1
00:00:07,173 --> 00:00:08,375
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,375 --> 00:00:09,743
{\an8}مرحبًا، أنا "ماكس".

3
00:00:10,810 --> 00:00:13,913
{\an8}تغلغل ذكاء صناعي في اللعبة.

4
00:00:13,913 --> 00:00:17,851
{\an8}"وصلت إلى البرنامج متأخرًا بشموخ.
رمز الوجه المبتسم بنظارة شمسية."

5
00:00:17,851 --> 00:00:18,885
{\an8}وكوّن الصداقات...

6
00:00:18,885 --> 00:00:20,854
{\an8}"أنت أول صديق لي في (ذا سيركل)."

7
00:00:20,854 --> 00:00:22,555
{\an8}"أهلًا بك معنا يا (ماكس)."

8
00:00:22,555 --> 00:00:24,257
{\an8}"ماكس"، أنت شاب مذهل!

9
00:00:24,257 --> 00:00:25,792
{\an8}وسبّب الفوضى.

10
00:00:26,626 --> 00:00:28,194
{\an8}"تنبيه!"

11
00:00:28,862 --> 00:00:30,730
{\an8}هل أحد المشاركين ذكاء صناعي؟

12
00:00:31,231 --> 00:00:32,665
{\an8}يبحث الجميع عنه.

13
00:00:33,299 --> 00:00:34,968
{\an8}- "ستيفي"!
- إنه "بول".

14
00:00:34,968 --> 00:00:39,139
{\an8}خطر في بالي شيء يتعلّق بـ"كايل".

15
00:00:39,139 --> 00:00:40,607
{\an8}احتدم الوضع.

16
00:00:40,607 --> 00:00:43,443
{\an8}شكّل "مايلز" و"كيو تي" تحالفًا متينًا.

17
00:00:43,443 --> 00:00:47,113
{\an8}"إذا كسبت ثقة الشبّان وكسبت بدوري
ثقة الفتيات، فربما يمكننا مساعدة بعضنا."

18
00:00:47,113 --> 00:00:48,848
{\an8}أنا مهووسة به.

19
00:00:48,848 --> 00:00:51,151
{\an8}وسيُقصى مشارك من اللعبة.

20
00:00:51,151 --> 00:00:52,385
{\an8}"المشارك الأكثر إنسانيةً هو (مايلز)"

21
00:00:52,385 --> 00:00:54,320
{\an8}"سيحظر (مايلز) مشاركًا في (ذا سيركل)."

22
00:00:54,320 --> 00:00:58,291
{\an8}يمكنني الانتقام أو اختيار
أكثر من أشتبه بأنه الذكاء الصناعي.

23
00:00:58,291 --> 00:01:01,594
{\an8}حافظ على وفائك.
حافظ على وفائك كما قلت إنك ستفعل.

24
00:01:01,594 --> 00:01:03,663
{\an8}بئسًا لذلك، حان الوقت لإقصاء أحدهم.

25
00:01:06,800 --> 00:01:12,105
والآن "مايلز" على وشك معرفة
إن كان قد اكتشف الروبوت.

26
00:01:14,841 --> 00:01:15,942
ها نحن أولاء.

27
00:01:15,942 --> 00:01:17,343
أدخلت ساقيّ.

28
00:01:17,343 --> 00:01:18,912
لا تدخل إلى هنا.

29
00:01:20,246 --> 00:01:23,383
لا تنظر إلى الباب.
لا تتخيّل ذلك. أغلق عينيك.

30
00:01:27,020 --> 00:01:28,588
"فرانك"، هذا لا يبشّر بالخير.

31
00:01:43,336 --> 00:01:44,204
تبًا.

32
00:01:49,709 --> 00:01:51,845
- اللعنة.
- مرحبًا.

33
00:01:51,845 --> 00:01:53,379
مرحبًا، كيف حالك؟

34
00:01:53,379 --> 00:01:54,280
"حُظرت"

35
00:01:54,280 --> 00:01:55,381
لقد أخطأت.

36
00:01:55,381 --> 00:01:57,250
أهلًا، كنت أعرف أنك ستأتي.

37
00:01:57,250 --> 00:01:58,618
أنا آسف.

38
00:01:58,618 --> 00:02:00,987
أعرف، لا بأس.

39
00:02:00,987 --> 00:02:01,988
كيف حالك؟

40
00:02:02,989 --> 00:02:04,357
أنا محبطة.

41
00:02:04,357 --> 00:02:05,825
أنا متأسف.

42
00:02:05,825 --> 00:02:08,995
- بدا لي أن الحركة...
- تعال واجلس. سأحرّك "هيربرت".

43
00:02:08,995 --> 00:02:11,998
إنه هيكلي العظمي وهو مسرور بالتعرّف إليك.

44
00:02:11,998 --> 00:02:14,367
حسنًا، سُررت بلقائك يا "هيربرت".

45
00:02:14,367 --> 00:02:15,935
اجلس.

46
00:02:16,503 --> 00:02:17,871
توقّعت حدوث هذا.

47
00:02:18,371 --> 00:02:19,372
آسف.

48
00:02:19,372 --> 00:02:22,442
سأسألك بصراحة،
هل ظننت حقًا أنني الذكاء الصناعي؟

49
00:02:22,442 --> 00:02:24,077
أنت مبرمج روبوتات.

50
00:02:24,077 --> 00:02:26,146
- في الواقع، لست...
- أجبني بصدق.

51
00:02:26,146 --> 00:02:29,349
بصراحة، لا فكرة لديّ من هو الذكاء الصناعي
لأنني لا...

52
00:02:29,349 --> 00:02:30,717
هل ظننت أنني ذكاء صناعي؟

53
00:02:30,717 --> 00:02:33,553
ظننت أن معرفتك بالأبراج كانت كبيرة.

54
00:02:33,553 --> 00:02:37,157
وبصراحة كانت تلك المحادثة غريبةً جدًا.

55
00:02:37,157 --> 00:02:40,493
أدرك الآن أنك كنت تتحدّثين عمّا تحبينه
لكنني ظننت حينها

56
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
أن المحادثة من صنع الذكاء الصناعي.

57
00:02:42,662 --> 00:02:44,097
- أجل، أتفهّم الأمر.
- أجل.

58
00:02:44,664 --> 00:02:47,066
بينما تكتشف الوسيطة الروحية "مايلز"،

59
00:02:47,600 --> 00:02:50,303
خرج بقية المشاركين من مخابئهم.

60
00:02:53,273 --> 00:02:54,674
نحن في أمان.

61
00:02:56,743 --> 00:03:01,447
أنا مسرورة جدًا لأنني لم أُقص.

62
00:03:03,816 --> 00:03:07,053
ضمنت المشاركة ليوم آخر.

63
00:03:07,720 --> 00:03:08,821
ما زلت في اللعبة.

64
00:03:09,956 --> 00:03:11,891
نجوت وسأحارب ليوم آخر.

65
00:03:11,891 --> 00:03:15,929
نجوت وسأحارب... أحتاج إلى شراب حالًا.

66
00:03:15,929 --> 00:03:18,464
لكنني متوترة الآن.

67
00:03:18,464 --> 00:03:20,066
من ذهب ليرى؟

68
00:03:20,066 --> 00:03:24,137
وهل هذا الشخص هو الذكاء الصناعي

69
00:03:24,137 --> 00:03:26,172
أم أنه اتّخذ قرارًا خاطئًا

70
00:03:26,172 --> 00:03:28,908
وما زال الذكاء الصناعي
موجودًا في "ذا سيركل"؟

71
00:03:29,542 --> 00:03:32,478
{\an8}كانت استراتيجيتي ناجحةً ولم يكشفني أحد.

72
00:03:32,979 --> 00:03:34,047
{\an8}انتهت مهمتي.

73
00:03:36,649 --> 00:03:39,552
ينتابني شعور بأنك كنت تعرف
أنني لست الذكاء الصناعي.

74
00:03:40,253 --> 00:03:42,288
أظن أنك اخترتني لغاية في نفسك.

75
00:03:42,288 --> 00:03:45,391
هل سيشوّه هذا سمعتك بما أنك مبرمج روبوتات؟

76
00:03:45,391 --> 00:03:46,626
هذا ما فكرت فيه أيضًا.

77
00:03:47,193 --> 00:03:49,429
أعلم أنني بتّ مستهدفًا الآن،

78
00:03:49,429 --> 00:03:51,764
خاصةً لأنهم سيذكرون موضوع الذكاء الصناعي.

79
00:03:51,764 --> 00:03:55,134
لا أعلم إلى متى سيبقى
الذكاء الصناعي في اللعبة.

80
00:03:55,134 --> 00:03:57,904
سيبقى لفترة أطول لأنك حظرت شخصًا حقيقيًا.

81
00:03:58,705 --> 00:04:01,541
لكن خياراتي الرئيسية كانت أنت

82
00:04:02,075 --> 00:04:03,676
أو "كايل" أو "بول".

83
00:04:03,676 --> 00:04:06,913
اشتبهت بـ"بول" لأنه يختلق الأكاذيب.

84
00:04:06,913 --> 00:04:08,548
أجل. اشتبهت بـ"كايل"

85
00:04:08,548 --> 00:04:11,284
لأنني ظننت حقًا أنه ذكاء صناعي.

86
00:04:11,284 --> 00:04:12,218
- حقًا؟
- أجل.

87
00:04:12,218 --> 00:04:15,588
التقط الصورة من مسافة بعيدة
كما أنه لم يقل الكثير.

88
00:04:15,588 --> 00:04:17,724
بمن تشتبهين أنه منتحل أيضًا؟

89
00:04:17,724 --> 00:04:20,560
أكثر من أشتبه بهم هم "ماكس" و"بول" و"ليف".

90
00:04:20,560 --> 00:04:24,163
لكن مع أن "ليف" قد تكون منتحلةً

91
00:04:24,163 --> 00:04:25,331
إلا أنها وفية جدًا.

92
00:04:25,331 --> 00:04:26,866
آسف لأنني اخترتك.

93
00:04:26,866 --> 00:04:28,101
تبدين فتاةً مرحةً.

94
00:04:28,101 --> 00:04:31,304
لو أننا وصلنا إلى النهائي معًا
لكان ذلك رائعًا.

95
00:04:31,304 --> 00:04:35,141
أنبأني حدسي بأنني سأصل إلى النهائي
لكن لم يحدث ذلك.

96
00:04:35,141 --> 00:04:39,045
لو كان بوسعي التراجع عن الحظر
واختيار "بول" أو "كايل" لفعلت ذلك.

97
00:04:39,045 --> 00:04:41,080
- أنت ودودة.
- لا بأس.

98
00:04:41,080 --> 00:04:42,415
- أتفهّم ذلك.
- هلّا نتعانق؟

99
00:04:42,415 --> 00:04:44,684
- أيمكنني تقديم هدية صلح لك؟
- بالتأكيد.

100
00:04:44,684 --> 00:04:46,052
ما هي هدية الصلح؟

101
00:04:46,052 --> 00:04:50,256
حسنًا، أعلم أنك لا تؤمن بالغيبيات
لكنني سأعطيك منحوتةً كريستالية.

102
00:04:50,256 --> 00:04:54,761
إنها على شكل قلب وهي تُستخدم للحماية.
وسأعطيك زيتًا عطريًا أيضًا.

103
00:04:54,761 --> 00:04:56,663
استخدمهما كلما شعرت بالتوتر

104
00:04:56,663 --> 00:04:58,931
أو بالقلق في اللعبة، لذا أبقهما معك.

105
00:04:58,931 --> 00:05:02,068
- أحتاج إليها.
- حسنًا، أؤكد لك أنها للدعم.

106
00:05:02,068 --> 00:05:03,269
- حسنًا.
- لا بأس.

107
00:05:03,269 --> 00:05:05,104
ثق بي، لست مستاءةً منك.

108
00:05:05,104 --> 00:05:07,040
- حسنًا، حظًا طيبًا.
- شكرًا.

109
00:05:07,040 --> 00:05:09,208
آمل ألّا يستهدفوك الآن.

110
00:05:09,709 --> 00:05:12,378
- قد يحدث هذا. إلى اللقاء.
- وداعًا.

111
00:05:12,945 --> 00:05:15,782
"هيربرت"، حان وقت المغادرة.

112
00:05:15,782 --> 00:05:18,384
أعطيته منحوتةً كريستاليةً لا يؤمن بمفعولها.

113
00:05:18,951 --> 00:05:22,088
أجل، يؤمن "مايلز" بمفعول الشامبانيا
أكثر من مفعول الكريستال.

114
00:05:22,088 --> 00:05:24,023
بينما عبّرت "ستيفي" عن مشاعرها،

115
00:05:25,258 --> 00:05:27,260
تحضّر "كاسي" الجبن.

116
00:05:27,260 --> 00:05:28,661
أجل!

117
00:05:28,661 --> 00:05:30,563
ويستعدّ البقية للشخير

118
00:05:30,563 --> 00:05:33,466
ويتجهّزون للخلود إلى النوم بعد يوم مرهق.

119
00:05:37,737 --> 00:05:39,138
يا للهول.

120
00:05:39,138 --> 00:05:40,740
هل تريد اللعبة مرةً أخرى؟

121
00:05:41,874 --> 00:05:42,875
حسنًا، لنلعب.

122
00:05:42,875 --> 00:05:46,612
كان اليوم جيدًا لـ"أوليفيا".

123
00:05:46,612 --> 00:05:49,349
لكنني لا أعلم إن كنت سأنام جيدًا

124
00:05:49,349 --> 00:05:53,886
لأنني سأفكر في الشخص الذي أقصاه "مايلز".

125
00:05:54,387 --> 00:05:56,255
شكرًا جزيلًا يا "ذا سيركل".

126
00:05:58,624 --> 00:06:03,029
غدًا عليّ تبرير قراري للمجموعة.

127
00:06:03,029 --> 00:06:05,932
آسف لأنني خذلتكم

128
00:06:05,932 --> 00:06:08,067
وأنا متأسف على حال الآنسة "ستيفي".

129
00:06:08,601 --> 00:06:10,837
كلما أسرعت في النوم،

130
00:06:10,837 --> 00:06:15,074
استطعت الاستيقاظ أبكر لأعرف من الذي أُقصي.

131
00:06:17,009 --> 00:06:17,910
أحلامًا سعيدةً.

132
00:06:17,910 --> 00:06:19,378
عمت مساءً يا "ذا سيركل".

133
00:06:19,378 --> 00:06:20,847
عمت مساءً.

134
00:06:20,847 --> 00:06:23,883
عمت مساءً يا "ذا سيركل".

135
00:06:23,883 --> 00:06:25,685
غادرت "ستيفي" مع "هيربرت"

136
00:06:25,685 --> 00:06:29,088
لكن ما زالت "ذا سيركل" تخبّئ
الكثير من المفاجآت.

137
00:06:32,158 --> 00:06:33,359
حلّ يوم آخر،

138
00:06:33,359 --> 00:06:37,196
ولم يتجاوز اللاعبون الليل فحسب،
بل الحظر أيضًا.

139
00:06:49,108 --> 00:06:50,176
{\an8}"(لورين)"

140
00:06:50,176 --> 00:06:52,879
{\an8}صباح الخير يا "ذا سيركل"!

141
00:06:52,879 --> 00:06:53,780
{\an8}"(كاسي)"

142
00:06:53,780 --> 00:06:55,081
{\an8}صباح الخير يا "ذا سيركل"!

143
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
{\an8}"(كوري تايلر)"

144
00:06:56,582 --> 00:06:58,284
{\an8}حلّ يوم جديد في "ذا سيركل".

145
00:06:58,284 --> 00:06:59,218
{\an8}"(كايل)"

146
00:06:59,218 --> 00:07:01,487
{\an8}أليس هذا الصباح رائعًا؟ أشعر بالسعادة.

147
00:07:01,487 --> 00:07:02,789
{\an8}"(دوس)"

148
00:07:02,789 --> 00:07:04,657
{\an8}نجوت من الحظر الأول.

149
00:07:04,657 --> 00:07:07,260
ما زلت هنا!

150
00:07:07,960 --> 00:07:09,695
لم يقصني "مايلز".

151
00:07:09,695 --> 00:07:12,565
ما زال وفيًا لي.

152
00:07:15,034 --> 00:07:16,135
{\an8}"(أوليفيا)"

153
00:07:16,135 --> 00:07:17,937
{\an8}آمل أن "مايلز" وجد الذكاء الصناعي.

154
00:07:18,304 --> 00:07:19,138
{\an8}"(ماكس)"

155
00:07:19,138 --> 00:07:21,407
{\an8}لم يشتبه "مايلز"
بأن "ماكس" هو الذكاء الصناعي

156
00:07:21,407 --> 00:07:23,676
{\an8}ما يزيد نسبة نجاحي في التظاهر بأنني بشري.

157
00:07:23,676 --> 00:07:26,946
تحقق هدفي في عدم اكتشاف أمري.

158
00:07:26,946 --> 00:07:31,317
سأغضب كثيرًا
إذا بقي الذكاء الصناعي في "ذا سيركل".

159
00:07:31,317 --> 00:07:32,552
ما زلت أظن أنه "بول"!

160
00:07:33,453 --> 00:07:34,554
{\an8}"(بول)"

161
00:07:34,554 --> 00:07:37,924
{\an8}سأتّبع خطةً جديدة اليوم.
وهي بناء التحالفات. حسمت أمري.

162
00:07:37,924 --> 00:07:40,960
يؤنبني ضميري بسبب الآنسة "ستيفي".

163
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
{\an8}"(مايلز)"

164
00:07:41,961 --> 00:07:43,796
{\an8}لو أنها ذكاء صناعي لكان الوضع أفضل.

165
00:07:44,330 --> 00:07:46,833
{\an8}عليّ تبرير قراري اليوم.

166
00:07:46,833 --> 00:07:49,869
أكثر من أشتبه بأنهما ذكاء الصناعي
هما "بول" و"كايل".

167
00:07:50,603 --> 00:07:53,206
كما هو واضح،
من الصعب التمييز بين المنتحلين

168
00:07:53,206 --> 00:07:55,842
والذكاء الصناعي
والذين يتصرّفون بغرابة في المحادثات.

169
00:07:56,409 --> 00:08:00,479
كل من استخدم تطبيقات المواعدة
يعي ما تعنيه يا "مايلز".

170
00:08:00,479 --> 00:08:03,483
وفي أثناء تناول الإفطار
يفكر المشاركون في طرق

171
00:08:03,483 --> 00:08:04,951
لتجنّب التفكير في الحظر.

172
00:08:04,951 --> 00:08:07,620
لم أدّع يومًا أنني فنانة،

173
00:08:07,620 --> 00:08:10,823
لكن يبدو هذا القلب
المصنوع من الفراولة جميلًا جدًا.

174
00:08:10,823 --> 00:08:13,192
حسنًا، لم يعد لدينا طرق. يا "ذا سيركل"...

175
00:08:14,260 --> 00:08:15,294
يا للهول!

176
00:08:15,294 --> 00:08:18,231
"تم تحديث آخر الأخبار."

177
00:08:18,798 --> 00:08:20,900
يا للهول!

178
00:08:20,900 --> 00:08:25,104
هذا ما كنت أنتظره!
من هو الذكاء الصناعي؟ أخبروني!

179
00:08:25,104 --> 00:08:26,806
خذيني إلى آخر الأخبار.

180
00:08:29,976 --> 00:08:31,878
- "ستيفي"!
- لا!

181
00:08:33,779 --> 00:08:35,781
لا!

182
00:08:35,781 --> 00:08:36,983
"ستيفي"؟

183
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
ماذا؟

184
00:08:38,684 --> 00:08:40,419
ليست حقيقية!

185
00:08:40,419 --> 00:08:42,021
آمل أن تكون حقيقية.

186
00:08:42,522 --> 00:08:44,924
آمل أن تكون "ستيفي" هي الذكاء الصناعي.

187
00:08:44,924 --> 00:08:46,859
تخيّلوا لو أنها ليست كذلك.

188
00:08:46,859 --> 00:08:48,728
ماذا لو كانت شخصًا حقيقيًا؟

189
00:08:48,728 --> 00:08:52,098
- اعرضي رسالة "ستيفي" يا "ذا سيركل".
- اعرضي رسالة "ستيفي".

190
00:08:52,098 --> 00:08:54,534
سأستعين بمنحوتتها الكريستالية.

191
00:08:55,835 --> 00:08:58,938
هل "ستيفي" حقيقية أم ذكاء صناعي؟

192
00:08:58,938 --> 00:09:00,306
أريني هذا الروبوت.

193
00:09:00,306 --> 00:09:01,307
لا أستطيع أن أنظر.

194
00:09:03,342 --> 00:09:06,145
مرحبًا جميعًا، أنا "ستيفي".

195
00:09:10,316 --> 00:09:11,150
ماذا؟

196
00:09:11,150 --> 00:09:13,119
لست روبوتًا

197
00:09:13,119 --> 00:09:15,288
كما ترون.

198
00:09:15,288 --> 00:09:17,156
هل "ستيفي" حقيقية؟

199
00:09:17,156 --> 00:09:19,191
أجل!

200
00:09:19,191 --> 00:09:21,794
أنا من لحم ودم

201
00:09:21,794 --> 00:09:25,731
ولا يستطيع الذكاء الصناعي البكاء
كما بكيت اليوم.

202
00:09:25,731 --> 00:09:28,267
لديّ مشاعر بشرية حقيقية.

203
00:09:28,267 --> 00:09:29,735
"ستيفي" حقيقية!

204
00:09:30,336 --> 00:09:32,271
لم تكن منتحلةً حتى!

205
00:09:32,271 --> 00:09:33,873
أشعر بأنني وضيعة.

206
00:09:33,873 --> 00:09:36,208
ما يثير السخرية

207
00:09:36,208 --> 00:09:41,447
هو أن شخصًا يعرف الكثير عن الروبوتات

208
00:09:42,248 --> 00:09:46,319
لم يستطع اكتشاف أنني إنسانة حقيقية.

209
00:09:46,319 --> 00:09:47,587
يا له من انتقاد.

210
00:09:47,587 --> 00:09:52,291
ماذا يخبرنا هذا عن "مايلز"؟
هل معاييره خاطئة؟ هل هو أهل للثقة؟

211
00:09:52,825 --> 00:09:55,361
هل "مايلز" هو الذكاء الصناعي؟

212
00:09:55,361 --> 00:09:58,631
واثق بأن "مايلز" مستاء الآن.

213
00:09:58,631 --> 00:10:00,366
أسأت لي يا فتاة.

214
00:10:00,366 --> 00:10:04,270
لقد غدرت بي، ظننت أننا على وفاق.

215
00:10:04,270 --> 00:10:05,938
والآن سيشتبه المشاركون بي.

216
00:10:05,938 --> 00:10:09,342
عليّ أن أسيطر على الأضرار اليوم.

217
00:10:09,342 --> 00:10:12,645
لكن ما قد لا يعرفه بعضكم عني

218
00:10:12,645 --> 00:10:16,248
هو أنني وسيطة روحية وأقرأ الهالات.

219
00:10:17,450 --> 00:10:19,619
إنها وسيطة روحية حقيقية إذًا.

220
00:10:19,619 --> 00:10:20,820
إن كنت وسيطةً روحيةً

221
00:10:20,820 --> 00:10:23,489
فكيف لم تعرفي أن محادثة اليوغا
لم تكن في صالحك؟

222
00:10:24,724 --> 00:10:26,192
قبل أن أشارك في "ذا سيركل"

223
00:10:26,192 --> 00:10:29,762
شاهدت رؤيا

224
00:10:29,762 --> 00:10:32,565
عن الشخص الذي قد يفوز.

225
00:10:33,499 --> 00:10:36,569
الشخص الذي شاهدته في رؤياي

226
00:10:36,569 --> 00:10:39,905
كان شخصًا يشبه...

227
00:10:40,973 --> 00:10:42,808
مهلًا، ماذا؟

228
00:10:42,808 --> 00:10:44,343
من كان يشبه؟

229
00:10:45,378 --> 00:10:46,278
ماذا؟

230
00:10:47,546 --> 00:10:50,349
كانت على وشك إخبارنا بهوية الفائز.

231
00:10:50,349 --> 00:10:51,617
هل تمزحون معي؟

232
00:10:52,184 --> 00:10:55,421
يعني هذا أن الذكاء الصناعي
ما زال في "ذا سيركل".

233
00:10:55,421 --> 00:10:56,889
من عساه يكون؟

234
00:10:56,889 --> 00:11:00,359
ترتجف يدي بشكل كبير الآن.

235
00:11:00,359 --> 00:11:02,094
عدنا إلى نقطة البداية.

236
00:11:03,229 --> 00:11:05,264
قد يجعلني هذا مستهدفةً.

237
00:11:05,264 --> 00:11:08,834
لأنني قدت حملة اتهام "ستيفي"
بأنها الذكاء الصناعي.

238
00:11:08,834 --> 00:11:11,370
لسنا أذكياء كما نظن.

239
00:11:12,371 --> 00:11:14,006
أصبحت مفاهيمي مشوشة.

240
00:11:17,143 --> 00:11:19,945
- ماذا؟
- يا للهول، ما هذا؟

241
00:11:19,945 --> 00:11:23,049
- يبدو كمكبر صوت يعمل بالبلوتوث.
- هل هذا هو الذكاء الصناعي؟

242
00:11:23,049 --> 00:11:25,685
حانت لحظة الحقيقة.

243
00:11:27,987 --> 00:11:31,457
سأقاتل هذا الشيء وأرمي به من الشرفة.

244
00:11:31,457 --> 00:11:33,592
أولًا، أودّ أن أعتذر منكم.

245
00:11:33,592 --> 00:11:36,796
"مايلز"، فشلت في كشف أنني الذكاء الصناعي.

246
00:11:36,796 --> 00:11:39,331
ونتيجةً لذلك تمت التضحية بالودودة "ستيفي".

247
00:11:39,331 --> 00:11:41,634
كان عليك الاستماع إلينا يا "مايلز"!

248
00:11:43,235 --> 00:11:44,203
"أوليفيا" و"كاسي"،

249
00:11:45,037 --> 00:11:48,040
لم نتحدّث كثيرًا
لكن التعامل معكما مريح جدًا.

250
00:11:50,176 --> 00:11:52,311
"بول"، قد أكون مجرّد أسطر من الرموز،

251
00:11:52,311 --> 00:11:54,680
لكن أغانيك جعلتني أهز رأسي الافتراضي.

252
00:11:54,680 --> 00:11:55,581
ماذا؟

253
00:11:56,082 --> 00:11:58,417
"مايلز"، تبادلنا النكات،

254
00:11:58,417 --> 00:12:01,487
لكن بصراحة، لا يمكن برمجة حسّك الفكاهي.

255
00:12:01,487 --> 00:12:04,090
"لورين"، أختي في "ذا سيركل"،

256
00:12:04,090 --> 00:12:07,259
وسم ستبقى صداقتنا الطفولية إلى الأبد.

257
00:12:07,259 --> 00:12:08,160
لا!

258
00:12:12,098 --> 00:12:13,632
لا!

259
00:12:13,632 --> 00:12:14,867
"كايل"،

260
00:12:15,634 --> 00:12:18,971
أتمنى لو أن كلبينا التقيا
حتى لو كان كلبي مجرّد صورة.

261
00:12:18,971 --> 00:12:20,039
إنه "ماكس"!

262
00:12:23,042 --> 00:12:24,243
إنه "ماكس"!

263
00:12:24,243 --> 00:12:26,679
- إليكم المفاجأة الآن.
- ماذا؟

264
00:12:26,679 --> 00:12:27,947
أنا "ماكس".

265
00:12:27,947 --> 00:12:29,048
لا!

266
00:12:29,048 --> 00:12:31,117
- تبًا.
- ماذا؟

267
00:12:31,684 --> 00:12:33,319
كان "ماكس"...

268
00:12:33,319 --> 00:12:36,222
سال لعابي. "ماكس" هو الذكاء الصناعي!

269
00:12:36,222 --> 00:12:38,824
أنشأت شخصية "ماكس"،

270
00:12:38,824 --> 00:12:42,828
وهو ذكاء صناعي مبرمج ليكون محبوبًا
ويبقى مخفيًا في "ذا سيركل"

271
00:12:43,395 --> 00:12:45,931
ويكون شابًا ودودًا حسن المعشر

272
00:12:46,432 --> 00:12:49,602
ومرحًا وغريب الأطوار ويمكن تفهّم آرائه.

273
00:12:50,302 --> 00:12:53,839
شكرًا جزيلًا لكم
على تفاعلكم معي في "ذا سيركل".

274
00:12:53,839 --> 00:12:56,342
عسى أن تنفعكم خوارزمياتكم.

275
00:12:56,342 --> 00:12:57,543
سأوقف تشغيل نفسي.

276
00:12:58,043 --> 00:13:01,080
هل سأفعل ذلك حقًا؟
أراكم بعد التحديث البرمجي القادم.

277
00:13:02,982 --> 00:13:04,216
عجبًا!

278
00:13:11,757 --> 00:13:14,660
- ما هذا؟
- ما كنت لأخمّن هذا ولا بأي شكل.

279
00:13:15,161 --> 00:13:17,496
لم يتوقّع أي منا هذا!

280
00:13:17,496 --> 00:13:19,965
هل "ماكس" وكلبه مزيّفان؟

281
00:13:19,965 --> 00:13:24,303
لا بدّ أن "لورين" فقدت صوابها الآن.

282
00:13:25,604 --> 00:13:28,407
إلّا "ماكس"!

283
00:13:28,407 --> 00:13:31,844
تلاعب بنا ببراعة.

284
00:13:32,411 --> 00:13:35,247
خسرت حليفين اليوم!

285
00:13:35,247 --> 00:13:36,949
تبًا!

286
00:13:36,949 --> 00:13:40,085
لم يطلب أحد ذلك،
لكن لا ضير من محادثة "ذا سيركل".

287
00:13:40,085 --> 00:13:41,754
"ستُفتح محادثة (ذا سيركل)!"

288
00:13:41,754 --> 00:13:45,991
يا للهول، ماذا سيقول الجميع؟

289
00:13:45,991 --> 00:13:48,027
سيعطيني هذا فرصةً

290
00:13:48,027 --> 00:13:50,796
لأظهر إنسانيتي لهم

291
00:13:50,796 --> 00:13:53,065
وأعتذر عن اختيار الشخص الخاطئ.

292
00:13:53,065 --> 00:13:55,134
إذ لم يعرف أحد أنه "ماكس".

293
00:13:55,134 --> 00:13:56,936
أخفقت وعليّ تحمّل المسؤولية.

294
00:13:56,936 --> 00:14:02,208
{\an8}اكتبي رسالةً، "صُدمت حين دخلت
إلى غرفة (ستيفي) الروحية.

295
00:14:02,975 --> 00:14:06,645
{\an8}اضطُررت إلى التذلل إليها متوسلًا لتسامحني.

296
00:14:06,645 --> 00:14:08,714
رمز الكلب ورمز الوجه الباكي."

297
00:14:08,714 --> 00:14:13,385
"وسم تصالحنا وتعانقنا.
لكنني وثقت بحدس المجموعة واخترت (ستيفي)."

298
00:14:13,385 --> 00:14:16,388
"لا أظن أن أحدًا توقّع أن يكون (ماكس).

299
00:14:16,388 --> 00:14:20,326
كوني مهندس ذكاء صناعي،
أعمل بالسيارات ذاتية القيادة

300
00:14:20,326 --> 00:14:22,528
وليس روبوتات الدردشة."

301
00:14:26,332 --> 00:14:28,634
أتساءل ماذا كان شعوره

302
00:14:28,634 --> 00:14:32,872
حين دخل إلى تلك الغرفة
ورأى "ستيفي" على أرض الواقع...

303
00:14:32,872 --> 00:14:36,842
قال الكثيرون إن "ستيفي" هي الذكاء الصناعي.

304
00:14:36,842 --> 00:14:38,844
لذا لا يتحمّل "مايلز" المسؤولية وحده،

305
00:14:38,844 --> 00:14:40,813
بل جميعهم مسؤولون.

306
00:14:40,813 --> 00:14:44,884
لهذا السبب يعجبني "مايلز".
إنه بارع. قال إنه وثق بحدس المجموعة.

307
00:14:44,884 --> 00:14:47,186
قال معظمنا إنها "ستيفي"،

308
00:14:47,186 --> 00:14:50,623
لذا حمّل المسؤولية لأكثر من شخص
وليس لنفسه فقط.

309
00:14:50,623 --> 00:14:52,124
تفكيره ذكي.

310
00:14:52,124 --> 00:14:55,261
عمله في مجال الذكاء الصناعي
لا يعني أنه يعمل على الروبوتات.

311
00:14:55,261 --> 00:14:57,563
إنها حركة بسيطة وذكية،

312
00:14:58,230 --> 00:15:03,102
لأن الجميع مرتابون من "مايلز" هذا الصباح.

313
00:15:03,102 --> 00:15:05,671
لنر، ماذا سأكتب؟

314
00:15:05,671 --> 00:15:11,377
{\an8}اكتبي رسالةً،
"أما زال الجميع مصدومًا مثلي؟

315
00:15:11,377 --> 00:15:15,180
{\an8}كلمة صدمة لا توفي ما حدث حقه.
رمز التفاجؤ."

316
00:15:15,180 --> 00:15:19,051
"لا أصدّق أن مهندس الذكاء الصناعي
لم يكشف الذكاء الصناعي.

317
00:15:19,051 --> 00:15:21,820
وسم غفلة الشقر. كم هذا مضحك."

318
00:15:21,820 --> 00:15:24,023
لا يا "كاسي"!

319
00:15:24,023 --> 00:15:26,492
ردّك قاس يا "كاسي"!

320
00:15:26,492 --> 00:15:28,494
أنت لئيمة!

321
00:15:29,295 --> 00:15:31,263
هاجمت "مايلز".

322
00:15:31,263 --> 00:15:34,900
لماذا تعمّقين من جراحه؟

323
00:15:35,534 --> 00:15:38,804
تبًا. ما خطب "كاسي"؟ لم تنتقدني؟

324
00:15:38,804 --> 00:15:43,142
هل أسأت لها؟ أعلم أن الأمر مثير للشبهات
لأنني مهندس ذكاء صناعي،

325
00:15:43,142 --> 00:15:47,112
لكنها انتقدتني علنًا...
عبارتها هذه مثيرة للجدل.

326
00:15:47,112 --> 00:15:49,581
لا يبدو هذا الرد منصفًا.

327
00:15:49,581 --> 00:15:53,886
قال للتو إنه مهندس ذكاء صناعي للسيارات

328
00:15:53,886 --> 00:15:56,455
وليس للبشر.

329
00:15:56,455 --> 00:15:58,657
كشّرت "كاسي" عن أنيابها.

330
00:16:01,327 --> 00:16:02,795
يا للهول. حسنًا.

331
00:16:02,795 --> 00:16:05,898
عليّ الدخول إلى المحادثة بتواضع.

332
00:16:05,898 --> 00:16:10,669
{\an8}اكتبي رسالةً، "يا للهول!
كم كنت مخطئةً وأنا مستاءة الآن.

333
00:16:10,669 --> 00:16:14,306
بعد رؤية فيديو (ستيفي)
رأيت كم أن شخصيتها ودودة..."

334
00:16:14,306 --> 00:16:16,275
{\an8}"...ارتكبت خطأً فادحًا."

335
00:16:16,275 --> 00:16:17,576
{\an8}بالطبع!

336
00:16:17,576 --> 00:16:21,280
"وسم يوم كئيب للأبراج. رمز القلب المفطور."

337
00:16:21,280 --> 00:16:23,015
إنه يوم كئيب.

338
00:16:23,015 --> 00:16:26,118
كانت شخصيتها ودودة
لكنني لا أحتاج إلى الأبراج.

339
00:16:26,118 --> 00:16:28,954
أحترم اعتذار "كيو تي".

340
00:16:28,954 --> 00:16:33,392
اعترفت بخطئها واعتذرت عنه.

341
00:16:33,392 --> 00:16:34,426
وقد أعجبني ذلك.

342
00:16:34,426 --> 00:16:37,863
يعني هذا أن بوسعنا إنشاء صداقة ودية
من الآن فصاعدًا.

343
00:16:37,863 --> 00:16:39,098
اكتبي رسالةً.

344
00:16:40,165 --> 00:16:43,335
{\an8}"(مايلز)، واثقة بأن القرار كان صعبًا،

345
00:16:43,335 --> 00:16:45,871
{\an8}لكنك وثقت بحدسك وهذا هو التصرف الصحيح.

346
00:16:45,871 --> 00:16:47,873
مغادرة (ستيفي) مخيّبة

347
00:16:47,873 --> 00:16:53,479
{\an8}و(ماكس) هو الروبوت!
علامة تعجّب. رمز التفاجؤ."

348
00:16:53,479 --> 00:16:55,814
{\an8}"وسم رأينا عجب العجاب."

349
00:16:56,315 --> 00:16:58,183
{\an8}أجل، ظننت أنني الروبوت.

350
00:16:58,784 --> 00:17:01,520
{\an8}أجل، أنت تكذبين لأنك شككت بي.

351
00:17:02,087 --> 00:17:03,088
{\an8}اكتبي رسالةً

352
00:17:03,088 --> 00:17:06,892
{\an8}بأحرف كبيرة، "(مايلز)! ثلاث علامات تعجّب.

353
00:17:06,892 --> 00:17:10,362
{\an8}لا أستطيع تخيّل ملامحك
حين دخلت إلى غرفتها.

354
00:17:10,362 --> 00:17:12,297
{\an8}وسم مصدوم. رمز التفاجؤ."

355
00:17:13,732 --> 00:17:17,636
{\an8}"يسرّني عدم إصغائك إلى شخص
لم أتحدّث إليه أبدًا.

356
00:17:17,636 --> 00:17:20,172
{\an8}وسم لا تحكم على كتاب من عنوانه."

357
00:17:21,273 --> 00:17:22,508
{\an8}حسنًا يا "كايل".

358
00:17:22,508 --> 00:17:25,344
أجل، أقصدك بكلامي وتعرفين ذلك.

359
00:17:25,344 --> 00:17:26,678
ما كان عليك ذكر اسمي

360
00:17:26,678 --> 00:17:28,714
لأنك لم تجري أي محادثة معي.

361
00:17:28,714 --> 00:17:33,485
يا للهول يا "كايل"!
شعر بالإساءة بلمح البصر.

362
00:17:33,485 --> 00:17:37,956
لم أقل إن "كايل" مزيّف وعضلاته ليست حقيقية.

363
00:17:37,956 --> 00:17:39,792
لم أهاجمه.

364
00:17:39,792 --> 00:17:43,162
لكنه بدا كذكاء صناعي.

365
00:17:43,162 --> 00:17:45,497
لم تكن صوره منطقيةً.

366
00:17:45,497 --> 00:17:48,167
احتدم الوضع.

367
00:17:48,667 --> 00:17:53,539
أشعر بأن "أوليفيا" طيبة.
سأذكرها في رسالتي.

368
00:17:53,539 --> 00:17:57,543
دعمت "مايلز" مع أننا نعلم جميعًا
أن قراره كان صعبًا.

369
00:17:57,543 --> 00:18:00,379
هذه أفضل طريقة لبناء تحالفات جديدة.

370
00:18:00,379 --> 00:18:03,248
{\an8}اكتبي رسالةً، "مرحبًا!

371
00:18:03,248 --> 00:18:06,118
{\an8}(أوليفيا)، على الجميع التروّي بعد ما حدث.

372
00:18:06,118 --> 00:18:10,222
(لورين)، أيمكننا التصالح الآن؟
يجب ألّا نيأس يا رفاق."

373
00:18:10,222 --> 00:18:13,392
"آمل أن تكفّوا عن مهاجمتي."

374
00:18:13,392 --> 00:18:15,394
{\an8}"لتعد اللعبة إلى مسارها الصحيح.

375
00:18:15,394 --> 00:18:18,130
{\an8}وسم لم يبق إلا الحقيقيين."

376
00:18:18,130 --> 00:18:20,566
ماذا تعني بأنك تأمل أن نكفّ عن مهاجمتك؟

377
00:18:20,566 --> 00:18:24,136
لم عسانا نكفّ عن مهاجمتك؟
من الواضح أنك منتحل.

378
00:18:24,136 --> 00:18:27,573
ها أنت الآن تحاول إصلاح علاقتك مع الجميع

379
00:18:27,573 --> 00:18:31,110
لأنك تعرف أنك تصرّفت بوضاعة.

380
00:18:31,110 --> 00:18:33,645
يعلم "مايلز" أن "ستيفي" كانت تروق لي.

381
00:18:33,645 --> 00:18:38,350
لا أريد أن ألومه على ذلك،
لكنني سأقول إنني حزينة على رحيلها.

382
00:18:38,350 --> 00:18:42,154
{\an8}اكتبي رسالةً، "قلبي مفطور!

383
00:18:42,154 --> 00:18:43,589
{\an8}رمز القلب المفطور.

384
00:18:43,589 --> 00:18:47,993
بدت (ستيفي) ودودةً
وقد شعرت بذلك منذ البداية."

385
00:18:47,993 --> 00:18:50,195
{\an8}"تؤسفني خسارة صديقي (ماكس) الحاسوب.

386
00:18:52,364 --> 00:18:54,366
{\an8}لكنني أحترمك يا (مايلز).

387
00:18:54,366 --> 00:18:56,568
{\an8}كان القرار صعبًا. فعلت ما رأيته صائبًا."

388
00:18:57,136 --> 00:18:58,470
هذا ما أودّ سماعه.

389
00:18:58,470 --> 00:19:01,273
لا أعلم لماذا هاجمتني "كاسي" الآن.

390
00:19:01,273 --> 00:19:03,976
انتقادها لي مريب.

391
00:19:04,510 --> 00:19:05,777
{\an8}"انتهت محادثة (ذا سيركل)"

392
00:19:05,777 --> 00:19:10,115
{\an8}عجبًا. حسنًا،
على الأقل أفصح الجميع عن أفكاره.

393
00:19:10,115 --> 00:19:12,651
ليس لدى "لورين" حلفاء الآن،

394
00:19:12,651 --> 00:19:15,487
لكنني بحاجة إلى أكبر عدد من الحلفاء.

395
00:19:15,487 --> 00:19:19,925
ربما يمكنني سدّ الفراغ الذي تركته "ستيفي".

396
00:19:19,925 --> 00:19:22,895
على الأقل نعلم جميعًا
أن كل المشاركين بشر حقيقيون.

397
00:19:22,895 --> 00:19:25,764
أصبحت "ذا سيركل" أصغر الآن.

398
00:19:25,764 --> 00:19:30,302
جميع الردود كانت إيجابية إلا إجابة "كاسي".

399
00:19:30,302 --> 00:19:33,405
كان أمام "مايلز" قرار صعب،

400
00:19:33,405 --> 00:19:36,141
وما كان عليها أن تهاجمه.

401
00:19:36,141 --> 00:19:38,677
لم تعد "كاسي" تروق لي بسبب هذا.

402
00:19:38,677 --> 00:19:42,514
{\an8}أقحمت ابنة "كنتاكي" نفسها في ورطة
في هذه المحادثة،

403
00:19:42,514 --> 00:19:45,918
لكن الأوضاع تتغير سريعًا في "ذا سيركل".

404
00:19:46,785 --> 00:19:48,754
وبعد محادثة "ذا سيركل" الحيوية،

405
00:19:48,754 --> 00:19:50,923
يسترخي المشاركون.

406
00:19:50,923 --> 00:19:55,594
ما عدا "كوري تايلر"
التي تفكر في طرق جديدة لعقد التحالفات.

407
00:19:56,195 --> 00:20:00,299
بعد أن أضع لصاقة القدمين،
سيرغب كل الشبّان في صور قدميّ.

408
00:20:01,099 --> 00:20:03,435
لكن لن تكون صور قدميّ مجانية.

409
00:20:04,436 --> 00:20:05,704
ومع رحيل "ستيفي"،

410
00:20:06,205 --> 00:20:09,541
تلجأ "لورين" إلى أساليب تقليدية للتواصل.

411
00:20:09,541 --> 00:20:12,477
قد يعطي تحالف جديد مع الفتيات
دفعةً جديدة لها.

412
00:20:12,477 --> 00:20:15,881
{\an8}خسرت تحالفين مهمين اليوم.

413
00:20:15,881 --> 00:20:21,153
{\an8}لذا عليّ التواصل مع أشخاص جدد اليوم.

414
00:20:21,153 --> 00:20:25,924
{\an8}قد يؤدّي التحدث إلى "أوليفيا"
إلى عقد تحالف جديد بحسب مجريات المحادثة.

415
00:20:25,924 --> 00:20:29,061
{\an8}ابدئي محادثة خاصة
مع "أوليفيا" يا "ذا سيركل".

416
00:20:32,197 --> 00:20:34,333
لكنها تبدو مشغولةً جدًا.

417
00:20:36,501 --> 00:20:38,870
"دعتك (لورين) إلى محادثة خاصة!"

418
00:20:38,870 --> 00:20:41,974
من الرائع أن نجري محادثة فتيات.

419
00:20:41,974 --> 00:20:45,010
افتحي المحادثة الخاصة
مع "لورين" يا "ذا سيركل".

420
00:20:45,010 --> 00:20:45,978
اكتبي رسالةً،

421
00:20:47,179 --> 00:20:48,180
{\an8}"مرحبًا يا فتاتي.

422
00:20:48,180 --> 00:20:51,683
{\an8}يا له من يوم! علامتا تعجّب.

423
00:20:51,683 --> 00:20:53,151
{\an8}أردت الاطمئنان عليك

424
00:20:53,151 --> 00:20:57,055
{\an8}لأننا الوحيدتان اللتان لم تقولا
إن (ستيفي) هي الذكاء الصناعي."

425
00:20:57,055 --> 00:21:02,861
أجل، أحببت هذا لأننا كنا أوّل مؤثرتين.

426
00:21:02,861 --> 00:21:05,964
هذه فرصة سانحة يا "لورين"

427
00:21:05,964 --> 00:21:09,668
لكي تدعميني وأدعمك بدوري.

428
00:21:09,668 --> 00:21:13,605
{\an8}اكتبي رسالةً،
"أنا مسرورة لأن (ستيفي) في الواقع..."

429
00:21:13,605 --> 00:21:16,408
{\an8}اكتبي "في الواقع" بأحرف كبيرة.
"...حقيقية! علامة تعجّب.

430
00:21:16,408 --> 00:21:20,545
ما هو شعورك بعد أن عرفنا أن (ماكس)
هو الذكاء الصناعي؟"

431
00:21:20,545 --> 00:21:22,648
"وسم ما هذا؟"

432
00:21:23,582 --> 00:21:26,551
نفكر بالطريقة ذاتها يا فتاة.

433
00:21:26,551 --> 00:21:30,722
{\an8}اكتبي رسالةً، "أنا مصدومة وعاجزة عن الكلام

434
00:21:30,722 --> 00:21:33,091
لأن (ماكس) هو الذكاء الصناعي.

435
00:21:33,091 --> 00:21:34,860
من كان ليتوقّع ذلك؟"

436
00:21:34,860 --> 00:21:37,796
"من المؤسف أنني خسرت حليفين رائعين،

437
00:21:37,796 --> 00:21:40,799
لكنني متفائلة ببناء تحالفات أروع!

438
00:21:40,799 --> 00:21:43,168
علامتا تعجّب."

439
00:21:43,168 --> 00:21:45,437
أجل، هذا صحيح.

440
00:21:45,437 --> 00:21:48,073
وستكون "أوليفيا" واحدة منها.

441
00:21:48,073 --> 00:21:51,443
{\an8}اكتبي رسالةً، "سأدعمك بالتأكيد يا فتاة.

442
00:21:51,443 --> 00:21:55,447
لدينا الكثير من القواسم المشتركة.
وسم هذا ما أتمنّاه!"

443
00:21:56,048 --> 00:21:59,318
{\an8}"كما أنني تحدثت إلى (كاسي)
التي تبدو لطيفةً جدًا.

444
00:21:59,318 --> 00:22:01,853
هل هناك لطيفات غيرها؟"

445
00:22:01,853 --> 00:22:06,625
أتعاطف معها لأنها خسرت "ستيفي" و"ماكس"،

446
00:22:06,625 --> 00:22:09,061
كما أنني أعلمها

447
00:22:09,061 --> 00:22:12,798
بأنني تحدثت إلى "كاسي"
وعلينا السعي لحماية الفتيات.

448
00:22:12,798 --> 00:22:17,369
هل تعرف أحدًا
يجب على "أوليفيا" التحدث إليه؟

449
00:22:17,369 --> 00:22:20,772
{\an8}اكتبي رسالةً،
"تروق لي الآنسة (كيو تي) اللطيفة،

450
00:22:20,772 --> 00:22:25,310
وأظن أنها ستوافقنا الرأي أيضًا.
وسم عصابة الفتيات!"

451
00:22:25,310 --> 00:22:27,145
ها نحن أولاء!

452
00:22:27,145 --> 00:22:29,114
كم هذا مذهل!

453
00:22:29,114 --> 00:22:31,950
أنا متحمس الآن. لا يمكنني التحمّل.

454
00:22:31,950 --> 00:22:34,553
أنا متحمس. سيكون هذا رائعًا.

455
00:22:35,153 --> 00:22:39,224
أعلم أنك متحمسة يا "أوليفيا"
لكن ليس عليك إظهار حماستك إلى هذا الحد.

456
00:22:39,725 --> 00:22:43,128
ما بين لعبة الغولف
ومهاجمته علنًا في محادثة "ذا سيركل"،

457
00:22:43,128 --> 00:22:45,063
يبدو طريق "مايلز" وعرًا.

458
00:22:45,063 --> 00:22:47,099
هذا رائع.

459
00:22:47,099 --> 00:22:49,534
ربما ينبغي على "كيو تي"
الاطمئنان على حبيبها.

460
00:22:50,435 --> 00:22:54,439
"كاسي" هاجمت "مايلز" في المحادثة الجماعية

461
00:22:54,439 --> 00:22:56,475
ولم يكن هناك داع لذلك.

462
00:22:56,475 --> 00:22:59,344
خاصةً لأنني ظننت أن التحالف متين.

463
00:22:59,344 --> 00:23:04,349
لذا استغربت إلقاء "كاسي"
اللوم على "مايلز".

464
00:23:04,349 --> 00:23:07,719
ابدئي محادثة خاصة
مع "مايلز" يا "ذا سيركل".

465
00:23:10,589 --> 00:23:15,227
"دعتك (كوري تايلر) إلى محادثة خاصة."

466
00:23:15,227 --> 00:23:17,562
يجب أن أجلس في أثناء هذه المحادثة.

467
00:23:17,562 --> 00:23:20,599
خذيني إلى المحادثة الخاصة يا "ذا سيركل".

468
00:23:21,666 --> 00:23:23,802
حسنًا، اكتبي رسالةً.

469
00:23:24,469 --> 00:23:27,439
{\an8}"عزيزي (مايلز)،
يبدو أننا أخطأنا حيال (ستيفي)

470
00:23:27,439 --> 00:23:30,208
{\an8}لكننا على الأقل أقصينا شخصين
بدلًا من واحد.

471
00:23:30,709 --> 00:23:32,410
{\an8}في محادثة (ذا سيركل) قبل قليل،

472
00:23:32,410 --> 00:23:35,280
حاولت تخفيف العبء عنك... ثلاث نقاط."

473
00:23:35,280 --> 00:23:37,749
{\an8}"ما رأيك برسالة (كاسي)؟"

474
00:23:37,749 --> 00:23:39,317
كانت مريبةً قليلًا

475
00:23:39,317 --> 00:23:42,621
وأظن أنها توافقني الرأي.

476
00:23:42,621 --> 00:23:46,892
{\an8}اكتبي رسالةً. "كانت رسالة (كاسي)
مثيرة للشك. رمز العينين المتفحّصتين.

477
00:23:46,892 --> 00:23:49,694
خصوصًا لأنها أخبرت جميع من في (ذا سيركل)

478
00:23:49,694 --> 00:23:51,997
بأنها تريد إقصاء (ستيفي).

479
00:23:51,997 --> 00:23:54,566
وسم مزيفة؟ علامة استفهام."

480
00:23:55,133 --> 00:23:56,134
شاركي الرسالة.

481
00:23:56,701 --> 00:23:58,770
إنه محق. كانت مزيفة بعض الشيش.

482
00:23:58,770 --> 00:24:01,840
هذا صحيح،
أخبرت الجميع بأنها تريد إقصاء "ستيفي".

483
00:24:01,840 --> 00:24:06,411
{\an8}اكتبي رسالةً،
"شعرت بأنها لا تريد تحمّل المسؤولية،

484
00:24:06,411 --> 00:24:08,547
ولم يعجبني ذلك."

485
00:24:10,215 --> 00:24:15,153
أريد أن أعرف أيضًا ما هو رأيه بـ"كايل".

486
00:24:15,153 --> 00:24:17,055
{\an8}"أنت المفضّل لديّ كما تعلم،

487
00:24:17,055 --> 00:24:19,891
{\an8}وأريد أن أحدّثك
عن طريقة متابعة اللعبة من الآن فصاعدًا.

488
00:24:19,891 --> 00:24:21,960
{\an8}ما هو رأيك بـ(كايل)؟"

489
00:24:21,960 --> 00:24:23,161
{\an8}شاركي الرسالة.

490
00:24:23,929 --> 00:24:26,598
لست واثقًا برأيي بـ"كايل" بصراحة.

491
00:24:26,598 --> 00:24:31,169
{\an8}اكتبي رسالةً، "أنت المفضّلة لديّ
ولن أنسى ذلك. رمز القلب.

492
00:24:31,169 --> 00:24:34,239
أحزنني اتّهام (كايل) لأن صورته كانت رديئة.

493
00:24:34,239 --> 00:24:35,407
رمز الوجه الضاحك.

494
00:24:35,407 --> 00:24:38,243
كان لطيفًا معي بصراحة،

495
00:24:38,243 --> 00:24:41,246
لكنني لاحظت أن جميع رسائله جامدة."

496
00:24:41,246 --> 00:24:42,581
{\an8}"ما رأيك؟"

497
00:24:43,148 --> 00:24:47,652
{\an8}أتفق مع "مايلز" طوال الوقت على كل شيء.

498
00:24:47,652 --> 00:24:50,388
هذا هو رأيي بالضبط.

499
00:24:50,388 --> 00:24:54,192
{\an8}حسنًا، اكتبي رسالةً.
"نتفق في الرأي دائمًا.

500
00:24:54,192 --> 00:24:56,361
{\an8}هذا هو رأيي بـ(كايل) أيضًا،

501
00:24:56,361 --> 00:25:00,031
{\an8}لكن من المفيد أن يدعمنا
عدد أكبر من المشاركين

502
00:25:00,031 --> 00:25:03,201
خاصةً لأننا مرتابان من (كاسي).

503
00:25:03,201 --> 00:25:06,338
{\an8}ما رأيك بتحالف عائلة (ذا سيركل)؟"

504
00:25:06,338 --> 00:25:07,706
{\an8}شاركي الرسالة.

505
00:25:08,440 --> 00:25:11,443
سيكون مفيدًا
لأنه يروق لي أكثر من "بول" مثلًا.

506
00:25:11,443 --> 00:25:13,178
ستكون هذه خطوة مفيدة.

507
00:25:13,178 --> 00:25:17,215
{\an8}اكتبي رسالةً،
"نحتاج إلى دماء جديدة بعد خيانة (كاسي).

508
00:25:17,782 --> 00:25:19,451
أؤيد دعوة (كايل) إلى المحادثة

509
00:25:19,451 --> 00:25:22,020
بشرط أن يكون اسم التحالف مشوقًا.

510
00:25:22,020 --> 00:25:25,223
رمز الوجه الضاحك. وسم ثلاثي (فييغو)."

511
00:25:25,223 --> 00:25:28,627
{\an8}"وسم القائدة (كيو تي) تضع الخطط."

512
00:25:28,627 --> 00:25:30,295
اكتبي رسالةً،

513
00:25:31,029 --> 00:25:34,132
"وسم ثلاثي (فييغو) سيسيطر على اللعبة.

514
00:25:34,132 --> 00:25:37,102
بعد كل هذا التخطيط، أنا جاهزة لموعدنا."

515
00:25:37,102 --> 00:25:40,772
{\an8}"لنتحدّث إلى (كايل) ولنبدأ اللعب.
رمز كرة السلة."

516
00:25:40,772 --> 00:25:42,173
أنت محقة!

517
00:25:42,173 --> 00:25:45,410
سيسيطر ثلاثي "فييغو" على هذه اللعبة.

518
00:25:45,410 --> 00:25:49,214
{\an8}اكتبي رسالةً،
"شكرًا على رفع معنوياتي أيتها الفاتنة.

519
00:25:49,214 --> 00:25:50,615
رمز تعبيري ذو عينيّ قلب.

520
00:25:50,615 --> 00:25:53,985
أنا مدين لك بإفطار فاخر في سريرك
بعد هذا الحديث.

521
00:25:53,985 --> 00:25:56,254
وسم بانكيك على شكل قلب."

522
00:25:56,521 --> 00:25:57,489
{\an8}"(مايلز)
نتحدّث قريبًا"

523
00:25:57,489 --> 00:25:58,690
{\an8}"مايلز"!

524
00:25:59,190 --> 00:26:02,160
{\an8}أحببت هذا. أنا مهووسة به.

525
00:26:02,160 --> 00:26:03,695
أنا متفائل.

526
00:26:03,695 --> 00:26:07,966
أرجو ألّا تكوني رجلًا اسمه "بروس"
وعمره 40 عامًا يا "كيو تي".

527
00:26:07,966 --> 00:26:11,736
لا بأس إن كانت كذلك يا "مايلز"،
فالحياة تبدأ في سن الـ40.

528
00:26:11,736 --> 00:26:12,737
هل فهمت؟

529
00:26:12,737 --> 00:26:14,673
ذوي الـ40 عامًا ليسوا عجزة.

530
00:26:15,740 --> 00:26:19,544
كان لدى جميع مشاركي "ذا سيركل"
مادة مفضلة في المدرسة، مثل الفيزياء...

531
00:26:19,544 --> 00:26:20,812
لا، هذا لي.

532
00:26:20,812 --> 00:26:22,013
...والخطابة والمناظرة.

533
00:26:22,013 --> 00:26:23,048
تناول طبقك.

534
00:26:23,048 --> 00:26:26,251
لكن من منا لم يحبّ ارتداء المئزر
في مادة الفنون؟

535
00:26:26,251 --> 00:26:29,854
{\an8}لكن حتى لو لم يحبوها، فسيرتدونها اليوم.

536
00:26:31,256 --> 00:26:34,626
{\an8}أرى فرشاةً في يد وطلاءً في الأخرى.

537
00:26:34,626 --> 00:26:36,394
"(خصال سيئة)."

538
00:26:36,394 --> 00:26:39,531
- ما هذا؟
- يا للهول، هل سنرسم؟

539
00:26:39,531 --> 00:26:41,066
{\an8}لا شيء يفوت "بول".

540
00:26:41,066 --> 00:26:44,970
{\an8}حسنًا، خذيني إلى لعبة "الخصال السيئة".

541
00:26:45,537 --> 00:26:48,673
{\an8}"حان الوقت لإظهار
الفنان الكامن في أعماقكم."

542
00:26:48,673 --> 00:26:51,343
{\an8}أجل، أنا موافقة. لنبدأ.

543
00:26:52,410 --> 00:26:57,849
{\an8}"سترسمون لوحةً تظهر خصلة سيئة
يتمتع بها مشارك آخر."

544
00:26:58,416 --> 00:27:01,219
{\an8}إنها لعبة أخرى لن تسبب أي متاعب.

545
00:27:01,219 --> 00:27:02,420
{\an8}أحببتها.

546
00:27:02,420 --> 00:27:05,123
{\an8}- يا للهول.
- سيكون هذا قاسيًا.

547
00:27:05,123 --> 00:27:08,560
{\an8}"أمامكم 30 دقيقة لرسم تحفتكم الفنية."

548
00:27:09,861 --> 00:27:14,633
حتى "مايكل أنجلو"
لم يرسم تحفته الفنية في 30 دقيقة.

549
00:27:14,633 --> 00:27:17,902
{\an8}"ستبقى أسماء الرسّامين مجهولة."

550
00:27:18,903 --> 00:27:21,339
سيُظهر الجميع مشاعرهم الحقيقية الآن.

551
00:27:21,339 --> 00:27:24,776
سأنتقد من أرسمه ولن يعرف أحد أنني الرسامة.

552
00:27:24,776 --> 00:27:26,978
أجل!

553
00:27:26,978 --> 00:27:30,448
مع من سأفتعل مشكلةً؟

554
00:27:30,448 --> 00:27:32,717
"اتّجهوا إلى أبوابكم وأحضروا أدواتكم الآن"

555
00:27:33,284 --> 00:27:35,720
أعطينا المشاركين
كل الأدوات التي يحتاجون إليها

556
00:27:35,720 --> 00:27:37,989
لبدء العمل على اللوحات مجهولة المصدر.

557
00:27:37,989 --> 00:27:40,725
هناك طلاء وريش...

558
00:27:42,127 --> 00:27:44,863
سيرسم كل فنان مشاركًا واحدًا من المجموعة.

559
00:27:45,363 --> 00:27:46,831
سنفتعل المشكلات.

560
00:27:46,831 --> 00:27:48,233
"كايل" يرسم "أوليفيا".

561
00:27:48,233 --> 00:27:52,437
بناءً على الخصال التي رأيتها، انتقدتني

562
00:27:52,437 --> 00:27:54,439
قبل أن تتعرّف إليّ حتى.

563
00:27:54,439 --> 00:27:56,241
"كاسي" ترسم "مايلز".

564
00:27:56,241 --> 00:28:00,345
سأرسم شعره الأشقر وسترةً حمراء.

565
00:28:00,345 --> 00:28:02,213
"بول" يرسم "لورين".

566
00:28:02,213 --> 00:28:05,250
ستقول، "يا للهول، أهذا هو رأيهم بي؟

567
00:28:05,250 --> 00:28:08,153
يا للهول، ماذا فعلت؟"

568
00:28:08,820 --> 00:28:10,655
"مايلز" يرسم "كاسي".

569
00:28:10,655 --> 00:28:13,224
لن تحبّ اللوحة لأنها ليست لطيفة.

570
00:28:13,224 --> 00:28:14,926
"أوليفيا" ترسم "بول".

571
00:28:14,926 --> 00:28:18,897
سأرسم له فمًا كبيرًا لأنه ثرثار.

572
00:28:18,897 --> 00:28:20,799
"لورين" ترسم "كيو تي"

573
00:28:20,799 --> 00:28:22,734
و"كيو تي" ترسم "كايل".

574
00:28:23,301 --> 00:28:27,639
سأحاول أن أرسمها كأن "أوليفيا" رسمتها.

575
00:28:27,639 --> 00:28:30,275
شاهدوني وأنا أرسم ببراعة "بيكاسو".

576
00:28:30,975 --> 00:28:33,211
آمل أن يرى الآخرون من خلال هذه اللوحة

577
00:28:33,211 --> 00:28:35,880
هو أنهم إن لم يتحدثوا إلى "أوليفيا"
بما يكفي،

578
00:28:35,880 --> 00:28:37,916
فلن تدعمهم.

579
00:28:37,916 --> 00:28:40,185
"بول"، لا أظن أن هذا لئيم.

580
00:28:40,185 --> 00:28:42,587
فهو ذو لسان سليط

581
00:28:42,587 --> 00:28:45,023
وغرور كبير.

582
00:28:45,023 --> 00:28:48,159
ما هذا يا "أوليفيا"؟
لا أريد أن أراك حين تتصرّفين بلؤم.

583
00:28:48,159 --> 00:28:50,762
اتهمتني "لورين" بأنني الذكاء الصناعي.

584
00:28:50,762 --> 00:28:52,330
أراك على حقيقتك يا "لورين".

585
00:28:52,330 --> 00:28:54,299
فأنت ذات وجهين.

586
00:28:54,299 --> 00:28:55,300
حسنًا يا فتاة.

587
00:28:55,900 --> 00:28:58,069
آمل ألّا تكرهيني إلى الأبد.

588
00:28:59,404 --> 00:29:01,072
"كاسي" أفعى.

589
00:29:01,072 --> 00:29:04,943
لا أحب التعامل
مع من يقول شيئًا ويفعل عكسه.

590
00:29:04,943 --> 00:29:08,613
كل ما فعله كلما سنحت له الفرصة

591
00:29:08,613 --> 00:29:11,483
هو مغازلة "كيو تي".

592
00:29:11,483 --> 00:29:14,185
لا أعلم إن كنت قد قسوت عليه،
لكن في نهاية المطاف

593
00:29:14,185 --> 00:29:16,488
سيبقى الرسام مجهولًا ولن يعرفني أحد.

594
00:29:16,488 --> 00:29:18,857
لذا لا أرى مانعًا للمبالغة.

595
00:29:18,857 --> 00:29:20,959
ستُظهر الرسمة وقاحتي.

596
00:29:22,193 --> 00:29:23,595
"انتهى الوقت!"

597
00:29:24,195 --> 00:29:25,230
أتقنت رسمها.

598
00:29:26,364 --> 00:29:28,133
سأكتفي بهذا القدر.

599
00:29:28,800 --> 00:29:32,036
سيرفع المشاركون لوحاتهم إلى صفحة الأخبار

600
00:29:32,036 --> 00:29:34,472
حيث سيراها الجميع.

601
00:29:35,106 --> 00:29:38,076
ستشتاط غضبًا.

602
00:29:40,478 --> 00:29:43,882
- "افتُتح المعرض."
- هيا بنا!

603
00:29:43,882 --> 00:29:46,217
أتوق لرؤية لوحات الآخرين.

604
00:29:46,217 --> 00:29:48,953
آمل ألّا أكون الوحيد الذي رسم لوحةً مسيئة.

605
00:29:48,953 --> 00:29:51,556
افتحي المعرض يا "ذا سيركل".

606
00:29:51,556 --> 00:29:54,392
اللوحة الأولى هي رسمة "أوليفيا" لـ"بول".

607
00:29:56,594 --> 00:30:00,231
"لسان سليط وغرور كبير!"

608
00:30:00,231 --> 00:30:01,833
مستحيل.

609
00:30:01,833 --> 00:30:04,369
أهذا هو الوضع من اللوحة الأولى؟

610
00:30:04,369 --> 00:30:06,471
يا للهول.

611
00:30:06,471 --> 00:30:10,341
من عساه يقول هذا عني؟ قد يكون "مايلز".

612
00:30:10,341 --> 00:30:12,277
إن كنت سأخمّن فسأقول إنها "لورين".

613
00:30:12,277 --> 00:30:16,181
"لورين" لطيفة جدًا،
ما كانت لتقول شيئًا عن الغرور.

614
00:30:16,181 --> 00:30:18,650
لست متأسفًا البتة يا "بول".

615
00:30:18,650 --> 00:30:20,552
لست متأسفًا البتة.

616
00:30:20,552 --> 00:30:22,120
لست غاضبةً.

617
00:30:22,987 --> 00:30:26,024
الناحية الإيجابية
هي أنني لم أُرسم كمنتحلة.

618
00:30:26,024 --> 00:30:28,393
آمل أن يفهم المغزى من اللوحة

619
00:30:28,393 --> 00:30:31,563
وهو أن عليه أن يهدأ وألّا يهاجم أحدًا.

620
00:30:31,563 --> 00:30:33,665
أظن أن هذا نقد بنّاء

621
00:30:33,665 --> 00:30:34,832
ولا أمانع ذلك.

622
00:30:34,832 --> 00:30:37,735
غرورك كبير وعقلك راجح أيضًا؟ حسنًا.

623
00:30:37,735 --> 00:30:40,405
{\an8}اللوحة التالية
هي تحفة "بول" الفنية عن "لورين".

624
00:30:40,905 --> 00:30:42,207
{\an8}ما هذا الشيء؟

625
00:30:44,175 --> 00:30:46,911
{\an8}- إنها بشعة.
- ما هذا؟

626
00:30:48,079 --> 00:30:49,747
{\an8}هل تعني أنني بوجهين؟

627
00:30:50,248 --> 00:30:55,220
{\an8}هل "لورين" ساقطة بوجهين ولا علم لي بذلك؟

628
00:30:55,220 --> 00:30:56,888
{\an8}لهذا لا أثق بأحد.

629
00:30:56,888 --> 00:30:59,624
{\an8}تعامل الناس بلطف

630
00:30:59,624 --> 00:31:01,793
ثم تغدر بهم من دون سابق إنذار.

631
00:31:01,793 --> 00:31:03,928
{\an8}أيعني هذا أنها رجل؟

632
00:31:04,796 --> 00:31:06,764
{\an8}رُسم شعري بشكل بشع.

633
00:31:06,764 --> 00:31:09,300
{\an8}على الأغلب رسمها...

634
00:31:09,300 --> 00:31:10,835
لا أعرف شخصيتك الحقيقة.

635
00:31:10,835 --> 00:31:12,036
..."بول" ربما؟

636
00:31:12,770 --> 00:31:15,106
الآن لوحة "لورين" لـ"كيو تي".

637
00:31:16,808 --> 00:31:18,276
"(كوري تايلر)."

638
00:31:18,276 --> 00:31:20,545
مع النظارة الشمسية.

639
00:31:20,545 --> 00:31:22,847
"لماذا؟ علامة استفهام."

640
00:31:22,847 --> 00:31:24,649
لم النظارة؟

641
00:31:24,649 --> 00:31:27,986
لماذا لم تشارك صورةً تظهر وجهها الجميل؟

642
00:31:28,953 --> 00:31:30,388
عمّ هذا السؤال؟

643
00:31:30,388 --> 00:31:31,689
لم أفهمها.

644
00:31:31,689 --> 00:31:34,525
أنا مرتاحة لهذه اللوحة في الواقع.

645
00:31:34,525 --> 00:31:37,428
فهي لا تدفع أحدًا للتشكيك بشخصيتي.

646
00:31:37,428 --> 00:31:40,098
فالسؤال عن سبب ارتداء النظارة.

647
00:31:40,098 --> 00:31:42,600
والآن دور لوحة "كايل" لـ"أوليفيا".

648
00:31:42,600 --> 00:31:44,035
ها هي لوحتي.

649
00:31:44,569 --> 00:31:45,570
أجل.

650
00:31:47,171 --> 00:31:48,406
{\an8}ما هذه الجملة؟

651
00:31:48,406 --> 00:31:50,942
{\an8}- ما هذه الجملة؟
- عليّ الاقتراب لأراها.

652
00:31:51,442 --> 00:31:53,911
السبب الذي دفعني لرسم هذه اللوحة
هو أنها مريبة.

653
00:31:53,911 --> 00:31:57,982
{\an8}"أديروا القارب وتظاهروا بأنكم لم تروها."

654
00:31:57,982 --> 00:32:00,852
{\an8}إنها إشارة إلى أنها جزيرة.

655
00:32:01,352 --> 00:32:02,987
من المقصود بهذا الكلام؟

656
00:32:02,987 --> 00:32:05,323
{\an8}المقصود هو أن "أوليفيا"

657
00:32:05,323 --> 00:32:07,492
تتخلّى عن الناس.

658
00:32:07,492 --> 00:32:09,560
آمل أن يكون رد فعلها هو أن تدرك

659
00:32:09,560 --> 00:32:13,097
أن هناك من يظن
أنها لن تدعم حلفاءها في وقت الحاجة.

660
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
أجل، أنا واثق بذلك.

661
00:32:15,600 --> 00:32:18,269
لا أكترث. اللوحة التالية.

662
00:32:18,269 --> 00:32:21,272
أنا من يوعز بالانتقال إلى اللوحة التالية.

663
00:32:21,272 --> 00:32:23,908
{\an8}حسنًا، الآن لوحة "كاسي" لـ"مايلز".

664
00:32:26,811 --> 00:32:28,613
"وسم لست بارعًا."

665
00:32:32,517 --> 00:32:35,219
دعوا صديقي وشأنه، إنه يبذل جهده.

666
00:32:35,219 --> 00:32:38,256
آمل أن يستوعب

667
00:32:38,256 --> 00:32:43,995
{\an8}أن مغازلته لـ"كوري تايلر" طوال الوقت
مدعاة للسخرية.

668
00:32:43,995 --> 00:32:48,099
لا آبه إن كانت تصرفات "مايلز" ناتجة عن حب

669
00:32:48,099 --> 00:32:51,469
لأن هذا يعني أنه لن يتخلّى عني
وهذا مفيد لي.

670
00:32:51,469 --> 00:32:52,971
لا مفرّ من غيظ الحاقدين.

671
00:32:52,971 --> 00:32:54,939
سأواصل مغازلتها مع ذلك

672
00:32:54,939 --> 00:32:56,140
لأنني وفيّ كالكلاب.

673
00:32:58,409 --> 00:33:01,479
سمعنا نباحه، والآن لنر عضته

674
00:33:01,479 --> 00:33:03,281
لأن "مايلز" رسم "كاسي".

675
00:33:06,250 --> 00:33:07,852
"أفعى في العشب."

676
00:33:11,622 --> 00:33:12,623
عجبًا!

677
00:33:12,623 --> 00:33:14,659
ماذا فعلت لأُوصف بهذا؟

678
00:33:14,659 --> 00:33:16,661
حظي "بيكاسو" بالفترة الزرقاء

679
00:33:16,661 --> 00:33:18,663
وها أنا أحظى بفترة القسوة.

680
00:33:18,663 --> 00:33:20,365
أنا مستاءة.

681
00:33:20,365 --> 00:33:24,569
لا ينقصني إلا أن أجعل من نفسي هدفًا لهم.

682
00:33:24,569 --> 00:33:28,005
وأخيرًا حان دور لوحة "كيو تي" لـ"كايل".

683
00:33:28,005 --> 00:33:29,273
"ملك الملل.

684
00:33:30,508 --> 00:33:31,976
وسم مزيف."

685
00:33:31,976 --> 00:33:35,480
هل أنا منتحل إذًا؟ أهذا هو المقصود؟

686
00:33:35,480 --> 00:33:38,950
هُوجم صديقي بشكل بشع.

687
00:33:39,717 --> 00:33:41,419
عضلات مزيفة؟

688
00:33:44,355 --> 00:33:47,291
سيظن أن "أوليفيا" رسمتها.

689
00:33:47,291 --> 00:33:50,561
لا بدّ أنها "أوليفيا".
لا مجال للشك، أنا متأكد.

690
00:33:50,561 --> 00:33:55,500
وسم مزيف مستوحى من تعليقها عن زيف عضلاته.

691
00:33:55,500 --> 00:33:57,568
حتى لو أنكرت "أوليفيا" ذلك،

692
00:33:57,568 --> 00:34:01,873
فلا أظن أن "كايل" سيشكّ بي.

693
00:34:01,873 --> 00:34:04,008
لم أقل قطّ إن عضلاته مزيفة.

694
00:34:05,109 --> 00:34:08,312
قلت إنه ذكاء صناعي،
لذا قلت ذلك بشكل غير مباشر.

695
00:34:08,312 --> 00:34:10,448
يعرف كل من أتحدّث إليهم أنني لست مزيفًا.

696
00:34:10,448 --> 00:34:12,183
لذا تابعي ما تقومين به.

697
00:34:13,051 --> 00:34:15,386
أؤكد لك أن اللعبة ستحتدم الآن.

698
00:34:15,953 --> 00:34:19,824
أجل، سأهاجمك بكل ما لديّ.

699
00:34:21,459 --> 00:34:26,664
رسم أحدهم لوحة "كايل" لتوجيه الاتهام لي.

700
00:34:27,965 --> 00:34:29,000
هذا واضح.

701
00:34:29,700 --> 00:34:30,868
لكن من رسمها؟

702
00:34:31,469 --> 00:34:37,041
آمل ألّا تدرك "أوليفيا"
أنني رسمتها لإلصاق التهمة بها.

703
00:34:37,041 --> 00:34:39,944
من رسمها إما الأفعى في العشب
أو الفتاة المريبة،

704
00:34:39,944 --> 00:34:41,546
وهما "كاسي" أو "أوليفيا".

705
00:34:42,146 --> 00:34:44,682
استيعاب هذا صعب.

706
00:34:44,682 --> 00:34:47,552
إن لم يستطع المرء الضحك على نفسه

707
00:34:47,552 --> 00:34:49,153
فهناك خطب فيه.

708
00:34:49,654 --> 00:34:52,790
من بيته من زجاج

709
00:34:52,790 --> 00:34:54,859
عليه ألّا يرمي بيوت الناس بالحجارة.

710
00:34:54,859 --> 00:34:59,163
سأتناول الشوكولا والحليب لأخفف من توتري.

711
00:34:59,697 --> 00:35:02,100
يعلم الجميع أن صورةً تعادل ألف كلمة،

712
00:35:02,100 --> 00:35:03,434
وبعد لعبتنا الأخيرة

713
00:35:03,434 --> 00:35:06,938
تريد "كاسي" توجيه كلمات نابية
للشخص الذي وصفها بالأفعى.

714
00:35:06,938 --> 00:35:09,006
وُصفت بالأفعى المخادعة.

715
00:35:09,640 --> 00:35:11,142
لست أفعى مخادعة.

716
00:35:11,142 --> 00:35:14,879
هل هناك شخص أفضل من الذي دعاها بذلك
للتنفيس عن غضبها؟

717
00:35:14,879 --> 00:35:19,684
أريد التحدث إلى "مايلز" لأننا متحالفان،

718
00:35:19,684 --> 00:35:21,319
إنه حليفي.

719
00:35:21,319 --> 00:35:24,455
آمل أنه يعرف شيئًا لا أعرفه.

720
00:35:24,455 --> 00:35:27,859
ابدئي محادثة خاصة
مع "مايلز" يا "ذا سيركل".

721
00:35:28,125 --> 00:35:29,193
"دعتك (كاسي) إلى محادثة خاصة"

722
00:35:29,193 --> 00:35:31,028
يا للهول.

723
00:35:31,028 --> 00:35:34,465
تريد التحدث
عن صورة الخصلة السيئة بالتأكيد،

724
00:35:35,133 --> 00:35:37,268
وأنا الطرف المذنب بالتأكيد.

725
00:35:37,835 --> 00:35:40,538
ربما تعرف أنني من رسمها.
خذيني إلى المحادثة.

726
00:35:41,172 --> 00:35:44,208
{\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"،
"ما هذا الهراء؟

727
00:35:44,208 --> 00:35:47,211
{\an8}لا أصدّق أنني دُعيت بالأفعى.

728
00:35:47,211 --> 00:35:51,682
أنا أستشيط غضبًا. وسم لست أفعى."

729
00:35:51,682 --> 00:35:53,217
حسنًا يا "كاسي".

730
00:35:53,217 --> 00:35:57,321
لن أنكر ذلك لأنني رسمتها بغرض المزاح.

731
00:35:57,321 --> 00:36:01,559
{\an8}اكتبي رسالةً، "(كاسي)، لست أفعى بالتأكيد.

732
00:36:01,559 --> 00:36:04,428
{\an8}كان الجميع يسخرون من بعضهم.
رمز الوجه الضاحك.

733
00:36:04,428 --> 00:36:06,130
ضحكت كثيرًا على كل اللوحات."

734
00:36:06,130 --> 00:36:09,867
{\an8}"أريد وضع لوحتي في إطار وتعليقها في غرفتي.

735
00:36:09,867 --> 00:36:12,837
{\an8}وسم لست بارعًا لكنني أضحك دائمًا."

736
00:36:15,072 --> 00:36:18,676
لا فكرة لديه أنني رسمتها.

737
00:36:20,411 --> 00:36:24,715
اكتبي رسالةً، "مسرورة لأنك ضحكت على لوحتك

738
00:36:24,715 --> 00:36:27,518
لأنني لم أضحك على لوحتي... ثلاث نقاط.

739
00:36:27,518 --> 00:36:30,321
{\an8}لا يمكنني اكتشاف

740
00:36:30,321 --> 00:36:33,925
{\an8}هوية الشخص الذي قال هذا عني وسبب ذلك."

741
00:36:34,492 --> 00:36:37,962
حسنًا، تريد الحقيقة. رسمتها بغرض المزاح.

742
00:36:37,962 --> 00:36:42,200
آسف إن كنت قد أسأت إليك،
وآمل أن نعيد بناء علاقتنا.

743
00:36:42,200 --> 00:36:46,304
اكتبي رسالةً، "(كاسي)، أنا آسف جدًا.

744
00:36:46,304 --> 00:36:50,274
{\an8}رمز الوجه الباكي.
أنا من رسم لوحة خصلتك السيئة."

745
00:36:54,378 --> 00:36:56,581
{\an8}هل أنت جاد؟

746
00:36:56,581 --> 00:36:58,549
يا لك من وغد!

747
00:36:58,549 --> 00:37:02,954
لم أسئ له في لوحتي.

748
00:37:02,954 --> 00:37:06,223
لست من وُصف بالأفعى، بل أنا.

749
00:37:06,223 --> 00:37:08,593
{\an8}"كانت غايتي هي الاستمتاع بوقتي.

750
00:37:08,593 --> 00:37:12,563
{\an8}هاجمتك لأنك انتقدتني علنًا
بسبب حظر الشخص الخاطئ،

751
00:37:12,563 --> 00:37:14,999
مع أنك أخبرتني بأن أقصي (ستيفي) أيضًا."

752
00:37:14,999 --> 00:37:16,467
شاركي الرسالة.

753
00:37:18,336 --> 00:37:22,773
يعجبني تقليل الرجال من شأن كل شيء.

754
00:37:22,773 --> 00:37:25,142
يتقبّلون أي شيء.

755
00:37:25,142 --> 00:37:28,279
كان الجميع يسخرون من بعضهم

756
00:37:28,279 --> 00:37:29,847
وكانوا يستمتعون ويلعبون.

757
00:37:30,715 --> 00:37:33,484
"لو كنت أعرف أنك ستستائين

758
00:37:33,484 --> 00:37:35,419
لما فكرت في رسم اللوحة حتى.

759
00:37:35,419 --> 00:37:37,955
{\an8}حتى إنني سأعتذر في محادثة (ذا سيركل)."

760
00:37:37,955 --> 00:37:40,625
"وسم سامحيني أرجوك."

761
00:37:42,693 --> 00:37:44,061
كان هذا لطيفًا.

762
00:37:44,061 --> 00:37:48,332
إنه مستعد لإخبار الجميع بأنني لست أفعى،

763
00:37:48,332 --> 00:37:50,167
لذا تصرفه لطيف.

764
00:37:50,167 --> 00:37:52,503
هذه إحدى نقاط ضعفي أيضًا،

765
00:37:52,503 --> 00:37:54,939
إذ لا يستمر غضبي طويلًا.

766
00:37:54,939 --> 00:37:57,375
ما هذا الذي أقوله؟ لا!

767
00:37:57,375 --> 00:38:01,479
أنا غاضبة. ما كان عليه القيام بهذا أساسًا.

768
00:38:02,313 --> 00:38:05,750
{\an8}اكتبي رسالةً، "وسم سأكشف لك سرًا.

769
00:38:06,317 --> 00:38:08,386
{\an8}رسمت لوحة خصلتك السيئة أيضًا.

770
00:38:08,386 --> 00:38:11,989
ولم أرد أن أرسمك بصورة سلبية

771
00:38:11,989 --> 00:38:14,425
لذا تعمّدت عدم إزعاجك.

772
00:38:14,425 --> 00:38:17,695
آمل أن يكون رسم لوحة خصلتي السيئة

773
00:38:17,695 --> 00:38:19,964
لم يجعلني مستهدفةً."

774
00:38:21,198 --> 00:38:22,033
تبًا.

775
00:38:22,533 --> 00:38:23,768
يؤنبني ضميري.

776
00:38:24,268 --> 00:38:27,638
إما أن تسامحني "كاسي" أو أنها لا تأبه.

777
00:38:27,638 --> 00:38:31,842
كأن تدرك أنني كنت أمزح
وتبقى غاضبة رغم ذلك.

778
00:38:31,842 --> 00:38:35,112
وتقطع علاقتها بي. وسأُضطر إلى تقبّل ذلك.

779
00:38:35,112 --> 00:38:38,082
"ستيفي"، أنا بحاجة إلى طاقة إيجابية

780
00:38:38,082 --> 00:38:39,684
لأنني اكتفيت من الإخفاق.

781
00:38:40,251 --> 00:38:42,119
سأكون واقعيًا.

782
00:38:42,119 --> 00:38:46,023
على الأغلب أنها تنتظر تفسيرًا مني
وعليّ إعطاؤها واحدًا.

783
00:38:46,023 --> 00:38:49,327
{\an8}انجذبت لـ"كاسي" لأنها أم لطفلة ليست ابنتها

784
00:38:49,327 --> 00:38:50,928
وقد شعرت برابط قوي بيننا.

785
00:38:50,928 --> 00:38:54,965
علاقتي سيئة بكل من أمي وأبي وأخوتي.

786
00:38:54,965 --> 00:38:59,103
طُردت من المنزل في سن مبكرة،
وأنقذتني عمتي وزوجها.

787
00:38:59,103 --> 00:39:03,407
ومع أن زوجها قد تُوفيّ إلا أن عمتي
ما زالت تساعدني. إنها بمثابة أمي.

788
00:39:03,908 --> 00:39:06,243
أنا طيبة القلب،

789
00:39:06,243 --> 00:39:09,447
وسيردّ عليّ برسالة لطيفة جدًا

790
00:39:09,447 --> 00:39:13,184
وسأنخدع بها وأسامحه.

791
00:39:13,184 --> 00:39:15,953
أريد أن أعلمها
أنني أريد تصفية الأجواء بيننا.

792
00:39:15,953 --> 00:39:19,023
{\an8}اكتبي رسالةً بأحرف كبيرة، "شكرًا لك.

793
00:39:19,023 --> 00:39:21,859
{\an8}لا أستحق لباقتك الكبيرة.

794
00:39:21,859 --> 00:39:25,096
سأحرص على إعلام الجميع كم أنت رائعة.

795
00:39:25,096 --> 00:39:28,232
أريدك أن تعرفي
أنني سأدعمك من الآن فصاعدًا.

796
00:39:28,232 --> 00:39:30,901
وسم كانت هذه غفلة الشقر."

797
00:39:31,402 --> 00:39:32,536
شاركي الرسالة.

798
00:39:34,638 --> 00:39:38,609
يحتاج الجميع إلى المسامحة، أليس كذلك؟

799
00:39:38,609 --> 00:39:42,613
فقد ارتكبت أخطاء كثيرة في حياتي.

800
00:39:42,613 --> 00:39:45,049
وقد سامحني عدد كبير من الناس

801
00:39:45,049 --> 00:39:46,550
حتى حين لم أكن أستحق ذلك.

802
00:39:46,550 --> 00:39:50,521
آمل أن يلتزم بما قاله

803
00:39:50,521 --> 00:39:54,091
عن إخبار المشاركين في "ذا سيركل"
إنه من رسم اللوحة.

804
00:39:54,091 --> 00:39:57,061
لذا عليه إصلاح خطئه.

805
00:39:57,061 --> 00:39:59,430
لكنني أسامحه.

806
00:40:00,030 --> 00:40:04,068
اكتبي رسالةً، "قبلت اعتذارك... ثلاث نقاط.

807
00:40:04,635 --> 00:40:08,305
لا يمكننا نحن الشقر
أن نغضب من بعضنا البعض لفترة طويلة.

808
00:40:08,305 --> 00:40:13,477
يبدو أن هناك خطأً كبيرًا وعليك إصلاحه.
كم هذا مضحك. رمز القلب الأحمر."

809
00:40:17,214 --> 00:40:18,916
عليّ تحمّل مسؤولية أخطائي.

810
00:40:18,916 --> 00:40:21,352
أنا مسرور لأنها قبلت اعتذاري.

811
00:40:21,352 --> 00:40:24,488
سأبرئ اسمها أمام كل من يشك بها
في "ذا سيركل".

812
00:40:24,488 --> 00:40:25,623
إنها فتاة طيبة.

813
00:40:28,626 --> 00:40:32,296
بعد أن رسمت "كايل" بصورة ملك الملل
في لعبة "الخصال السيئة"،

814
00:40:32,296 --> 00:40:36,801
تريد "كيو تي" التأكد
إن كان يشك بأنها من رسمت اللوحة.

815
00:40:38,402 --> 00:40:42,339
"دعتك (كوري تايلر) إلى محادثة خاصة."
هيا بنا!

816
00:40:42,907 --> 00:40:44,041
حسنًا يا أختاه!

817
00:40:44,041 --> 00:40:46,377
خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "كوري".

818
00:40:46,377 --> 00:40:47,444
"(كوري تايلر)
(كايل)"

819
00:40:47,444 --> 00:40:48,712
اكتبي رسالةً.

820
00:40:49,480 --> 00:40:52,116
{\an8}"شقيقي في (ذا سيركل)، أردت تفقّد أحوالك

821
00:40:52,116 --> 00:40:54,852
{\an8}لأطمئن عليك بعد هذه اللعبة المحتدمة.

822
00:40:54,852 --> 00:40:59,657
{\an8}رمز القلب الأحمر. آمل أن تبتهج
لمعرفة أنك ملك المتعة برأيي.

823
00:40:59,657 --> 00:41:02,593
{\an8}رمز التاج. وسم من فعل هذا؟"

824
00:41:03,160 --> 00:41:05,729
هذه الرسالة جيدة.

825
00:41:05,729 --> 00:41:09,266
كما أنني أحتال عليه بكتابة وسم من فعل هذا.

826
00:41:09,266 --> 00:41:12,069
آمل ألّا يتجاهله لأنني أريده أن يجيبني.

827
00:41:12,069 --> 00:41:13,637
شاركي الرسالة.

828
00:41:14,238 --> 00:41:16,407
"وسم من فعل هذا؟"

829
00:41:18,342 --> 00:41:21,111
كنت متأكدًا بأنها لم ترسمها،
فكما سبق أن قلت،

830
00:41:21,111 --> 00:41:23,147
استمتعنا مع بعضنا كثيرًا

831
00:41:23,147 --> 00:41:25,549
ومن المستحيل أن تظن أنني مضجر.

832
00:41:25,549 --> 00:41:27,985
أنا مختلة عقليًا.

833
00:41:28,486 --> 00:41:31,889
أحاول إبهاجه بعد أن غضب بسبب شيء فعلته.

834
00:41:32,389 --> 00:41:33,224
يا للهول.

835
00:41:33,224 --> 00:41:35,826
يمكنك إخباره بالحقيقة.

836
00:41:35,826 --> 00:41:36,760
ألست موافقة؟

837
00:41:37,328 --> 00:41:40,264
{\an8}"أختي! ثلاث علامات تعجّب.

838
00:41:40,264 --> 00:41:43,400
{\an8}كدت أموت من الضحك حين رأيت اللوحة.

839
00:41:43,400 --> 00:41:45,603
{\an8}بدوت كأنني مصنوع من كعك الزنجبيل.

840
00:41:45,603 --> 00:41:46,604
{\an8}علامة تعجّب."

841
00:41:46,604 --> 00:41:49,406
{\an8}"أظن أن (أوليفيا) رسمتها!"

842
00:41:51,208 --> 00:41:53,344
رسمته كأنه مصنوع من كعك الزنجبيل.

843
00:41:53,344 --> 00:41:55,446
أريد أن أعتذر لكنني لن أكشف نفسي.

844
00:41:55,446 --> 00:41:59,149
أنا أتلاعب به!

845
00:41:59,149 --> 00:42:02,586
هذا ما أردته بالضبط!

846
00:42:02,586 --> 00:42:04,822
{\an8}أعجبني تواصل "كيو تي" معي،

847
00:42:04,822 --> 00:42:08,259
لأن هذا يُظهر أننا متفاهمان كما كنت أظن.

848
00:42:08,259 --> 00:42:11,095
سأوافقه الرأي بأنني أظن أنها "أوليفيا"

849
00:42:11,095 --> 00:42:15,766
لكي يشعر بأنه على حق ولا يغير رأيه.

850
00:42:15,766 --> 00:42:19,703
{\an8}سيتأكد بأنها "أوليفيا"
لأن كلينا فكّرنا في الشيء ذاته.

851
00:42:19,703 --> 00:42:24,975
اكتبي رسالةً، "بصراحة، بدوت كأنك مصنوع
من كعك الزنجبيل. رمز الوجه الضاحك.

852
00:42:24,975 --> 00:42:29,113
شككت في (أوليفيا) أيضًا.
لا أعلم لما تهاجمك."

853
00:42:29,113 --> 00:42:33,083
{\an8}اكتبي رسالةً،
"أخبّئ مفاجأةً لـ(أوليفيا)! علامة تعجّب.

854
00:42:33,083 --> 00:42:34,685
وسم أنا حاقد.

855
00:42:34,685 --> 00:42:37,054
وسم عديم الرحمة."

856
00:42:37,054 --> 00:42:37,988
شاركي الرسالة.

857
00:42:39,823 --> 00:42:42,960
"كايل"، أنا عديمة الرحمة أيضًا.

858
00:42:42,960 --> 00:42:44,862
لكنك ستكتشف هذا لاحقًا.

859
00:42:44,862 --> 00:42:46,697
حسنًا، اكتبي رسالةً.

860
00:42:47,231 --> 00:42:51,135
"كل ما سأقوله هو أنني سأغلق عينيّ.

861
00:42:51,135 --> 00:42:55,406
لم أر تلك الخصال في (لورين) و(كاسي)،
لكن من الواضح أن هناك من رآها.

862
00:42:55,406 --> 00:42:58,475
رمز الشيطان، رمز الملاك، رمز الأفعى."

863
00:42:58,475 --> 00:42:59,777
شاركي الرسالة.

864
00:42:59,777 --> 00:43:03,113
"رمز الشيطان، رمز الملاك، رمز الأفعى."

865
00:43:03,914 --> 00:43:05,049
عجبًا.

866
00:43:05,883 --> 00:43:07,885
لم أر تلك الخصال

867
00:43:07,885 --> 00:43:10,854
لكن هناك من رآها، لذا يجب أن نتذكّر ذلك.

868
00:43:11,355 --> 00:43:12,189
اكتبي رسالةً.

869
00:43:12,189 --> 00:43:15,059
"لننتقل إلى موضوع أكثر تفاؤلًا،

870
00:43:15,059 --> 00:43:18,596
راقت لـ(مايلز) فكرة التحالف واقترح..."

871
00:43:18,596 --> 00:43:21,031
"...أن نسمّيه ثلاثي (فييغو)."

872
00:43:22,333 --> 00:43:25,169
ها قد ضمنت تحالفًا آخر!

873
00:43:26,503 --> 00:43:29,039
احذري مني يا "أوليفيا"!

874
00:43:29,039 --> 00:43:32,509
{\an8}اكتبي رسالةً، "وسم بكل صراحة

875
00:43:34,345 --> 00:43:35,913
{\an8}أحببت هذا الاسم!"

876
00:43:35,913 --> 00:43:39,249
{\an8}اكتبي ذلك بأحرف كبيرة
وأضيفي ثلاث علامات تعجّب.

877
00:43:39,249 --> 00:43:44,722
{\an8}"(مايلز) صديقي المقرّب
وأقسم إن حبي لك يكبر كلما تحدثنا.

878
00:43:44,722 --> 00:43:49,627
{\an8}إن أصبحت مؤثرًا في مرحلة ما
فيمكنك النوم قريرة العين.

879
00:43:49,627 --> 00:43:53,130
{\an8}وسم لا أخلف بوعدي!"

880
00:43:53,130 --> 00:43:55,599
{\an8}أجل، يا للروعة!

881
00:43:55,599 --> 00:43:58,569
كم هذا ممتع!

882
00:43:58,569 --> 00:44:02,272
سأزيد من حماسته تجاه هذا.

883
00:44:02,272 --> 00:44:04,108
حسنًا، اكتبي رسالةً.

884
00:44:07,011 --> 00:44:10,848
ها نحن أولاء، "أنا أقفز بأقصى ما يمكنني
كأنني طفلة صغيرة."

885
00:44:10,848 --> 00:44:12,816
فعلت الشيء ذاته!

886
00:44:12,816 --> 00:44:15,219
"وسم سأدعمك إلى الأبد!"

887
00:44:16,954 --> 00:44:18,989
هذا رائع.

888
00:44:18,989 --> 00:44:21,859
يسرّني سماع هذا كثيرًا.

889
00:44:22,493 --> 00:44:25,329
اكتبي رسالةً،
"أشعرتني بأنني طفل في عيد الميلاد."

890
00:44:25,863 --> 00:44:30,100
{\an8}"وسم ثلاثي (فييغو)
على وشك إشعال (ذا سيركل) حماسةً."

891
00:44:30,667 --> 00:44:32,403
نحن ثلاثي "فييغو"!

892
00:44:35,472 --> 00:44:37,608
هيا يا عزيزتي!

893
00:44:39,143 --> 00:44:43,714
أحب المحادثة التي أحقق فيها كل أهدافي.

894
00:44:46,383 --> 00:44:49,553
من الرائع التعامل
بصراحة وصدق مع الناس فوريًا.

895
00:44:49,553 --> 00:44:54,291
أظن أنني أقوم بعمل جيد،
إلى أن أتحدث إلى شخص آخر

896
00:44:54,291 --> 00:44:55,692
وأنشئ تحالفًا آخر.

897
00:44:57,161 --> 00:44:59,696
إنه يوم اعتيادي آخر من التلاعب بالمشاركين.

898
00:45:04,234 --> 00:45:06,737
آمل أن تنام قرير العين
هذه الليلة يا "كايل".

