مواجهة شخص ينظر إليه بعين الريبة.

693
00:36:43,067 --> 00:36:46,137
تشير البيانات التي لديّ
إلى أنه من غير المحتمل أن يتعرّض "ماكس"

694
00:36:46,137 --> 00:36:47,772
لهذا النوع من المواجهات.

695
00:36:48,773 --> 00:36:52,643
يعرف "ماكس" كل شيء.
لكن ما الذي لا يمكنه توقّعه؟

696
00:36:52,643 --> 00:36:57,081
كل ما هو متعلّق بحظر شخص في "ذا سيركل".

697
00:36:57,782 --> 00:37:00,418
كتبت ملاحظات عن الجميع.

698
00:37:00,418 --> 00:37:02,820
"كاسي"، الشقار يجمعنا.

699
00:37:03,421 --> 00:37:06,824
"لورين"، لم أحدد رأيي بك بصراحة.

700
00:37:06,824 --> 00:37:07,758
"ليف"،

701
00:37:08,926 --> 00:37:12,930
صورك كفتاة عادية من الغرب الأوسط
نمطية أكثر من اللازم.

702
00:37:13,798 --> 00:37:17,301
سأتغاضى عن ذلك، فقد يكون السبب
هو أنك من الغرب الأوسط بحق.

703
00:37:17,868 --> 00:37:18,803
"كيو تي"!

704
00:37:20,271 --> 00:37:22,506
لن أخدع نفسي. أنت بأمان لأنك مقرّبة مني.

705
00:37:23,841 --> 00:37:25,610
{\an8}ستغدو الفوضى عارمة.

706
00:37:26,177 --> 00:37:29,780
"ستيفي"، تبدو صورك كأنها ترويجية.

707
00:37:30,314 --> 00:37:32,717
توقّعاتك عن الأبراج تخصصية جدًا.

708
00:37:34,085 --> 00:37:37,321
كأن برنامجًا يتحكّم بك.

709
00:37:38,155 --> 00:37:42,426
لم أسمع أحدًا من قبل
يقول عبارة "ستكون في برجك."

710
00:37:42,960 --> 00:37:47,265
إن مُنحت فرصةً ثانية، فسأبلي بشكل أفضل.

711
00:37:47,265 --> 00:37:48,199
"بول".

712
00:37:48,199 --> 00:37:51,135
اخترتك في المركز الأول في اليوم الأول،

713
00:37:51,135 --> 00:37:53,537
ثم فاجأتني تصرّفاتك يا "بول".

714
00:37:53,537 --> 00:37:55,373
بدأت تكيل لي بالاتهامات،

715
00:37:55,373 --> 00:37:57,575
ثم بدأت تختلق الأكاذيب.

716
00:37:57,575 --> 00:37:59,610
لم أعهدك هكذا.

717
00:37:59,610 --> 00:38:02,613
آمل أن ينسى "مايلز" خلافنا.

718
00:38:02,613 --> 00:38:06,651
لكن إن لم يختر "كايل" أو "ستيفي"

719
00:38:06,651 --> 00:38:08,085
وقرر مخالفة الجميع،

720
00:38:08,085 --> 00:38:09,887
فمن الأفضل أن يكون قراره صائبًا.

721
00:38:11,389 --> 00:38:15,226
"ماكس"، إن كنت سأبقيك فلأقرأ نكاتك فحسب.

722
00:38:16,594 --> 00:38:18,095
لكن في صورتك اليوم

723
00:38:19,163 --> 00:38:21,632
بدا كل شيء حيًا ما عداك.

724
00:38:21,632 --> 00:38:24,635
تبدو الأبقار كأنها تستمتع بوقتها.

725
00:38:24,635 --> 00:38:25,870
ما سبب هذا؟

726
00:38:25,870 --> 00:38:28,706
أهذه أكثر صورة تُظهر حيويتك؟

727
00:38:29,974 --> 00:38:33,144
وهناك "كايل" وصوره المثيرة للشك.

728
00:38:33,678 --> 00:38:35,246
أعلم أن عضلات معدتك بارزة.

729
00:38:35,246 --> 00:38:38,516
كما أن الشاطئ خال من الناس،
لم تقف بعيدًا يا "كايل"؟

730
00:38:38,516 --> 00:38:41,285
"مايلز"، لا تحلل الصورة
أكثر من اللازم أرجوك.

731
00:38:41,285 --> 00:38:42,386
حافظ على وفائك.

732
00:38:42,386 --> 00:38:44,822
حافظ على وفائك كما قلت إنك ستفعل.

733
00:38:44,822 --> 00:38:48,025
اللعنة، الضغط شديد.

734
00:38:48,025 --> 00:38:50,695
فعلت كل ما بوسعي بصراحة.

735
00:38:50,695 --> 00:38:52,763
جمعت كل ما استطعت من معلومات.

736
00:38:53,397 --> 00:38:55,399
إما أن أخطئ أو أصيب.

737
00:38:55,933 --> 00:38:58,469
{\an8}بئسًا لذلك، حان الوقت لإقصاء أحدهم.

738
00:39:02,039 --> 00:39:04,942
- "تنبيه!"
- تبًا، حان الوقت.

739
00:39:04,942 --> 00:39:06,610
يا للهول، سيحدث ذلك الآن.

740
00:39:06,610 --> 00:39:08,813
ماذا سيحدث؟

741
00:39:08,813 --> 00:39:10,715
سيُقصى أحد منا من اللعبة.

742
00:39:12,383 --> 00:39:14,952
"اتّخذ (مايلز) قراره."

743
00:39:14,952 --> 00:39:17,688
- يا للهول.
- يا للهول، ارحمني يا "مايلز".

744
00:39:19,457 --> 00:39:21,392
{\an8}- "إنه في طريقه..."
- "...لحظر أحدهم..."

745
00:39:21,392 --> 00:39:22,793
{\an8}"...وجهًا لوجه."

746
00:39:22,793 --> 00:39:24,161
ماذا؟

747
00:39:24,161 --> 00:39:25,730
هل تمزحون معي؟

748
00:39:25,730 --> 00:39:27,898
مستحيل!

749
00:39:27,898 --> 00:39:29,834
لا تدخل إلى غرفتي يا أخي.

750
00:39:30,634 --> 00:39:33,137
أرجوك لا تدخل إلى غرفتي يا أخي.

751
00:39:33,137 --> 00:39:35,039
أثق بمصيري.

752
00:39:37,742 --> 00:39:41,679
- لن يجدني هنا.
- "فرانك"، هذا لا يبشّر بالخير.

753
00:39:43,180 --> 00:39:44,882
لا يمكنني تحمّل هذا.

754
00:39:50,588 --> 00:39:51,722
لا تدخل إلى هنا.

755
00:40:06,437 --> 00:40:07,438
تبًا!

756
00:40:14,779 --> 00:40:16,080
{\an8}في الحلقة القادمة.

757
00:40:17,515 --> 00:40:19,316
{\an8}هل سيكتشف أي منهم "ماكس"؟

758
00:40:19,316 --> 00:40:22,052
{\an8}ما زال هناك ذكاء صناعي في "ذا سيركل".

759
00:40:22,052 --> 00:40:24,588
{\an8}- من عساه يكون؟
- من هو الذكاء الصناعي؟

760
00:40:24,588 --> 00:40:26,557
{\an8}المشتبه بهما الرئيسيان برأيي
هما "بول" و"كايل".

761
00:40:26,557 --> 00:40:27,992
{\an8}بينما تُرسم قواعد اللعبة...

762
00:40:27,992 --> 00:40:29,126
{\an8}لا!

763
00:40:29,126 --> 00:40:30,594
{\an8}تُخرق بعضها.

764
00:40:30,594 --> 00:40:32,163
{\an8}يا للهول!

765
00:40:32,163 --> 00:40:33,764
{\an8}"الأفعى المتخفّية."

766
00:40:33,764 --> 00:40:35,232
{\an8}هذا رهيب.

767
00:40:35,800 --> 00:40:38,335
{\an8}بدخول مشاركين جدد لزيادة الإثارة.

768
00:40:38,903 --> 00:40:40,438
{\an8}مهلًا، ماذا؟

769
00:40:40,438 --> 00:40:42,540
{\an8}هل كان هذا اختبار توافق؟

770
00:40:42,540 --> 00:40:43,641
{\an8}عجبي!

771
00:40:43,641 --> 00:40:47,211
{\an8}تتعاون ثنائيات لم نكن نتوقّعها

772
00:40:47,211 --> 00:40:50,014
{\an8}ما يقودهم لاتّخاذ القرار الأهم.

773
00:40:50,014 --> 00:40:53,384
{\an8}إنه يفكّر في تفاصيل لا تخطر لأي منا.

774
00:40:53,384 --> 00:40:54,919
{\an8}لقد تلاعب بنا.

775
00:40:55,386 --> 00:40:57,188
{\an8}"هل تختار التضحية؟"

776
00:40:57,188 --> 00:40:58,289
{\an8}لا!

777
00:40:58,289 --> 00:41:00,891
{\an8}- مهلًا، ماذا؟
- أكاد أبكي.

778
00:41:00,891 --> 00:41:02,827
{\an8}- أجل!
- أجل!

779
00:41:02,827 --> 00:41:05,629
{\an8}هذا ما كان علينا التخلّص منه.

