1
00:00:06,773 --> 00:00:09,042
إنها ليلة ساحرة في "أتلانتا"،

2
00:00:09,042 --> 00:00:12,212
لكن لا يقدّر أحد من المشاركين ذلك الآن.

3
00:00:14,047 --> 00:00:17,384
المؤثران "كايل" و"كوري تايلر"
على وشك اتّخاذ قرار

4
00:00:17,384 --> 00:00:19,986
من شأنه أن ينهي
رحلة أحد المشاركين في "ذا سيركل".

5
00:00:20,487 --> 00:00:22,589
بتّ أتعرّق كثيرًا الآن.

6
00:00:25,191 --> 00:00:28,128
لو كنت مكان "ليف"
أشاهد "كايل" يكتب شيئًا ما...

7
00:00:29,095 --> 00:00:30,096
لقلقت كثيرًا.

8
00:00:30,730 --> 00:00:33,933
آمل أنني لم أتأخّر في التصالح مع "كايل".

9
00:00:34,501 --> 00:00:38,371
أشعر بأن القرار سيكون جنونيًا.

10
00:00:38,371 --> 00:00:40,807
كُفّ عن كل هذه الكتابة!

11
00:00:40,807 --> 00:00:42,542
شارك الرسالة يا "كايل"!

12
00:00:42,542 --> 00:00:43,610
اكتبي رسالةً،

13
00:00:44,110 --> 00:00:46,913
"اللاعب الذي قررنا حظره هو..."

14
00:00:50,817 --> 00:00:53,053
يا للهول!

15
00:00:56,289 --> 00:00:58,058
{\an8}"(كاسي)"

16
00:01:00,627 --> 00:01:02,729
توقّعت ذلك!

17
00:01:07,434 --> 00:01:10,403
لم أكن مستعدةً للذهاب إلى المنزل!

18
00:01:14,574 --> 00:01:15,442
"كاسي"!

19
00:01:18,812 --> 00:01:20,313
يا للهول!

20
00:01:20,313 --> 00:01:22,715
"كاسي".

21
00:01:32,559 --> 00:01:35,328
"حُظرت"

22
00:01:41,501 --> 00:01:43,203
لكن لا بأس.

23
00:01:47,140 --> 00:01:49,509
هذا محبط.

24
00:01:51,878 --> 00:01:54,447
ليست على وفاق مع الكثيرين.

25
00:01:54,447 --> 00:01:56,916
{\an8}لذا لا أظن أن ردود الأفعال السلبية
ستكون كثيرة.

26
00:01:56,916 --> 00:01:59,853
إنه قرار سديد برأيي.

27
00:02:10,964 --> 00:02:12,732
تم تعتيم صورة "كاسي".

28
00:02:14,400 --> 00:02:16,136
"كاسي"، انتهى وقتك.

29
00:02:16,636 --> 00:02:20,306
ستغادر "كاسي" اللعبة يا "مايلز"
لكنها لن تُنسى بهذه السهولة.

30
00:02:20,306 --> 00:02:21,774
عليك بها يا "ذا سيركل"!

31
00:02:22,242 --> 00:02:24,210
"تنبيه!"

32
00:02:24,210 --> 00:02:25,512
تنبيه آخر؟

33
00:02:25,512 --> 00:02:27,247
أهذا حقيقي؟

34
00:02:27,247 --> 00:02:30,850
ممّ ستنبهينني هذه المرة يا تُرى؟

35
00:02:32,886 --> 00:02:38,825
"(كاسي)، قبل أن تغادري
يمكنك مقابلة مشارك واحد وجهًا لوجه."

36
00:02:40,193 --> 00:02:42,195
"قرري من تريدين أن تقابلي"

37
00:02:42,295 --> 00:02:45,064
من سأقابل يا تُرى؟

38
00:02:45,064 --> 00:02:50,637
ربما أقابل "مايلز" لأنه جعلني هدفًا للجميع.

39
00:02:50,637 --> 00:02:53,740
أو ربما أقابل "كوري تايلر"

40
00:02:54,240 --> 00:02:57,377
التي أقدمت على رمي سكين على الهدف.

41
00:02:57,877 --> 00:02:59,412
كانت مؤثرةً.

42
00:02:59,412 --> 00:03:03,283
كان بوسعها إنقاذي
لكنها اختارت عدم فعل ذلك.

43
00:03:03,283 --> 00:03:06,286
قد أقابل "أوليفيا".

44
00:03:06,853 --> 00:03:09,088
{\an8}قالت إنني المفضّلة لديها.

45
00:03:09,088 --> 00:03:12,892
قد أذهب لمقابلتها
لأرى إن كانت حقيقيةً أصلًا.

46
00:03:12,892 --> 00:03:13,826
أظن أنها حقيقية.

47
00:03:13,826 --> 00:03:18,031
إنه قرار صعب لكن لا بد من اتّخاذه.

48
00:03:18,031 --> 00:03:19,599
لكن قبل كل شيء،

49
00:03:19,599 --> 00:03:23,636
لا يمكنني مقابلة أحد بهذا القميص الأزرق.

50
00:03:23,636 --> 00:03:25,972
سأرتدي ملابس وردية جميلة

51
00:03:25,972 --> 00:03:30,343
وأعطي من سأقابله معلومات
قد تساعده في الفوز في اللعبة.

52
00:03:31,144 --> 00:03:33,913
بينما تتأنّق "كاسي" على الطراز الجنوبي،

53
00:03:33,913 --> 00:03:36,983
أهناك ما تريدين البوح به يا "ذا سيركل"؟

54
00:03:38,384 --> 00:03:40,620
"تنبيه!"

55
00:03:40,620 --> 00:03:42,855
تبًا، آمل ألّا يكون هذا ما أفكر فيه.

56
00:03:42,855 --> 00:03:43,923
ها نحن أولاء.

57
00:03:45,992 --> 00:03:49,128
{\an8}"(كاسي) في طريقها لمقابلة واحد منكم الآن."

58
00:03:49,128 --> 00:03:50,363
{\an8}الآن؟

59
00:03:57,103 --> 00:04:00,173
تمشي "كاسي" متبخترةً
على طريقة أهل "كنتاكي" في الرواق.

60
00:04:00,173 --> 00:04:02,575
لكن على من ستنعم ببركاتها يا تُرى؟

61
00:04:02,575 --> 00:04:04,477
سأُصدم إذا دخلت إلى هنا.

62
00:04:04,978 --> 00:04:08,982
لكن إن دخلت فسأتصرّف برجولة. لا داعي للكذب.

63
00:04:08,982 --> 00:04:11,284
"كاسي"!

64
00:04:14,821 --> 00:04:17,690
ستكتشف أن "ليف" منتحلة.

65
00:04:17,690 --> 00:04:19,092
يا للهول!

66
00:04:22,996 --> 00:04:27,033
أظن أنها ستذهب لرؤية "كايل"،
فهو من أعلن عن القرار.

67
00:04:27,533 --> 00:04:29,369
"كاسي"، لا تأتي لمقابلتي.

68
00:04:54,694 --> 00:04:58,831
يا للهول!

69
00:04:58,831 --> 00:05:01,567
ما كنت لأخمّن هذا!

70
00:05:03,936 --> 00:05:06,272
- أيمكنني معانقتك؟
- أجل، اقترب.

71
00:05:07,974 --> 00:05:10,176
يا للهول! كم أنت جميلة!

72
00:05:10,176 --> 00:05:11,844
- شكرًا!
- يا للهول!

73
00:05:11,844 --> 00:05:14,347
اسمي "براندون" بالمناسبة.

74
00:05:14,347 --> 00:05:17,383
- نسيت ذلك تمامًا.
- يا للهول!

75
00:05:17,383 --> 00:05:20,953
كنت آمل أن تأتي وتقابليني لأن...

76
00:05:20,953 --> 00:05:23,623
فكّر في الأمر، من عساي أقابل غيرك؟

77
00:05:23,623 --> 00:05:26,125
- أنا جاد!
- من عساي أقابل غيرك؟

78
00:05:26,125 --> 00:05:28,494
هذا ما كنت أفكر فيه. كنت...

79
00:05:29,729 --> 00:05:31,664
- أجل.
- من هي "أوليفيا" إذًا؟

80
00:05:31,664 --> 00:05:35,735
في الواقع "أوليفيا" هي صديقتي في العمل.

81
00:05:35,735 --> 00:05:39,439
عنيت كل ما قلته لك.
أحببتك منذ اللحظة الأولى.

82
00:05:39,439 --> 00:05:40,840
أنا "كاسي".

83
00:05:40,840 --> 00:05:45,011
- أجل، أنا ممتن لذلك!
- وكل ما تعرفه عني صحيح.

84
00:05:45,011 --> 00:05:46,979
كنت مطلّقة.

85
00:05:46,979 --> 00:05:51,884
تزوجت من حبيبي في المدرسة الثانوية
وأنجبت له فتاتين جميلتين،

86
00:05:51,884 --> 00:05:54,821
لكنه كان خائنًا للأسف.

87
00:05:54,821 --> 00:05:58,925
- لا!
- أجل، كنت محطمةً.

88
00:05:58,925 --> 00:06:03,563
لكن بعد أقل من سنة، التقيت بخطيبي

89
00:06:03,563 --> 00:06:07,200
وما كنت لأتمنى شخصًا أفضل منه.

90
00:06:07,200 --> 00:06:11,104
لديّ طفلتان وهما "هايزلي" و"كارولاين".

91
00:06:11,104 --> 00:06:13,973
واحدة في الرابعة وأخرى في السابعة،
ولدى خطيبي ثلاث أولاد.

92
00:06:14,540 --> 00:06:18,010
اشتركت في "ذا سيركل" لأثبت لابنتيّ

93
00:06:18,010 --> 00:06:20,847
ألّا تقبلا الإهانة من أحد.

94
00:06:20,847 --> 00:06:23,149
وأن بإمكانهما فعل ما تشاءان.

95
00:06:23,149 --> 00:06:24,183
وها أنت تجلس هنا.

96
00:06:24,183 --> 00:06:28,488
- توقّفي، لا أريد البكاء.
- لقد نجحت!

97
00:06:28,488 --> 00:06:32,425
في الوقت عينه، بدأ الآخرون يدركون
أن إعصار "كاسي" قد تجاوزهم.

98
00:06:32,425 --> 00:06:35,461
يعني هذا أن "كاسي" لم تأتي لرؤيتي.

99
00:06:36,262 --> 00:06:39,065
سُررت باللعب معك يا "كاسي". تبدين لطيفةً.

100
00:06:39,065 --> 00:06:40,767
{\an8}لكنني مسرورة لأنك لم تأتي إليّ.

101
00:06:40,767 --> 00:06:42,468
يا للهول!

102
00:06:43,102 --> 00:06:44,003
لم تخترني.

103
00:06:44,670 --> 00:06:48,441
لن تأتي. لا داعي للقلق!

104
00:06:48,441 --> 00:06:51,210
يبدو أنها لم تخترني.

105
00:06:51,210 --> 00:06:54,380
لم تكن "كاسي" جاهزةً لمواجهتي.

106
00:06:56,949 --> 00:07:00,219
لا فكرة لديّ عن المنتحلين الآخرين،

107
00:07:00,219 --> 00:07:03,389
لكن كل ما قالته "أوليفيا"

108
00:07:03,389 --> 00:07:07,393
وكل ما قلته صحيح ما عدا...

109
00:07:07,393 --> 00:07:08,861
- صورتها.
- صورتها.

110
00:07:08,861 --> 00:07:13,633
حسنًا، لا أعلم إن كنت تعرف هذا
لكنني كنت متحالفةً مع "مايلز".

111
00:07:13,633 --> 00:07:16,202
كان أول شخص تواصل معي.

112
00:07:16,202 --> 00:07:20,006
- لكن بما أنني أفصح عمّا أعرفه...
- تابعي من فضلك!

113
00:07:20,006 --> 00:07:22,809
- ومع "كوري تايلر"، على سبيل المثال...
- لا!

114
00:07:22,809 --> 00:07:25,144
أجل، وماذا فعلت؟ أقصتني!

115
00:07:25,144 --> 00:07:27,180
كنت متحالفةً معها أيضًا.

116
00:07:27,680 --> 00:07:29,749
كما أننا أنشأنا تحالف قوة الفتيات.

117
00:07:29,749 --> 00:07:31,384
- وكنت أعني ما أقوله.
- أجل!

118
00:07:31,384 --> 00:07:34,954
إذًا "كيو تي" هي الشخص الذي...

119
00:07:34,954 --> 00:07:39,091
يبدو لي أنها تتلاعب بالطرفين،

120
00:07:39,091 --> 00:07:42,328
لأنني كنت متحالفةً معها ومعك.

121
00:07:42,328 --> 00:07:45,331
وأجريت محادثة تحالف معها ومع "مايلز".

122
00:07:45,331 --> 00:07:48,067
انظر إلى من تجلس معك الآن
محظورةً من اللعبة!

123
00:07:48,067 --> 00:07:51,571
أعلم ذلك. فقد نقضت تحالفين معك.

124
00:07:51,571 --> 00:07:52,505
أجل.

125
00:07:53,172 --> 00:07:54,307
- أجل.
- أعلم ذلك.

126
00:07:54,307 --> 00:07:55,608
- إننا نلعب لعبة.
- أجل.

127
00:07:55,608 --> 00:07:56,776
يجب أن يُقصى المشاركون.

128
00:07:56,776 --> 00:08:00,146
- هناك 100 ألف دولار على المحك!
- تريدين الصراخ في وجهي لأنني...

129
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
- هناك 100 ألف دولار على المحك!
- أعلم ذلك!

130
00:08:03,149 --> 00:08:08,187
ليس من الضروري أن أفوز بجائزة كبيرة.

131
00:08:08,187 --> 00:08:11,424
- وجودي هنا بحد ذاته جائزة كبيرة.
- أجل.

132
00:08:11,424 --> 00:08:17,496
بصراحة، أظن أنك امرأة قوية.

133
00:08:18,164 --> 00:08:19,031
أحببتك!

134
00:08:19,031 --> 00:08:20,733
- أحبك!
- أحبك كثيرًا.

135
00:08:20,733 --> 00:08:22,869
- وأنا مسرورة لأنني قابلتك!
- أجل!

136
00:08:22,869 --> 00:08:25,404
- أحب شخصيتك الحقيقية وليس "أوليفيا".
- أجل!

137
00:08:25,404 --> 00:08:28,841
وأنا أيضًا. يا للروعة! أحبك جدًا.

138
00:08:28,841 --> 00:08:31,377
سنتقابل خارج اللعبة بالتأكيد.

139
00:08:31,377 --> 00:08:32,945
فأنا أذهب إلى "كنتاكي" دائمًا.

140
00:08:32,945 --> 00:08:36,816
كل ما يمكنني قوله لك هو إن "مايلز" مريب

141
00:08:36,816 --> 00:08:39,485
و"كوري تايلر" مريبة أيضًا، لذا أقصهما.

142
00:08:39,485 --> 00:08:41,020
فهمت يا فتاة. أتعلمين؟

143
00:08:41,020 --> 00:08:43,189
أتريدين أخذ الحلوى؟ خذي الطبق بأكمله.

144
00:08:43,189 --> 00:08:45,925
- سآخذ كل الحلوى! أنت رائع.
- خذيها إذًا.

145
00:08:45,925 --> 00:08:47,527
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!

146
00:08:51,931 --> 00:08:53,666
"كاسي" لطيفة جدًا.

147
00:08:53,666 --> 00:08:57,637
كنت متأكدًا بأنها حقيقية

148
00:08:57,637 --> 00:08:59,405
لأنها...

149
00:08:59,405 --> 00:09:03,643
لأنها رائعة.
وأتوق لقضاء المزيد من الوقت معها.

150
00:09:03,643 --> 00:09:05,645
لكنك تأمل ألّا تراها عاجلًا.

151
00:09:05,645 --> 00:09:07,480
ومع رحيل مشاركة أخرى،

152
00:09:07,480 --> 00:09:09,849
تبقّى ثمانية مشاركين ممتنين

153
00:09:10,449 --> 00:09:14,387
يستعدون للخلود إلى النوم
بعد يوم مليء بالتوتر.

154
00:09:17,557 --> 00:09:21,093
أنا مسرور لأنني قابلت "كاسي".

155
00:09:21,093 --> 00:09:25,965
أعطتني نصيحةً مفيدةً عن "مايلز" و"كيو تي".

156
00:09:25,965 --> 00:09:30,803
لذا بتّ أعرف أن "مايلز" و"كيو تي"
ليسا أهلًا للثقة.

157
00:09:30,803 --> 00:09:33,673
كان اليوم مليئًا بالأحداث.

158
00:09:33,673 --> 00:09:35,508
صعدت من المركز السابع.

159
00:09:35,508 --> 00:09:37,910
إذا تابعت على نفس المسار،

160
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
فربما يمكنني الفوز في اللعبة.

161
00:09:40,413 --> 00:09:44,817
أنا و"دوس" المؤثران صاحبا المركز الأول.

162
00:09:44,817 --> 00:09:46,419
من كان ليتوقّع هذا؟

163
00:09:47,587 --> 00:09:49,622
من كان ليتوقّع هذا؟

164
00:09:50,122 --> 00:09:52,592
كانت بدايتي موفقةً في اللعبة.

165
00:09:52,592 --> 00:09:54,560
{\an8}حصلت على معلومات أكثر

166
00:09:54,560 --> 00:09:57,063
{\an8}مما كنت أتوقّع، هذا أمر جيد.

167
00:09:57,063 --> 00:10:00,600
أريد أن أقضي المزيد من الوقت هنا،

168
00:10:00,600 --> 00:10:03,436
ثم سأبدأ بتأليب المشاركين ضد بعضهم البعض.

169
00:10:03,436 --> 00:10:06,238
يجب أن أكتشف الكثير من الأشياء.
هذا سهل. لا بأس.

170
00:10:06,238 --> 00:10:07,540
يمكنني فعل ذلك. لا بأس.

171
00:10:08,040 --> 00:10:09,475
سأبدأ اللعبة بثقة.

172
00:10:09,475 --> 00:10:12,545
سأنام قريرة العين لأحافظ على تركيزي.

173
00:10:12,545 --> 00:10:13,546
"المتلاعبة بالدمى"

174
00:10:13,546 --> 00:10:14,513
طابت ليلتك يا "ذا سيركل".

175
00:10:14,513 --> 00:10:16,983
- طابت ليلتك يا "ذا سيركل".
- طابت ليلتك يا أحبائي في "ذا سيركل".

176
00:10:17,550 --> 00:10:20,519
لا توقظيني يا "ذا سيركل"!

177
00:10:21,087 --> 00:10:22,221
طابت ليلتك.

178
00:10:22,221 --> 00:10:25,124
أجل، سنلبّي هذا الطلب بالتأكيد يا "كايل".

179
00:10:26,759 --> 00:10:28,594
وبعد ليلة من الراحة...

180
00:10:31,931 --> 00:10:33,799
صباح الخير يا "أتلانتا".

181
00:10:33,799 --> 00:10:37,336
نقصت مجموعة "ذا سيركل" مشاركًا،

182
00:10:37,336 --> 00:10:40,473
لذا يخيّم التأمل والراحة على الأجواء.

183
00:10:40,473 --> 00:10:42,208
الراحة بشكل أساسي.

184
00:10:42,208 --> 00:10:45,211
صباح الخير يا "ذا سيركل".
هل حضّرت لي القهوة؟

185
00:10:46,512 --> 00:10:47,346
سنبدأ العمل.

186
00:10:47,346 --> 00:10:50,516
- أنا مسرورة لأنني ما زلت هنا.
- ...لأنني ما زلت هنا!

187
00:10:52,351 --> 00:10:54,020
صباح الخير يا "ذا سيركل".

188
00:10:54,020 --> 00:10:56,989
استيقظت اليوم في موقع المؤثر!

189
00:10:59,558 --> 00:11:03,262
كل شيء ألذّ
حين يكون المرء مؤثرًا في "ذا سيركل".

190
00:11:03,262 --> 00:11:05,798
أُقصيت "كاسي" المسكينة.

191
00:11:05,798 --> 00:11:07,600
يبدو أن الأفعى لُدغت.

192
00:11:11,337 --> 00:11:14,340
كان لدى "كاسي" معلومات مفيدة.

193
00:11:15,007 --> 00:11:16,976
شكرًا جزيلًا لك يا "كاسي".

194
00:11:17,543 --> 00:11:20,179
كانت متحالفةً مع "مايلز" و"كيو تي"

195
00:11:20,179 --> 00:11:23,115
وليسا أهلًا للثقة.

196
00:11:23,115 --> 00:11:24,383
لكنني لا أعلم

197
00:11:24,383 --> 00:11:29,155
إن كان عليّ اتّهام "مايلز" و"كيو تي"
علنًا في محادثة جماعية.

198
00:11:29,155 --> 00:11:34,026
لذا أشعر بأن عليّ التحدث
إلى "كايل" و"لورين" اليوم

199
00:11:34,026 --> 00:11:37,763
وإعلامهما بما يحدث.

200
00:11:37,763 --> 00:11:41,667
إنها مخاطرة كبيرة،
لكنني أظن أن الوقت حان لذلك.

201
00:11:41,667 --> 00:11:44,603
حان الوقت

202
00:11:44,603 --> 00:11:48,407
لتبوح "أوليفيا" عمّا يجول في خلدها.

203
00:11:48,974 --> 00:11:51,711
نجوت ليوم آخر، لكن هل سأنجو ليوم غيره؟

204
00:11:51,711 --> 00:11:53,379
الوقت كفيل بكشف ذلك.

205
00:11:53,379 --> 00:11:57,683
يتوقّف ذلك على ما ستبوح به "أوليفيا"،
لأن هذه الممرضة تسعى للانتقام.

206
00:11:58,584 --> 00:11:59,785
تسعة.

207
00:11:59,785 --> 00:12:01,854
لكن لننه تمارين الضغط أولًا.

208
00:12:01,854 --> 00:12:02,755
عشرة.

209
00:12:02,755 --> 00:12:06,592
...وتجفيف الشعر لأن اليوم على وشك البدء.

210
00:12:06,592 --> 00:12:09,929
أنت مجرد لوحة
ولا يمكنك إجراء تمارين الضغط.

211
00:12:12,631 --> 00:12:15,234
عجبًا!

212
00:12:15,234 --> 00:12:17,203
"تم تحديث آخر الأخبار."

213
00:12:17,203 --> 00:12:18,104
حسنًا.

214
00:12:18,104 --> 00:12:20,639
حسنًا يا "ذا سيركل"، خذيني إلى آخر الأخبار.

215
00:12:23,609 --> 00:12:26,312
{\an8}"تركت (كاسي) رسالةً لمشتركي (ذا سيركل)!"

216
00:12:26,312 --> 00:12:30,349
أنا متوتر.
لست مرتاحًا بعد حظر أحد المشاركين.

217
00:12:30,349 --> 00:12:32,451
لكن لا مفرّ من ذلك.

218
00:12:32,451 --> 00:12:35,654
بم ستبوحين لنا يا "كاسي"؟

219
00:12:36,489 --> 00:12:37,890
تذكّري أنني دعمتك.

220
00:12:37,890 --> 00:12:41,160
أعلم أنني منتحل، لذا أرجو ألّا تغدري بي.

221
00:12:41,160 --> 00:12:43,896
حان الوقت لنكتشف إن كانت "كاسي" حقيقية.

222
00:12:43,896 --> 00:12:45,598
شغّلي رسالة "كاسي".

223
00:12:45,598 --> 00:12:46,999
شغّلي الرسالة.

224
00:12:51,070 --> 00:12:52,805
"كاسي"، هل أنت منتحلة؟

225
00:12:54,807 --> 00:12:57,843
مرحبًا جميعًا. هذه أنا، "كاسي"!

226
00:12:58,677 --> 00:13:00,980
لم أتوقّع صدور هذا الصوت منها.

227
00:13:00,980 --> 00:13:03,649
إنها ريفية!

228
00:13:03,649 --> 00:13:06,919
إن ظننتم أنني منتحلة،

229
00:13:07,486 --> 00:13:08,821
فقد أخطأتم.

230
00:13:10,289 --> 00:13:11,157
كنت مخطئًا.

231
00:13:11,157 --> 00:13:12,391
هذا صحيح.

232
00:13:12,391 --> 00:13:14,827
أكثر ما أندم عليه في "ذا سيركل"

233
00:13:14,827 --> 00:13:17,263
هو اختياري لمن تحالفت معهم.

234
00:13:18,531 --> 00:13:19,632
تبًا!

235
00:13:19,632 --> 00:13:21,767
مع من تحالفت "كاسي"؟

236
00:13:21,767 --> 00:13:23,202
عليك بهم!

237
00:13:23,202 --> 00:13:25,171
تتحدّث عني بلا شك

238
00:13:25,171 --> 00:13:28,073
لأنني تحالفت معها وحظرتها.

239
00:13:28,073 --> 00:13:29,575
أتظنون أنني أفعى؟

240
00:13:29,575 --> 00:13:31,977
هناك الكثير من الأفاعي في هذه الحديقة.

241
00:13:33,379 --> 00:13:36,148
تحاول تكذيب من دعاها بالأفعى.
لن يحدث هذا بوجودي.

242
00:13:36,148 --> 00:13:38,317
أهناك المزيد من الأفاعي في اللعبة؟

243
00:13:38,317 --> 00:13:41,220
تبًا. هل كانت تتحدث عن "كوري"؟

244
00:13:41,220 --> 00:13:43,889
يجب أن يُلام "كايل" وليس أنا.
لا ذنب لي بما حدث.

245
00:13:44,390 --> 00:13:46,926
إنها تتهم "مايلز" لأنه ظن أنها أفعى.

246
00:13:46,926 --> 00:13:52,698
واثق بأن "مايلز" و"كيو تي"
يرتعدان خوفًا الآن.

247
00:13:52,698 --> 00:13:54,066
هذا ما كنت لأشعر به.

248
00:13:54,700 --> 00:14:00,039
آمل أنني علمتكم شيئًا
وهو أن تتصرفوا على طبيعتكم.

249
00:14:00,039 --> 00:14:03,175
توقّفوا عن الادّعاء. مع أن شعري غير حقيقي

250
00:14:03,175 --> 00:14:05,277
ورموشي ولون بشرتي غير حقيقية،

251
00:14:05,277 --> 00:14:08,914
وآمل أن يصبح صدري غير حقيقي يومًا ما،
إلا أنني كنت أتصرّف على طبيعتي.

252
00:14:08,914 --> 00:14:09,949
أحبها!

253
00:14:09,949 --> 00:14:11,784
كونوا صادقين مع أنفسكم أيضًا.

254
00:14:11,784 --> 00:14:13,018
معك حق!

255
00:14:13,018 --> 00:14:14,653
أراكم لاحقًا.

256
00:14:14,653 --> 00:14:17,022
يا للهول!

257
00:14:17,022 --> 00:14:20,593
كنا لننسجم يا "كاسي"!

258
00:14:21,327 --> 00:14:22,595
لا!

259
00:14:23,295 --> 00:14:24,597
تبًا!

260
00:14:24,597 --> 00:14:28,968
إنها حقيقية ولا تبدو كأفعى على الإطلاق.

261
00:14:28,968 --> 00:14:31,036
هاجمت أحدهم،

262
00:14:32,538 --> 00:14:34,607
ولا أعلم من يكون بالضبط.

263
00:14:34,607 --> 00:14:37,343
تبًا يا "كاسي". شوّهت صورتي.

264
00:14:37,343 --> 00:14:39,912
يبدو أن هناك الكثير من التحالفات.

265
00:14:39,912 --> 00:14:44,283
لكن وجود كثرة التحالفات يعني كثرة الشروخ.

266
00:14:44,283 --> 00:14:48,988
ويستطيع "بيغ جي" تحويل الشرخ
إلى صدع بسرعة كبيرة.

267
00:14:50,556 --> 00:14:53,525
أزعجت "كاسي" الكثيرين في هذه الرسالة.

268
00:14:53,525 --> 00:14:58,063
لذا قد لا يكون الوقت مناسبًا لإقحام
الجميع في محادثة "ذا سيركل"، أليس كذلك؟

269
00:14:58,063 --> 00:15:01,233
"ستُفتح محادثة (ذا سيركل)!"

270
00:15:01,233 --> 00:15:04,737
يا للهول! هذا مخيف. سيبدأ العمل الآن.

271
00:15:04,737 --> 00:15:07,906
تتوالى الأحداث بسرعة كبيرة.
حسنًا، سأمسك بالقلم والورقة.

272
00:15:07,906 --> 00:15:09,642
لنتحدّث!

273
00:15:09,642 --> 00:15:12,378
خذيني إلى محادثة "ذا سيركل"!

274
00:15:13,345 --> 00:15:15,748
الرسالة التي أريد أن أوصلها هي حقيقة

275
00:15:15,748 --> 00:15:17,650
أنني لم أتحالف معها إطلاقًا.

276
00:15:17,650 --> 00:15:20,686
لذا لا أعلم من كانت "كاسي" تهاجم.

277
00:15:20,686 --> 00:15:25,457
اكتبي رسالةً، "مع أنها هاجمت شخصًا لا أعرفه،

278
00:15:25,457 --> 00:15:27,960
{\an8}لكننا اعتقدنا بأنها تستحق البقاء.

279
00:15:28,560 --> 00:15:31,130
اعتقدت أنا و(كوري)
بأنكم تستحقون البقاء أكثر منها."

280
00:15:31,130 --> 00:15:32,598
{\an8}شاركي الرسالة.

281
00:15:33,098 --> 00:15:34,700
لا يُوجد صدق أكثر من هذا.

282
00:15:34,700 --> 00:15:36,769
هذه الرسالة دبلوماسية.

283
00:15:37,269 --> 00:15:39,238
لم لا يُوجد مشاركون قساة؟

284
00:15:39,238 --> 00:15:42,508
إنهم قساة يا عزيزي،
لكن يجب ألّا تظهر ذلك أمام الجميع.

285
00:15:42,508 --> 00:15:44,476
هاجمتني كثيرًا في رسالتها.

286
00:15:44,476 --> 00:15:45,611
هذا منصف.

287
00:15:45,611 --> 00:15:50,215
سيظنون أنني أسأت لها. إما أنه يتستر عليّ

288
00:15:50,215 --> 00:15:54,219
أو أنها كانت متحالفةً مع "كايل"،
وهو من وصفته بالأفعى.

289
00:15:54,219 --> 00:15:57,022
لا أعلم إن كان لا يعلم ذلك
أو يحاول حمايتي.

290
00:15:57,022 --> 00:16:00,192
يسرّني ذلك في الحالتين،
لأن هذا سيخلق بعض الشكوك.

291
00:16:00,192 --> 00:16:03,095
لا يعلم أحد أنها كانت تهاجمني.

292
00:16:03,095 --> 00:16:07,299
{\an8}اكتبي رسالةً،
"قلبي مفطور لأن (كاسي) شعرت بأنني خنتها.

293
00:16:07,299 --> 00:16:08,934
{\an8}كانت تروق لي شخصيًا

294
00:16:08,934 --> 00:16:12,671
{\an8}لكن المجموعة وضعتها في المركز الأخير
ما أثّر كثيرًا على قراري.

295
00:16:12,671 --> 00:16:15,641
{\an8}وسم الأرقام لا تكذب. رمز القلب المفطور.

296
00:16:15,641 --> 00:16:19,478
{\an8}كنت سأحزن لإقصاء أي منكم.
وسم لم يعجبني هذا الشعور."

297
00:16:19,478 --> 00:16:21,146
{\an8}شاركي الرسالة.

298
00:16:21,880 --> 00:16:24,583
{\an8}هل سيشعرون بأنني سأخونهم؟

299
00:16:24,583 --> 00:16:28,153
كفى يا "كيو تي". لا تتهربي من المسؤولية.

300
00:16:28,153 --> 00:16:31,256
"كوري"، كشفت نفسك.

301
00:16:31,256 --> 00:16:33,392
لأن المشاركين الآن سيرون أن "كوري"

302
00:16:34,293 --> 00:16:36,295
غير جديرة بالثقة.

303
00:16:36,295 --> 00:16:38,364
كيف خنتها؟

304
00:16:38,364 --> 00:16:40,966
لا بدّ أنها ظنت أنكما مقرّبتان.

305
00:16:41,467 --> 00:16:43,602
فهل يعني هذا أنكما كنتما متحالفتين؟

306
00:16:45,971 --> 00:16:47,139
يستدعي هذا التفكير.

307
00:16:47,139 --> 00:16:49,708
الآن سأنظر إليك بعين الريبة.

308
00:16:49,708 --> 00:16:52,611
رغم أنني خصم "كيو تي" في هذه اللعبة

309
00:16:53,445 --> 00:16:55,581
إلا أنني أريدها أن تظن أنني حليفها.

310
00:16:55,581 --> 00:16:59,318
اكتبي رسالةً، "(كيو تي) و(كايل)،
لا بدّ أن ذلك كان صعبًا.

311
00:17:00,019 --> 00:17:02,688
{\an8}أقدّم لكما خالص احترامي." شاركي الرسالة.

312
00:17:03,222 --> 00:17:05,124
رسالة جيدة يا "بيغ جي"!

313
00:17:05,124 --> 00:17:07,292
يا للهول، أريد أن أعرف من قابلت.

314
00:17:07,292 --> 00:17:10,562
{\an8}اكتبي رسالةً، "يا لها من ريفية ظريفة.

315
00:17:11,130 --> 00:17:15,901
{\an8}أحزنتني مغادرتها، لكن ينتابني الفضول
لأعرف من قابلت البارحة."

316
00:17:15,901 --> 00:17:17,403
شاركي الرسالة.

317
00:17:17,403 --> 00:17:19,405
{\an8}هذا صحيح يا "أوتوم". كدت أنسى ذلك.

318
00:17:19,405 --> 00:17:21,540
{\an8}أريد أن أعرف من قابلت البارحة

319
00:17:21,540 --> 00:17:23,308
وأنا مسرورة لأن "أوتوم" ذكرت ذلك.

320
00:17:23,308 --> 00:17:26,211
سأخبرك بعد قليل عمّن أتت وقابلت البارحة.

321
00:17:27,312 --> 00:17:30,849
اكتبي رسالةً، "تحزنني مغادرة صديقتي (كاسي).

322
00:17:30,849 --> 00:17:34,019
(كايل) و(كيو تي)،
شكرًا لكما على عدم حظري! علامة تعجّب.

323
00:17:34,019 --> 00:17:36,388
{\an8}حين دخلت (كاسي) إلى شقتي البارحة..."

324
00:17:36,388 --> 00:17:41,060
{\an8}"...لم أكفّ عن الصراخ،
ويا للتفاصيل التي أخبرتني بها."

325
00:17:41,060 --> 00:17:42,461
{\an8}"أوليفيا" تعرف.

326
00:17:42,461 --> 00:17:44,763
{\an8}تعرف "أوليفيا" أنها قصدتني بكلامها.

327
00:17:45,330 --> 00:17:47,800
حسنًا، سيتساءل المشاركون عمّا حدث.

328
00:17:47,800 --> 00:17:51,236
لم تكن صديقتي، وقد غدرت بي أمام الجميع.

329
00:17:51,236 --> 00:17:52,538
لم تكن صديقتي.

330
00:17:52,538 --> 00:17:55,007
أعطينا معلومات مفيدة يا فتاة.

331
00:17:55,007 --> 00:17:58,010
اكتبي رسالةً، "لنبدأ بهذه التفاصيل.

332
00:17:58,010 --> 00:18:01,747
{\an8}هات ما لديك يا (أوليفيا).
جميعنا في الوضع نفسه.

333
00:18:01,747 --> 00:18:03,382
وسم أخبرينا."

334
00:18:03,382 --> 00:18:05,117
شاركي الرسالة.

335
00:18:05,117 --> 00:18:06,151
أجل.

336
00:18:06,151 --> 00:18:10,956
حسنًا يا "بول". أريد أن أبوح بذلك
لكن قد لا يكون ذلك في مصلحتي.

337
00:18:10,956 --> 00:18:12,458
من الواضح أنها تحدثت عني.

338
00:18:12,458 --> 00:18:16,495
تثير "كيو تي" الشكوك أيضًا
لأننا نعرف أنها تحدّثت عنا.

339
00:18:16,495 --> 00:18:18,230
من الأفضل الاعتراف بذلك.

340
00:18:18,230 --> 00:18:21,700
{\an8}اكتبي رسالةً، "لا شيء جديد، أظن أنها
كانت تتحدث عني وعن لوحة الخصلة السيئة.

341
00:18:21,700 --> 00:18:24,636
{\an8}اعتذرت لها شخصيًا وفي محادثة (ذا سيركل).

342
00:18:24,636 --> 00:18:26,205
لكنها احتلت المركز الأخير،

343
00:18:26,205 --> 00:18:29,641
وكان من المحتمل أن يتغير الوضع.
وسم ظننت حقًا أن اللعبة كانت مزحة."

344
00:18:29,641 --> 00:18:31,009
{\an8}شاركي الرسالة.

345
00:18:31,710 --> 00:18:34,046
"مايلز".

346
00:18:34,046 --> 00:18:37,449
يحاول هذا الرجل اختلاق الأعذار.

347
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
إنه يشعر بالأسى غالبًا.

348
00:18:39,618 --> 00:18:42,754
حسنًا، تحمّل جزءًا من اللوم عني،

349
00:18:43,255 --> 00:18:47,826
لكنه لم يتحمّله كلّه
لأن "مايلز" ليس من حظرها، بل أنا.

350
00:18:49,528 --> 00:18:53,198
"مايلز"، لم تكن تظن أن اللعبة مزحة بتاتًا.

351
00:18:53,198 --> 00:18:56,101
اكتبي رسالةً، "كل ما أعرفه

352
00:18:56,101 --> 00:18:58,670
هو أن (كاسي) وثقت بالأشخاص الخطأ،

353
00:18:58,670 --> 00:19:02,140
{\an8}وفي النهاية أظهروا معدنهم الحقيقي."

354
00:19:02,140 --> 00:19:03,442
شاركي الرسالة.

355
00:19:03,442 --> 00:19:05,777
يا له من انتقاد يا "ليف".

356
00:19:05,777 --> 00:19:06,745
تبًا لك يا "ليف".

357
00:19:08,580 --> 00:19:11,283
أبقيتك بأمان يا فتاة.

358
00:19:11,283 --> 00:19:15,120
عمّن كانت تتحدث؟ اذكري اسمه.
إنه الوقت المثالي لذكر اسم الشخص.

359
00:19:15,120 --> 00:19:16,255
اتّهمي أحدًا.

360
00:19:16,255 --> 00:19:19,892
ما فعلته صعب يا "أوليفيا" وسيجعلك مستهدفة.

361
00:19:20,726 --> 00:19:22,928
"انتهت محادثة (ذا سيركل)."

362
00:19:22,928 --> 00:19:24,796
لا! لم أقل كل ما لديّ.

363
00:19:26,131 --> 00:19:28,333
انتهت المحادثة برسالة مليئة بالحقد.

364
00:19:28,333 --> 00:19:30,636
"ليف"، أصبحت طريقتك في اللعب مؤذية.

365
00:19:30,636 --> 00:19:34,606
أظن أن "مايلز" يعرف أنه في مأزق

366
00:19:35,207 --> 00:19:38,911
وسيتأزّم وضعه أكثر.

367
00:19:38,911 --> 00:19:41,013
"مايلز" و"كوري" في موقف صعب.

368
00:19:41,013 --> 00:19:44,783
سيُنظر إلى الشخص
الذي يعتلي قائمة المفضّلين لديّ

369
00:19:44,783 --> 00:19:46,919
على أنه غير جدير بالثقة.

370
00:19:46,919 --> 00:19:49,588
لا أُحسد على هذا الموقف.

371
00:19:49,588 --> 00:19:53,125
إذا فكرنا فيمن كانوا جزءًا

372
00:19:54,393 --> 00:19:56,695
من "مجموعة الأشخاص" الذين وثقت بهم "كاسي"،

373
00:19:56,695 --> 00:20:00,799
{\an8}فإن "أوليفيا" و"كيو تي"
على رأس هذه المجموعة.

374
00:20:00,799 --> 00:20:05,070
إحداهما هي الشخص
الذي ما كان عليها أن تثق به.

375
00:20:05,070 --> 00:20:10,342
و"كيو تي" كشفت نفسها
حين قالت إن "كاسي" شعرت بأنها خانتها.

376
00:20:10,342 --> 00:20:12,611
سيجعل هذا من "كيو تي" هدفًا

377
00:20:12,611 --> 00:20:16,415
من خلال إعلام الجميع
أنهما كانتا مقرّبتين. عجبًا!

378
00:20:16,415 --> 00:20:19,151
أشعر بأن "مايلز" هو من يتحكم باللعبة.

379
00:20:19,151 --> 00:20:23,388
"مايلز" هو المتلاعب بالدمى
و"كيو تي" مفتونة به

380
00:20:23,388 --> 00:20:27,025
ويحاول "مايلز" التحكّم باللعبة.

381
00:20:27,025 --> 00:20:30,529
أنا واثقة بشيء واحد
وهو أنني لا أثق بـ"كيو تي"،

382
00:20:30,529 --> 00:20:33,332
فعلى ما يبدو كان على وفاق مع "كاسي"

383
00:20:33,332 --> 00:20:35,400
ومع ذلك حظرتها.

384
00:20:35,400 --> 00:20:38,170
لا أعلم كيف سيؤثر هذا عليّ بصراحة.

385
00:20:38,170 --> 00:20:42,708
قالت إن "كاسي" وثقت بالأشخاص الخطأ
وليس بشخص واحد،

386
00:20:42,708 --> 00:20:44,243
لذا لا يقع كل اللوم عليّ.

387
00:20:45,477 --> 00:20:46,945
يا للهول!

388
00:20:47,446 --> 00:20:51,116
يبدو أن خيوط المتلاعبة بالدمى تشابكت،

389
00:20:51,116 --> 00:20:53,919
لكن "أوليفيا" في حالة تُرثى لها أيضًا.

390
00:20:53,919 --> 00:20:57,856
في ظل غياب أي حليف لـ"لورين"،
قد تكون الأخيرة حبل نجاتها.

391
00:20:58,357 --> 00:21:01,994
ابدئي محادثة خاصة
مع "لورين" يا "ذا سيركل".

392
00:21:03,161 --> 00:21:06,264
"دعتك (أوليفيا) إلى محادثة خاصة."
حسنًا يا فتاة.

393
00:21:07,866 --> 00:21:11,003
{\an8}اكتبي رسالةً،
"مرحبًا يا (لورين). أردت التحدث إليك

394
00:21:11,003 --> 00:21:14,873
{\an8}لأن (كاسي) أخبرتني
بأنها كانت متحالفةً مع (مايلز) و(كيو تي).

395
00:21:14,873 --> 00:21:17,275
{\an8}أشعر برابط قوي بيننا

396
00:21:17,275 --> 00:21:19,811
{\an8}وأردت إبلاغك بهذه المعلومة فوريًا.

397
00:21:19,811 --> 00:21:23,315
{\an8}وسم وصف أحدهم بالأفعى ليس مزحة."

398
00:21:23,315 --> 00:21:25,984
{\an8}حسنًا.

399
00:21:25,984 --> 00:21:30,022
{\an8}كنت أفكر في التحالف مع "مايلز" و"كيو تي"

400
00:21:30,022 --> 00:21:32,658
لأنها يبدوان محبوبين.

401
00:21:32,658 --> 00:21:35,160
لكنني لا أريد أن يتآمرا عليّ

402
00:21:35,160 --> 00:21:39,131
ويخوناني كما فعلا مع "كاسي".

403
00:21:39,131 --> 00:21:43,735
{\an8}اكتبي رسالةً،
"أهلًا يا فتاة. شكرًا على ثقتك بي

404
00:21:43,735 --> 00:21:45,303
لإخباري بهذه المعلومة."

405
00:21:45,303 --> 00:21:47,506
"ظننت أن (مايلز) لاعب نزيه

406
00:21:47,506 --> 00:21:49,941
ولم تعجبني انتقاداته.

407
00:21:49,941 --> 00:21:52,210
كان لئيمًا بلا سبب."

408
00:21:52,210 --> 00:21:54,112
أجل!

409
00:21:54,112 --> 00:21:56,581
{\an8}اكتبي رسالةً، "صدقت يا أختي.

410
00:21:56,581 --> 00:22:00,385
{\an8}هذا ما ظننته بالضبط.
هل تشعرين مثلي بأنه غيّر طريقة تعامله؟"

411
00:22:00,385 --> 00:22:05,223
{\an8}"وسم لا أحب اللعب القذر." أجل يا فتاة.
أشعر بأنه غيّر طريقة تعامله.

412
00:22:05,223 --> 00:22:08,827
يحاول أن يثبت للجميع أنه منفتح وصادق

413
00:22:08,827 --> 00:22:11,163
لكن تبيّن أنه أفعى!

414
00:22:11,163 --> 00:22:14,099
{\an8}اكتبي رسالةً، "بالتأكيد يا فتاة.

415
00:22:14,099 --> 00:22:18,470
{\an8}سأدعمك وأعلمك إن اكتشفت أي أفاع بيننا.

416
00:22:18,470 --> 00:22:21,807
وسم عصابة فتيات بحق." شاركي الرسالة.

417
00:22:22,708 --> 00:22:24,943
كتبت، "وسم عصابة فتيات بحق."

418
00:22:24,943 --> 00:22:27,913
لكننا لم نتّفق على التحالف.

419
00:22:27,913 --> 00:22:30,982
{\an8}اكتبي رسالةً، "أظن أننا سنشكّل فريقًا جيدًا.

420
00:22:30,982 --> 00:22:33,452
{\an8}وسم أريد أن نصل إلى نهاية اللعبة.

421
00:22:33,452 --> 00:22:36,388
وسم لننشئ تحالفًا."

422
00:22:36,388 --> 00:22:40,959
"سأساندك إن ساندتني." سأساندك بالتأكيد.

423
00:22:40,959 --> 00:22:42,794
كوني على ثقة.

424
00:22:42,794 --> 00:22:45,497
أظن أن "لورين" مشاركة قوية.

425
00:22:45,497 --> 00:22:49,034
لكنني لا أعرف ما الذي تفكر فيه.

426
00:22:49,034 --> 00:22:50,435
أصابني هذا بالتوتر

427
00:22:50,435 --> 00:22:52,604
لأن الجميع ضدها على ما يبدو،

428
00:22:52,604 --> 00:22:53,839
لكن "أوليفيا" تروق لي.

429
00:22:53,839 --> 00:22:56,575
أظن أنها لطيفة وذكية.

430
00:22:57,142 --> 00:23:00,312
{\an8}اكتبي رسالةً،
"بالتأكيد يا فتاة. هذا التحالف متين."

431
00:23:00,312 --> 00:23:03,915
"وسم أعجبني ما تفكرين فيه. رمز القلب."

432
00:23:04,416 --> 00:23:09,521
آمل أن تفي "لورين" بوعدها.

433
00:23:09,521 --> 00:23:14,259
أشعر بأنهم يريدون رحيلي
لكنهم لم يتّخذوا القرار بعد.

434
00:23:14,259 --> 00:23:17,028
لهذا لا أثق بالناس بسهولة.

435
00:23:17,028 --> 00:23:20,699
لذا أنا قلق من أن تتحالف معي "لورين" الآن

436
00:23:20,699 --> 00:23:23,902
وألّا تساندني حين يتطلّب الأمر ذلك.

437
00:23:23,902 --> 00:23:25,837
إنه موقف صعب

438
00:23:25,837 --> 00:23:28,540
لأنني أظن أن الكثيرين يعادون "أوليفيا"،

439
00:23:28,540 --> 00:23:31,676
وعدد حلفاء "مايلز" و"كيو تي" أكبر.

440
00:23:31,676 --> 00:23:33,912
أفضّل البقاء على الحياد

441
00:23:34,446 --> 00:23:37,616
لكنني الآن سأساند "أوليفيا" بلا شك.

442
00:23:38,350 --> 00:23:41,119
آمل ألّا يؤدي هذا إلى خسارتي.

443
00:23:41,686 --> 00:23:44,356
عادت عصابة الفتيات،
للوقت الراهن على الأقل.

444
00:23:44,856 --> 00:23:47,793
بينما يبحث مشاركون آخرون عن ملاذ لهم،

445
00:23:47,793 --> 00:23:50,929
يأمل المستجد "كايل" أن يبدأ محادثةً خاصة

446
00:23:50,929 --> 00:23:53,231
مع مؤثر الليلة الفائتة ويؤثر فيه.

447
00:23:54,533 --> 00:23:56,701
"كايل" هو الرياضي في هذه اللعبة.

448
00:23:56,701 --> 00:24:00,438
لن يتوقّع أحد أن "بيغ جي" و"كايل"

449
00:24:01,239 --> 00:24:02,574
صديقان.

450
00:24:02,574 --> 00:24:06,178
سيكون التلاعب به سهلًا على "بيغ جي".

451
00:24:06,178 --> 00:24:09,080
ابدئي محادثة خاصة مع "كايل" يا "ذا سيركل".

452
00:24:11,082 --> 00:24:14,486
"دعاك (جوردن) إلى محادثة خاصة."

453
00:24:15,654 --> 00:24:16,922
حسنًا يا "جي"!

454
00:24:18,123 --> 00:24:21,560
ما زلت حانقًا لأنك لم تقبل محادثتي الخاصة.

455
00:24:23,361 --> 00:24:26,364
لذا سأدعك تنتظر
حتى أنتهي من هذه الدفعة بصراحة.

456
00:24:26,364 --> 00:24:29,201
سيظن أن التأثير في "بيغ جي" سهل،

457
00:24:29,201 --> 00:24:32,337
وسيخبرني بالكثير من المعلومات.

458
00:24:33,371 --> 00:24:36,374
لا أعلم ما خطب هذا الرجل. لم تأخر في الرد؟

459
00:24:44,049 --> 00:24:46,551
حسنًا يا "ذا سيركل"،
خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "جوردن".

460
00:24:46,551 --> 00:24:48,119
حسنًا، ها نحن أولاء.

461
00:24:48,620 --> 00:24:54,192
{\an8}اكتبي رسالةً، "اشتقت لمنزلي اليوم.
أشعر بالضياع والارتباك."

462
00:24:54,192 --> 00:24:56,495
{\an8}"هلّا تخبرني بما حدث حتى الآن؟"

463
00:24:57,996 --> 00:25:00,732
سيقع "كايل" في الفخ. أنا متأكد من ذلك.

464
00:25:00,732 --> 00:25:02,734
لا أثق بهذه الرسالة.

465
00:25:02,734 --> 00:25:04,736
بم تريد أن أخبرك بالضبط؟

466
00:25:04,736 --> 00:25:07,372
بعد أن رأى أنني أصبحت مؤثرًا

467
00:25:07,372 --> 00:25:09,007
يريد إجراء محادثة معي.

468
00:25:09,007 --> 00:25:12,244
فقد راسلته من قبل ولم يوافق على مراسلتي،

469
00:25:12,244 --> 00:25:13,345
بل راسل "مايلز".

470
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
{\an8}لكنني لا أريد معاداة أحد.

471
00:25:15,013 --> 00:25:17,249
{\an8}لذا سأكون ودودًا معه وأتحدث إليه

472
00:25:17,249 --> 00:25:19,551
لأرى ماذا يريد أن يعرف.

473
00:25:19,551 --> 00:25:22,487
إذ أشعر بأنه يستفسر عن شخص محدد،

474
00:25:22,487 --> 00:25:24,022
لكنه ينتظر المعلومات.

475
00:25:24,623 --> 00:25:25,790
{\an8}اكتبي رسالةً،

476
00:25:26,958 --> 00:25:30,262
{\an8}"(جوردن)! حاولت التحدث إليك

477
00:25:30,262 --> 00:25:34,900
{\an8}لكن يبدو أنه كان عليّ انتظار دوري.
وسم ما زلت حانقًا.

478
00:25:34,900 --> 00:25:37,602
{\an8}لكنني أتفهّم ارتباكك

479
00:25:37,602 --> 00:25:40,238
لأن ضغط المشاركة في (ذا سيركل) كبير!"

480
00:25:40,238 --> 00:25:42,374
{\an8}"لذا ماذا تريد أن تعرف؟"

481
00:25:42,374 --> 00:25:46,111
أريد أن أستعلم عن "كاسي"
لأنها أدلت بتعليقات

482
00:25:46,111 --> 00:25:48,813
عن أشخاص ليسوا أهلًا للثقة.

483
00:25:48,813 --> 00:25:52,484
لذا أريد أن أعرف ما هو موقف "كايل"
من "مايلز" في اللعبة.

484
00:25:52,484 --> 00:25:55,453
اكتبي رسالةً، "حين دخلت إلى اللعبة،

485
00:25:55,453 --> 00:25:59,658
لم تكن لديّ أدنى فكرة عمّا كنت أفعله،
وتحدّث إليّ عدة أشخاص.

486
00:25:59,658 --> 00:26:03,628
{\an8}لذا اتّبعت حدسي.
رمز الوجه الضاحك. رمز القلب.

487
00:26:03,628 --> 00:26:07,799
ماذا عنت (كاسي) برأيك
حين قالت إنها وثقت بالأشخاص الخطأ؟

488
00:26:07,799 --> 00:26:10,969
وسم أخبرني يا أخي الكبير." شاركي الرسالة.

489
00:26:12,671 --> 00:26:15,006
يا عجبي.

490
00:26:15,707 --> 00:26:17,876
أعرف بالتأكيد عمّن كانت "كاسي" تتحدث،

491
00:26:17,876 --> 00:26:20,645
لكنني لن أغدر بصديقتي. لن يحدث هذا.

492
00:26:20,645 --> 00:26:23,415
"كوري" هي أختي في "ذا سيركل".

493
00:26:23,415 --> 00:26:25,283
{\an8}اكتبي رسالةً،

494
00:26:26,318 --> 00:26:29,020
{\an8}"أعلم أن المشاركين
كانوا يحاولون التحدّث إليك

495
00:26:29,020 --> 00:26:34,225
لكن عليك دائمًا اتّباع حدسك.
وسم أخي الصغير."

496
00:26:34,225 --> 00:26:36,928
"حيّرتني رسالة (كاسي) أيضًا.

497
00:26:36,928 --> 00:26:38,930
وسم علينا كشف الأفاعي."

498
00:26:40,465 --> 00:26:41,900
لم أستفد منك بشيء.

499
00:26:41,900 --> 00:26:47,305
أتساءل إن كان بوسعي الغدر بـ"مايلز"

500
00:26:47,305 --> 00:26:50,809
وأن أقول إنني أشك
في أنها كان تتحدث عن "مايلز".

501
00:26:50,809 --> 00:26:52,777
إقصاء "مايلز" الآن

502
00:26:52,777 --> 00:26:56,114
قد يضعني في موقف جيد.

503
00:26:56,114 --> 00:26:57,882
حسنًا، اكتبي رسالةً،

504
00:26:57,882 --> 00:27:01,353
"كنت أتساءل إن كانت تتحدث عن (مايلز)

505
00:27:01,353 --> 00:27:03,054
بحسب ردود فعل بقية المشاركين.

506
00:27:03,054 --> 00:27:07,125
{\an8}أنا تائه.
وسم المحققان (كي) و(جي) يتوليّان التحقيق.

507
00:27:07,826 --> 00:27:09,661
رمز العينين المتفحصتين." شاركي الرسالة.

508
00:27:10,161 --> 00:27:12,430
يظن أنها عنت "مايلز" بكلامها.

509
00:27:12,430 --> 00:27:14,265
هذا رائع. أحببت هذا.

510
00:27:14,265 --> 00:27:19,104
{\an8}اكتبي رسالةً،
"أعجبني وقع وسم المحققان (كي) و(جي).

511
00:27:19,104 --> 00:27:21,439
الولاء عندي من الأولويات."

512
00:27:21,439 --> 00:27:23,641
"لذا أقلقني ما قالته (كاسي).

513
00:27:23,641 --> 00:27:27,145
لنتحدّث حين نحصل على معلومات جديدة.
إلى اللقاء."

514
00:27:27,145 --> 00:27:31,616
سيكون إعطاؤه كل المعلومات التي لديّ
تصرفًا ساذجًا.

515
00:27:32,851 --> 00:27:33,985
لن يحدث هذا.

516
00:27:34,719 --> 00:27:36,554
أنا مستاء.

517
00:27:36,554 --> 00:27:39,691
لم تجر المحادثة كما أردت.

518
00:27:41,159 --> 00:27:44,162
كان بوسع "جوردن" الحصول على معلومات أكثر
لو تحدّث إلى "دوس".

519
00:27:44,162 --> 00:27:47,799
في هذه الأثناء، "كاريس" المعروفة بـ"بول"
تريد الصعود إلى أعلى الترتيب

520
00:27:47,799 --> 00:27:50,068
وتريد أن يكون "مايلز" معاونها.

521
00:27:50,769 --> 00:27:54,472
بما أنني و"مايلز"
وراء بعضنا في منتصف الترتيب

522
00:27:54,472 --> 00:27:58,076
أريد استكشاف إمكانية وضع استراتيجية مشتركة

523
00:27:58,076 --> 00:28:01,346
للخروج من منتصف الترتيب والعودة إلى القمة.

524
00:28:01,346 --> 00:28:05,450
ابدئي محادثة خاصة
مع "مايلز" يا "ذا سيركل".

525
00:28:07,152 --> 00:28:11,189
"دعاك (بول) إلى محادثة خاصة."

526
00:28:11,189 --> 00:28:13,058
كنت أنوي التحدث إلى "بول".

527
00:28:13,058 --> 00:28:15,560
واثق بأنه ليس مرتاحًا حيال المركز الخامس.

528
00:28:15,560 --> 00:28:19,030
لا شك في أنه يريد الصعود في الترتيب
أو الوصول إلى مركز آمن على الأقل.

529
00:28:19,030 --> 00:28:22,867
خذيني إلى المحادثة الخاصة
مع "بول" يا "ذا سيركل".

530
00:28:22,867 --> 00:28:25,737
ربما يمكنه تعليمي لعبة كرة المضرب.

531
00:28:25,737 --> 00:28:28,506
هل اسمها "كرة المضرب"؟ ما هو اسمها؟

532
00:28:29,107 --> 00:28:32,343
أفضل طريقة لخوض المحادثة هي جسّ نبضه

533
00:28:32,343 --> 00:28:34,846
ومن ثم وضع خطة فعلية للتحرّك.

534
00:28:34,846 --> 00:28:39,017
لذا سأبدأ المحادثة بودّ وصدق.

535
00:28:39,517 --> 00:28:42,854
{\an8}اكتبي رسالةً، "ما الأخبار يا أخي؟

536
00:28:42,854 --> 00:28:45,757
{\an8}بكل صراحة، أعلم أنك تشعر بغضب الفتيات."

537
00:28:45,757 --> 00:28:48,893
{\an8}"أردت الاطمئنان عليك. وسم تكاتف الأخوة.

538
00:28:48,893 --> 00:28:51,496
{\an8}ما رأيك باللعبة وبما حدث هذا الصباح؟"

539
00:28:51,496 --> 00:28:53,631
{\an8}يجسّ نبضي بطريقة سلسة.

540
00:28:53,631 --> 00:28:56,301
سأتحدّث إليه بلا مواربة.
تنتابني الريبة قليلًا.

541
00:28:56,301 --> 00:28:59,204
يهاجمني المشاركون مع أنني أتحدّث بصدق.

542
00:28:59,204 --> 00:29:01,740
اكتبي رسالةً، "سأتحدّث بلا مواربة.

543
00:29:01,740 --> 00:29:05,410
أتعرّض لانتقادات شديدة.
وسم خلعت نظارتي الشمسية.

544
00:29:05,410 --> 00:29:08,413
كنت صادقًا، لكن يبدو أن أحدًا
لا يريد الاعتراف

545
00:29:08,413 --> 00:29:09,881
بأنهم هاجموها أيضًا."

546
00:29:09,881 --> 00:29:14,486
ما عدا وسم تكاتف الأخوة و(كيو تي)،
لا أثق بأحد.

547
00:29:14,486 --> 00:29:15,887
ما رأيك؟"

548
00:29:17,489 --> 00:29:22,026
أعجبني هذا إذ يبدو أنه ملتزم
بتحالف تكاتف الأخوة،

549
00:29:22,026 --> 00:29:24,295
وهذا ما أردته بالضبط.

550
00:29:24,295 --> 00:29:27,098
يمكننا الآن الانتقال
إلى المرحلة التالية من استراتيجيتي

551
00:29:27,098 --> 00:29:29,134
وهي وضع خطة مُحكمة وتنفيذها

552
00:29:29,134 --> 00:29:31,703
ضد البقية الذين يستحقون أن يكونوا
في أسفل الترتيب.

553
00:29:31,703 --> 00:29:33,037
اكتبي رسالةً،

554
00:29:34,038 --> 00:29:38,443
{\an8}"هذا جنوني، أوافقك الرأي تمامًا.

555
00:29:38,443 --> 00:29:40,578
وسم تكاتف الأخوة أمتن تحالفاتي..."

556
00:29:40,578 --> 00:29:43,348
{\an8}"...كما أن (كيو تي) موضع ثقتي منذ البداية.

557
00:29:43,348 --> 00:29:46,985
{\an8}كيف سنُخرج البقية من اللعبة؟
وسم ما هي الخطة؟"

558
00:29:46,985 --> 00:29:49,587
هذا جيد. نفكر في الشيء ذاته.

559
00:29:49,587 --> 00:29:53,892
{\an8}اكتبي رسالةً، "أشعر براحة كبيرة يا أخي.

560
00:29:53,892 --> 00:29:55,994
مسرور لأنني لم أفقد صوابي.

561
00:29:55,994 --> 00:29:58,997
أريد أن أراك مع (كيو تي) و(كايل)
في نهاية اللعبة."

562
00:29:58,997 --> 00:30:04,435
"سأفعل كل ما يلزم لضمان ذلك.
وسم رباعي (فييغو)."

563
00:30:04,435 --> 00:30:05,570
أحببت هذا.

564
00:30:05,570 --> 00:30:09,607
إنهم من أريدهم أن يحتلوا
المراكز الأربعة الأوائل.

565
00:30:09,607 --> 00:30:12,544
أنا مرتاحة لهذه الاستراتيجية.
حان وقت اللعب.

566
00:30:12,544 --> 00:30:13,878
اكتبي رسالةً،

567
00:30:14,546 --> 00:30:16,848
"مسرور لسماع هذا. أتّفق معك.

568
00:30:16,848 --> 00:30:20,852
رباعي (فييغو) إلى النهاية
والبقية لا تأثير لهم."

569
00:30:20,852 --> 00:30:23,955
"حان الوقت لتخفيف العبء عن كاهلنا.
مسرور لإجراء هذه المحادثة.

570
00:30:23,955 --> 00:30:28,760
هيا بنا! رمز عضلات الذراع."
أحببت هذا، محادثة جيدة.

571
00:30:28,760 --> 00:30:30,929
نحن أقوى من أي وقت مضى.

572
00:30:30,929 --> 00:30:32,831
أُنجزت المهمة!

573
00:30:32,831 --> 00:30:34,432
على أكمل وجه!

574
00:30:34,432 --> 00:30:37,969
هذا مثالي. اللعنة!

575
00:30:37,969 --> 00:30:40,471
الشعور ليس رائعًا حين تصيب وجهك، أليس كذلك؟

576
00:30:42,774 --> 00:30:44,909
أتعلمون؟ لا مزيد من الرياضة اليوم.

577
00:30:44,909 --> 00:30:49,214
أفسدت الأمر على الجميع يا "مايلز".
لنجرّب نشاطات بلا تواصل جسدي.

578
00:30:49,714 --> 00:30:52,917
صنع الأشياء بيديّ مريح نفسيًا.

579
00:30:53,418 --> 00:30:55,086
سأبدأ بالساقين.

580
00:30:55,954 --> 00:30:57,222
هذا كيس الصفن.

581
00:30:57,856 --> 00:30:59,390
لا يريد أحد رؤية ذلك.

582
00:31:00,592 --> 00:31:03,394
- لا!
- جرى هذا كما جرت محادثتك مع "كايل".

583
00:31:03,394 --> 00:31:06,898
ما الأخبار يا "كايل" الصغير؟
"ليخرج الجميع من المسبح!"

584
00:31:09,167 --> 00:31:11,536
إنها تحفة فنية.

585
00:31:11,536 --> 00:31:14,038
هل رسمت "دوس" كما ترسم صديقاتك الفرنسيات؟

586
00:31:14,038 --> 00:31:16,374
سيداتي وسادتي، أقدّم لكم "دوس".

587
00:31:17,609 --> 00:31:19,711
{\an8}"(دوس)"

588
00:31:19,711 --> 00:31:21,312
هذا يكفي يا رفاق.

589
00:31:21,312 --> 00:31:23,915
عودوا إلى التركيز في اللعبة

590
00:31:23,915 --> 00:31:26,117
من خلال ممارسة لعبة مع أشخاص آخرين.

591
00:31:28,853 --> 00:31:30,955
{\an8}"(المسألة شخصية)!"

592
00:31:30,955 --> 00:31:33,625
ماذا يعني هذا؟ ما هذه اللعبة؟

593
00:31:33,625 --> 00:31:36,694
سأخبرك يا "لورين"، لا داعي للصراخ.

594
00:31:36,694 --> 00:31:39,530
ستختبر هذه اللعبة
أي من اللاعبين متوافقين مع بعضهم.

595
00:31:39,530 --> 00:31:40,798
اعتبروها تقييمًا للأجواء.

596
00:31:40,798 --> 00:31:41,699
"مستعدون؟"

597
00:31:43,601 --> 00:31:46,971
"مصارعة دب واحد. مصارعة 500 دجاجة."

598
00:31:46,971 --> 00:31:48,106
هذا مخيف.

599
00:31:48,106 --> 00:31:49,674
هل ستدافع الدجاجات عن أنفسها؟

600
00:31:49,674 --> 00:31:53,845
أما كنت لتفعل ذلك؟ سيختار المشاركون
الإجابة التي يفضّلونها ويثبّتونها.

601
00:31:53,845 --> 00:31:57,582
ستكون مصارعة 500 دجاجة أكثر متعة!

602
00:31:57,582 --> 00:32:00,818
سيختار الشخص الذكي مصارعة 500 دجاجة.

603
00:32:00,818 --> 00:32:03,721
سيحب أخي التفاخر بأنه صارع دبًا.

604
00:32:03,721 --> 00:32:06,591
سأختار الإجابة بمصارعة دب واحد.

605
00:32:07,225 --> 00:32:08,927
هذا جنوني.

606
00:32:08,927 --> 00:32:10,495
500 دجاجة.

607
00:32:10,495 --> 00:32:12,096
ستكشف "ذا سيركل" بعد ذلك

608
00:32:12,096 --> 00:32:14,999
نسبة اختيار كل من الإجابتين.

609
00:32:17,835 --> 00:32:19,537
بالمناصفة؟

610
00:32:19,537 --> 00:32:22,073
من يريد مصارعة الدجاج؟

611
00:32:22,073 --> 00:32:24,008
ولن تُكشف هوية أي منهم.

612
00:32:24,008 --> 00:32:27,612
سنحظى بالمتعة من دون أذى، أليس كذلك؟

613
00:32:27,612 --> 00:32:30,381
هذا مثير للاهتمام.
تخبرنا بنسبة الاختيار فحسب.

614
00:32:31,049 --> 00:32:35,553
على الأرجح أن نصف المشاركين لم يقتربوا

615
00:32:35,553 --> 00:32:37,355
من دجاجة من قبل.

616
00:32:37,355 --> 00:32:41,192
لا يمكن العبث معها. إنها حيوانات عنيفة.

617
00:32:41,192 --> 00:32:44,095
سأثق بك. حسنًا، لننتقل إلى السؤال التالي.

618
00:32:44,095 --> 00:32:45,296
"ليلة لطيفة في المنزل."

619
00:32:45,296 --> 00:32:47,231
أم "سهرة ممتعة في الخارج"؟

620
00:32:48,132 --> 00:32:51,803
يتوقّف هذا على مزاجي. فلا جواب حاسم فيه.

621
00:32:51,803 --> 00:32:55,273
لا أمانع السهرات الممتعة خارجًا،

622
00:32:55,273 --> 00:32:57,208
لكنني أحب السهرات اللطيفة في المنزل.

623
00:32:57,208 --> 00:32:59,444
يحب "جوردن" السهر خارجًا،

624
00:32:59,444 --> 00:33:01,446
أما "بيغ جي" فيحب البقاء في المنزل.

625
00:33:01,446 --> 00:33:05,550
أنا فتاة تحب السهرات اللطيفة في المنزل،

626
00:33:05,550 --> 00:33:07,018
لكن ماذا عن أخي؟

627
00:33:07,018 --> 00:33:11,422
على الأرجح أنه يفضّل
السهرات الممتعة خارج المنزل.

628
00:33:11,990 --> 00:33:14,125
سهرة ممتعة في الخارج. ثبّتي إجابتي.

629
00:33:15,360 --> 00:33:19,731
بما أنني ممرض، فيجب أن أروّح عن نفسي.

630
00:33:19,731 --> 00:33:20,965
أتعلمين يا "ذا سيركل"؟

631
00:33:20,965 --> 00:33:23,101
- سأختار...
- سهرة ممتعة في الخارج. هذا سهل.

632
00:33:23,101 --> 00:33:25,737
سأختار الليلة اللطيفة في المنزل
يا "ذا سيركل".

633
00:33:26,237 --> 00:33:29,941
سيختار معظمهم الليلة اللطيفة في المنزل.
ربما بنسبة 60 بالمئة لقاء 40.

634
00:33:30,908 --> 00:33:33,077
{\an8}- بالمناصفة!
- بالمناصفة!

635
00:33:33,077 --> 00:33:37,515
نحن منقسمون.
لنر الآن إلى أي حد سيصل انقسامنا.

636
00:33:37,515 --> 00:33:40,485
يا لها من فكرة سديدة،
لأننا على وشك معرفة ذلك.

637
00:33:42,387 --> 00:33:45,790
- "تسريب صور من الهاتف."
- "تسريب تاريخ البحث في موقع (غوغل)."

638
00:33:48,860 --> 00:33:50,495
يا للهول!

639
00:33:50,495 --> 00:33:53,464
في الواقع،
أبحث عن الكثير من الأشياء الجنونية.

640
00:33:53,464 --> 00:33:55,099
مثل البحث عن طريقة مصارعة دب؟

641
00:33:55,099 --> 00:33:56,200
أستخدم التصفح الخفي.

642
00:33:56,200 --> 00:33:58,369
لا تثقوا بالتصفّح الخفي يا رفاق.

643
00:33:58,369 --> 00:33:59,437
مهلًا، حقًا؟

644
00:33:59,437 --> 00:34:03,574
سآخذ عطلةً لـ70 يومًا لحلّ مسائل شخصية.

645
00:34:03,574 --> 00:34:05,710
ما كنت لأتحمّل تسرّب صوري.

646
00:34:06,544 --> 00:34:07,412
لا، شكرًا.

647
00:34:07,412 --> 00:34:09,747
سأختار تسريب تاريخ البحث في موقع "غوغل".

648
00:34:10,248 --> 00:34:12,984
أنا واثقة بأن هذا لن يزعج أخي.

649
00:34:12,984 --> 00:34:15,086
أفضّل أن تتسرّب صور هاتفي

650
00:34:15,086 --> 00:34:17,155
لأنها تحتوي على بعض الصور الجميلة.

651
00:34:20,124 --> 00:34:23,127
حسنًا! بالمناصفة!

652
00:34:23,127 --> 00:34:25,129
هذا جيد. مسرور لأنني لست الوحيد.

653
00:34:25,129 --> 00:34:28,065
إذًا لدينا أشخاص واثقون بأنفسهم،
وآخرون مثل "بيغ جي"

654
00:34:28,065 --> 00:34:30,268
الذي لم يحدث معه أي شيء مثير.

655
00:34:30,268 --> 00:34:34,172
يبدو أن "بيغ جي" كان بحاجة إلى عناق،
بالإضافة إلى أشياء أخرى.

656
00:34:34,172 --> 00:34:35,706
ماذا لديك أيضًا يا "ذا سيركل"؟

657
00:34:35,706 --> 00:34:37,508
"لا جنس لمدة عام
لا وسائل تواصل اجتماعي لمدة عام"

658
00:34:37,508 --> 00:34:38,509
"لا جنس لمدة عام."

659
00:34:38,509 --> 00:34:41,078
365 يومًا.

660
00:34:41,078 --> 00:34:42,980
فعلت كليهما.

661
00:34:44,182 --> 00:34:47,218
- "ذا سيركل"، سأختار...
- لا وسائل تواصل اجتماعي لمدة عام.

662
00:34:47,218 --> 00:34:48,553
شكرًا جزيلًا لك.

663
00:34:48,553 --> 00:34:51,255
عام كامل من دون جنس؟

664
00:34:51,255 --> 00:34:54,926
أحبّ تصفح تطبيق "تيك توك" كجميع الفتيات،
لكنني أظن

665
00:34:54,926 --> 00:34:58,296
أن التواصل الجسدي مع أحدهم أفضل.

666
00:34:58,296 --> 00:35:01,632
سأختار لا وسائل تواصل اجتماعي لمدة عام.

667
00:35:01,632 --> 00:35:04,635
أنا "بيغ جي"، ولا أتوتر بسبب هذا.

668
00:35:04,635 --> 00:35:06,871
وسائل التواصل الاجتماعي مصدر رزقي
وعليّ كسب المال.

669
00:35:06,871 --> 00:35:10,575
من يكترث للجنس حين يتعلّق الأمر بالمال؟

670
00:35:10,575 --> 00:35:12,777
سأجيب بلا جنس لمدة عام.

671
00:35:13,744 --> 00:35:17,115
سأكتفي بهذا. لن أفكر في شعوري.

672
00:35:18,216 --> 00:35:20,718
حسنًا، 75 بالمئة مقابل 25.

673
00:35:20,718 --> 00:35:23,621
من لا يحبذ ممارسة الجنس؟

674
00:35:24,222 --> 00:35:26,657
كان "بيغ جي" بتولًا.

675
00:35:26,657 --> 00:35:29,093
كان بحاجة إلى وسائل التواصل الاجتماعي.
ماذا كان سيفعل غير ذلك؟

676
00:35:29,093 --> 00:35:32,697
احرمونا من وسائل التواصل الاجتماعي
بقدر ما تشاؤون،

677
00:35:33,264 --> 00:35:36,067
لكن لا تحرمونا من الجنس.

678
00:35:36,634 --> 00:35:40,505
حتى إناث النمس تموت
إن لم تمارس الجنس لمدة عام.

679
00:35:40,505 --> 00:35:43,641
هذه حالي. أنا أنثى نمس.

680
00:35:43,641 --> 00:35:46,677
وأنا أيضًا! أشعر بأنني أنثى نمس!

681
00:35:48,212 --> 00:35:50,181
أنتم مخبولون.

682
00:35:50,181 --> 00:35:53,384
انتظري لتري سؤالنا الأخير يا "كيو تي".

683
00:35:53,384 --> 00:35:57,321
- "عثورك على فيديو جنسي لوالديك."
- "عثور والديك على فيديو جنسي لك"؟

684
00:35:57,321 --> 00:35:59,357
بحق السماء!

685
00:35:59,357 --> 00:36:01,058
يا للهول!

686
00:36:01,058 --> 00:36:04,762
أكره هذا السؤال يا "ذا سيركل"!
لا أريد أن أفكر في هذا!

687
00:36:05,563 --> 00:36:08,466
هذا مقزز!

688
00:36:08,466 --> 00:36:10,101
أيمكننا الامتناع عن الإجابة؟

689
00:36:10,801 --> 00:36:13,771
أظن أنني سأتجاوز المسألة على عكسهما،
لذا سأختار...

690
00:36:13,771 --> 00:36:16,174
- عثوري على فيديو جنسي لوالديّ.
- ثبّتي هذه الإجابة.

691
00:36:17,241 --> 00:36:20,011
لا أريد التفكير في والديّ
وهما يمارسان الجنس.

692
00:36:20,011 --> 00:36:24,048
سأخيّب أمل العائلة حتمًا.
لا أمانع أن تسوء سمعتي أكثر.

693
00:36:24,048 --> 00:36:27,218
- "ذا سيركل"، سأختار...
- عثور والديّ على فيديو جنسي لي.

694
00:36:28,352 --> 00:36:31,222
"عثورك على فيديو جنسي لوالديك: 62 بالمئة
عثور والديك على فيديو جنسي لك: 37 بالمئة"

695
00:36:31,222 --> 00:36:33,491
العثور على فيديو جنسي للوالدين.

696
00:36:34,125 --> 00:36:36,460
بنسبة 62 بالمئة.

697
00:36:37,895 --> 00:36:39,497
المشاركون قذرون.

698
00:36:39,497 --> 00:36:44,635
قال 37 بالمئة إنهم يفضّلون
عثور أهلهم على فيديو جنسي لهم.

699
00:36:44,635 --> 00:36:46,404
لماذا؟

700
00:36:46,404 --> 00:36:48,539
سيتطلّب هذا الكثير...

701
00:36:48,539 --> 00:36:49,974
الكثير من العلاج النفسي.

702
00:36:52,109 --> 00:36:54,011
"أنهيتم لعبة (المسألة شخصية)
أيها المشاركون."

703
00:36:54,011 --> 00:36:57,582
هل ستبقى المسألة شخصية
أم أن الجميع سيكتشفون إجاباتنا.

704
00:36:57,582 --> 00:37:01,919
لا تقلق حيال هذا يا "جوردن". خصص بعض الوقت
للاسترخاء. يجب على الجميع فعل هذا.

705
00:37:04,555 --> 00:37:08,392
سأفضح بعض المشاركين لكنني سأتصرّف بهدوء.

706
00:37:08,392 --> 00:37:10,194
تحضير غداء بسيط.

707
00:37:11,963 --> 00:37:14,532
- والتحدّث إلى اللوحات.
- لا تنتقدني يا "جورج".

708
00:37:15,533 --> 00:37:17,001
وفقدان الصواب بالتدريج.

709
00:37:17,001 --> 00:37:20,238
وأنت أيضًا يا "توني". أراك تنتقدني بصمت.

710
00:37:20,238 --> 00:37:22,440
لكن لا يمكنك قول شيء لأنك لوحة.

711
00:37:22,440 --> 00:37:25,810
حان دور "ذا سيركل" لزيادة حدة اللعبة.

712
00:37:29,180 --> 00:37:31,182
"تنبيه!"

713
00:37:31,182 --> 00:37:32,817
لا أريد واحدًا آخر!

714
00:37:32,817 --> 00:37:33,918
"ذا سيركل"!

715
00:37:33,918 --> 00:37:36,187
"مايلز"، هناك تنبيه آخر دائمًا.

716
00:37:38,222 --> 00:37:39,857
يا للهول!

717
00:37:39,857 --> 00:37:41,993
ماذا لديك يا "ذا سيركل"؟

718
00:37:43,661 --> 00:37:45,563
"أنهيتم لعبةً قبل قليل."

719
00:37:47,098 --> 00:37:49,467
مهلًا، هل كان هناك هدف من اللعبة؟

720
00:37:50,201 --> 00:37:53,704
"كانت اللعبة اختبار توافق
بين جميع المشاركين في (ذا سيركل)."

721
00:37:54,505 --> 00:37:55,706
مهلًا، ماذا؟

722
00:37:55,706 --> 00:37:59,010
تبًا، توقّعت وجود مآرب أخرى من اللعبة.

723
00:37:59,010 --> 00:38:05,082
"سيتم اختيار شريك لكل لاعب
بناءً على إجاباته."

724
00:38:05,616 --> 00:38:07,918
مهلًا، هذا ممتع. أعجبني هذا.

725
00:38:07,918 --> 00:38:10,521
أرجو أن أكون متوافقًا مع "كيو تي".

726
00:38:10,521 --> 00:38:12,623
تخيّلوا لو أنني و"مايلز" غير متوافقين.

727
00:38:12,623 --> 00:38:15,359
سيضّر هذا خطتي لأنني أريده أن يظن ذلك.

728
00:38:15,359 --> 00:38:18,996
"يجب إبقاء هذه الشراكة سرًا عن الآخرين."

729
00:38:20,097 --> 00:38:23,701
ازدادت الإثارة أكثر فأكثر!

730
00:38:23,701 --> 00:38:26,537
أحب وجود تحالف سري.

731
00:38:26,537 --> 00:38:31,042
"الأكثر وفاءً لك هو..." من هو؟

732
00:38:31,042 --> 00:38:36,847
يا للهول، أنا متوتر! آمل ألّا يكون "مايلز".

733
00:38:36,847 --> 00:38:38,816
أريد "مايلز" أو "كوري" أو "بول".

734
00:38:38,816 --> 00:38:40,351
آمل ألّا تكون "أوليفيا".

735
00:38:40,351 --> 00:38:42,987
أريد أن أوسّع دائرة حلفائي الآن.

736
00:38:42,987 --> 00:38:45,289
سأخبركم من هي الأكثر وفاءً لي بلا تردد.

737
00:38:45,289 --> 00:38:46,957
"كيو تي" هي الأكثر وفاءً لي.

738
00:38:46,957 --> 00:38:49,927
إن كان الأكثر وفاءً لي هو "مايلز"...

739
00:38:49,927 --> 00:38:53,264
آمل ألّا يحدث ذلك.

740
00:38:53,264 --> 00:38:56,033
حسنًا يا "ذا سيركل"، لنوافق فيما بينهم.

741
00:38:56,767 --> 00:38:58,569
"الأكثر وفاءً لك هو..."

742
00:39:00,805 --> 00:39:02,840
- "كوري تايلر"؟
- "جوردن"!

743
00:39:04,342 --> 00:39:05,710
حسنًا، هذا جيد!

744
00:39:05,710 --> 00:39:07,078
هذا أفضل ما قد يحدث.

745
00:39:07,078 --> 00:39:10,881
كنت أكبر تهديد لي
لأنك أكثر مشاركة محبوبة في اللعبة.

746
00:39:10,881 --> 00:39:11,982
يا للهول!

747
00:39:13,017 --> 00:39:14,752
لا أريد "ليف" أو "أوتوم".

748
00:39:15,252 --> 00:39:16,987
هيا يا "ذا سيركل"، من هو؟

749
00:39:16,987 --> 00:39:19,290
آمل أن أحظى بواحد من رباعي "فييغو".

750
00:39:19,290 --> 00:39:20,858
"مايلز" أو "كيو تي" أو "كايل".

751
00:39:20,858 --> 00:39:22,860
من هو الأكثر وفاءً لي؟

752
00:39:25,796 --> 00:39:27,565
- "كايل"!
- توقّعت هذا!

753
00:39:27,565 --> 00:39:29,333
- مستحيل!
- توقّعت هذا!

754
00:39:29,333 --> 00:39:30,368
"(بول)"

755
00:39:31,635 --> 00:39:34,038
إنه صديقي!

756
00:39:34,038 --> 00:39:37,074
إنه أخي! مستحيل!

757
00:39:37,074 --> 00:39:40,211
إنه صديقي؟ أين هو كلبي؟

758
00:39:42,279 --> 00:39:44,648
أشعر بقدرتي الكبيرة على الفوز.

759
00:39:44,648 --> 00:39:46,884
"الأكثر وفاءً لك هو..."

760
00:39:47,685 --> 00:39:48,986
"أوتوم"!

761
00:39:50,020 --> 00:39:51,689
"لورين"!

762
00:39:51,689 --> 00:39:54,258
لم أتوقّع هذا.

763
00:39:54,258 --> 00:39:57,828
يا للعجب، لا يمكنني وصف مدى ارتياحي.
لا أمانع هذا البتة.

764
00:39:57,828 --> 00:40:01,232
هيا!

765
00:40:02,099 --> 00:40:03,634
"مايلز"؟

766
00:40:03,634 --> 00:40:06,103
يا للهول يا "ذا سيركل"!

767
00:40:06,103 --> 00:40:09,340
هل تحاولين قتلي؟

768
00:40:09,340 --> 00:40:13,210
كما هو واضح،
لا يمكنني الوثوق بـ"مايلز" إطلاقًا.

769
00:40:13,210 --> 00:40:15,780
لا أعرف كيف عساي أكون شريكه.

770
00:40:15,780 --> 00:40:16,947
"(أوليفيا)"

771
00:40:17,748 --> 00:40:18,816
تبًا!

772
00:40:20,084 --> 00:40:23,254
إذا استطاعا تجاوز كرههما الكبير لبعضهما
وانعدام الثقة بينهما،

773
00:40:23,254 --> 00:40:25,022
فقد يفوزان في اللعبة.

774
00:40:26,357 --> 00:40:30,494
لكن لا يشعر جميع المشاركين
بقلة وفاء شريكهم مثلهما،

775
00:40:30,494 --> 00:40:32,696
مثل "كايل" و"بول" عضوا تحالف تكاتف الأخوة.

776
00:40:35,032 --> 00:40:38,402
"دعاك (بول) إلى محادثة خاصة."

777
00:40:38,402 --> 00:40:39,370
اكتبي رسالةً،

778
00:40:40,337 --> 00:40:41,705
{\an8}"عائلتي!

779
00:40:42,306 --> 00:40:45,176
{\an8}أنت أقوى حلفائي بلا منازع،

780
00:40:45,176 --> 00:40:48,479
{\an8}لكن هذا الاختبار متّن تحالفنا إلى حد كبير."

781
00:40:49,747 --> 00:40:53,717
{\an8}إنه صديقي بلا شك.

782
00:40:54,852 --> 00:40:58,722
{\an8}"بدأت أضحك فوريًا لأنني كنت أعرف أنك شريكي.

783
00:40:58,722 --> 00:41:00,658
وسم الأكثر وفاءً."

784
00:41:02,193 --> 00:41:06,197
حسنًا، اكتبي رسالةً،
"أتظن أن هذا التوافق مرتبط..."

785
00:41:06,197 --> 00:41:07,932
"...باللعبة القادمة؟"

786
00:41:08,432 --> 00:41:09,400
إنه سؤال وجيه.

787
00:41:09,400 --> 00:41:11,936
تجيد "ذا سيركل" التلاعب بأفكارنا

788
00:41:11,936 --> 00:41:15,139
وتحريضنا ضد أقوى حلفائنا.

789
00:41:15,906 --> 00:41:17,808
لذا آمل ألّا يؤدي هذا

790
00:41:17,808 --> 00:41:20,010
إلى إجباري على مواجهة "بول".

791
00:41:20,010 --> 00:41:22,313
أيمكننا التفكير بذات الطريقة؟

792
00:41:22,313 --> 00:41:27,051
اكتبي رسالةً،
"أتظن أننا سنواجه ثنائيات أخرى؟

793
00:41:27,051 --> 00:41:29,687
يجب أن نبتعد عن المشاركين الذين نشك بهم."

794
00:41:31,288 --> 00:41:32,723
"أتّفق معك تمامًا!

795
00:41:32,723 --> 00:41:37,094
{\an8}بكل صراحة، تحدثت إلى (لورين) عدة مرات
وقالت إننا على وفاق،

796
00:41:37,094 --> 00:41:41,065
لكنها انقلبت عليّ وغدرت بي علنًا."

797
00:41:43,334 --> 00:41:45,069
حسنًا، تكشّفت لي أشياء كثيرة.

798
00:41:45,636 --> 00:41:48,372
{\an8}اكتبي رسالةً، "ما قلته للتو

799
00:41:48,372 --> 00:41:51,775
{\an8}جعلني أدرك أن (لورين) قد تكون المستهدفة."

800
00:41:53,477 --> 00:41:54,812
يا للهول.

801
00:41:54,812 --> 00:41:56,714
يفكر في الشيء ذاته.

802
00:41:56,714 --> 00:41:59,984
لهذا السبب نحن متوافقان.
أريد أن أعانقك يا أخي.

803
00:41:59,984 --> 00:42:01,785
أريد ملامسة عضلات معدتك.

804
00:42:01,785 --> 00:42:05,856
وأنا أيضًا يا "بول"، لكن قبل أن تتحول
العلاقة الأخوية إلى علاقة عاطفية،

805
00:42:05,856 --> 00:42:08,993
لنر إن كانت "لورين" و"أوتوم"
تشكّلان ثنائيًا متوافقًا.

806
00:42:09,894 --> 00:42:13,464
"صديقتي المقربة الجديدة!
كانت اللعبة حماسيةً أليس كذلك؟"

807
00:42:14,498 --> 00:42:15,633
هذه الرسالة ظريفة. حسنًا.

808
00:42:15,633 --> 00:42:18,402
"كانت بعض الأسئلة مثيرةً وقد أحببت ذلك.

809
00:42:18,402 --> 00:42:21,205
أتمانعين أن أسألك عن أول شخص

810
00:42:21,205 --> 00:42:23,674
تحدثت إليه حين دخلت إلى اللعبة؟

811
00:42:23,674 --> 00:42:25,276
أتوق لأعرف ذلك."

812
00:42:25,843 --> 00:42:28,345
{\an8}آمل أن تعتبر "أوتوم" هذا

813
00:42:28,345 --> 00:42:30,915
فرصةً كبيرةً لتأسيس صداقة

814
00:42:30,915 --> 00:42:34,585
مع فتاة ذات تقييم مرتفع.

815
00:42:35,986 --> 00:42:40,824
بما أن "لورين" هي الأكثر وفاءً لي،

816
00:42:40,824 --> 00:42:44,295
أشعر بأن عليّ أن أبوح لها عمّا في صدري

817
00:42:44,295 --> 00:42:47,331
وأخبرها بما قاله لي "بول".

818
00:42:47,331 --> 00:42:49,667
آمل أن تكون أهلًا لثقتي.

819
00:42:52,703 --> 00:42:54,939
حسنًا، اكتبي رسالةً...

820
00:42:56,941 --> 00:42:58,008
"كانت مثيرةً بالتأكيد.

821
00:42:58,008 --> 00:42:59,543
اخترت التحدث إلى (بول)

822
00:42:59,543 --> 00:43:02,079
لأنه ذكر الجعة والرقص.

823
00:43:02,079 --> 00:43:06,383
بصراحة، تحدّث بالسوء
عن العديد من اللاعبين ومن ضمنهم أنت.

824
00:43:06,383 --> 00:43:09,186
قال (بول) إنك غدّارة."

825
00:43:10,187 --> 00:43:14,058
لا أعلم، أظن أنه من الذكاء إخبارها

826
00:43:14,058 --> 00:43:15,492
والتحدث بصدق.

827
00:43:15,492 --> 00:43:19,029
لست غدارةً البتة. تبًا لذلك، حقًا؟

828
00:43:19,029 --> 00:43:20,764
غدّارة؟

829
00:43:20,764 --> 00:43:23,467
إنها خطوة خطيرة ومخيفة.

830
00:43:29,773 --> 00:43:34,078
{\an8}اكتبي رسالةً،
"أشكرك على ثقتك الكبيرة بي وإخباري بهذا."

831
00:43:34,945 --> 00:43:38,248
"ما رأيك بأن نساند بعضنا من الآن فصاعدًا؟

832
00:43:38,248 --> 00:43:40,317
وسم الأكثر وفاءً يا عزيزتي."

833
00:43:41,218 --> 00:43:45,022
إن كانت "لورين" صادقةً معي،

834
00:43:45,022 --> 00:43:47,324
فسيحسّن هذا من وضعيتي في اللعبة.

835
00:43:47,891 --> 00:43:51,695
تبيّن لي أن "بول" يستغيب الناس بسهولة.

836
00:43:51,695 --> 00:43:54,231
أخبرها مع أنه بالكاد يعرفها.

837
00:43:54,832 --> 00:43:58,502
استغلّت "أوتوم" ما قاله "بول"
لبناء تحالف أقوى.

838
00:43:58,502 --> 00:44:03,107
هذا مثير للإعجاب. هل سيتمكّن الثنائي
"كيو تي" و"جوردن" من توطيد علاقتهما؟

839
00:44:03,907 --> 00:44:07,745
اكتبي رسالةً،
"مرحبًا." اكتبي الألف عدة مرات.

840
00:44:07,745 --> 00:44:10,781
"أولًا، أنت فاتنة! علامة تعجّب.

841
00:44:10,781 --> 00:44:12,416
أنت الأكثر شعبيةً الآن.

842
00:44:12,416 --> 00:44:15,419
{\an8}أنا مسرور لأنني الأكثر وفاءً لك.

843
00:44:15,419 --> 00:44:18,022
{\an8}لكن ماذا يعني هذا برأيك؟" شاركي الرسالة.

844
00:44:19,156 --> 00:44:22,526
إنها المرة الوحيدة التي أثني بها على أحد
وأعني ما أقوله.

845
00:44:22,526 --> 00:44:24,728
هذا لطيف!

846
00:44:25,295 --> 00:44:27,531
{\an8}"(بيغ جي)، أشعر بالخجل الشديد!

847
00:44:27,531 --> 00:44:31,201
{\an8}كنت أتوق لأكون الأكثر وفاءً لك
لأنني كنت أعرف أننا توأما روح.

848
00:44:31,201 --> 00:44:32,670
وسم نحن الأكثر شعبيةً الآن.

849
00:44:32,670 --> 00:44:37,207
لا أعلم ما يعنيه هذا،
لكنني جاهزة لألعب اللعبة معك."

850
00:44:37,207 --> 00:44:38,676
شاركي الرسالة.

851
00:44:40,577 --> 00:44:43,380
{\an8}أعجبني إظهارها عزمها على الفوز في اللعبة.

852
00:44:43,380 --> 00:44:46,550
إذا أنشأت تحالفًا مع مشاركة تسعى إلى الفوز
وتحظى بشعبية كبيرة،

853
00:44:46,550 --> 00:44:48,719
فيمكننا الانتصار بلا شك.

854
00:44:48,719 --> 00:44:52,322
اكتبي رسالةً،
"يبدو أننا سنلعب هذه اللعبة معًا.

855
00:44:52,322 --> 00:44:56,060
فيم تفكرين؟ علامة استفهام. لأنني تائه."

856
00:44:56,860 --> 00:44:58,395
"لم أستوعب ما يحدث بعد."

857
00:44:58,395 --> 00:45:02,266
سأبدأ بانتقاد بقية المشاركين الآن،
لأن هذا ما عليّ فعله.

858
00:45:02,266 --> 00:45:06,270
{\an8}حسنًا، اكتبي رسالةً،
"وسم (مايلز) قال هذا وليس أنا.

859
00:45:06,270 --> 00:45:09,940
{\an8}إن عاملتك (لورين) بلطف، فلا تظن أنك مميز.

860
00:45:09,940 --> 00:45:13,644
لطالما أخبرتني أمي بأن من يصادق الجميع
ليس صديقًا..."

861
00:45:13,644 --> 00:45:16,080
"...لأحد." سأتذكّر هذا.

862
00:45:16,080 --> 00:45:18,649
المعلومات مهمة جدًا في هذه اللعبة،

863
00:45:18,649 --> 00:45:23,654
لذا فإن البوح بهذا التفصيل
والتصرّف بشفافية وصدق معه

864
00:45:24,455 --> 00:45:26,723
يعني أن بوسعه الثقة بي.

865
00:45:26,723 --> 00:45:28,258
عليّ أن أثق بها،

866
00:45:28,926 --> 00:45:32,096
لكن في اللحظة
التي لا أعود بحاجة إلى ثقتها،

867
00:45:32,096 --> 00:45:33,764
سأتخلّى عنها.

868
00:45:34,431 --> 00:45:35,699
إنه مشارك ذكي.

869
00:45:36,333 --> 00:45:39,136
هذا مؤسف، من الممكن أن تكمّلا بعضكما البعض.

870
00:45:40,170 --> 00:45:43,006
لنتوجّه الآن إلى الثنائي
اللذين لا يريدان أن يتزاملا أصلًا.

871
00:45:43,006 --> 00:45:47,010
إنهما "مايلز" الذي يتّبع عقله
و"أوليفيا" التي تتّبع حدسها.

872
00:45:47,010 --> 00:45:48,212
"دعاك (مايلز) إلى محادثة"

873
00:45:49,646 --> 00:45:52,449
{\an8}اكتبي رسالةً،
"مرحبًا يا ابنة (أوهايو) الحقيقية.

874
00:45:52,449 --> 00:45:55,219
لا أعرف كيف أتصرّف
بما أننا الأكثر وفاءً لبعضنا،

875
00:45:55,219 --> 00:45:57,221
لكنني واثق بأنك ممرضة
تبرع في تشخيص المشكلة."

876
00:45:57,221 --> 00:45:59,323
"...تشخيص المشكلة. رمز الوجه الضاحك."

877
00:45:59,323 --> 00:46:01,258
إنها رسالة تقليدية من "مايلز".

878
00:46:01,258 --> 00:46:03,660
سأدعك تخبرني برأيك

879
00:46:04,628 --> 00:46:06,964
لأنني لا أدين لك بشيء.

880
00:46:07,531 --> 00:46:08,499
اكتبي رسالةً،

881
00:46:08,499 --> 00:46:13,770
{\an8}"لا أفهم ما هو المطلوب منا بالضبط.
كم هذا مضحك. وسم التشخيص غير واضح."

882
00:46:13,770 --> 00:46:15,606
"وسم التشخيص غير واضح."

883
00:46:16,306 --> 00:46:20,177
كانت "أوليفيا" تنتقدني بشدة
في المحادثة الجماعية اليوم.

884
00:46:20,744 --> 00:46:22,846
"مايلز"، أريد أن تنال إعجابي،

885
00:46:22,846 --> 00:46:26,550
لكن ما فعلته يمنعني من ذلك.

886
00:46:26,550 --> 00:46:29,419
لم أكن أريد "أوليفيا"، كنت آمل أن تُقصى.

887
00:46:29,419 --> 00:46:31,588
عليه أن يعطيني بعض المعلومات.

888
00:46:32,156 --> 00:46:35,859
{\an8}"ألديك فكرة عمّا يجمعنا
ما عدا أننا أشقران؟ رمز الوجه الضاحك."

889
00:46:36,360 --> 00:46:38,962
لا أحب هذا. اكتبي رسالةً،

890
00:46:38,962 --> 00:46:41,965
{\an8}"أقترح إذًا أن نقيّم بعضنا في أعلى مركز ممكن

891
00:46:41,965 --> 00:46:44,801
لنكون بأمان. رمز الرقم واحد.

892
00:46:44,801 --> 00:46:48,505
أنا مستعدة لأتعهّد بهذا لك
إن كنت مستعدًا لفعل ذلك أيضًا."

893
00:46:48,505 --> 00:46:50,440
"وسم تولّ أمر تقييمي."

894
00:46:50,440 --> 00:46:52,643
حسنًا، "أوليفيا" في صفّي

895
00:46:52,643 --> 00:46:54,745
لكن هذا ليس كافيًا.

896
00:46:55,345 --> 00:47:00,517
كنت سأضع "مايلز" في المركز الأخير،
هذا واضح.

897
00:47:00,517 --> 00:47:03,320
لتنجح شراكتنا، ليس علينا
أن نقيّم بعضنا في مركز مرتفع فحسب،

898
00:47:03,320 --> 00:47:05,255
بل يجب أن نتّفق على التخلّص من مشارك ما.

899
00:47:05,255 --> 00:47:09,326
{\an8}اكتبي رسالةً،
"(ليف)، يمكنني التعهّد بذلك بلا شك.

900
00:47:09,326 --> 00:47:12,830
{\an8}لكنني لا أعرف إن كان هذا كافيًا.
رمز الوجه الباكي.

901
00:47:12,830 --> 00:47:15,132
يجب أن نتّفق على اختيار
من سنضع في المركز الأخير..."

902
00:47:15,132 --> 00:47:17,267
"...إذا أردنا النجاة."

903
00:47:18,602 --> 00:47:20,537
يا للهول.

904
00:47:20,537 --> 00:47:24,641
لمّحت لها باقتراح اسم شخص قبلي،

905
00:47:24,641 --> 00:47:28,145
ما سيمكّنني من معرفة مع من تتحالف
والتصرّف وفقًا لذلك.

906
00:47:28,145 --> 00:47:30,747
اكتبي رسالةً، "أنا موافقة.

907
00:47:30,747 --> 00:47:34,084
بما أنني اقترحت
أن نضع بعضنا في المركز الأول،

908
00:47:34,651 --> 00:47:37,321
فمن علينا أن نضع في المركز الأخير برأيك؟"

909
00:47:37,321 --> 00:47:38,922
"وسم هذا مخيف.

910
00:47:38,922 --> 00:47:40,257
وسم لكنني موافقة."

911
00:47:41,291 --> 00:47:43,427
آمل أن تبقى فتاتي "كيو تي" في اللعبة.

912
00:47:43,427 --> 00:47:46,196
أريد أن أراها معي في النهاية.

913
00:47:46,797 --> 00:47:49,299
هل سيقترح "مايلز" اسمًا

914
00:47:50,868 --> 00:47:54,037
أم أنه سيحاول إرغامي على ذلك؟

915
00:47:54,037 --> 00:47:55,138
اكتبي رسالةً،

916
00:47:56,473 --> 00:47:59,343
"سأختار (أوتوم)، وسم إلّا (كيو تي)."

917
00:48:03,180 --> 00:48:04,715
"ليبق هذا سرًا بيننا."

918
00:48:06,817 --> 00:48:09,519
سأدعم "كيو تي"، وسأبيّن هذا للجميع.

919
00:48:10,087 --> 00:48:11,922
أنا مستاء جدًا الآن.

920
00:48:11,922 --> 00:48:15,592
أنا غاضب لأن عليّ فعل هذا، لكنني مرغم.

921
00:48:16,193 --> 00:48:19,162
اكتبي رسالةً، "يبدو أن الخيار واضح.

922
00:48:19,162 --> 00:48:23,667
{\an8}وسم نحن متحالفان. وسم اتّفقنا."

923
00:48:23,667 --> 00:48:25,202
قالت إننا متحالفان.

924
00:48:25,202 --> 00:48:28,705
هذه هي الاستراتيجية التي عليّ اتّباعها.
لم يخطر لي أي شيء آخر.

925
00:48:28,705 --> 00:48:31,842
هذا ما عليّ فعله لألعب في هذه اللعبة،
فأساسها هو الثقة.

926
00:48:31,842 --> 00:48:33,143
لا يمكنني التشكيك بذلك.

927
00:48:33,143 --> 00:48:34,578
هذه هي خطتي.

928
00:48:38,615 --> 00:48:41,084
بعد ليلة حامية من التخطيط،

929
00:48:41,084 --> 00:48:43,353
يسعى المشاركون إلى تبريد أعصابهم

930
00:48:43,353 --> 00:48:45,088
من خلال الغطس في حوض الاستحمام

931
00:48:45,088 --> 00:48:48,725
والتأمل البسيط والرقص التعبيريّ.

932
00:48:48,725 --> 00:48:50,894
ستة، سبعة، ثمانية.

933
00:48:52,429 --> 00:48:55,866
أو وضع كل ما في البراد في مقلاة
وإضرام النار فيها.

934
00:49:05,175 --> 00:49:07,210
حسنًا، لا تحدث أشياء جيدة

935
00:49:07,210 --> 00:49:10,047
حين تترك "ذا سيركل" هؤلاء المشاركين
يتصرّفون على هواهم.

936
00:49:10,047 --> 00:49:12,783
يحتاجون إلى الانضباط والتوجيه.

937
00:49:12,783 --> 00:49:14,918
عليهم الرقص.

938
00:49:15,686 --> 00:49:19,690
{\an8}- "أتعرفون ما هو أفضل من الحفلات الفردية؟"
- أخبريني يا "ذا سيركل".

939
00:49:21,024 --> 00:49:22,859
"الحفلات الثنائية!"

940
00:49:22,859 --> 00:49:24,995
هيا بنا!

941
00:49:24,995 --> 00:49:28,899
تنتظرهم أمام أبوابهم أزياء مثالية
لثنائيات مثالية.

942
00:49:28,899 --> 00:49:32,369
يا للهول!

943
00:49:32,369 --> 00:49:33,837
ما هذا؟

944
00:49:33,837 --> 00:49:37,607
لا، لا نتحدّث عن "بيونسيه" و"جاي زي"
أو عن "بين" و"جي لو".

945
00:49:37,607 --> 00:49:40,277
بل نتحدث عن البازلاء مع الجزر

946
00:49:40,877 --> 00:49:42,045
والبيض مع اللحم المقدد

947
00:49:42,546 --> 00:49:45,749
والحليب مع الكعك والخردل مع الكتشب.

948
00:49:45,749 --> 00:49:47,417
هذا الحليب كامل الدسم.

949
00:49:47,417 --> 00:49:50,721
هل أبدو لك كشخص يأكل الكعك بالشوكولا
أم حلوى "إم آند إم" يا "ذا سيركل"؟

950
00:49:50,721 --> 00:49:52,689
أنا أُقلى!

951
00:49:52,689 --> 00:49:56,493
- أبدو مقرمشةً جدًا.
- هل ستشغّلين لنا أغنيةً لنرقص؟

952
00:49:56,493 --> 00:49:59,896
حسنًا يا "ذا سيركل"،
طلبنا من أشخاص بالغين ارتداء الأزياء،

953
00:49:59,896 --> 00:50:02,499
لنبدأ بعرض رقصاتهم!

954
00:50:02,499 --> 00:50:04,701
حسنًا!

955
00:50:04,701 --> 00:50:05,869
أحب هذه الأغنية.

956
00:50:18,882 --> 00:50:21,918
- سقطة الموت.
- لا! لحم مقدد آليّ!

957
00:50:23,920 --> 00:50:25,489
أريد الرقص مثل القرنبيط.

958
00:50:25,489 --> 00:50:27,457
سأحرّك جسدي! لا أجيد الرقص ببطء.

959
00:50:27,457 --> 00:50:29,159
هذا ممتع.

960
00:50:29,860 --> 00:50:31,028
فسد الحليب.

961
00:50:33,730 --> 00:50:34,731
يا لها من حفلة.

962
00:50:34,731 --> 00:50:36,500
أجل، وإليك هذا التنبيه.

963
00:50:37,300 --> 00:50:38,502
"تنبيه!"

964
00:50:38,502 --> 00:50:41,671
حظينا للتو بحفلة رائعة! ماذا تريدين؟

965
00:50:41,671 --> 00:50:43,640
لا تفسدي اللحظة الجميلة يا "ذا سيركل".

966
00:50:43,640 --> 00:50:47,144
هل سيُحظر صاحب أسوأ رقصة؟

967
00:50:48,645 --> 00:50:50,414
"جميعكم في..."

968
00:50:50,414 --> 00:50:51,615
"...شراكة سرية..."

969
00:50:51,615 --> 00:50:53,116
"...مع الأكثر وفاءً لكم."

970
00:50:53,116 --> 00:50:55,652
هذا صحيح وأحب ذلك.

971
00:50:57,020 --> 00:51:00,190
- "هذه الشراكة السرية..."
- "...تعني أكثر ممّا تظنون."

972
00:51:00,190 --> 00:51:02,058
- بتّ قلقةً الآن.
- ماذا يعني هذا؟

973
00:51:03,226 --> 00:51:05,128
"أقداركم مرتبطة."

974
00:51:05,128 --> 00:51:06,530
- تبًا.
- ماذا؟

975
00:51:06,530 --> 00:51:08,732
- لا!
- يا للهول.

976
00:51:08,732 --> 00:51:12,002
أنبأني حدسي بهذا!

977
00:51:12,002 --> 00:51:15,172
هل يمكنني الوثق بـ"ليف"؟
سنكتشف هذا بعد قليل.

978
00:51:15,172 --> 00:51:17,908
آمل ألّا يعني هذا أن نسكن معًا.

979
00:51:17,908 --> 00:51:22,179
بذلت جهدًا كبيرًا،
أما "جوردن" فقد دخل إلى اللعبة مؤخرًا.

980
00:51:22,179 --> 00:51:23,246
لن أدعه يفسد عملي.

981
00:51:24,915 --> 00:51:26,950
"إذا حُظر أحدكم..."

982
00:51:26,950 --> 00:51:28,251
ماذا؟

983
00:51:28,251 --> 00:51:29,386
تابعي!

984
00:51:30,687 --> 00:51:34,791
"...فسيُحظر معه الأكثر وفاءً له!"

985
00:51:34,791 --> 00:51:35,959
يا للعجب...

986
00:51:35,959 --> 00:51:36,860
ماذا؟

987
00:51:37,994 --> 00:51:40,130
اللعنة!

988
00:51:40,130 --> 00:51:41,765
حين قلنا إنكم الأكثر وفاءً لبعضكم...

989
00:51:41,765 --> 00:51:42,966
لا!

990
00:51:42,966 --> 00:51:44,568
كنا نعني ذلك.

