1
00:00:08,908 --> 00:00:11,978
غيّرت لعبتنا الأخيرة قواعد البرنامج.

2
00:00:11,978 --> 00:00:15,648
فجّرت "ذا سيركل" مفاجأةً مدوية
بفصل المشاركين إلى ثنائيات،

3
00:00:15,648 --> 00:00:20,720
فأدرك الجميع أن عليهم
أن يكونوا أوفياء بحق لشركائهم لينجوا.

4
00:00:20,720 --> 00:00:23,056
اتّخذوا قرارات صعبة مرتدين أزياء الطعام.

5
00:00:23,056 --> 00:00:25,158
"إذا حُظر أحدكم..."

6
00:00:25,158 --> 00:00:26,192
تابعي!

7
00:00:28,128 --> 00:00:31,598
- "...فالأكثر وفاءً له..."
- "...سيُحظر معه!"

8
00:00:31,598 --> 00:00:33,500
ما هذا الهراء؟

9
00:00:33,500 --> 00:00:37,537
عليّ و"كايل" التفكير خارج الصندوق لننجح.

10
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
{\an8}"(كايل)"

11
00:00:38,538 --> 00:00:42,175
{\an8}لم أعد ألعب في "ذا سيركل" بمفردي
بل أصبح لديّ شريك. يا للهول.

12
00:00:42,175 --> 00:00:44,544
لسنا في مباراة كرة سلة.

13
00:00:44,544 --> 00:00:46,846
{\an8}أنا مرتاحة،
لكنني قد أكون نقطة ضعف في نظره،

14
00:00:46,846 --> 00:00:47,747
{\an8}"(بول)"

15
00:00:47,747 --> 00:00:51,418
وهذا ما كنت لأقوله عن نفسي في وضعي هذا.

16
00:00:51,418 --> 00:00:53,653
أنا متوتر للغاية.

17
00:00:53,653 --> 00:00:54,721
يا للهول.

18
00:00:54,721 --> 00:00:58,491
لأن ترتيب "بول" كان منخفضًا في كل مرة.

19
00:00:58,491 --> 00:01:02,829
{\an8}تواصلت "لورين" مع الكثيرين،

20
00:01:02,829 --> 00:01:06,533
{\an8}لذا ما يُقلقني هو أن أكون في أسفل الترتيب

21
00:01:06,533 --> 00:01:08,234
وأن تُقصى بسببي.

22
00:01:08,735 --> 00:01:11,438
أريد أن أكون مسؤولةً عن مصيري.

23
00:01:11,438 --> 00:01:14,507
{\an8}إن أُقصيت فأريد أن يكون السبب
خطأ ارتكبته بنفسي.

24
00:01:14,507 --> 00:01:15,542
{\an8}"(لورين)"

25
00:01:15,542 --> 00:01:17,444
يا للهول.

26
00:01:17,444 --> 00:01:19,579
{\an8}يجب أن نحتّل مركزين مرتفعين يا "مايلز".

27
00:01:19,579 --> 00:01:20,513
{\an8}"(أوليفيا)"

28
00:01:20,513 --> 00:01:22,949
{\an8}"ليف"! سببت الكثير من المتاعب منذ البداية.

29
00:01:22,949 --> 00:01:24,017
{\an8}"(مايلز)"

30
00:01:24,017 --> 00:01:26,453
{\an8}ربما انتهى أمرنا.
لم تحسني معاملتي كل هذا الوقت

31
00:01:26,453 --> 00:01:28,154
وقد سببت لي الكثير من المعاناة.

32
00:01:28,154 --> 00:01:30,156
لكن ماذا لو حظرت أحدهم

33
00:01:30,156 --> 00:01:34,627
من دون أن أعرف أن شريكه شخص لا أريد حظره؟

34
00:01:34,627 --> 00:01:37,997
هذا ما يجعل الأمر صعبًا عليكم
لكن ممتعًا لنا.

35
00:01:37,997 --> 00:01:39,532
{\an8}كل شيء وارد.

36
00:01:39,532 --> 00:01:40,433
{\an8}"(جوردن)"

37
00:01:56,149 --> 00:02:00,286
بجمع المشاركين في ثنائيات سرية،
لا يعلم أي منهم ممّن يتألف كل ثنائيّ.

38
00:02:00,286 --> 00:02:03,022
لذا سنختبر اليوم مهاراتهم
في اللعب في "ذا سيركل".

39
00:02:08,027 --> 00:02:12,298
لكن عليهم النهوض من النوم أولًا،
لأنني إن كنت مستيقظةً، فيجب أن يستيقظوا.

40
00:02:12,298 --> 00:02:14,734
صباح الخير يا "ذا سيركل".

41
00:02:19,139 --> 00:02:21,374
تعال يا "دوس"!

42
00:02:22,475 --> 00:02:25,945
أنا مصدومة لأن تموّجات شعري بقيت كما هي.

43
00:02:25,945 --> 00:02:29,282
استيقظت وأنا أفكر في أن استراتيجية اليوم

44
00:02:29,282 --> 00:02:31,384
يجب أن تتمحور حول الحد من الأضرار.

45
00:02:31,384 --> 00:02:35,588
علاقة "بول" بالفتيات ليست طيبة
ويجب أن يصلح ذلك

46
00:02:35,588 --> 00:02:38,191
لأننا لن نفوز من دون دعم الفتيات.

47
00:02:38,191 --> 00:02:40,093
ما زلت أظن أنه من الجنوني

48
00:02:40,093 --> 00:02:44,230
أنني شريك "مايلز" عدا عن كل المشاركين.

49
00:02:44,230 --> 00:02:46,799
يبدو أن "مايلز" و"أوليفيا"

50
00:02:46,799 --> 00:02:49,936
يجب أن يتابعا تنفيذ خططهما

51
00:02:49,936 --> 00:02:52,939
إذا أرادا البقاء.

52
00:02:52,939 --> 00:02:57,243
أكره أن يكون مصيري بيد شخص آخر

53
00:02:57,243 --> 00:03:01,514
أو أن يكون مصير شخص آخر بيدي.

54
00:03:01,514 --> 00:03:05,785
"مايلز" هو الأول أكثر من أي وقت مضى،
لذا يجب أن يُقصى.

55
00:03:06,286 --> 00:03:09,622
لا أظن أن "لورين" تحب "مايلز"،
لكنني متأكد بأن "أوليفيا" لا تحبه.

56
00:03:09,622 --> 00:03:11,191
عليّ التحدث إلى "أوليفيا"

57
00:03:11,191 --> 00:03:14,794
لأن "أوليفيا" لا تمتلك أي حليف في اللعبة.

58
00:03:14,794 --> 00:03:17,797
كما أنني لا أعرف ما الذي تفكر فيه،

59
00:03:17,797 --> 00:03:20,133
وقد تكون إضافةً مهمة لي.

60
00:03:20,133 --> 00:03:24,404
يجب أن أنقذ أنا و"جوردن" نفسينا،
فمصيرانا مرتبطان

61
00:03:24,404 --> 00:03:28,641
وقد يذهب كل عملي هباءً
إذا ارتكب "جوردن" شيئًا خاطئًا.

62
00:03:28,641 --> 00:03:32,478
لكن يجب أن يعرف أنني من ستضع الخطة

63
00:03:32,478 --> 00:03:33,746
وأن عليه اتّباعها فحسب.

64
00:03:34,747 --> 00:03:37,317
هل هناك كلمة مضادة لعبارة الروح الرياضية؟

65
00:03:38,818 --> 00:03:40,420
مع أن كلًا منهم لديه شريك،

66
00:03:40,420 --> 00:03:43,456
ما زال على المشاركين
إيجاد روابط في ما بينهم.

67
00:03:43,957 --> 00:03:48,661
ما كان "بيغ جي"
ليدخل إلى هذا المكان بكل تأكيد.

68
00:03:48,661 --> 00:03:49,729
مثل هذين الاثنين.

69
00:03:49,729 --> 00:03:53,199
"أوليفيا" ليست مسرورة
لأن "مايلز" هو الأكثر وفاءً لها سرًا،

70
00:03:53,199 --> 00:03:55,501
ويريد "جوردن" أن يُقصى "مايلز" من اللعبة.

71
00:03:56,803 --> 00:03:59,005
{\an8}أريد أن يُقصى "مايلز" بشدة

72
00:03:59,005 --> 00:04:02,108
لأنني أريد أن يكون
ولاء "كايل" و"كوري تايلر" لي وحدي.

73
00:04:02,108 --> 00:04:05,578
{\an8}ومن المستحيل أن تكون "أوليفيا"
هي الأكثر وفاءً لـ"مايلز"...

74
00:04:05,578 --> 00:04:08,848
{\an8}قال كلاهما إنهما يفضّلان مصارعة 500 دجاجة
بدلًا من مصارعة دب،

75
00:04:08,848 --> 00:04:10,883
لذا أصبحا صديقين مقربين الآن.

76
00:04:11,517 --> 00:04:15,221
...لذا يجب أن أتقرّب منها
وأدفعها لتنفيذ الأعمال القذرة عوضًا عني.

77
00:04:15,221 --> 00:04:18,124
ابدئي محادثة خاصة
مع "أوليفيا" يا "ذا سيركل".

78
00:04:19,659 --> 00:04:23,563
حسنًا، قد يكون هذا في مصلحة "أوليفيا"،

79
00:04:23,563 --> 00:04:27,267
لأنني سأتواصل معه
بما أننا لم نفعل ذلك حتى الآن.

80
00:04:29,769 --> 00:04:33,573
{\an8}اكتبي رسالة، "يا للروعة!

81
00:04:33,573 --> 00:04:36,009
{\an8}كنت أنوي التحدّث إليك.

82
00:04:36,509 --> 00:04:39,145
{\an8}تذكرينني بزوجة أخي."

83
00:04:39,145 --> 00:04:41,748
"كانت مشاعرنا متأججة في محادثة (ذا سيركل).

84
00:04:41,748 --> 00:04:44,417
{\an8}بم تشعرين؟ وسم كنت رائعة."

85
00:04:45,118 --> 00:04:47,587
{\an8}اكتبي رسالة، "وأنت أيضًا! علامة تعجّب.

86
00:04:47,587 --> 00:04:50,056
{\an8}من الجيد أننا نتحدّث أخيرًا.

87
00:04:50,056 --> 00:04:55,161
{\an8}ينتابني توتر لا مثيل له
لأن مسألة الأكثر وفاءً جنونية.

88
00:04:55,161 --> 00:05:00,366
{\an8}ما رأيك بكل ما يحدث؟ علامة استفهام.
وسم هل حمّالة صدري ضيقة؟

89
00:05:00,366 --> 00:05:02,769
{\an8}رمز الضحك بتوتّر."

90
00:05:03,636 --> 00:05:06,005
أحاول إيجاد طريقة لتغيير مجرى الحديث

91
00:05:06,005 --> 00:05:08,141
لنبدأ بالتحدث عن "مايلز".

92
00:05:08,141 --> 00:05:14,614
{\an8}اكتبي رسالة، "ارتباط مصيري بشخص آخر
في أول حظر أختبره شيء جنوني.

93
00:05:15,348 --> 00:05:18,418
{\an8}وسم أحتاج إلى حمّالة صدر. رمز الوجه الضاحك.

94
00:05:18,418 --> 00:05:22,121
{\an8}أشعر بأنك كنت تتحدثين
عن (مايلز) في محادثة (ذا سيركل).

95
00:05:22,722 --> 00:05:26,092
أيمكنك أن تطلعيني بما حدث قبل أن أشارك؟"
شاركي الرسالة.

96
00:05:26,993 --> 00:05:30,563
"أحتاج إلى حمّالة صدر. رمز الوجه الضاحك."

97
00:05:31,698 --> 00:05:35,335
إنه مضحك! حسنًا، سألني عن التفاصيل.

98
00:05:35,335 --> 00:05:38,171
"مايلز" هو الأكثر وفاءً لـ"أوليفيا".

99
00:05:38,171 --> 00:05:41,074
لذا أريد أن أبتعد عن اغتياب "مايلز".

100
00:05:41,074 --> 00:05:45,078
لا أحب الكذب، لكنني مُضطر إلى ذلك

101
00:05:45,578 --> 00:05:48,681
وإلا فسينتهي أمري.

102
00:05:48,681 --> 00:05:53,152
{\an8}اكتبي رسالة،
"أشعر بأن (مايلز) كان يحاول إلقاء دعابة

103
00:05:53,152 --> 00:05:55,054
{\an8}لكنها فُهمت بشكل خاطئ.

104
00:05:56,622 --> 00:05:58,124
{\an8}سنحت لنا الفرصة لنتحدث،

105
00:05:58,124 --> 00:06:00,727
{\an8}وأظن أن (كاسي) أساءت فهمه."

106
00:06:00,727 --> 00:06:02,729
{\an8}هذا غير صحيح، لم تسيئي فهمه.

107
00:06:02,729 --> 00:06:06,699
"هل سنحت لك الفرصة لتتواصل مع أحد؟"

108
00:06:08,768 --> 00:06:11,037
{\an8}هذا ليس سيئًا في الواقع.

109
00:06:11,037 --> 00:06:13,840
إذا أقنعتها بأن "مايلز" كان يتلاعب بي،

110
00:06:13,840 --> 00:06:17,410
فربما ستظن أن "مايلز" كان يتلاعب بها أيضًا.

111
00:06:17,410 --> 00:06:20,813
{\an8}اكتبي رسالة، "تحدثت إلى (مايلز)..."

112
00:06:20,813 --> 00:06:24,484
"...أحسّ بوجود خطب حين يتغزّل شاب وسيم بي!"

113
00:06:25,752 --> 00:06:26,986
مهلًا، ماذا؟

114
00:06:27,587 --> 00:06:29,722
هل تغزّل "مايلز" بـ"جوردن"؟

115
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
هل "مايلز" ثنائي الميل الجنسي؟
ما الذي يحدث؟

116
00:06:32,892 --> 00:06:34,127
أنا مشوش.

117
00:06:34,127 --> 00:06:35,561
لم يتغزّل بي.

118
00:06:35,561 --> 00:06:40,666
لكن كل ما من شأنه أن يدفعها للظن
بأن "مايلز" قادر على التلاعب بالآخرين

119
00:06:40,666 --> 00:06:41,968
سأقوله.

120
00:06:41,968 --> 00:06:46,672
{\an8}اكتبي رسالة،
"أنت شاب وسيم. لا تستهن بنفسك.

121
00:06:46,672 --> 00:06:50,042
{\an8}يسرّني الذهاب معك للتعرّف إلى الشبان
في أي وقت."

122
00:06:50,042 --> 00:06:53,012
{\an8}"وسم أين الشبّان؟ رمز القلب."

123
00:06:53,012 --> 00:06:54,847
لم أفهم مغزى الرسالة.

124
00:06:55,448 --> 00:06:59,285
هل تحاول التستّر على "مايلز"؟
لم يحدث هذا دائمًا؟

125
00:06:59,786 --> 00:07:01,421
حسنًا، اكتبي رسالة،

126
00:07:01,421 --> 00:07:04,390
{\an8}"وسم هلّا نذهب للتسوّق حين ينتهي البرنامج؟
علامة استفهام.

127
00:07:04,390 --> 00:07:06,692
{\an8}أعجبني هذا. رمز تعبيري غامز."

128
00:07:06,692 --> 00:07:10,196
"يمكنني الوثوق بك.
هل يمكنني الوثوق بـ(مايلز)؟"

129
00:07:10,696 --> 00:07:15,535
حسنًا، عليّ أن أؤيّد ذلك لكن من دون إلحاح.

130
00:07:15,535 --> 00:07:17,703
{\an8}اكتبي رسالة، "أجل!

131
00:07:17,703 --> 00:07:20,773
{\an8}أنا موافقة! علامة تعجّب.

132
00:07:20,773 --> 00:07:23,443
{\an8}أشعر بأنك أهل للثقة أيضًا.

133
00:07:23,443 --> 00:07:29,582
{\an8}يبدو أهلًا للثقة أيضًا
لكن ما يجمعنا هو وسم أهداف الأصدقاء."

134
00:07:30,149 --> 00:07:34,187
لم كل من أتواصل معهم في هذه اللعبة

135
00:07:34,921 --> 00:07:36,556
مقرّبون من "مايلز"؟

136
00:07:36,556 --> 00:07:39,625
إنه يتلاعب بالجميع!

137
00:07:39,625 --> 00:07:41,727
{\an8}اكتبي رسالة، "اتّفقنا إذًا.

138
00:07:41,727 --> 00:07:44,497
{\an8}رمز اليد المرفوعة ورمز الرقص.

139
00:07:44,497 --> 00:07:46,999
{\an8}أنا ممتن لصراحتك.

140
00:07:47,700 --> 00:07:51,270
{\an8}إنها أكثر محادثة صادقة أجريتها حتى الآن.

141
00:07:51,270 --> 00:07:52,772
{\an8}لنتحدّث قريبًا.

142
00:07:53,372 --> 00:07:56,509
{\an8}وسم زوجة أخي في (ذا سيركل)."
شاركي الرسالة.

143
00:07:57,910 --> 00:08:00,880
أحببت هذا. أشعر بأن "جوردن" حليف "أوليفيا"

144
00:08:00,880 --> 00:08:04,150
وسيدعمني، كما أنني سأدعمه.

145
00:08:04,150 --> 00:08:07,086
أجل!

146
00:08:07,086 --> 00:08:09,989
علاقتي بـ"أوليفيا" حسنة

147
00:08:09,989 --> 00:08:13,192
وهذا سيئ لأنه يجعل من إقصاء "مايلز"

148
00:08:13,192 --> 00:08:16,195
أكثر صعوبةً.

149
00:08:23,269 --> 00:08:27,507
في هذه الأثناء، صديقنا "مايلز"
المحبّ للسترات، يخطط لموعد إفطار

150
00:08:27,507 --> 00:08:30,676
مع حبيبته "كيو تي" لوضع استراتيجية.

151
00:08:31,010 --> 00:08:32,278
"دعاك (مايلز) إلى محادثة"

152
00:08:32,278 --> 00:08:33,713
إنه "يونغ بابي فييغو".

153
00:08:34,280 --> 00:08:36,616
خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "مايلز".

154
00:08:37,216 --> 00:08:38,050
"(مايلز)
(كوري تايلر)"

155
00:08:38,050 --> 00:08:42,455
{\an8}تضرّعت متوسلًا لـ"ذا سيركل"
لترسل بعض الطعام إلى شقتها.

156
00:08:42,455 --> 00:08:43,756
{\an8}حسنًا، اكتبي رسالة،

157
00:08:44,757 --> 00:08:48,794
{\an8}"صباح الخير أيتها الجميلة!
رمز الشمس. الرمز التعبيري ذو عينيّ القلب.

158
00:08:48,794 --> 00:08:51,197
{\an8}تستحقين إفطارًا شهيًا في السرير..."

159
00:08:51,197 --> 00:08:54,233
{\an8}"...لكنني آمل أن تعجبك المفاجأة
التي تنتظرك أمام بابك.

160
00:08:54,233 --> 00:08:57,103
وسم أحاول أن أدللك."

161
00:08:59,505 --> 00:09:02,875
لا بدّ أنها متفاجئة
لأن الأوضاع كانت متوترة.

162
00:09:02,875 --> 00:09:06,412
لم تتوقّع هذا على الأرجح
لأن الجميع يشعرون بالوحدة في "ذا سيركل".

163
00:09:06,412 --> 00:09:08,214
يا للروعة!

164
00:09:08,214 --> 00:09:09,815
أنا على وشك البكاء.

165
00:09:10,416 --> 00:09:13,119
كم هذا ظريف!

166
00:09:13,119 --> 00:09:15,788
هل قابلت حب حياتي في "ذا سيركل"؟

167
00:09:16,422 --> 00:09:19,191
صنع البانكيك على شكل قلب.

168
00:09:19,191 --> 00:09:24,564
إن كان منتحلًا، فهو يقوم بعمل رائع.

169
00:09:24,564 --> 00:09:29,502
{\an8}اكتبي رسالة، "يا للروعة يا (مايلز).
أنا عاجزة عن التعبير."

170
00:09:29,502 --> 00:09:32,271
{\an8}"كنت متوترة
بسبب لعبة الأكثر وفاءً المفاجئة،

171
00:09:32,271 --> 00:09:33,906
{\an8}لكن ما فعلته هدّأ من روعي.

172
00:09:33,906 --> 00:09:36,309
{\an8}الرمز التعبيري ذو عينيّ القلب.
رمز الشوكة والسكين."

173
00:09:36,309 --> 00:09:37,443
رسالة لطيفة.

174
00:09:37,443 --> 00:09:39,478
اكتبي رسالة، "كنت متوترًا أيضًا

175
00:09:39,478 --> 00:09:44,584
{\an8}لكنك الأكثر وفاءً لي الحقيقية
ولن أشارك في اللعبة إلا معك."

176
00:09:44,584 --> 00:09:45,718
{\an8}شاركي الرسالة.

177
00:09:47,019 --> 00:09:50,856
حسنًا!

178
00:09:50,856 --> 00:09:51,857
هذا جيد.

179
00:09:51,857 --> 00:09:54,560
من الجميل إجراء محادثة لطيفة

180
00:09:54,560 --> 00:09:58,164
لا تتمحور حول تنفيذ الاستراتيجيات.

181
00:09:58,164 --> 00:10:00,933
يبدو شخصًا لطيفًا للغاية.

182
00:10:00,933 --> 00:10:04,236
أحببت هذا، لكنني أريد أن أعرف المزيد عنه،

183
00:10:04,236 --> 00:10:07,473
مثل شخصيته الحقيقة خارج اللعبة.

184
00:10:07,473 --> 00:10:10,509
{\an8}"ما خفي أعظم بالتأكيد.

185
00:10:10,509 --> 00:10:12,411
{\an8}أنا راقصة سابقة
في الدوري الأمريكي لكرة السلة،

186
00:10:12,411 --> 00:10:15,281
{\an8}لكنني مجرد فتاة تحب أمها وأخواتها.

187
00:10:15,281 --> 00:10:17,416
وسم اشتقت لهنّ كثيرًا.

188
00:10:17,950 --> 00:10:20,252
أخبرني عن صفاتك التي لا نراها يا (مايلز)."

189
00:10:21,754 --> 00:10:24,724
حسنًا، يجب أن أخبرها

190
00:10:24,724 --> 00:10:26,292
عن حياتي قليلًا.

191
00:10:27,727 --> 00:10:29,395
{\an8}"كيف عرفت أنك راقصة؟

192
00:10:29,395 --> 00:10:31,597
{\an8}أعجبني مدى حبك لعائلتك.

193
00:10:31,597 --> 00:10:36,802
{\an8}تربيت على يد زوج عمّتي المتوفي وعمّتي،
وأولادهما بمثابة أخوتي.

194
00:10:36,802 --> 00:10:39,005
وسم لا يمكنني العيش من دونهم."

195
00:10:40,006 --> 00:10:41,140
"مايلز".

196
00:10:42,808 --> 00:10:44,210
يا للهول!

197
00:10:44,210 --> 00:10:48,047
حسنًا، إنه مثير للاهتمام أكثر

198
00:10:48,047 --> 00:10:50,816
مما كنت أتخيّل.

199
00:10:50,816 --> 00:10:54,420
لطالما أُحرجت من الاضطرار إلى شرح

200
00:10:54,420 --> 00:10:57,390
أن عمتي وزوجها بمثابة أمي وأبي عمليًا.

201
00:10:57,390 --> 00:10:59,759
لا أخبر هذا للجميع بالتأكيد،

202
00:10:59,759 --> 00:11:02,128
لكنه جزء من هويتي.

203
00:11:02,128 --> 00:11:04,897
إنه يفصح لي عن مكنونات صدره.

204
00:11:04,897 --> 00:11:07,967
{\an8}اكتبي رسالة، "يبدو أنك عانيت كثيرًا،

205
00:11:07,967 --> 00:11:09,969
{\an8}لكن شغفك للحياة مصدر إلهام.

206
00:11:09,969 --> 00:11:13,639
{\an8}تُؤسفني خسارتك لزوج عمّتك.
لا أتخيّل هذا الشعور.

207
00:11:13,639 --> 00:11:15,441
عانت أمي من سرطان الثدي

208
00:11:15,441 --> 00:11:17,943
وكانت رؤيتها تعاني لا تُحتمل."

209
00:11:19,178 --> 00:11:21,180
{\an8}تبًا، هذا صعب.

210
00:11:21,680 --> 00:11:23,616
خاصةً حين يحدث هذا لقدوتها.

211
00:11:24,450 --> 00:11:30,423
{\an8}اكتبي رسالة، "لا بدّ أن رؤية قدوتك
تعاني من ذلك صعبة..."

212
00:11:30,423 --> 00:11:33,859
{\an8}"...لكنني واثق بأن رؤية أمك لشخصيتك المذهلة

213
00:11:33,859 --> 00:11:35,594
{\an8}ساعدتها في محاربة المرض."

214
00:11:37,296 --> 00:11:38,164
كم هذا لطيف.

215
00:11:38,164 --> 00:11:42,134
أشعر بأنني أراسل شخصًا يعجبني لأول مرة.

216
00:11:42,134 --> 00:11:44,103
إنه شعور العشق.

217
00:11:44,103 --> 00:11:45,771
لم أتوقّع هذا!

218
00:11:45,771 --> 00:11:49,008
هل ستعيش "مامي" و"بابي فييغو"
قصة الحب التي كنا ننتظرها؟

219
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
إليكم قصة حب ملتهبة أخرى على السطح
ما بين "كايل" وحوض الاستحمام الساخن.

220
00:11:55,548 --> 00:11:58,017
سأنزل في الحوض ببطء. خدعتكم!

221
00:11:58,017 --> 00:11:58,984
أجل.

222
00:11:59,752 --> 00:12:02,488
تريد "أوتوم" أن تعرف
إن كان بوسعها مشاركته.

223
00:12:02,488 --> 00:12:04,957
ابدئي محادثة مع "كايل".

224
00:12:05,725 --> 00:12:07,860
"أوتوم"! ماذا تريد؟

225
00:12:08,494 --> 00:12:12,565
ينصبّ تركيزي الآن على "بول"
ليوسّع دائرة علاقاته،

226
00:12:13,065 --> 00:12:16,102
لكن التحدث إلى "أوتوم" قد يساعدنا.

227
00:12:16,102 --> 00:12:18,304
خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "أوتوم".

228
00:12:19,105 --> 00:12:22,441
{\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (كايل)! علامة تعجّب.

229
00:12:22,441 --> 00:12:24,243
{\an8}كنت أتوق لأتحدّث إليك.

230
00:12:24,243 --> 00:12:27,179
{\an8}يبدو أن لدينا اهتمامات مشتركة.

231
00:12:27,179 --> 00:12:29,448
وسم النادي الرياضي هو الحياة.

232
00:12:29,448 --> 00:12:33,185
{\an8}كيف حالك؟ علامة استفهام."
شاركي الرسالة في المحادثة.

233
00:12:33,185 --> 00:12:37,523
كنت أبحث عن طريقة للتقرّب منها وقد وجدتها.

234
00:12:37,523 --> 00:12:39,859
{\an8}اكتبي رسالة، "(أوتوم)!

235
00:12:39,859 --> 00:12:44,330
{\an8}منذ أن رأيت صورتك قلت لنفسي
إن هذه الفتاة تمارس كمال الأجسام."

236
00:12:44,830 --> 00:12:46,098
"أنا بخير.

237
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
{\an8}فجّروا مفاجأةً مدويةً البارحة
وما زلت مصدومًا من وقتها."

238
00:12:50,603 --> 00:12:52,171
أجل، هذا دقيق.

239
00:12:53,539 --> 00:12:55,674
نمارس كلانا كمال الأجسام.

240
00:12:55,674 --> 00:12:59,645
قد يؤدي تواصلي مع هذه الفتاة
إلى عقد تحالف.

241
00:12:59,645 --> 00:13:00,880
اكتبي رسالة،

242
00:13:00,880 --> 00:13:06,819
{\an8}"إنها مفاجأة مدوية بلا شك! علامة تعجّب.
رمز التفاجؤ.

243
00:13:06,819 --> 00:13:10,923
{\an8}أنا قلقلة للغاية
ولست متأكدةّ بمن عليّ أن أثق."

244
00:13:11,524 --> 00:13:15,895
"أيمكننا التعاون معًا حتى النهاية؟
رمز الكأس."

245
00:13:15,895 --> 00:13:17,897
تطلب عقد تحالف معي الآن.

246
00:13:17,897 --> 00:13:21,333
يا للعجب. قد يساعدني هذا في تنفيذ خطتي.

247
00:13:21,867 --> 00:13:25,404
{\an8}اكتبي رسالة، "الولاء أكثر ما يهمّني."

248
00:13:25,938 --> 00:13:28,774
"أعرف أشخاصًا أهلًا للثقة في (ذا سيركل).

249
00:13:28,774 --> 00:13:31,010
يمكنني إخبارك عنهم إذا أردت."

250
00:13:32,244 --> 00:13:36,815
{\an8}حسنًا، اكتبي رسالة،
"تحدثت إلى (جوردن) و(لورين)."

251
00:13:36,815 --> 00:13:40,686
"أريد أن أعرف رأيك بهما،
وهل من أشخاص آخرين يمكنني الوثوق بهم؟

252
00:13:40,686 --> 00:13:43,656
وسم أيمكنني الاعتماد عليك؟"

253
00:13:46,792 --> 00:13:48,294
أتعرفون ما هو الجنوني في هذا؟

254
00:13:48,294 --> 00:13:53,132
من الواضح أن أحدهما هو الأكثر وفاءً لها.
لهذا السبب ذكرتهما.

255
00:13:53,132 --> 00:13:55,501
لذا لن أغدر بأي منها،

256
00:13:55,501 --> 00:13:58,504
لأن ذلك قد يضرّني على المدى البعيد.

257
00:13:58,504 --> 00:14:01,040
لذا سأتحدّث بصراحة.

258
00:14:01,574 --> 00:14:04,777
{\an8}اكتبي رسالة،
"لم أتحدث إلى (جوردن) إلا مرةً واحدة

259
00:14:04,777 --> 00:14:07,379
{\an8}ولم أستفد من المحادثة.

260
00:14:07,379 --> 00:14:10,816
أنا و(لورين) على وفاق ويمكنك الوثوق بها.

261
00:14:10,816 --> 00:14:14,253
{\an8}أنصحك بأن تصادقي (بول) و(مايلز).

262
00:14:14,253 --> 00:14:16,822
{\an8}وسم سنساند بعضنا. أصبح هذا رسميًا."

263
00:14:16,822 --> 00:14:17,790
شاركي الرسالة.

264
00:14:18,457 --> 00:14:22,461
إنه على وفاق مع "لورين"
وهذا جيد لأنها الأكثر وفاءً لي.

265
00:14:22,461 --> 00:14:24,763
يظن أن عليّ مصادقة "بول" و"مايلز"،

266
00:14:24,763 --> 00:14:28,534
وسيكون هذا صعبًا لأنني لا أثق بـ"بول"

267
00:14:28,534 --> 00:14:30,803
أو بـ"مايلز" بشكل كامل.

268
00:14:30,803 --> 00:14:33,439
لكن أفضل ما ورد في هذه الرسالة

269
00:14:33,439 --> 00:14:36,075
هو أنه قال إننا سندعم بعضنا البعض.

270
00:14:36,075 --> 00:14:38,177
لذا إن صدق بوعده

271
00:14:38,177 --> 00:14:43,015
فيجب أن أصل إلى نهاية اللعبة.

272
00:14:43,015 --> 00:14:44,550
إذا كانت "أوتوم" أهلًا للثقة

273
00:14:44,550 --> 00:14:47,953
وبالإضافة إلى العلاقات الأخرى
التي بنيتها في هذه اللعبة،

274
00:14:47,953 --> 00:14:51,824
أنا أقوى بكثير مما كنت عليه البارحة.

275
00:14:51,824 --> 00:14:55,761
ما يعني أنني و"بول" في أمان أكبر بكثير

276
00:14:55,761 --> 00:14:57,563
مما كنا عليه البارحة.

277
00:14:57,563 --> 00:14:59,465
هذا هو المهم الآن.

278
00:14:59,965 --> 00:15:01,967
{\an8}استيقظت هذا الصباح
واضعًا استراتيجيتي نصب عينيّ،

279
00:15:01,967 --> 00:15:05,170
وأشعر بارتياح كبير
بعد هذه المحادثة مع "أوتوم".

280
00:15:08,407 --> 00:15:09,375
أسمع الموسيقى!

281
00:15:09,375 --> 00:15:13,412
في فترة بعد الظهر،
يحافظ المشاركون على حيويتهم.

282
00:15:13,412 --> 00:15:16,181
وخصوصًا "أوليفيا"
التي تبعد الأفكار السيئة بالرقص.

283
00:15:16,181 --> 00:15:17,950
أجل!

284
00:15:17,950 --> 00:15:19,785
أنا أُبعد الكارهين عني.

285
00:15:19,785 --> 00:15:23,188
لكن "مايلز" الأكثر وفاءً لها،
لا يشاركها حماستها.

286
00:15:23,188 --> 00:15:27,126
كانت مشاركتي لـ"أوليفيا"
مثيرةً للتوتر حتى الآن.

287
00:15:28,827 --> 00:15:32,498
أبقت نواياها مخفيةً
حتى هذه المرحلة من اللعبة.

288
00:15:34,633 --> 00:15:38,203
هل هي أهل للثقة وصادقة كما تدّعي؟

289
00:15:38,203 --> 00:15:41,907
سأتناولك بعد أن أشويك مع رقائق البطاطا.

290
00:15:41,907 --> 00:15:43,976
ليس أنت. كنت أمزح.

291
00:15:45,678 --> 00:15:48,147
"سيناريوهات (ذا سيركل)!"

292
00:15:48,147 --> 00:15:50,082
عليّ الجلوس لقراءة هذا.

293
00:15:50,082 --> 00:15:52,318
ما هو السيناريو الذي سأعيشه؟

294
00:15:52,318 --> 00:15:54,353
أنت متطلّب جدًا يا "كايل"!

295
00:15:54,353 --> 00:15:57,122
افتحي لعبة
"سيناريوهات (ذا سيركل)" يا "ذا سيركل".

296
00:15:57,122 --> 00:15:58,457
{\an8}أحببت نبرتها أكثر.

297
00:15:58,457 --> 00:16:02,895
{\an8}حسنًا، سيستلم كل مشارك في هذه اللعبة
سيناريو فردي.

298
00:16:04,330 --> 00:16:06,332
"هذا السيناريو لـ(أوتوم)."

299
00:16:06,332 --> 00:16:07,366
حسنًا.

300
00:16:07,933 --> 00:16:13,706
"من هما أكثر وأقل مشارك تتوقّعين له
الوقوع في الحب من النظرة الأولى؟"

301
00:16:14,273 --> 00:16:17,943
ثم سيجيب المشارك في محادثة "ذا سيركل"
عن السؤال الموجّه له

302
00:16:17,943 --> 00:16:22,081
بأي المشاركين هو الأكثر عرضةً
وأيهم أقلّ عرضةً لحدوث الموقف المذكور معه.

303
00:16:22,081 --> 00:16:23,482
هذا ممتع!

304
00:16:23,482 --> 00:16:26,018
سيريني هذا ما هو رأي الآخرين بي.

305
00:16:26,018 --> 00:16:28,687
{\an8}أكثر من أتوقّع لها ذلك هي "أوليفيا"

306
00:16:28,687 --> 00:16:32,725
{\an8}لأنها تبدو لطيفةً جدًا.

307
00:16:33,225 --> 00:16:36,562
سيؤثر ما يقوله المشاركون
على نظرة الآخرين إليهم

308
00:16:36,562 --> 00:16:40,366
وربما على الأكثر وفاءً لهم أيضًا.
سترى المجموعة كلها رأيهم

309
00:16:40,366 --> 00:16:42,735
لذا لا يُوجد شيء مخفيّ
في "سيناريوهات (ذا سيركل)".

310
00:16:42,735 --> 00:16:45,070
أقل من أتوقّع له ذلك هو "بول".

311
00:16:45,637 --> 00:16:46,705
{\an8}شاركي الرسالة.

312
00:16:46,705 --> 00:16:48,974
{\an8}"أكثر من أتوقّع له ذلك: (أوليفيا)
أقل من أتوقّع له ذلك: (بول)"

313
00:16:48,974 --> 00:16:50,275
ماذا؟

314
00:16:51,343 --> 00:16:55,914
ماذا فعل ليبدو في نظرها شخصًا قاسي القلب؟

315
00:16:55,914 --> 00:16:57,883
لا أظن أن هذا سيئ.

316
00:16:58,617 --> 00:16:59,885
"هذا السيناريو لـ(كايل)"

317
00:16:59,885 --> 00:17:01,086
هذا السؤال لي.

318
00:17:01,086 --> 00:17:03,589
لا تصعّبي السؤال يا "ذا سيركل"، أرجوك.

319
00:17:03,589 --> 00:17:05,157
هيا يا "كايل".

320
00:17:07,292 --> 00:17:10,896
" من هما أكثر وأقل مشارك تتوقّع
أنه قادر على الاختفاء من حياة الناس فجأة؟"

321
00:17:12,431 --> 00:17:16,402
انتقلنا من الوقوع في الحب
إلى الاختفاء من حياة الناس بلا مبرر؟ تبًا!

322
00:17:16,402 --> 00:17:18,737
عجبًا. إنه سؤال صعب.

323
00:17:18,737 --> 00:17:20,439
يجب أن أجيب بذكاء.

324
00:17:20,439 --> 00:17:25,110
{\an8}أنا مقرّب من "مايلز"
و"كوري" و"أوتوم" و"بول".

325
00:17:25,110 --> 00:17:29,815
الشخص الوحيد الذي لا تربطني به
صلة وثيقة هو "جوردن".

326
00:17:29,815 --> 00:17:33,919
أكثر من أتوقّع أن يفعل ذلك هو "بول"،
لكن هل سينتقد صديقة علنًا؟

327
00:17:33,919 --> 00:17:35,254
لا أعلم.

328
00:17:35,254 --> 00:17:38,123
يجب أن يكون أقلّ من أتوقّع أن يفعل ذلك
هو الأكثر وفاءً لي.

329
00:17:38,123 --> 00:17:40,793
{\an8}"أكثر من أتوقّع له ذلك هو (جوردن).

330
00:17:41,427 --> 00:17:45,497
{\an8}أقل من أتوقّع له ذلك هو (بول)."
شاركي إجابتي يا "ذا سيركل".

331
00:17:48,600 --> 00:17:51,236
كتب "كايل"،
"أكثر من أتوقّع له ذلك هو (جوردن)"؟

332
00:17:51,737 --> 00:17:53,038
هذا خطير.

333
00:17:53,038 --> 00:17:54,206
ماذا؟

334
00:17:55,007 --> 00:17:59,311
ما زال حاقدًا لأنني لم أتحدّث إليه
في اليوم الأول.

335
00:17:59,311 --> 00:18:01,814
"أقل من أتوقّع له ذلك هو (بول)!"

336
00:18:02,314 --> 00:18:07,352
رائع! إنه يدعمني حاليًا!

337
00:18:07,352 --> 00:18:09,988
قد يشتبه الآخرون
بأنه فعل هذا لأننا صديقان.

338
00:18:10,656 --> 00:18:13,358
يحاول "كايل" حماية "بول" لأنه صديقه.

339
00:18:13,358 --> 00:18:16,728
قد يكون هو الأكثر وفاءً له.

340
00:18:17,229 --> 00:18:21,100
إن كان "كايل" لا يحبني ولا يعتبرني حليفه،

341
00:18:21,100 --> 00:18:22,734
فربما يجب أن أعمل لإقصائه.

342
00:18:22,734 --> 00:18:24,069
كسبت عدوًا للتو.

343
00:18:25,571 --> 00:18:27,973
"هذا السيناريو لـ(جوردن)." هذا جيد.

344
00:18:27,973 --> 00:18:31,110
إذا سنحت لي الفرصة لأغدر بـ"كايل"،
فسأفعل ذلك.

345
00:18:31,677 --> 00:18:33,812
سيهاجمني "جوردن" الآن بلا شك.

346
00:18:34,379 --> 00:18:38,350
{\an8}"من هما أكثر مشارك وأقل مشارك
تتوقّع له أن يفوز بـ(ذا سيركل)؟"

347
00:18:39,084 --> 00:18:40,886
تبًا!

348
00:18:40,886 --> 00:18:44,590
كأنهم يسألونني عن أكثر وأقل مشاركين
يشكّلان خطرًا عليّ.

349
00:18:44,590 --> 00:18:47,059
إذا أجبت بـ"كوري تايلر"، فهذا واضح

350
00:18:47,059 --> 00:18:48,827
لأن شعبيتها كبيرة.

351
00:18:48,827 --> 00:18:52,631
لكن إن أجبت بأنها أقل من أتوقّع لها ذلك،
فسيكتشفون أنها الأكثر وفاءً لي.

352
00:18:53,198 --> 00:18:55,467
"جوردن"! عليك الإجابة بذكاء.

353
00:18:56,034 --> 00:19:00,072
قد تظهر كراهية "جوردن" تجاه "مايلز" الآن.

354
00:19:00,072 --> 00:19:02,908
هل ساعدته محادثته الأخيرة مع "أوليفيا"
على إخمادها،

355
00:19:02,908 --> 00:19:06,211
أم أن "بيغ جي"
على وشك مهاجمة "يونغ بابي فييغو"؟

356
00:19:06,211 --> 00:19:08,013
يجب أن أجيب بـ"أوليفيا".

357
00:19:08,013 --> 00:19:11,617
لأن "أوليفيا"
احتلّت المركز السادسة في التقييم،

358
00:19:11,617 --> 00:19:13,785
وكان "كايل" مؤثرًا أيضًا.

359
00:19:13,785 --> 00:19:16,321
"أكثر من أتوقّع له ذلك هو (كايل).
أقل من أتوقّع لها ذلك هي (أوليفيا)."

360
00:19:16,321 --> 00:19:17,589
ثبّتي الإجابة وشاركيها.

361
00:19:18,423 --> 00:19:20,492
أقل من يتوقّع لها الفوز هي "أوليفيا".

362
00:19:24,396 --> 00:19:25,264
أجل!

363
00:19:25,264 --> 00:19:27,099
أعجبني هذا،

364
00:19:27,099 --> 00:19:32,571
لأنه يريد إبقائي في البرنامج
لأنه لا يعتبرني منافسًا له.

365
00:19:33,939 --> 00:19:36,341
عجبًا. "أكثر من أتوقّع له ذلك هو (كايل)."

366
00:19:36,341 --> 00:19:37,576
هذا ذكي.

367
00:19:38,076 --> 00:19:40,612
آمل أن يفهم الناس من هذا

368
00:19:40,612 --> 00:19:45,317
أن "كايل" وغد لأنه شوّه صورة "بيغ جي".

369
00:19:45,317 --> 00:19:48,554
آمل ألّا ينطلي هذا الهراء على "بول".

370
00:19:48,554 --> 00:19:51,356
هل سيؤدي هذا
إلى احتلال "كايل" المركز الأخير

371
00:19:51,356 --> 00:19:53,759
ما سيتسبب في إقصائنا؟

372
00:19:53,759 --> 00:19:55,294
أميل للإجابة بالنفي.

373
00:19:55,794 --> 00:19:57,229
حان دور "بول" الآن.

374
00:19:58,363 --> 00:20:00,132
هيا بنا!

375
00:20:00,132 --> 00:20:02,868
"هذا السيناريو لـ(بول)."

376
00:20:02,868 --> 00:20:06,905
"من هما أكثر مشارك وأقل مشارك
تتوقّع أن يتخلّى عن صديقه للخروج في موعد؟"

377
00:20:07,773 --> 00:20:10,509
يا للعجب!

378
00:20:11,910 --> 00:20:14,279
يا للهول! إن كان يؤمن بتكاتف الأخوة

379
00:20:14,279 --> 00:20:16,682
فلن يجيب بالاسم الذي في ذهني.

380
00:20:17,282 --> 00:20:20,552
كانت شخصيتي الحقيقية التي تنتحل شخصية أخي

381
00:20:21,053 --> 00:20:22,688
لتختار "مايلز".

382
00:20:22,688 --> 00:20:24,289
فعلت هذا بلا شك،

383
00:20:24,790 --> 00:20:27,693
لكن يجب أن يفهم أصدقائي
أن هذا ضروري أحيانًا.

384
00:20:27,693 --> 00:20:29,928
لا تجب بـ"مايلز".

385
00:20:29,928 --> 00:20:33,865
لا تلتفت للتفاصيل الصغيرة.

386
00:20:33,865 --> 00:20:36,702
إن قلت أي شيء ولو كان بسيطًا عن "مايلز"،

387
00:20:36,702 --> 00:20:39,338
فبسبب حساسيته الزائدة،

388
00:20:39,338 --> 00:20:42,808
سيقول، "يا للهول! لم فعلت بي هذا؟"

389
00:20:42,808 --> 00:20:47,379
لكن إن لم أذكره،
فقد يظن الآخرون أننا متحالفان.

390
00:20:47,379 --> 00:20:49,881
لا تذكر اسم "مايلز" أو اسمي.

391
00:20:49,881 --> 00:20:51,550
انس هذين الاسمين.

392
00:20:51,550 --> 00:20:52,818
شاركي الرسالة.

393
00:20:54,920 --> 00:20:58,390
"أقل من أتوقّع لها ذلك هي (كيو تي)."
أعجبني هذا.

394
00:20:58,924 --> 00:21:01,760
"أكثر من أتوقّع لها ذلك
هي (أوليفيا)." حسنًا.

395
00:21:01,760 --> 00:21:04,296
لا أمانع ذلك، يجب أن تمارس الفتيات الجنس.

396
00:21:04,296 --> 00:21:05,697
{\an8}قولي الحقيقة.

397
00:21:05,697 --> 00:21:11,436
مهلًا، ألست في خطر كبير كما كنت أتوقّع؟

398
00:21:11,436 --> 00:21:14,106
إنهم يتملّقون بعضهم البعض حاليًا.

399
00:21:14,606 --> 00:21:16,775
دور من الآن يا "ذا سيركل"؟

400
00:21:17,776 --> 00:21:19,845
"(لورين)!" أنا "لورين".

401
00:21:19,845 --> 00:21:22,047
لنر كيف ستجيب "لورين" عن سؤالها.

402
00:21:22,047 --> 00:21:23,615
آمل أن يكون صعبًا

403
00:21:23,615 --> 00:21:26,652
لكي تكفّ عن التصرّف بلطافة.

404
00:21:27,419 --> 00:21:32,090
"من هما أكثر وأقل مشارك
تتوقّعين أن يشتري الإعجابات؟"

405
00:21:32,591 --> 00:21:34,126
شراء الإعجابات؟

406
00:21:34,126 --> 00:21:36,695
عليها الغدر بأحد ما لتنقذ نفسها.

407
00:21:36,695 --> 00:21:39,564
يمكنني القول إنه "مايلز".
لم يتبادر إلى ذهني أحد غيره.

408
00:21:39,564 --> 00:21:42,134
عليك الإفصاح عن هوية خصومك.

409
00:21:42,134 --> 00:21:44,403
أو ربما "أوليفيا"، لأنها صديقتي،

410
00:21:44,403 --> 00:21:46,872
وأظن أنها ستقول، "ماذا يا (لورين)؟"

411
00:21:46,872 --> 00:21:50,075
إذا قلت إنه "بول"، فسأبدو أنني أهاجمه.

412
00:21:50,075 --> 00:21:51,276
يمكنني القول "جوردن".

413
00:21:51,843 --> 00:21:54,179
لكنني لا أريد إهانة "جوردن"
لأنني لا أعرفه.

414
00:21:54,179 --> 00:21:56,014
اللعنة! تبًا!

415
00:21:56,014 --> 00:22:00,319
أصابني هذا بالتوتر. لا أعرف من سأختار.

416
00:22:00,319 --> 00:22:02,421
هيا يا "لورين"، أسرعي.

417
00:22:02,421 --> 00:22:04,122
الجميع بانتظارك.

418
00:22:04,122 --> 00:22:06,725
"أوليفيا"؟ هل أختار "أوليفيا"؟

419
00:22:07,626 --> 00:22:09,227
يمكنني القول إنها "أوتوم".

420
00:22:09,227 --> 00:22:11,363
إن كنت الأكثر وفاءً لها، فلا أعلم لما عساها

421
00:22:11,363 --> 00:22:13,699
تغدر بي لأي سبب كان.

422
00:22:13,699 --> 00:22:17,969
أعلم أن "أوتوم" صديقتي. عليّ توخّي الحذر.

423
00:22:17,969 --> 00:22:21,807
{\an8}"أكثر من أتوقّع لها ذلك هي (أوتوم).
أقل من أتوقّع لها ذلك هي (كيو تي)." شاركي.

424
00:22:26,945 --> 00:22:27,846
ماذا؟

425
00:22:28,347 --> 00:22:29,881
"لورين"؟

426
00:22:29,881 --> 00:22:33,318
"أقل من أتوقّع لها ذلك هي (كيو تي)"!

427
00:22:33,318 --> 00:22:35,253
أحبك يا "لورين"!

428
00:22:36,388 --> 00:22:38,423
"أكثر من أتوقّع لها ذلك هي (أوتوم)"؟

429
00:22:39,391 --> 00:22:42,360
مسكينة يا "أوتوم"،
أظهرت مشاعرها الحقيقية تجاهك.

430
00:22:42,360 --> 00:22:44,429
لا يمكن الوثوق بها.

431
00:22:44,429 --> 00:22:47,899
يبدو أن "لورين" تتعاون مع أحد ضد "أوتوم".

432
00:22:47,899 --> 00:22:49,868
ما هي استراتيجية "لورين"؟

433
00:22:49,868 --> 00:22:53,972
{\an8}إن كانت تحاول أن تسيء لسمعتي لأُحظر،

434
00:22:53,972 --> 00:22:57,042
أفلا تدرك أن ذلك سيؤدي إلى حظرها أيضًا؟

435
00:22:58,310 --> 00:22:59,845
ندمت على اختيار "أوتوم".

436
00:22:59,845 --> 00:23:02,681
آسفة يا فتاة، هذا...

437
00:23:05,517 --> 00:23:07,285
حسنًا، لدينا سؤال جيد لـ"أوليفيا".

438
00:23:08,186 --> 00:23:09,388
"هذا السيناريو لـ(أوليفيا)."

439
00:23:09,388 --> 00:23:10,288
تبًا!

440
00:23:11,189 --> 00:23:16,495
"من هما أكثر وأقل مشارك
تتوقّعين له أن يغدر بأحد ما؟"

441
00:23:16,495 --> 00:23:19,931
- عجبًا!
- مسرور لأن هذا السؤال لم يُطرح عليّ.

442
00:23:19,931 --> 00:23:23,769
يجب على "أوليفيا" أن تفعل
ما يفعله "مايلز" في هذه المواقف،

443
00:23:23,769 --> 00:23:25,237
وأكره ذلك.

444
00:23:25,237 --> 00:23:28,273
هيا يا عزيزتي،
التزمي باستراتيجيتنا يا "ليف".

445
00:23:28,273 --> 00:23:29,674
سبق أن وضعنا خطةً!

446
00:23:32,377 --> 00:23:33,845
يجب أن تختاري "أوتوم".

447
00:23:33,845 --> 00:23:36,348
أريد أن تختاري "أوتوم"!

448
00:23:37,082 --> 00:23:37,916
اكتبي رسالة...

449
00:23:39,785 --> 00:23:40,752
هيا يا "ليف".

450
00:23:41,319 --> 00:23:42,587
شاركي إجابتي.

451
00:23:42,587 --> 00:23:44,423
{\an8}"أكثر من أتوقّع لها ذلك: (أوتوم)
أقل من أتوقّع لها ذلك: (لورين)"

452
00:23:44,423 --> 00:23:46,725
أجل!

453
00:23:46,725 --> 00:23:49,928
إنها من يجب أن نتخلّص منها!

454
00:23:49,928 --> 00:23:54,132
لست غدّارة ولم أغدر بأحد في حياتي.

455
00:23:54,132 --> 00:23:58,270
أؤكد لكم ذلك. أنا مصدومة للغاية.

456
00:23:58,970 --> 00:24:01,506
آسف يا "أوتوم".

457
00:24:01,506 --> 00:24:03,241
ما الذي يحدث؟

458
00:24:03,241 --> 00:24:05,544
لا بدّ أن "لورين" ترتعد خوفًا الآن.

459
00:24:05,544 --> 00:24:08,980
لا! لم اخترت "أوتوم"؟

460
00:24:08,980 --> 00:24:10,982
سيُظهر هذا لـ"مايلز"

461
00:24:10,982 --> 00:24:15,320
أن "أوليفيا" كانت جادة
حين عقدت ذلك الاتفاق معه.

462
00:24:15,320 --> 00:24:18,523
أكره اضطراري إلى فعل هذا.

463
00:24:18,523 --> 00:24:20,425
كل شيء على ما يُرام.

464
00:24:20,425 --> 00:24:22,093
سأجتاز هذه المرحلة.

465
00:24:25,430 --> 00:24:30,669
"هذا السيناريو لـ(كوري تايلر). هذه أنت."

466
00:24:31,636 --> 00:24:37,275
"من هما أكثر وأقل مشارك
تتوقّعين أن يكون متملقًا؟"

467
00:24:42,147 --> 00:24:44,950
بصراحة، أكثر من أتوقّع
أن تكون كذلك هي "لورين"،

468
00:24:45,784 --> 00:24:49,287
لكنني لا أريد أن أقول هذا،
لأن "لورين" حمتني للتو.

469
00:24:49,287 --> 00:24:52,757
يمكنك القول إنني أقل من تتوقّعين
أن يكون متملقًا، لأنني لست كذلك.

470
00:24:52,757 --> 00:24:54,993
حسنًا، الفرصة سانحة لأستهدف "أوتوم".

471
00:24:56,094 --> 00:24:58,463
أظن أن عليّ الاتّفاق مع البقية حاليًا.

472
00:24:58,463 --> 00:25:00,899
علينا جميعًا استهداف "أوتوم".

473
00:25:01,633 --> 00:25:03,568
أكثر من أتوقّع لها ذلك هي "أوتوم".

474
00:25:04,135 --> 00:25:07,906
{\an8}أقل من أتوقّع له ذلك هو "جوردن".

475
00:25:07,906 --> 00:25:11,476
سيمكنني هذا من حماية "جوردن"
ليرتاح له البقية.

476
00:25:12,277 --> 00:25:15,413
{\an8}أجل! أحبك.

477
00:25:15,413 --> 00:25:18,083
هل اتّفقوا على استهداف "أوتوم" ولم يخبروني؟

478
00:25:18,083 --> 00:25:20,285
هل لاحظوا شيئًا لم ألاحظه؟

479
00:25:20,285 --> 00:25:21,353
اختارت "أوتوم".

480
00:25:22,487 --> 00:25:26,191
واثق بأن "أوتوم" محطّمة الآن.

481
00:25:35,300 --> 00:25:36,601
آسفة يا "أوتوم".

482
00:25:37,135 --> 00:25:38,837
توجّب عليّ فعل ذلك.

483
00:25:47,679 --> 00:25:50,348
"هذا السيناريو لـ(مايلز)."

484
00:25:51,182 --> 00:25:55,086
"من هما أكثر وأقل مشارك تتوقّع له
أن يحتال على أحد؟"

485
00:25:55,587 --> 00:25:59,291
هذا خطير.

486
00:25:59,291 --> 00:26:01,359
إن اختار "أوتوم"، فسأفقد صوابي.

487
00:26:01,359 --> 00:26:04,896
أردت رؤية وفائي لك، لذا سألتزم بوعدي.

488
00:26:04,896 --> 00:26:08,433
"أوتوم"، ستغادرين اللعبة.
"أوليفيا"، سأظهر وفائي لك.

489
00:26:08,433 --> 00:26:12,671
{\an8}"أكثر من أتوقّع لها ذلك هي (أوتوم).
أقل من أتوقّع لها ذلك هي (أوليفيا)."

490
00:26:12,671 --> 00:26:14,005
شاركي الرسالة.

491
00:26:22,147 --> 00:26:24,849
عجبي. حسنًا.

492
00:26:25,350 --> 00:26:26,484
اختار "أوتوم".

493
00:26:26,484 --> 00:26:28,453
"أوتوم"، أنت في خطر.

494
00:26:29,187 --> 00:26:33,124
أريد أن أظهر لهم أن "أوليفيا" ليست سيئة،
لأنها تعرّضت للكثير من الانتقادات.

495
00:26:33,124 --> 00:26:36,127
عليّ تحسين سمعتها.
هذا ما يفعله الأكثر وفاءً.

496
00:26:36,127 --> 00:26:39,397
من العادي أن أفرح
لأن "مايلز" ملتزم بالخطة،

497
00:26:39,397 --> 00:26:41,333
لكنني أكره هذه الخطة!

498
00:26:42,033 --> 00:26:47,205
هذا محزن ومربك. لا أعرف لما يحدث هذا،

499
00:26:47,205 --> 00:26:49,407
لكنّهم عديمو الرحمة.

500
00:27:01,419 --> 00:27:03,288
أنا حزين

501
00:27:03,288 --> 00:27:07,392
لرؤية "أوتوم" تتعرّض للهجوم من الجميع،

502
00:27:07,392 --> 00:27:08,893
ومن ضمنهم أنا.

503
00:27:13,098 --> 00:27:15,367
كنت مثل "أوتوم" في السابق.

504
00:27:15,367 --> 00:27:17,802
تعرّضت للموقف نفسه،

505
00:27:17,802 --> 00:27:20,372
حيث شعرت بأن الجميع كانوا ضدي.

506
00:27:25,844 --> 00:27:30,615
لا أريد أن ألوم نفسي بالقول
إنني تسببت بموجة الكراهية ضد "أوتوم".

507
00:27:30,615 --> 00:27:33,451
أتفهّم أنني فعلت ذلك،
لكن لا يمكنني التراجع.

508
00:27:38,690 --> 00:27:40,392
تبًا! هل حلّ الشتاء؟

509
00:27:40,392 --> 00:27:44,195
فـ"أوتوم" تعرضت للإهانة من جميع المشاركين.

510
00:27:44,195 --> 00:27:47,899
لا تحتاج هذه الفتاة إلى تحالف فحسب،
بل إلى صديق أيضًا.

511
00:27:54,372 --> 00:27:55,373
تبًا. حسنًا.

512
00:27:55,373 --> 00:27:58,043
سيزداد الوضع تعقيدًا وسأواجه المتاعب.

513
00:27:58,677 --> 00:28:01,713
خذيني إلى المحادثة الخاصة
مع "أوليفيا" يا "ذا سيركل".

514
00:28:01,713 --> 00:28:03,148
"(أوليفيا)
(أوتوم)"

515
00:28:03,148 --> 00:28:04,649
اكتبي رسالة،

516
00:28:05,417 --> 00:28:08,186
{\an8}"مرحبًا يا (أوتوم). أريد تفقّد أحوالك

517
00:28:08,186 --> 00:28:10,188
{\an8}والاطمئنان إن كنت بخير.

518
00:28:10,188 --> 00:28:11,723
{\an8}ما حدث اليوم قاس،

519
00:28:11,723 --> 00:28:16,127
{\an8}لكنني آمل أن تتفهّمي أننا في لعبة
والمسألة ليست شخصية.

520
00:28:16,127 --> 00:28:20,598
{\an8}وسم أنا آسفة. وسم لست بمفردك."

521
00:28:21,399 --> 00:28:22,834
شاركي الرسالة.

522
00:28:22,834 --> 00:28:26,905
{\an8}"وسم أنا آسفة. وسم لست بمفردك."

523
00:28:28,740 --> 00:28:32,644
لست غبية إلى هذا الحد يا "أوليفيا".

524
00:28:35,780 --> 00:28:36,815
اكتبي رسالة،

525
00:28:38,850 --> 00:28:43,722
{\an8}"الغدّارون الحقيقيون يلومون الآخرين،
وهذا ما فعلته أنت اليوم."

526
00:28:43,722 --> 00:28:45,690
{\an8}"اكتشفت معدنك الحقيقي."

527
00:28:45,690 --> 00:28:48,226
لم أغدر بك يا عزيزتي لأنني لا أعرفك.

528
00:28:48,226 --> 00:28:50,495
فعل سبعة أشخاص آخرين الشيء ذاته.

529
00:28:52,397 --> 00:28:53,264
اكتبي رسالة،

530
00:28:54,799 --> 00:28:57,402
{\an8}"لست الوحيدة التي اختارتك اليوم،

531
00:28:57,402 --> 00:29:00,739
{\an8}لكنني الوحيدة التي تحاول الاعتذار منك."

532
00:29:00,739 --> 00:29:03,241
{\an8}"وسم أنا مستعدّة لطيّ الصفحة."

533
00:29:04,609 --> 00:29:06,344
لا أعلم!

534
00:29:07,812 --> 00:29:08,713
اكتبي رسالة،

535
00:29:10,248 --> 00:29:14,519
{\an8}"أنا ممتنة لاعتذارك
وأتمنى لو أننا تواصلنا من قبل

536
00:29:14,519 --> 00:29:17,722
{\an8}لكي تتمكني من التعرّف إلى شخصيتي الحقيقية."

537
00:29:18,523 --> 00:29:21,626
"كانت اللعبة قاسية وذكّرتني بمآسي الماضي،

538
00:29:21,626 --> 00:29:23,928
لكنني أعرف شخصيتي.

539
00:29:23,928 --> 00:29:26,464
نخب البدايات الجديدة. رمز النخب."

540
00:29:27,932 --> 00:29:29,534
"مآسي الماضي."

541
00:29:30,869 --> 00:29:31,703
تبًا.

542
00:29:33,838 --> 00:29:37,842
{\an8}اكتبي رسالة، "أتفهّم ذلك.

543
00:29:37,842 --> 00:29:42,714
{\an8}حين كنت صغيرةً تعرّضت للتنمّر بكثرة

544
00:29:42,714 --> 00:29:44,315
ولفترة طويلة...

545
00:29:47,218 --> 00:29:50,588
ترك ذلك أثرًا كبيرًا عليّ.

546
00:29:51,756 --> 00:29:55,026
استطعت أخيرًا الوصول إلى مرحلة

547
00:29:55,026 --> 00:29:57,395
أمكنني فيها أن أحب نفسي."

548
00:29:58,596 --> 00:30:01,366
{\an8}"لا أعلم ما الذي عانيت منه،

549
00:30:03,334 --> 00:30:06,504
{\an8}لكنني آسفة لأنك عشت التجربة ذاتها
مرةً أخرى اليوم.

550
00:30:06,504 --> 00:30:10,241
{\an8}وسم ستكونين بخير مهما حدث."

551
00:30:15,513 --> 00:30:17,749
هذا صحيح. استغرقت وقتًا طويلًا

552
00:30:18,783 --> 00:30:20,218
لأصل إلى مرحلة...

553
00:30:22,220 --> 00:30:23,888
أشعر فيها بالرضا عن نفسي.

554
00:30:27,926 --> 00:30:29,594
وأكره حقيقة

555
00:30:31,329 --> 00:30:34,532
أنني تسببت بهذا الشعور لشخص آخر.

556
00:30:34,532 --> 00:30:35,800
أكره

557
00:30:37,335 --> 00:30:41,005
أنني عرّضت شخصًا آخر لما شعرت به.

558
00:30:49,614 --> 00:30:52,817
أصاب هذا وترًا حساسًا، أليس كذلك؟

559
00:30:54,552 --> 00:30:56,821
لأنني أعرف ما تعنيه بالضبط،

560
00:30:56,821 --> 00:31:02,493
لكنني لا أتمنّى حدوثه لأي أحد.

561
00:31:02,493 --> 00:31:05,964
من المستحيل أن أعرّض أي شخص لذلك عمدًا.

562
00:31:06,464 --> 00:31:11,002
لذا فإن تعرّضها لذلك في الماضي
على حد قولها لكنها أقحمتني فيه،

563
00:31:11,903 --> 00:31:14,005
يعبّر عن شخصيتها.

564
00:31:14,572 --> 00:31:15,540
اكتبي رسالة،

565
00:31:17,175 --> 00:31:19,544
{\an8}"يؤسفني سماع هذا."

566
00:31:19,544 --> 00:31:22,981
{\an8}"يبدو أن لدينا بعض القواسم المشتركة.

567
00:31:22,981 --> 00:31:25,383
المهم هو رضاك عن نفسك.

568
00:31:25,383 --> 00:31:27,886
علامة تعجّب. رمز القلب.

569
00:31:27,886 --> 00:31:30,622
وسم سأدعمك إن دعمتني."

570
00:31:34,525 --> 00:31:36,394
لن أقول لها إنني سأدعمها.

571
00:31:36,394 --> 00:31:37,896
هذا ليس منصفًا،

572
00:31:37,896 --> 00:31:41,966
لأنه سيعتمد على نتائج التقييمات.

573
00:31:42,567 --> 00:31:47,839
لا يمكنني المخاطرة بما بذلته
وبكل ما بذله شخص آخر.

574
00:31:48,339 --> 00:31:51,142
لن يؤثّر ذلك عليّ فحسب،
بل سيؤثر على "مايلز" أيضًا.

575
00:31:51,142 --> 00:31:54,178
إن أردت البقاء، فلا خيار آخر لديّ.

576
00:31:56,547 --> 00:31:58,917
كتبت "أوليفيا"، "ما قلته صحيح.

577
00:31:58,917 --> 00:32:01,719
{\an8}يسرّني إجراء هذه المحادثة.

578
00:32:01,719 --> 00:32:05,890
{\an8}وسم اصمدي. سأتحدّث إليك قريبًا."

579
00:32:08,559 --> 00:32:11,562
{\an8}لم تقل إنها ستدعمني

580
00:32:11,562 --> 00:32:14,732
{\an8}كما أنها لم تتطرّق للمسألة. لذا...

581
00:32:16,100 --> 00:32:17,802
لذا لا أعرف ما هو وضعي،

582
00:32:17,802 --> 00:32:22,040
لكنني آمل أن تكون صادقةً بما يكفي لمساعدتي.

583
00:32:22,974 --> 00:32:23,808
لا أعلم.

584
00:32:24,943 --> 00:32:27,345
أظن أن هذه المحادثة

585
00:32:27,345 --> 00:32:29,847
ستُظهرني كشخص وغد

586
00:32:31,282 --> 00:32:34,018
حين أضعها في المركز الأخير.

587
00:32:36,587 --> 00:32:39,123
بتّ أشعر الآن

588
00:32:40,858 --> 00:32:43,861
بأنني سأغدر بها.

589
00:32:44,829 --> 00:32:47,832
"أوليفيا"، قالت امرأة حكيمة ضخمة الحجم
ذات مرة،

590
00:32:47,832 --> 00:32:50,935
"يمكنك اتّخاذ قرارات عديمة الرحمة،
والاحتفاظ بطيبة قلبك في الوقت عينه."

591
00:32:50,935 --> 00:32:53,438
من هي المرأة الحكيمة ضخمة الحجم؟ إنها أنا.

592
00:32:53,438 --> 00:32:58,009
تتوق "لورين" للحصول على حليف
أيًا كان هذا الشخص.

593
00:32:58,009 --> 00:33:01,746
{\an8}سنستفيد كلانا إن وضعنا بعضنا
في مركزين مرتفعين.

594
00:33:01,746 --> 00:33:05,516
إن تمكنت من حصد محبة الآخرين قبل التقييم،

595
00:33:06,017 --> 00:33:07,885
فمن المحتمل أن أكون و"كايل" بأمان.

596
00:33:07,885 --> 00:33:10,688
لذا أريد أن أخوض هذه المحادثة معها

597
00:33:10,688 --> 00:33:13,157
قبل أن تحين لحظة القرارات الصعبة،

598
00:33:13,157 --> 00:33:16,761
{\an8}وأغيّر رأيها حيال أي مشاعر
راودتها تجاه "بول" في اللحظات الأخيرة.

599
00:33:16,761 --> 00:33:19,764
{\an8}ابدئي محادثة خاصة
مع "لورين" يا "ذا سيركل".

600
00:33:21,232 --> 00:33:25,236
"بول"؟ هل دعاني "بول" إلى محادثة خاصة؟
ماذا يريد أن يقول لي؟

601
00:33:25,236 --> 00:33:28,806
أظن أنه من يضعني
في أقل مركز من بين الجميع.

602
00:33:30,274 --> 00:33:31,542
حسنًا، ها نحن أولاء.

603
00:33:31,542 --> 00:33:36,514
سأكتب رسالةً خفيفة
لأبدي بها امتناني وارتياحي،

604
00:33:36,514 --> 00:33:38,349
ثم سأتعمّق لأضمّها إلى صفّي.

605
00:33:38,349 --> 00:33:39,484
اكتبي رسالة،

606
00:33:40,685 --> 00:33:41,886
{\an8}"كيف حالك يا (لورين)؟

607
00:33:41,886 --> 00:33:44,889
{\an8}هل أنا الوحيد الذي يظن
أن هذا التغيير المفاجئ في اللعبة جنوني؟

608
00:33:45,456 --> 00:33:48,593
{\an8}ثنائيات؟ بم تشعرين؟ هل أنت خائفة؟"

609
00:33:48,593 --> 00:33:50,128
{\an8}شاركي الرسالة.

610
00:33:51,129 --> 00:33:53,097
"بم تشعرين؟ هل أنت خائفة؟"

611
00:33:54,332 --> 00:33:57,335
حسنًا، سأعبّر لـ"بول" عمّا يختلجني.
سأخبره بمشاعري.

612
00:33:57,335 --> 00:33:58,770
لكنني لن أخبره بكل شيء

613
00:33:58,770 --> 00:34:01,172
لأنني لا أريده أن يعرف أن "أوتوم" شريكتي.

614
00:34:01,672 --> 00:34:05,710
{\an8}اكتبي رسالة،
"بصراحة يا (بول)، أنا خائفة جدًا الآن.

615
00:34:05,710 --> 00:34:08,880
{\an8}يقلقني ارتباط مصيري بشخص آخر."

616
00:34:08,880 --> 00:34:11,482
{\an8}"بم تشعر الآن؟ آمل أن تكون بخير."

617
00:34:11,482 --> 00:34:15,987
حسنًا، سأوافقك الرأي يا "لورين"،
لأنني سأتلاعب بك في جميع الأحوال.

618
00:34:15,987 --> 00:34:21,726
{\an8}اكتبي رسالة،
"أجل، ارتباط مصيري بشخص آخر مسألة مهمة.

619
00:34:21,726 --> 00:34:23,828
دفعني إلى التفكير في وضع استراتيجية."

620
00:34:23,828 --> 00:34:26,898
"بالحديث عن الاستراتيجيات،
أيمكنني مساعدتك في شيء؟

621
00:34:26,898 --> 00:34:30,868
رمز القلب. نحن في نفس القارب."
شكرًا يا "بول". كم أنت لطيف.

622
00:34:31,436 --> 00:34:34,205
أجل، نحن في القارب ذاته يا "لورين".
أنا وأنت يا عزيزتي.

623
00:34:34,772 --> 00:34:39,010
{\an8}اكتبي رسالة، "حاولت جاهدةً
الالتزام بالصدق بدلًا من الاستراتيجية.

624
00:34:39,010 --> 00:34:41,479
{\an8}لكن حين حاولت تنفيذ استراتيجية في اللعبة

625
00:34:41,479 --> 00:34:43,514
{\an8}واخترت (أوتوم) بما أننا على وفاق،

626
00:34:43,514 --> 00:34:46,284
{\an8}تسببت بموجة كراهية ضد (أوتوم).

627
00:34:46,284 --> 00:34:50,855
أتظن أن المشاركين باتوا يظنون أنني دنيئة؟
وسم أنا ممتنة لك."

628
00:34:51,823 --> 00:34:54,926
هذا هو رأينا بك منذ البداية يا عزيزتي.

629
00:34:54,926 --> 00:34:56,027
اكتبي رسالة،

630
00:34:57,562 --> 00:35:01,732
{\an8}"بصراحة، على الأرجح أن آراء المشاركين
بـ(أوتوم) لم تتأثر بأي شيء.

631
00:35:01,732 --> 00:35:03,401
لا تقسي على نفسك.

632
00:35:03,401 --> 00:35:06,604
يظن المشاركون بشكل عام
أنك لطيفة مع الجميع.

633
00:35:06,604 --> 00:35:11,209
{\an8}لا داعي للقلق من موجة الكراهية ضد (أوتوم).
ينتصر الصدق دائمًا."

634
00:35:11,209 --> 00:35:12,743
{\an8}شاركي الرسالة.

635
00:35:12,743 --> 00:35:14,112
هذا جيد.

636
00:35:14,112 --> 00:35:18,282
يُظهر هذا لي أنني أروق لـ"بول"
وأننا نثق ببعضنا البعض.

637
00:35:18,282 --> 00:35:22,186
كما أن علاقتنا تحسّنت وهذا رائع.
اكتبي رسالة،

638
00:35:22,687 --> 00:35:25,656
{\an8}"شكرًا يا (بول). أحترم خصلتك هذه.

639
00:35:25,656 --> 00:35:27,758
{\an8}لطالما فعلت ما تراه صائبًا.

640
00:35:27,758 --> 00:35:31,929
{\an8}أيمكنني أيضًا مساعدتك في شيء؟
وسم سأساعدك أيها الملك." شاركي الرسالة.

641
00:35:33,498 --> 00:35:35,800
كم هذا لطيف!

642
00:35:36,300 --> 00:35:39,770
أريد أن أنهي هذه المحادثة بطريقة إيجابية.

643
00:35:39,770 --> 00:35:45,143
{\an8}اكتبي رسالة، "عودتك إليّ
لتصحيح مسار علاقتنا تعني لي الكثير."

644
00:35:46,711 --> 00:35:47,678
يسرّني هذا!

645
00:35:47,678 --> 00:35:52,650
"وسم أحترم هذا.
سيهدأ بالي بمعرفتي أننا على وفاق.

646
00:35:52,650 --> 00:35:57,855
أنت فتاتي المفضلة الآن.
وسم سأدعمك. وسم التقدم الإيجابي."

647
00:35:57,855 --> 00:35:59,624
أصبت يا "بول". بالتأكيد.

648
00:35:59,624 --> 00:36:02,793
هذه أفضل خطوة لأكمل استراتيجيتي

649
00:36:02,793 --> 00:36:04,896
وأكمل حيلتي الكبيرة

650
00:36:04,896 --> 00:36:07,565
الهادفة إلى إقصاء "لورين".

651
00:36:07,565 --> 00:36:11,402
{\an8}اكتبي رسالة،
"شكرًا على تواصلك معي. سأساندك بالتأكيد."

652
00:36:11,903 --> 00:36:12,870
شاركي الرسالة.

653
00:36:12,870 --> 00:36:14,338
"سأساندك بالتأكيد."

654
00:36:18,843 --> 00:36:21,979
آمل أن تلتزم "لورين" بهذا.

655
00:36:25,149 --> 00:36:29,220
يبدو أنني و"بول" صديقان مقرّبان الآن،
وقد راق لي هذا.

656
00:36:29,220 --> 00:36:30,488
أنجزت المهمة.

657
00:36:30,488 --> 00:36:33,791
لنر إن كانت أفكار وتصرفات "لورين"
ستسير وفق المخطط.

658
00:36:34,358 --> 00:36:37,295
عمليًا، تأملين ألّا تغدر بك "لورين"

659
00:36:37,295 --> 00:36:39,664
كما تخططين للغدر بها.

660
00:36:39,664 --> 00:36:40,865
فهمت.

661
00:36:42,567 --> 00:36:45,937
حلّ بعد الظهر في "ذا سيركل"،
وبينما يسترخي المشاركون الآخرون،

662
00:36:45,937 --> 00:36:49,140
تعلمون كم يفتخر "بول" بنفسه
حين يؤلف كلمات جديدة.

663
00:36:49,140 --> 00:36:50,541
"(كايل) هو صديقي

664
00:36:52,777 --> 00:36:54,512
والأكثر وفاءً لي"

665
00:36:54,512 --> 00:36:56,847
يعمل "كايل" على تحسين توافقه البصري الحركي

666
00:36:56,847 --> 00:36:59,717
تحضيرًا لموسم كرة السلة المقبل،
لكنه ليس الوحيد الذي يلعب.

667
00:36:59,717 --> 00:37:00,751
هيا يا "ذا سيركل".

668
00:37:01,786 --> 00:37:05,656
- "تنبيه!"
- إنه تنبيه لعين!

669
00:37:05,656 --> 00:37:06,991
ها نحن أولاء.

670
00:37:06,991 --> 00:37:11,262
- لا نريده!
- عانيت بما فيه الكفاية اليوم!

671
00:37:11,896 --> 00:37:14,031
"الآن يجب أن تقيّموا بعضكم أيها المشاركون."

672
00:37:14,031 --> 00:37:16,901
"الآن يجب أن تقيّموا بعضكم!" يا للهول!

673
00:37:18,669 --> 00:37:20,004
أنا قلقة.

674
00:37:21,639 --> 00:37:24,842
{\an8}- "قيّموا زملاءكم المشاركين..."
- "...من الأول إلى السابع."

675
00:37:24,842 --> 00:37:25,943
ها نحن أولاء!

676
00:37:27,678 --> 00:37:30,014
"صاحب المركز الأول هو أكثر من تفضّلونه."

677
00:37:30,014 --> 00:37:32,583
لا أعلم ماذا يجب أن أفعل.

678
00:37:32,583 --> 00:37:34,685
مستعد لوضع "كيو تي" في المركز الأول دائمًا.

679
00:37:34,685 --> 00:37:38,122
لكنني كنت لأتبّع الاستراتيجية
التي أتّبعها حاليًا لو كنت مكان "كيو تي".

680
00:37:38,122 --> 00:37:39,924
عليّ اختيار الأكثر وفاءً لي.

681
00:37:41,092 --> 00:37:43,160
"صاحب المركز السابع هو أقل من تفضّلونه."

682
00:37:43,160 --> 00:37:45,029
وُصفت بالغدّارة.

683
00:37:45,029 --> 00:37:47,098
وُصفت بالمتملقة.

684
00:37:47,098 --> 00:37:51,369
ماذا كان السؤال الثالث؟
أجل، أكثر من توقّعوا أن تشتري الإعجابات.

685
00:37:51,969 --> 00:37:56,207
لذا من الواضح أن مشاركي "ذا سيركل"
يحترمونني كثيرًا.

686
00:37:56,207 --> 00:38:00,011
لا تحزني كثيرًا،
أظن أنّ ذاكرتك القوية ستنال إعجابهم.

687
00:38:02,013 --> 00:38:05,383
"المشارك الذي سيحتل المركز الأخير
سيُحظر من (ذا سيركل)."

688
00:38:05,383 --> 00:38:08,052
- ماذا؟
- مهلًا، ماذا؟

689
00:38:08,052 --> 00:38:09,320
انتهى أمري.

690
00:38:09,320 --> 00:38:11,555
لا يُوجد مؤثرون!

691
00:38:13,591 --> 00:38:16,727
- "تذكّروا أن مصيره مرتبط بمصير..."
- "...الأكثر وفاءً له!"

692
00:38:18,396 --> 00:38:21,165
من هو الأكثر وفاءً لـ"أوتوم"؟

693
00:38:21,165 --> 00:38:24,035
يعني هذا أنني إذا أُقصيت
فستُقصى "لورين" معي.

694
00:38:24,035 --> 00:38:25,069
مهلًا، ماذا؟

695
00:38:25,069 --> 00:38:27,271
كنت أتوق لهذه اللحظة الحاسمة،

696
00:38:27,271 --> 00:38:29,640
وما إن بدأت، انتابني الذعر.

697
00:38:29,640 --> 00:38:31,142
أكره هذا.

698
00:38:31,142 --> 00:38:33,411
كنت أخشى قدوم هذه اللحظة.

699
00:38:33,411 --> 00:38:36,113
قد تكون هذه آخر مرة أفعل فيها هذا،
لذا يا "ذا سيركل"

700
00:38:36,113 --> 00:38:37,815
خذيني إلى تقييماتي.

701
00:38:37,815 --> 00:38:41,118
إذا التزمنا باستراتيجيتنا،
فآمل أن نحصد ثمار ذلك.

702
00:38:47,224 --> 00:38:50,294
سأضع الأكثر وفاءً لي في المركز الأول.

703
00:38:50,294 --> 00:38:51,662
إنه صديقي "كايل".

704
00:38:53,297 --> 00:38:54,965
{\an8}سأختار "بول".

705
00:38:56,367 --> 00:38:59,303
سأضع "أوليفيا" في المركز الأول.

706
00:38:59,904 --> 00:39:03,140
{\an8}سأضع "مايلز" في المركز الأول.

707
00:39:04,709 --> 00:39:07,211
- عليّ اختيار "جوردن".
- لا تستدعي المسألة التفكير.

708
00:39:08,379 --> 00:39:09,313
"أوتوم".

709
00:39:10,448 --> 00:39:13,084
عليّ فعل كل ما بوسعي
لكيلا تحتل المركز الأخير.

710
00:39:13,084 --> 00:39:16,153
ضعي "لورين" في المركز الثاني من فضلك.

711
00:39:17,321 --> 00:39:20,424
{\an8}مع أن "كايل" و"أوليفيا" عاشا لحظةً مميزة،

712
00:39:20,424 --> 00:39:22,927
إلا أن "لورين" و"أوليفيا"

713
00:39:22,927 --> 00:39:24,495
متحالفتان الآن.

714
00:39:25,229 --> 00:39:27,732
سأضع "مايلز" في المركز الثاني.

715
00:39:28,866 --> 00:39:32,002
{\an8}أثبت لي "مايلز" أنه أقرب حلفائي

716
00:39:32,002 --> 00:39:34,772
وأنه يريد أن ننهي البرنامج معًا.

717
00:39:34,772 --> 00:39:36,841
في المركز الثالث،

718
00:39:37,608 --> 00:39:39,510
سأضع "كيو تي" في المركز الثالث.

719
00:39:40,277 --> 00:39:42,413
{\an8}إنها أختي في "ذا سيركل"

720
00:39:42,413 --> 00:39:44,715
ونحن متحالفان في ثلاثي "فييغو" مع "مايلز".

721
00:39:44,715 --> 00:39:46,951
تستحق "كيو تي" أن ننقذها.

722
00:39:46,951 --> 00:39:50,054
أريد وضع "أوليفيا"
في المركز الرابع يا "ذا سيركل".

723
00:39:52,223 --> 00:39:53,524
{\an8}"أوليفيا".

724
00:39:53,524 --> 00:39:55,793
{\an8}أردت أن أتعاون معك،

725
00:39:55,793 --> 00:39:58,062
لكنك تحمين "مايلز"،

726
00:39:58,796 --> 00:40:00,498
وعليّ إقصاؤه من اللعبة.

727
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
سأضع "بول" في المركز الخامس.

728
00:40:04,902 --> 00:40:06,570
{\an8}أريد أن أضعك في مركز أعلى،

729
00:40:06,570 --> 00:40:10,141
لكن عليّ الحرص
على عدم احتلال "أوتوم" للمركز الأخير.

730
00:40:10,141 --> 00:40:13,744
للمركز الخامس،
أنا محتار بين "جوردن" و"أوتوم".

731
00:40:13,744 --> 00:40:15,780
سأضع "أوتوم" في المركز الخامس.

732
00:40:17,281 --> 00:40:20,417
ضعي "لورين" في المركز السادس
يا "ذا سيركل".

733
00:40:21,318 --> 00:40:24,855
سأضع "مايلز" في المركز الأخير
يا "ذا سيركل".

734
00:40:24,855 --> 00:40:30,361
{\an8}سيكون "بيغ جي"
صديقًا يواسي "كيو تي" بالتأكيد.

735
00:40:30,361 --> 00:40:34,765
سأضع السيد "بول" في المركز الأخير.

736
00:40:34,765 --> 00:40:37,134
لا أثق به البتة.

737
00:40:37,134 --> 00:40:39,937
غدر بالجميع بلا أي تردد

738
00:40:39,937 --> 00:40:43,641
ليشعرني بأنني لا أستطيع
الوثوق بأحد في "ذا سيركل".

739
00:40:43,641 --> 00:40:49,013
لذا ضعي "بول" في المركز الأخير
يا "ذا سيركل".

740
00:40:50,414 --> 00:40:53,951
ضعي "لورين" في المركز السابع
يا "ذا سيركل".

741
00:40:54,885 --> 00:40:56,787
{\an8}أجريت محادثة مع "لورين" اليوم

742
00:40:56,787 --> 00:40:59,924
وأخبرتها بأنني سأدعمها وبأنها المفضلة لديّ،

743
00:40:59,924 --> 00:41:01,859
لكنني كنت أكذب بصراحة.

744
00:41:01,859 --> 00:41:03,861
في هذه المرحلة، الأولوية للفوز.

745
00:41:04,462 --> 00:41:07,631
عليّ وضع "أوليفيا" في المركز الأخير.

746
00:41:08,899 --> 00:41:12,069
{\an8}آسفة، أنا أغدر بها الآن، أليس كذلك؟

747
00:41:12,069 --> 00:41:13,537
أشعر بالاشمئزاز.

748
00:41:14,338 --> 00:41:15,339
المركز الأخير.

749
00:41:15,339 --> 00:41:20,644
لا خيار لديّ سوى احترام اتفاقي مع "مايلز".

750
00:41:20,644 --> 00:41:24,014
إنه الشيء الوحيد الذي سيبقيني في اللعبة.

751
00:41:24,615 --> 00:41:28,252
كنت أعني كل ما قلته لـ"أوتوم" اليوم.

752
00:41:28,252 --> 00:41:30,254
يؤسفني اضطراري إلى فعل هذا.

753
00:41:30,254 --> 00:41:34,825
سأضع "أوتوم" في المركز الأخير
يا "ذا سيركل".

754
00:41:36,460 --> 00:41:38,729
{\an8}لست مرتاحًا لهذه التقييمات،

755
00:41:38,729 --> 00:41:41,065
لكنني أظن أن هذا أفضل ما يمكنني فعله.

756
00:41:41,065 --> 00:41:45,302
- ثبّتي تقييماتي يا "ذا سيركل"!
- شاركي تقييماتي يا "ذا سيركل".

757
00:41:45,302 --> 00:41:47,438
أنا محبطة الآن.

758
00:41:48,973 --> 00:41:50,708
{\an8}"اكتمل التقييم."

759
00:41:50,708 --> 00:41:54,645
توجّب عليّ فعل ما هو في مصلحة "أوليفيا".

760
00:41:54,645 --> 00:41:58,349
مصيري بيد شخص آخر رغم كل الجهد الذي بذلته.

761
00:41:58,983 --> 00:42:03,153
بدأت اليوم شاعرةً بالطمأنينة والسعادة،

762
00:42:03,153 --> 00:42:04,655
ثم حدث ما حدث اليوم،

763
00:42:04,655 --> 00:42:09,026
والآن من المرجّح أن أُقصى من اللعبة.

764
00:42:10,995 --> 00:42:13,797
احتوت تقييمات اليوم على كل شيء،

765
00:42:13,797 --> 00:42:14,732
الأكاذيب

766
00:42:15,499 --> 00:42:18,936
والغدر والقليل من الإعياء.

767
00:42:18,936 --> 00:42:21,272
قد أكون الوحيدة التي شعرت بذلك،
لكن أتعلمون؟

768
00:42:21,272 --> 00:42:23,240
لم ننته من لعبة الأكثر وفاءً بعد.

769
00:42:23,807 --> 00:42:26,644
- تبًا!
- "تنبيه!"

770
00:42:28,112 --> 00:42:30,614
"النتائج جاهزة."

771
00:42:30,614 --> 00:42:33,317
- حسنًا.
- حانت لحظة الحسم.

772
00:42:33,317 --> 00:42:36,253
أشعر بأنني سأُقصى من اللعبة اليوم.

773
00:42:36,253 --> 00:42:39,023
إن أُقصيت "أوتوم"، فسأُقصى معها.

774
00:42:40,591 --> 00:42:43,260
إذا احتلّ "بول" المركز الأخير
واحتلّ "كايل" المركز الأول

775
00:42:43,260 --> 00:42:45,963
وكنت السبب في إقصاء "كايل"، فقد أبكي.

776
00:42:45,963 --> 00:42:51,268
يا للعجب، ارتباط قدرينا يُفقدني صوابي.

777
00:42:51,268 --> 00:42:53,637
أريدك أن تبقى معي. تعال.

778
00:42:54,138 --> 00:42:55,372
أجل، حان الوقت.

779
00:42:55,873 --> 00:42:58,742
أتعرّق كأنني في حمّام ساونا.

780
00:43:00,311 --> 00:43:03,113
"أقل المشاركين تقييمًا والأكثر وفاءً له

781
00:43:03,113 --> 00:43:05,249
سيُبلغان بالنتيجة الآن."

782
00:43:05,249 --> 00:43:07,184
لا!

783
00:43:07,184 --> 00:43:10,387
يا للهول!
أريد أن أشاهد وألّا أشاهد في الوقت عينه.

784
00:43:10,387 --> 00:43:12,289
أنا متوتر بشكل لا يُوصف.

785
00:43:12,289 --> 00:43:14,992
أرجو ألّا تكون "أوليفيا" أو "مايلز".

786
00:43:15,359 --> 00:43:16,493
"أنت بأمان"

787
00:43:16,493 --> 00:43:18,462
أجل! يا للهول!

788
00:43:18,462 --> 00:43:19,697
يبدو أنني بأمان!

789
00:43:20,631 --> 00:43:22,466
يا للهول!

790
00:43:22,466 --> 00:43:24,501
"أنت بأمان"

791
00:43:24,501 --> 00:43:25,402
كيف؟

792
00:43:27,004 --> 00:43:27,838
ماذا؟

793
00:43:28,672 --> 00:43:30,341
يا للهول، هذا رائع.

794
00:43:30,908 --> 00:43:32,743
هذا رائع جدًا.

795
00:43:32,743 --> 00:43:35,813
يا للهول. سآخذ وقفة قصيرة.

796
00:43:36,780 --> 00:43:39,950
كل ما فعلته اليوم يستحق العناء
لأنني ما زلت هنا.

797
00:43:39,950 --> 00:43:41,485
لكن في الوقت عينه،

798
00:43:42,920 --> 00:43:45,356
أريد أن أعرف من الذي أُقصي.

799
00:43:48,359 --> 00:43:50,794
"(كايل) و(بول)،
احتلّ أحدكما المركز الأخير."

800
00:43:50,794 --> 00:43:53,430
"احتلّ أحدكما المركز الأخير!"

801
00:43:54,365 --> 00:43:56,100
سنُقصى من اللعبة.

802
00:43:56,700 --> 00:43:58,002
هذا غير منصف.

803
00:44:00,037 --> 00:44:01,605
هذا غير منصف على الإطلاق.

804
00:44:03,007 --> 00:44:05,542
كان "كايل" في المركز الأول.

805
00:44:06,510 --> 00:44:07,378
قد أكون السبب.

806
00:44:07,878 --> 00:44:09,546
نستحق أن نكون هنا.

807
00:44:12,383 --> 00:44:14,018
"بسبب شراكتكما السرية،"

808
00:44:14,018 --> 00:44:16,053
"ستواجهان خطر الحظر من (ذا سيركل)."

809
00:44:16,053 --> 00:44:17,321
لم سأُقصى من اللعبة؟

810
00:44:21,191 --> 00:44:24,728
فعلت كل ما يلزم لأكون المؤثر الأول.

811
00:44:25,229 --> 00:44:29,299
شكّلت روابط وثيقة وتحالفات متينة.

812
00:44:29,867 --> 00:44:33,070
لا أستحق و"دوس" الإقصاء من اللعبة.

813
00:44:33,070 --> 00:44:35,572
أظهرت شخصيتي الحقيقية في "ذا سيركل".

814
00:44:35,572 --> 00:44:39,610
كنت وفيًا لجميع من تعهّدت لهم بذلك. لا!

815
00:44:39,610 --> 00:44:43,013
لديّ عائلة لأعيلها! لا!

816
00:44:46,817 --> 00:44:50,187
"لدى أحدكما الفرصة لإنقاذ الأكثر وفاءً له!"

817
00:44:50,754 --> 00:44:51,689
ماذا؟

818
00:44:53,424 --> 00:44:57,861
"من خلال التضحية وحظر نفسه من (ذا سيركل)."

819
00:44:59,263 --> 00:45:00,297
ماذا؟

820
00:45:01,865 --> 00:45:06,470
لا يمكنني التضحية بنفسي.
كل آمالي مرتبطة بالفوز.

821
00:45:06,470 --> 00:45:11,341
أحب "كايل"، لكن ليس إلى هذا الحد.

822
00:45:13,310 --> 00:45:16,480
"أتريد البقاء في اللعبة أو التضحية بنفسك؟"

823
00:45:17,147 --> 00:45:19,216
ماذا؟ ما هذا السؤال؟

824
00:45:19,216 --> 00:45:21,385
إذا عزمت أمري على شيء أنهيه.

825
00:45:21,385 --> 00:45:23,287
"بول"، أنقذتك مرةً يا صديقي.

826
00:45:23,287 --> 00:45:26,156
أنقذتك يا أخي، وحان الوقت لتنقذني.

827
00:45:26,156 --> 00:45:27,324
آسفة يا "كايل".

828
00:45:28,158 --> 00:45:32,096
أحبك يا أخي، لكنني لن أنسحب.
أريد البقاء في اللعبة.

829
00:45:33,731 --> 00:45:35,165
أحتاج إلى هذا يا صديقي.

830
00:45:35,165 --> 00:45:36,633
أحتاج إلى هذا!

831
00:45:36,633 --> 00:45:41,939
"إذا اختار كلاكما البقاء، فستُحظران معًا"

832
00:45:41,939 --> 00:45:44,808
لا، لم يعجبني هذا.

833
00:45:46,243 --> 00:45:50,214
إذا ضحينا بنفسينا فسنُقصى كلانا من اللعبة.

834
00:45:50,881 --> 00:45:51,982
"البقاء، التضحية"

835
00:45:51,982 --> 00:45:55,319
لا يمكنني التفكير في الأمر حتى!

836
00:45:56,920 --> 00:45:59,156
لا أستطيع التضحية بنفسي.

837
00:45:59,656 --> 00:46:01,425
"البقاء، التضحية"

838
00:46:01,425 --> 00:46:04,461
إذا اختار كلانا البقاء، فسنُقصى.

839
00:46:04,461 --> 00:46:08,332
إنه من القرارات التي لا يحب أحد اتّخاذها.

840
00:46:08,899 --> 00:46:11,368
أريد أن أعرف ماذا يفعل "بول" الآن.

841
00:46:11,368 --> 00:46:14,304
يريد "بول" البقاء واللعب.

842
00:46:14,304 --> 00:46:15,272
سأبقى.

843
00:46:17,908 --> 00:46:21,979
إذا قرر "كايل" التضحية بنفسه، وقررت البقاء

844
00:46:21,979 --> 00:46:22,980
فسأبقى.

845
00:46:22,980 --> 00:46:24,348
سأبقى في اللعبة حينها.

846
00:46:26,316 --> 00:46:27,584
عليّ فعل كل ما يلزم.

847
00:46:27,584 --> 00:46:29,987
الانسحاب ليس من شيمي.

848
00:46:31,255 --> 00:46:32,089
تبًا!

849
00:46:38,328 --> 00:46:39,963
"البقاء، التضحية"

850
00:46:39,963 --> 00:46:41,031
"ذا سيركل"...

851
00:46:45,803 --> 00:46:46,904
{\an8}في الحلقة التالية!

852
00:46:46,904 --> 00:46:48,839
{\an8}شاركنا في اللعبة لنفوز...

853
00:46:48,839 --> 00:46:49,940
{\an8}ستنتهي مواجهة...

854
00:46:49,940 --> 00:46:52,376
{\an8}لا أستطيع إخبار زوجتي
بأنني أُقصيت بهذه الطريقة.

855
00:46:53,477 --> 00:46:54,878
{\an8}وستشتعل اللعبة حماسةً.

856
00:46:54,878 --> 00:46:57,781
{\an8}أريد بعض الإجابات!

857
00:46:57,781 --> 00:47:00,484
{\an8}- وتلتهب.
- اغدر بأحدهم لتنقذ نفسك.

858
00:47:00,484 --> 00:47:03,086
{\an8}ليُحضر أحدهم مطفأة الحرائق.

859
00:47:03,086 --> 00:47:04,321
{\an8}وتتأجج!

860
00:47:04,321 --> 00:47:07,691
{\an8}هل تحاولين رفع ضغط هذه الممرضة؟

861
00:47:07,691 --> 00:47:09,159
{\an8}يا له من انتقاد.

862
00:47:09,159 --> 00:47:10,327
{\an8}الحب في الأجواء.

863
00:47:10,327 --> 00:47:12,396
{\an8}حتى أقوى الصلات ستُوضع تحت الاختبار.

864
00:47:12,396 --> 00:47:13,330
{\an8}"لا مزيد من اللطافة"

865
00:47:13,330 --> 00:47:15,165
{\an8}أتوق لرؤية خسارته.

866
00:47:15,165 --> 00:47:17,401
{\an8}لن يتوانى المشاركون عن فعل شيء...

867
00:47:17,401 --> 00:47:20,103
{\an8}- تبًا!
- إنه هجوم!

868
00:47:20,103 --> 00:47:23,473
{\an8}...للفوز بـ100 ألف دولار.

869
00:47:23,473 --> 00:47:26,677
{\an8}- لماذا؟
- إيّاك، لا تذكر اسمي.

870
00:47:26,677 --> 00:47:29,846
{\an8}- ماذا ستفعل يا "مايلز"؟
- ستلعب بهذه الطريقة!

871
00:47:30,614 --> 00:47:31,448
{\an8}هذه هي اللعبة.

872
00:47:32,983 --> 00:47:35,118
{\an8}أشعر بأنني في فيلم "بروكباك ماونتن" الآن.

873
00:47:35,118 --> 00:47:37,020
{\an8}"ليتني أستطيع نسيانك!"

874
00:48:57,067 --> 00:48:58,502
ترجمة "أدهم حامد"

