1
00:00:06,806 --> 00:00:09,876
{\an8}في الحلقات السابقة، حُظر مشاركان.

2
00:00:10,944 --> 00:00:13,213
{\an8}يا للهول!

3
00:00:13,213 --> 00:00:15,014
{\an8}وانضمّ إلى اللعبة آخران...

4
00:00:15,014 --> 00:00:17,417
{\an8}رحّبوا بـ"أوتوم" و"جوردن".

5
00:00:17,417 --> 00:00:19,119
{\an8}...يسعيان إلى تغيير مجريات اللعبة.

6
00:00:19,619 --> 00:00:23,123
{\an8}يبدو أنني أصبحت صديقًا مقربًا
من شخص له تأثير كبير في اللعبة،

7
00:00:23,123 --> 00:00:25,225
{\an8}وأنا جاهز لاستغلال هذا التأثير.

8
00:00:25,225 --> 00:00:26,659
{\an8}"الشريك الأكثر وفاءً لك هو"

9
00:00:26,659 --> 00:00:29,562
{\an8}لكن "ذا سيركل" سبقتهما،
بتشكيل ثنائيات من الأكثر وفاءً...

10
00:00:29,562 --> 00:00:31,698
{\an8}يا للهول. "مايلز"؟

11
00:00:31,698 --> 00:00:33,666
{\an8}تبًا.

12
00:00:33,666 --> 00:00:35,201
{\an8}- "كوري تايلر"؟
- "جوردن"!

13
00:00:35,201 --> 00:00:36,970
{\an8}- "أوتوم"!
- "لورين"!

14
00:00:36,970 --> 00:00:40,473
{\an8}- "كايل"! مستحيل!
- إنه صديقي!

15
00:00:40,473 --> 00:00:41,975
{\an8}...وأصبحت أقدارهم مرتبطةً.

16
00:00:41,975 --> 00:00:44,611
{\an8}- "...فالشريك الأكثر وفاءً له..."
- "...سيُحظر..."

17
00:00:44,611 --> 00:00:45,545
{\an8}- ...معه..."
- "...أيضًا."

18
00:00:45,545 --> 00:00:48,014
{\an8}- ماذا؟
- يا للهول.

19
00:00:48,648 --> 00:00:51,050
{\an8}"احتلّ أحدكما المركز الأخير!"

20
00:00:51,050 --> 00:00:55,255
{\an8}ويواجه ثنائي واحد خيارًا مستحيلًا.

21
00:00:55,255 --> 00:00:58,558
{\an8}"لدى أحدكما الفرصة
لإنقاذ الشريك الأكثر وفاءً له!"

22
00:00:59,359 --> 00:01:02,996
{\an8}"من خلال التضحية وحظر نفسه من (ذا سيركل)."

23
00:01:03,663 --> 00:01:04,731
{\an8}- ماذا؟
- ماذا؟

24
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
{\an8}"بول"، أنقذتك مرةً.

25
00:01:06,066 --> 00:01:09,369
{\an8}إنه من القرارات التي لا يحب أحد اتّخاذها.

26
00:01:09,369 --> 00:01:10,336
{\an8}تبًا!

27
00:01:14,507 --> 00:01:19,879
لنكتشف الآن إن قرر أحد المشاركين
الانسحاب ليعطي الآخر

28
00:01:19,879 --> 00:01:23,383
فرصةً للفوز بـ100 ألف دولار.

29
00:01:23,383 --> 00:01:25,418
ماذا سيفعل "بول" و"كايل"؟

30
00:01:25,418 --> 00:01:28,888
لديّ عائلة لأعيلها! لا!

31
00:01:29,389 --> 00:01:33,126
لا أستطيع إخبار زوجتي
بأنني أُقصيت بهذه الطريقة. لا أستطيع.

32
00:01:37,330 --> 00:01:39,199
عملت جاهدًا لأصل إلى هذه المرحلة.

33
00:01:39,732 --> 00:01:42,535
الانسحاب ليس من شيمي.

34
00:01:43,036 --> 00:01:44,904
"البقاء، التضحية"

35
00:01:46,172 --> 00:01:47,540
أريد البقاء يا "ذا سيركل".

36
00:01:48,842 --> 00:01:49,909
سجّلي اختياري بالبقاء.

37
00:02:00,153 --> 00:02:02,155
شارك كلانا في اللعبة بهدف الفوز.

38
00:02:04,824 --> 00:02:06,493
ثبّتي إجابتي يا "ذا سيركل".

39
00:02:08,127 --> 00:02:10,497
"تنبيه!"

40
00:02:10,497 --> 00:02:11,531
تنبيه آخر.

41
00:02:13,700 --> 00:02:15,835
أرجوك.

42
00:02:19,205 --> 00:02:20,607
أرجوك يا أخي.

43
00:02:20,607 --> 00:02:21,975
أرجوك يا "بول".

44
00:02:26,446 --> 00:02:27,714
يا للهول.

45
00:02:28,882 --> 00:02:30,517
"ضحّى (بول) بنفسه"

46
00:02:32,452 --> 00:02:33,586
مستحيل.

47
00:02:35,188 --> 00:02:36,456
لم يبق.

48
00:02:37,724 --> 00:02:39,125
ضحّى بنفسه.

49
00:02:40,560 --> 00:02:42,695
لقد ساندني بحق.

50
00:02:46,166 --> 00:02:49,068
هذه ليست مجرد لعبة.

51
00:02:51,171 --> 00:02:53,239
"قرر (كايل) البقاء."

52
00:02:53,840 --> 00:02:56,209
اتّخذت القرار الأفضل برأيي.

53
00:02:56,209 --> 00:02:59,412
إن كنت في المركز الأخير، فسأُحبط

54
00:02:59,412 --> 00:03:02,549
إن تسببت بإقصاء "كايل" معي.

55
00:03:02,549 --> 00:03:05,685
يؤلمني هذا كثيرًا، لن أكذب.

56
00:03:06,519 --> 00:03:10,356
بصراحة، كنت لأقرر البقاء أيضًا

57
00:03:10,356 --> 00:03:13,393
لو ظننت أنني في المركز الأول.

58
00:03:13,393 --> 00:03:16,629
لذا أنحني لك يا "كايل".

59
00:03:17,864 --> 00:03:18,932
تهانيّ يا صديقي.

60
00:03:18,932 --> 00:03:20,400
"حُظرت"

61
00:03:20,400 --> 00:03:21,734
حُظر "بول".

62
00:03:22,969 --> 00:03:25,605
لم أستطع التضحية بنفسي يا أخي.

63
00:03:25,605 --> 00:03:29,776
لديّ عائلة لأعيلها. لم يفعل هذا هباءً.

64
00:03:34,147 --> 00:03:36,783
والآن لنر كيف ستكون
ردود أفعال بقية المشاركين

65
00:03:36,783 --> 00:03:39,786
حين يعرفون أن واحدًا من الشريكين فقط
غادر اللعبة.

66
00:03:41,721 --> 00:03:42,655
"تنبيه!"

67
00:03:42,655 --> 00:03:44,424
- يا للهول، تنبيه؟
- ماذا؟

68
00:03:44,424 --> 00:03:46,459
اكتفيت لهذه الليلة.

69
00:03:47,694 --> 00:03:50,597
"حُظر مشارك واحد من (ذا سيركل)."

70
00:03:50,597 --> 00:03:51,898
ماذا؟

71
00:03:51,898 --> 00:03:54,200
مهلًا. مشارك واحد؟

72
00:03:57,103 --> 00:04:02,108
"ضحّى بنفسه لإنقاذ الشريك الأكثر وفاءً له."

73
00:04:02,108 --> 00:04:03,543
مهلًا.

74
00:04:03,543 --> 00:04:04,811
ماذا؟

75
00:04:04,811 --> 00:04:07,447
ظننت أن كليهما سيُقصيان.

76
00:04:07,447 --> 00:04:09,916
ماذا يعني هذا؟

77
00:04:09,916 --> 00:04:11,317
من ضحّى بنفسه؟

78
00:04:11,985 --> 00:04:13,019
ما هذا؟

79
00:04:21,694 --> 00:04:22,729
"(بول)"

80
00:04:22,729 --> 00:04:24,163
ماذا؟

81
00:04:24,797 --> 00:04:25,798
ماذا؟

82
00:04:27,100 --> 00:04:28,735
"بول"؟

83
00:04:28,735 --> 00:04:30,637
يا للهول، إنه "بول".

84
00:04:36,075 --> 00:04:37,910
هذا أمر جلل.

85
00:04:38,745 --> 00:04:40,613
يا للعجب.

86
00:04:46,753 --> 00:04:49,622
"(بول)، يمكنك الذهاب للقاء
الشريك الأكثر وفاءً لك."

87
00:04:59,465 --> 00:05:01,801
خسرت أخي.

88
00:05:01,801 --> 00:05:04,737
هذه ليست مجرد لعبة، إنه أخي.

89
00:05:06,005 --> 00:05:08,374
"(بول) في طريقه للقائك الآن"

90
00:05:08,374 --> 00:05:10,743
لا أستطيع النظر إليه حتى.

91
00:05:12,011 --> 00:05:15,014
لست شخصًا حساسًا، لكن هذا كثير عليّ.

92
00:05:17,517 --> 00:05:21,788
"كاريس" المعروفة باسم "بول"،
خرجت من اللعبة كالعظماء،

93
00:05:21,788 --> 00:05:24,691
والآن تمشي في الرواق كالعظماء أيضًا.

94
00:05:25,692 --> 00:05:27,093
لا يُوجد أحد أكثر ثقةً بنفسه

95
00:05:27,093 --> 00:05:30,263
من مشاركة محظورة تمشي مرتديةً خفًا.

96
00:05:32,598 --> 00:05:37,370
"كايل" لاعب كرة سلة، لكن "بول" سيكون
أفضل لاعب في نظره من الآن فصاعًدا.

97
00:05:45,044 --> 00:05:45,912
"بول"؟

98
00:05:46,479 --> 00:05:48,114
أنا "بول".

99
00:05:48,815 --> 00:05:51,150
أجل، "بول" أخي الصغير.

100
00:05:51,150 --> 00:05:52,318
أنت "بول"؟

101
00:05:52,318 --> 00:05:54,921
أجل، أنا "بول". مرحبًا.

102
00:05:55,421 --> 00:05:57,657
مرحبًا أيها الصغير.

103
00:05:57,657 --> 00:05:59,325
مرحبًا.

104
00:06:01,361 --> 00:06:04,630
- أنت حقيقي. هل هذا "دوس"؟
- هذا "دوس".

105
00:06:04,630 --> 00:06:07,033
عانقني. كيف حالك؟

106
00:06:09,435 --> 00:06:10,303
يا للهول.

107
00:06:10,303 --> 00:06:14,006
ظن الجميع أن عضلات معدتك
من صنع الذكاء الصناعي.

108
00:06:14,006 --> 00:06:16,142
ظن الجميع أنك لست شخصًا حقيقيًا.

109
00:06:16,142 --> 00:06:20,480
- لم تظني... إنها حقيقية.
- لا، لم أظن أنك شخص حقيقي البتة.

110
00:06:20,480 --> 00:06:23,416
ضحّيت بنفسي من أجلك، لذا لا بأس.

111
00:06:23,416 --> 00:06:25,318
- أتعرفين ما الغريب في الأمر؟
- ماذا؟

112
00:06:25,818 --> 00:06:29,489
لا أعرف أحدًا يؤلّف أغنية راب بتلك الروعة.

113
00:06:29,489 --> 00:06:32,358
أهي بتلك الروعة؟ أنا "كاريس".

114
00:06:32,358 --> 00:06:36,329
أنا أخت "بول" الكبرى، وهو مغنّي راب.

115
00:06:36,329 --> 00:06:37,563
أنا أكبر منه بـ11 سنة.

116
00:06:37,563 --> 00:06:39,899
ارتأيت أنه من الأفضل أن أنتحل شخصيته.

117
00:06:39,899 --> 00:06:42,869
خاصةً لأنه مشهور
على وسائل التواصل الاجتماعي،

118
00:06:43,436 --> 00:06:46,105
أما أنا فلديّ 300 متابع.

119
00:06:46,105 --> 00:06:47,640
لذا خطرت لي فكرة

120
00:06:47,640 --> 00:06:51,411
بأن أنتحل شخصية الشاب المشهور سلفًا
إن شاركت في اللعبة.

121
00:06:51,411 --> 00:06:53,146
لكنك تقدّم أداءً رائعًا.

122
00:06:53,146 --> 00:06:55,882
كنت أردد باستمرار أنني فخورة بك.

123
00:06:55,882 --> 00:06:59,352
لأنك تعبت لترتقي
من المركز الأخير لتصبح مؤثرًا.

124
00:06:59,352 --> 00:07:01,487
لم أستطع مغادرة اللعبة.

125
00:07:01,487 --> 00:07:04,323
- أولًا، تنتظرني زوجتي في المنزل.
- حسنًا.

126
00:07:04,323 --> 00:07:07,894
إنها بمفردها وقد تزوجنا مؤخرًا.
أتعرفين ما أعنيه؟

127
00:07:07,894 --> 00:07:09,762
- تهانيّ لك.
- شكرًا.

128
00:07:09,762 --> 00:07:10,663
بالتأكيد.

129
00:07:10,663 --> 00:07:13,900
أحاول أن أعود إلى زوجتي،
وتعني هذه اللعبة لي الكثير.

130
00:07:13,900 --> 00:07:17,537
بصراحة، بعد ما سمعته
أشعر بالارتياح حيال قراري.

131
00:07:18,104 --> 00:07:22,475
بينما يتحدّثان، يتأقلم بقية المشاركين
مع اللعبة في ظل غياب "بول".

132
00:07:22,475 --> 00:07:25,011
{\an8}ماذا حدث لكيلا أُقصى؟ أنا جادة.

133
00:07:25,011 --> 00:07:26,813
أنا مشوشة.

134
00:07:26,813 --> 00:07:29,448
أنت أسطورة يا "بول".

135
00:07:29,448 --> 00:07:32,919
أيًا كان شريكه،

136
00:07:32,919 --> 00:07:36,956
فقد أسداه "بول" معروفًا جللًا.

137
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
كيف يردّ المرء معروفًا كهذا؟

138
00:07:41,494 --> 00:07:44,363
- هيا، أفصحي عمّا لديك.
- سأفصح عن معلوماتي. "لورين"...

139
00:07:44,363 --> 00:07:47,967
أجل، حدّثيني عن "لورين".
أريد أن أعرف إن كانت أهلًا للثقة.

140
00:07:47,967 --> 00:07:50,436
تحدّثت إليّ "لورين".

141
00:07:50,436 --> 00:07:54,240
قالت إنها كانت تهاجمني
وتستهدفني في البداية،

142
00:07:54,240 --> 00:07:57,610
{\an8}واعتذرت وقالت إنها لن تفعل ذلك مرةً أخرى
وطلبت أن ننسى ما حدث.

143
00:07:57,610 --> 00:07:59,645
وبالمحادثة التالية قالت إني ذكاء صناعي.

144
00:07:59,645 --> 00:08:01,447
وجلّ ما فكرت فيه هو...

145
00:08:02,548 --> 00:08:03,983
"ماذا حدث لك؟"

146
00:08:03,983 --> 00:08:06,118
- أحقًا...
- فعلت ذلك.

147
00:08:06,118 --> 00:08:08,521
كما أخبرتك، كنت أتغزّل بها

148
00:08:08,521 --> 00:08:10,523
ودعوتها بأميرتي في "ذا سيركل".

149
00:08:10,523 --> 00:08:13,159
وقالت إنني أمير أحلامها في "ذا سيركل".

150
00:08:13,726 --> 00:08:16,062
قالت لي الشيء ذاته، "سأدعمك أيها الملك."

151
00:08:16,062 --> 00:08:18,431
- بم دعتك؟
- بالملك!

152
00:08:18,431 --> 00:08:20,733
- وأنا أمير أحلامها؟
- أنت أمير أحلامها.

153
00:08:20,733 --> 00:08:22,935
لا، يا لها من كاذبة.

154
00:08:22,935 --> 00:08:26,105
أجل، عليك الحذر منها بالتأكيد.

155
00:08:26,105 --> 00:08:28,040
وهناك "أوليفيا" المسكينة.

156
00:08:28,040 --> 00:08:30,409
ماذا؟ بم وصفتها؟

157
00:08:30,409 --> 00:08:31,444
إنها تعاني.

158
00:08:31,444 --> 00:08:32,945
- إنها محبطة.
- إنها محبطة.

159
00:08:32,945 --> 00:08:35,882
اتّهمتني بأنني الذكاء الصناعي
وقد أغضبني ذلك.

160
00:08:35,882 --> 00:08:38,751
أظن أنها من رسم لوحة "ملك الملل".

161
00:08:38,751 --> 00:08:40,553
أجل، أنت محق!

162
00:08:40,553 --> 00:08:42,922
- تتفقين معي إذًا. حسنًا.
- حسنًا.

163
00:08:42,922 --> 00:08:45,424
- أصبحت عدوتي الأولى.
- حسنًا.

164
00:08:45,424 --> 00:08:48,961
{\an8}وحين اعتبرتها كذلك، بعثت لي برسالة

165
00:08:48,961 --> 00:08:51,397
{\an8}أبدت فيها بالغ اعتذارها.

166
00:08:51,397 --> 00:08:52,932
وليس هذا فقط.

167
00:08:52,932 --> 00:08:55,468
- أبي مُتوفّي.
- يؤسفني ذلك.

168
00:08:56,035 --> 00:08:57,303
ووالدها متوفّي.

169
00:08:58,304 --> 00:09:03,309
- أحاولت تكوين رابط بينكما من خلال ذلك؟
- تكوّن رابط بيننا من خلاله. وتحدّثنا بصدق،

170
00:09:03,309 --> 00:09:05,978
كانت أصدق محادثة أجريتها في "ذا سيركل".

171
00:09:05,978 --> 00:09:08,481
هذا مؤثر يا أخي.

172
00:09:08,481 --> 00:09:10,650
{\an8}من الواضح أنها أهل للثقة.

173
00:09:10,650 --> 00:09:12,885
{\an8}أجل، لكنها بحاجة إلى المساعدة.

174
00:09:12,885 --> 00:09:16,188
انهرت حين عرفت أنك ضحيت بنفسك لتنقذيني...

175
00:09:16,188 --> 00:09:18,224
لا تعرفين مدى امتناني لك.

176
00:09:18,224 --> 00:09:22,762
حين فكرت في هذا،
كنت أعلم أننا إن قررنا البقاء

177
00:09:22,762 --> 00:09:24,564
فكنا سنُحظر معًا.

178
00:09:24,564 --> 00:09:27,400
وإن ضحّينا بنفسينا، فكنا سنُحظر معًا.

179
00:09:27,400 --> 00:09:28,467
ونُقصى من اللعبة.

180
00:09:28,467 --> 00:09:33,606
فكرت في أنني إن كنت في المركز الأخير،
فسيكون الوضع أسوأ إن أُقصيت

181
00:09:33,606 --> 00:09:35,875
بسببي مع أنك في مركز مرتفع.

182
00:09:35,875 --> 00:09:39,512
وبصراحة، أتمنّى لك الفوز يا أخي.

183
00:09:39,512 --> 00:09:41,314
- سنفوز إكرامًا لك يا "بول".
- حسنًا.

184
00:09:41,314 --> 00:09:43,916
- أنت "بول" في نظري، أنا آسف.
- حرّي بك الفوز!

185
00:09:43,916 --> 00:09:45,484
سنفوز إكرامًا لك، أنت "بول" بنظري.

186
00:09:45,484 --> 00:09:48,054
- لا أهتم.
- لا تهتم إن كنت أنثى أم لا.

187
00:09:48,054 --> 00:09:50,222
- ستقول، "كيف حالك يا (بول)؟"
- لا، أنت صديقي.

188
00:09:50,222 --> 00:09:52,091
ستبقين صديقي حتى النهاية.

189
00:09:52,992 --> 00:09:56,195
- أعجبني هذا.
- هل أستطيع معانقتك مرةً أخرى؟

190
00:09:56,195 --> 00:10:00,800
- أنا ممتن لك.
- بالتأكيد.

191
00:10:00,800 --> 00:10:02,735
- لا تقلقي.
- حسنًا.

192
00:10:02,735 --> 00:10:05,671
حافظ على حماستك يا "دوسي".

193
00:10:07,039 --> 00:10:09,976
أنت بارع حقًا.

194
00:10:11,210 --> 00:10:13,446
- لا تقلقي.
- حسنًا، هوّن على نفسك.

195
00:10:13,446 --> 00:10:15,815
- بالتأكيد.
- حسنًا، أنت المفضّل لديّ.

196
00:10:15,815 --> 00:10:18,784
إلى الأبد. لن يتغيّر هذا.

197
00:10:18,784 --> 00:10:19,785
وداعًا.

198
00:10:25,558 --> 00:10:28,861
لنفعل هذا. اتّفقنا. لنفز في اللعبة.

199
00:10:29,395 --> 00:10:34,166
أحب عضلات المعدة والكلاب،
لذا لا أمانع أن "بول" أنقذ هذين الشيئين.

200
00:10:35,201 --> 00:10:38,004
عليّ إعادة قبعتي إلى مكانها الصحيح.

201
00:10:39,839 --> 00:10:42,742
هناك آثار من مكياج "بول" على قميصي.

202
00:10:44,210 --> 00:10:45,845
يا لها من ليلة.

203
00:10:46,345 --> 00:10:50,249
عليّ فعل كل ما يلزم لأفوز إكرامًا لـ"بول"

204
00:10:50,249 --> 00:10:51,884
وعائلتي.

205
00:10:51,884 --> 00:10:54,286
لديّ الكثير من التساؤلات.

206
00:10:54,286 --> 00:10:57,123
من الذي أنقذه "بول"؟ يجب أن أعرف ذلك.

207
00:10:57,123 --> 00:11:00,726
- كان من المفترض أن تُقصى "أوتوم".
- أنا مشوشة.

208
00:11:00,726 --> 00:11:03,829
تخلّصي من كل توتر هذا اليوم.

209
00:11:04,797 --> 00:11:06,232
طابت ليلتك يا "ذا سيركل".

210
00:11:07,033 --> 00:11:08,267
إكرامًا لـ"بول".

211
00:11:08,267 --> 00:11:09,669
"إكرامًا لأخي (بول)"

212
00:11:20,379 --> 00:11:22,014
حلّ يوم جديد في "ذا سيركل".

213
00:11:22,014 --> 00:11:23,482
وبعد ليلة من الراحة،

214
00:11:23,482 --> 00:11:27,153
كبرت أسطورة "بول" الذي حظر نفسه
بين بقية المشاركين.

215
00:11:27,153 --> 00:11:30,690
- صباح الخير يا "ذا سيركل".
- صباح الخير يا "ذا سيركل"!

216
00:11:30,690 --> 00:11:33,459
بصراحة، إقصاء صديقي "بول" صعب للغاية.

217
00:11:33,459 --> 00:11:35,361
{\an8}إنه بحق... أقصد إنها...

218
00:11:36,796 --> 00:11:39,732
الشريك الأكثر وفاءً بحق.

219
00:11:43,869 --> 00:11:45,304
يلعب "كايل" بمفرده،

220
00:11:45,304 --> 00:11:49,008
لكن ما زال هناك ثلاثة فرق
من شريكين متعاونين.

221
00:11:49,008 --> 00:11:52,678
"مايلز" مع "أوليفيا"
و"كيو تي" مع "جوردن" و"لورين" مع "أوتوم".

222
00:11:54,146 --> 00:11:58,617
ما زلت مصدومة لأنني ما زلت في اللعبة.

223
00:11:58,617 --> 00:12:00,319
نجوت ليوم لآخر.

224
00:12:00,319 --> 00:12:01,987
وما زالت "كيو تي" في اللعبة.

225
00:12:01,987 --> 00:12:05,858
{\an8}نجوت أنا و"أوليفيا"،
لذا يجب أن نلتزم بخطتنا.

226
00:12:05,858 --> 00:12:09,962
أتوق لأعرف إن كان "بول"
يشارك بشخصيته الحقيقية.

227
00:12:10,529 --> 00:12:11,764
ما زالت عملية إقصاء

228
00:12:11,764 --> 00:12:13,032
"وسم يجب إقصاء محبّ السترات"

229
00:12:13,032 --> 00:12:14,667
محبّ السترات جارية.

230
00:12:14,667 --> 00:12:16,869
إذا أردت مهاجمة "مايلز"،

231
00:12:16,869 --> 00:12:19,572
فيجب أن أقنع شخصًا آخر بفعل ذلك.

232
00:12:19,572 --> 00:12:21,807
غدرت بـ"بول"،

233
00:12:21,807 --> 00:12:23,442
لكن هذه هي متطلبات اللعبة.

234
00:12:26,712 --> 00:12:30,549
في هذه اللعبة،
الحفاظ على نمط حياة صحيّ مهم.

235
00:12:30,549 --> 00:12:34,453
يجب أن يعتني المشاركون بأنفسهم
لكيلا يندموا على زيادة وزنهم

236
00:12:34,453 --> 00:12:38,557
بسبب كل تلك الأطباق الشهية
التي تحب "ذا سيركل" تقديمها لهم.

237
00:12:40,626 --> 00:12:45,831
"تم تحديث آخر الأخبار."

238
00:12:47,099 --> 00:12:48,400
أحب التحديثات.

239
00:12:48,400 --> 00:12:50,703
خذيني إلى آخر الأخبار يا "ذا سيركل".

240
00:12:52,838 --> 00:12:55,074
"ترك (بول) رسالةً لمشتركي (ذا سيركل)."

241
00:12:55,074 --> 00:12:59,078
هل سيفشي الأسرار في هذه الرسالة؟

242
00:12:59,078 --> 00:13:02,548
ماذا لو لم يكن "بول" حقيقيًا؟

243
00:13:02,548 --> 00:13:04,517
أشعر بأن "بول" حقيقي.

244
00:13:05,117 --> 00:13:07,987
سيُصدم المشاركون في "ذا سيركل" بالتأكيد.

245
00:13:07,987 --> 00:13:09,722
لنر ماذا سيقول "بول".

246
00:13:09,722 --> 00:13:13,058
شغّلي رسالة "بول" يا "ذا سيركل".

247
00:13:14,760 --> 00:13:16,162
حسنًا يا "بول".

248
00:13:16,162 --> 00:13:17,963
من أنت؟

249
00:13:19,265 --> 00:13:22,868
مرحبًا جميعًا، أنا صديقتكم "بول".

250
00:13:26,472 --> 00:13:27,940
يا للهول.

251
00:13:27,940 --> 00:13:30,109
لا! إنها منتحلة.

252
00:13:30,109 --> 00:13:31,577
احتالت عليّ.

253
00:13:31,577 --> 00:13:33,779
شعرت بوجود خطب.

254
00:13:33,779 --> 00:13:36,615
انتابني ارتياب شديد تجاه "بول".

255
00:13:36,615 --> 00:13:39,485
لم أتوقّع هذا على الإطلاق.

256
00:13:39,485 --> 00:13:42,621
أنا "كاريس"، و"بول" أخي الصغير.

257
00:13:42,621 --> 00:13:45,658
إنه مغنّي راب في الواقع، وهو مشهور.

258
00:13:45,658 --> 00:13:47,793
لهذا السبب اخترت المشاركة بشخصيته.

259
00:13:47,793 --> 00:13:49,195
تبًا!

260
00:13:49,195 --> 00:13:53,866
لا بدّ أنكم تتساءلون عن سبب التضحية بنفسي
لإنقاذ الشريك الأكثر وفاءً لي.

261
00:13:53,866 --> 00:13:56,669
- أجل.
- هناك 100 ألف دولار على المحك.

262
00:13:56,669 --> 00:14:00,239
وبصراحة هذا المبلغ الكبير
كفيل بتغيير حياة أي كان.

263
00:14:00,239 --> 00:14:04,210
خسرت 100 ألف دولار،
لكن فرصة الفوز بها ستُسنح لشخص يستحق ذلك.

264
00:14:04,210 --> 00:14:06,679
لصالح من ضحّت بنفسها؟

265
00:14:07,246 --> 00:14:09,215
أجل، قابلت الشريك الأكثر وفاءً لي.

266
00:14:09,215 --> 00:14:11,717
لا، لن أخبركم من يكون.

267
00:14:11,717 --> 00:14:12,751
خمّنوا ماذا حدث؟

268
00:14:12,751 --> 00:14:15,221
أخبرته بكل ما أعرفه.

269
00:14:15,221 --> 00:14:16,622
حسنًا.

270
00:14:18,691 --> 00:14:20,793
أظن أن "لورين" هي الشريك الأكثر وفاءً لها.

271
00:14:21,460 --> 00:14:23,329
لا بدّ أنه "مايلز".

272
00:14:23,329 --> 00:14:25,331
لديّ بعض الأعداء في اللعبة بالتأكيد،

273
00:14:25,331 --> 00:14:28,067
فقد هاجموني خفيةً وعلنًا.

274
00:14:28,067 --> 00:14:30,069
إليكم المفاجأة، أعرف كل شيء عن ذلك.

275
00:14:30,803 --> 00:14:33,572
هذا صحيح. تعرفون ماذا فعلت بهذه المعلومات.

276
00:14:33,572 --> 00:14:36,508
أجل.

277
00:14:36,508 --> 00:14:39,245
"شاركت في (ذا سيركل) بشخصية أخي (بول)

278
00:14:39,245 --> 00:14:41,547
ظننتم أننا سنُقصى لكننا بذلنا جهدًا عظيمًا

279
00:14:41,547 --> 00:14:44,450
طلب أخي المساعدة فلبّيت النداء

280
00:14:44,450 --> 00:14:47,386
صدرت نتائج التقييمات وتغيرت كل المراكز

281
00:14:47,386 --> 00:14:49,855
أجل، لكن حان الوقت لكي أغادر

282
00:14:49,855 --> 00:14:52,458
أقول لكل مشاركي (ذا سيركل)
نخبكم، لنحتس شرابًا

283
00:14:52,458 --> 00:14:55,261
استمتعت بالرحلة واستمتعت بالمشوار

284
00:14:55,261 --> 00:14:57,830
سأسعى للنيل منكم، لذا احذروا مني"

285
00:14:59,031 --> 00:15:01,867
أنا مفتونة بها!

286
00:15:01,867 --> 00:15:04,436
أحببتها!

287
00:15:04,436 --> 00:15:07,706
غناؤها رائع!

288
00:15:08,540 --> 00:15:11,877
أنت مذهلة. لا أكترث إن كنت منتحلة.

289
00:15:11,877 --> 00:15:13,812
أنت مذهلة. ستبقين "بول" في نظري.

290
00:15:13,812 --> 00:15:18,217
أنت حليفتي في تكاتف الأخوة إلى الأبد
وسأفوز في اللعبة من أجلك.

291
00:15:18,717 --> 00:15:21,954
يا للهول، لديّ الكثير من الأسئلة.

292
00:15:21,954 --> 00:15:24,623
كان عليها المشاركة بشخصيتها الحقيقية
أحببت حيويتها.

293
00:15:24,623 --> 00:15:26,292
نطق "بول" بأبيات رائعة،

294
00:15:26,292 --> 00:15:29,561
لكن هل سينطق المشاركون بحقيقة تقييمهم له؟

295
00:15:29,561 --> 00:15:32,097
- ستُفتح محادثة "ذا سيركل"؟
- ستُفتح!

296
00:15:32,097 --> 00:15:34,333
خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".

297
00:15:35,601 --> 00:15:37,369
{\an8}أصبح عددنا سبعة.

298
00:15:37,369 --> 00:15:38,804
يا للهول.

299
00:15:38,804 --> 00:15:43,042
من الغريب رؤية غياب صورة "بول"
لأنني بتّ أعلم أنه ليس هو،

300
00:15:43,042 --> 00:15:46,178
لكنني أحببت رؤية ابتسامته كل صباح.
إنها جميلة.

301
00:15:46,178 --> 00:15:49,515
أريد أن أعرف ما يجول في خاطر البقية.

302
00:15:49,515 --> 00:15:52,284
{\an8}اكتبي رسالة، "يُحزنني رحيل (بول)،

303
00:15:52,284 --> 00:15:54,153
{\an8}لكن حيوية أخته كانت مذهلة.

304
00:15:54,153 --> 00:15:58,223
{\an8}تجيد تأليف الأبيات أيضًا.
رمز النار ثلاث مرات."

305
00:15:58,223 --> 00:15:59,258
شاركي الرسالة.

306
00:15:59,258 --> 00:16:01,327
عليّ أن أخدعهم.

307
00:16:01,327 --> 00:16:05,197
لديّ المعلومات لكنني سأحتفظ بها لنفسي
ولن أفصح عنها لأحد.

308
00:16:05,197 --> 00:16:09,335
{\an8}اكتبي رسالة، "كنت سأفقد صوابي
لو أنها دخلت إلى غرفتي.

309
00:16:09,335 --> 00:16:14,606
{\an8}علامة تعجّب. وسم من أنت؟ رمز الوجه الضاحك.

310
00:16:14,606 --> 00:16:19,578
{\an8}لكن (بول) تعلّم تأليف الأبيات
من أخته الكبرى بالتأكيد!

311
00:16:19,578 --> 00:16:21,814
علامة تعجّب." شاركي الرسالة.

312
00:16:24,149 --> 00:16:27,252
{\an8}يقول "كايل" إن "بول" لم يزره،

313
00:16:27,252 --> 00:16:30,656
{\an8}لكن هل يحاول التستّر على ذلك؟
لم يذكر ذلك أحد سواه.

314
00:16:30,656 --> 00:16:33,225
لا أريد أن يعرفوا
أنني كنت الشريك الأكثر وفاءً له.

315
00:16:33,225 --> 00:16:36,362
لكنني لا أظن أن أحدًا منهم يعرف ذلك.

316
00:16:37,129 --> 00:16:39,131
لا أظن ذلك. أشعر بأنني أخفيت ذلك جيدًا.

317
00:16:39,131 --> 00:16:42,001
{\an8}"(بول) تعلّم تأليف الأبيات
من أخته الكبرى بالتأكيد!"

318
00:16:42,001 --> 00:16:44,269
هذا جنوني، إذًا لم يكن "كايل" شريك "بول".

319
00:16:44,269 --> 00:16:48,040
يعني هذا... أن شريكة "بول"
كانت إما "أوتوم" أو "لورين".

320
00:16:48,040 --> 00:16:51,410
{\an8}اكتبي رسالة، "انتحلت أخت (بول) شخصيته؟

321
00:16:51,410 --> 00:16:54,580
{\an8}رمز الوجه المصدوم. وسم أنا مصدوم.

322
00:16:54,580 --> 00:16:59,385
{\an8}لكنني رقصت على أغنيتها بالتأكيد.
أعتذر إن اهتزّ سقف شقة أحدكم.

323
00:16:59,385 --> 00:17:03,255
{\an8}كم هذا مضحك. من هاجمها علنًا؟"
شاركي الرسالة.

324
00:17:03,255 --> 00:17:07,059
{\an8}- يحاول "بيغ جي" افتعال المشكلات.
- لا أثق بك يا "جوردن".

325
00:17:07,059 --> 00:17:09,661
{\an8}أنت جريء. ينم سؤالك هذا عن جرأتك.

326
00:17:09,661 --> 00:17:12,064
أنا من هاجم "بول" علنًا...

327
00:17:12,798 --> 00:17:13,699
منذ مدة طويلة.

328
00:17:13,699 --> 00:17:16,502
سأكتفي بالقول إنني أحسست بوجود خطب.

329
00:17:16,502 --> 00:17:18,937
يحاول الحصول على المعلومات دائمًا.

330
00:17:18,937 --> 00:17:21,473
لن يجيبك الناس بهذه البساطة.

331
00:17:21,473 --> 00:17:24,109
عليك التعرّف إليهم أولًا.

332
00:17:24,109 --> 00:17:28,347
اكتبي رسالة، "(بول)!

333
00:17:28,347 --> 00:17:31,483
أحسست بوجود شيء غريب.

334
00:17:31,483 --> 00:17:34,219
تضحيته بنفسه مثيرة للإعجاب.

335
00:17:35,721 --> 00:17:38,223
{\an8}كانت علاقتي بـ(بول) متوترةً،

336
00:17:38,223 --> 00:17:41,293
{\an8}لكننا أنهينا الخلاف بمودّة كبيرة.
رمز القلب."

337
00:17:41,293 --> 00:17:43,195
{\an8}يا للهول.

338
00:17:44,062 --> 00:17:47,032
أغضبتني كثيرًا الآن.

339
00:17:47,900 --> 00:17:49,635
إنها تكذب بلا رادع.

340
00:17:49,635 --> 00:17:53,505
هل كانت "لورين" و"بول"
الأكثر وفاءً لبعضهما؟

341
00:17:53,505 --> 00:17:58,077
هذا ممكن. سبق أن قلت إنها ألطف ممّا ينبغي

342
00:17:58,077 --> 00:18:02,047
كما أنها لا تقول ما تفكر فيه، وهذا مخيف.

343
00:18:02,047 --> 00:18:06,285
ما زلت أريد التحدّث عن لعبة البارحة.

344
00:18:06,285 --> 00:18:09,354
أريد أن أعرف لما أقدموا

345
00:18:09,354 --> 00:18:12,558
على انتقادي بشدّة البارحة.

346
00:18:12,558 --> 00:18:15,461
{\an8}اكتبي رسالة، "لن أكذب عليكم،

347
00:18:15,461 --> 00:18:19,565
{\an8}كدت أتغوّط، رمز التغوّط،
في سروالي من شدة الخوف البارحة.

348
00:18:20,099 --> 00:18:21,433
ظننت أنني سأُحظر.

349
00:18:21,433 --> 00:18:25,204
{\an8}كانت لعبة سيناريوهات (ذا سيركل) قاسية.

350
00:18:25,204 --> 00:18:28,373
{\an8}ينتابني الفضول لأعرف
كيف كوّنتم هذه الصورة عني.

351
00:18:28,373 --> 00:18:32,611
{\an8}إذا رأيتم مني تصرفًا سلبيًا، فلم أتعمّد ذلك.

352
00:18:32,611 --> 00:18:35,614
أعتذر." شاركي الرسالة.

353
00:18:39,485 --> 00:18:43,722
قالت إن اللعبة كانت قاسية.
آسفة يا "أوتوم"، لا أعرف ماذا تريدين مني.

354
00:18:43,722 --> 00:18:44,723
لم تكن المسألة شخصية.

355
00:18:44,723 --> 00:18:47,659
لا أريد القول إنني كنت ألتزم باستراتيجيتي

356
00:18:47,659 --> 00:18:51,730
لأنها ستقول إنني كنت أنوي التخلص منها.

357
00:18:51,730 --> 00:18:52,764
وهذا صحيح.

358
00:18:52,764 --> 00:18:56,168
{\an8}اكتبي رسالة،
"(أوتوم)، لا يمكن الاعتياد على الحظر.

359
00:18:56,168 --> 00:18:59,004
{\an8}آمل ألّا تأخذي
لعبة سيناريوهات (ذا سيركل) على محمل الجد."

360
00:18:59,004 --> 00:19:01,473
{\an8}"وسم لم تكن المسألة شخصية."

361
00:19:01,473 --> 00:19:04,610
لم يقتصر الأمر على شخص واحد، بل ثلاثة.

362
00:19:04,610 --> 00:19:07,379
كيف لي ألّا أعتبر المسألة شخصية؟

363
00:19:07,379 --> 00:19:11,950
سأحاول وضع "بيغ جي" في موقف الضحية،
لأن مشاعره جُرحت.

364
00:19:12,518 --> 00:19:16,221
إنه شاب لا يمكنه السيطرة على مشاعره.
كان حزينًا.

365
00:19:16,221 --> 00:19:20,659
{\an8}اكتبي رسالة، "حاولت ألّا آخذ لعبة
سيناريوهات (ذا سيركل) على محمل الجد،

366
00:19:20,659 --> 00:19:24,730
{\an8}لكن حين انتقدني شخص أشعر بالراحة تجاهه،

367
00:19:24,730 --> 00:19:27,032
شعرت بالإحباط." شاركي الرسالة.

368
00:19:27,032 --> 00:19:28,867
حين يقرؤون هذه الرسالة، آمل

369
00:19:28,867 --> 00:19:33,071
أن يسجّلوا في دفاتر ملاحظاتهم،
"من الذي تحدّث عن (بيغ جي) وماذا قال؟"

370
00:19:34,740 --> 00:19:36,008
من الذي هاجم "جوردن"؟

371
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
إنه "كايل".

372
00:19:39,011 --> 00:19:40,746
توجّب عليّ الغدر بأحدهم لأنقذ نفسي،

373
00:19:40,746 --> 00:19:43,182
ولم أكن لأختار أحد حلفائي

374
00:19:43,182 --> 00:19:44,917
بل شخصًا ليس بحليفي.

375
00:19:44,917 --> 00:19:48,387
{\an8}اكتبي رسالة،
"أثّرت الكثير من العوامل في اللعبة،

376
00:19:48,387 --> 00:19:51,023
{\an8}وكانت هناك الكثير من الانتقادات.

377
00:19:51,023 --> 00:19:55,894
{\an8}لكنني آمل أن نرى حقيقة الوضع،
ألا وهي الفوضى."

378
00:19:55,894 --> 00:20:00,399
لو كان الوضع فوضويًا،
لكان عليكم مهاجمة أشخاص آخرين

379
00:20:00,399 --> 00:20:01,800
وليس أنا فقط.

380
00:20:01,800 --> 00:20:04,303
إنهم يتملّقون لبعضهم الآن

381
00:20:04,303 --> 00:20:06,605
ويعتذرون من "بيغ جي" و"أوتوم".

382
00:20:07,673 --> 00:20:11,076
لم يبادر أي منهم إلى الصلح،
بل كل ما طلبوه هو المغفرة.

383
00:20:11,076 --> 00:20:15,013
الاعتراف بارتكاب خطأ لا يكفي،
بل يجب إصلاحه.

384
00:20:15,013 --> 00:20:18,617
هل أغيّر رأيي حيال من سأتحدث إليه اليوم
بناءً على هذه المحادثة؟

385
00:20:18,617 --> 00:20:21,887
سيكون التحدّث
إلى أحد المشاركين الجديدين مفيدًا،

386
00:20:21,887 --> 00:20:26,191
إما "جي" أو "أوتوم"، لبناء علاقة معهما.

387
00:20:26,191 --> 00:20:28,260
لو كنت مكان "أوتوم" و"جوردن"،

388
00:20:28,260 --> 00:20:31,230
لشعرت بوحدة شديدة الآن
واحتجت إلى الأصدقاء.

389
00:20:31,230 --> 00:20:32,898
أظن أن الأولوية لهما.

390
00:20:32,898 --> 00:20:37,436
أتساءل ماذا ستقول "لورين"،
لأنها هاجمت "أوتوم" أيضًا.

391
00:20:37,436 --> 00:20:40,038
{\an8}"(أوتوم)، مشاعري لا علاقة لها بما قلته.

392
00:20:40,038 --> 00:20:44,977
{\an8}حاولت تنفيذ استراتيجية لكنها انقلبت عليّ.
وسم آسفة يا عزيزتي." شاركي الرسالة.

393
00:20:46,445 --> 00:20:48,947
{\an8}أنا مذهولة.

394
00:20:48,947 --> 00:20:52,884
كيف لما فعلته أن يكون استراتيجية
مع أنك الشريك الأكثر وفاءً لي؟

395
00:20:52,884 --> 00:20:53,986
تصرّفت بلا تفكير.

396
00:20:53,986 --> 00:20:57,656
لم يكن عقلك يعمل.
لأن تلك الخطوة لم تكن استراتيجية.

397
00:20:58,724 --> 00:21:01,126
"انتهت محادثة (ذا سيركل)."

398
00:21:01,126 --> 00:21:03,095
يا للهول.

399
00:21:03,095 --> 00:21:04,796
كانت هذه المحادثة جيدة.

400
00:21:04,796 --> 00:21:07,933
يا للعجب، تضمّنت الكثير من الاعتذارات

401
00:21:08,433 --> 00:21:10,669
لكن جميعها زائفة.

402
00:21:10,669 --> 00:21:14,706
ساندت "جوردن" في هذه المحادثة،
لأنني كنت أول من راسل "بيغ جي".

403
00:21:14,706 --> 00:21:16,608
أفصحت له عن الكثير من الأشياء،

404
00:21:16,608 --> 00:21:19,645
وقد وضعني ذلك في موقع ضعف. لكنني أثق به.

405
00:21:19,645 --> 00:21:21,713
آمل أن تهدأ "أوتوم"

406
00:21:21,713 --> 00:21:24,616
لأنني لم أعن ما قلته.

407
00:21:25,217 --> 00:21:29,321
أجل يا "لورين"، سامحتك "أوتوم".
أصبح ذلك من الماضي.

408
00:21:29,321 --> 00:21:31,957
كما أنها تصنع لك
سوار صداقة في هذه الأثناء.

409
00:21:31,957 --> 00:21:35,961
موقف "لورين" غير منطقي.

410
00:21:35,961 --> 00:21:39,431
ما هو المنطق في تشويه سمعتي؟

411
00:21:39,431 --> 00:21:43,402
لا يُوجد أي منطق، فتشويه سمعتي

412
00:21:43,402 --> 00:21:46,405
يؤثر عليها. إنها الشريك الأكثر وفاءً لي.

413
00:21:46,405 --> 00:21:49,241
لا يمكنني أن أستوعب

414
00:21:49,241 --> 00:21:52,311
كيف لما فعلته أن يكون استراتيجيًا
بأي شكل من الأشكال.

415
00:21:53,111 --> 00:21:58,884
وأنا مذهولة من عدم إدراكها
لمدى غباء ما فعلته.

416
00:21:58,884 --> 00:22:02,254
حان وقت الحصول على الإجابات.

417
00:22:02,254 --> 00:22:06,258
ابدئي محادثة خاصة
مع "لورين" يا "ذا سيركل".

418
00:22:08,827 --> 00:22:11,129
"دعتك (أوتوم) إلى محادثة خاصة."

419
00:22:11,129 --> 00:22:12,864
حسنًا يا فتاة، لنتحدّث.

420
00:22:12,864 --> 00:22:16,568
آمل ألّا تكون غاضبةً.
خذيني إلى المحادثة الخاصة يا "ذا سيركل".

421
00:22:17,502 --> 00:22:18,637
"(أوتوم)
(لورين)"

422
00:22:18,637 --> 00:22:21,039
لن يسرّها ما سأقوله.

423
00:22:21,039 --> 00:22:25,243
سأدفعها للتركيز في اللعبة.

424
00:22:25,243 --> 00:22:27,779
سيفيدها القليل من القسوة.

425
00:22:27,779 --> 00:22:33,185
{\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا يا فتاة.
شوّشتني لعبة سيناريوهات (ذا سيركل).

426
00:22:33,185 --> 00:22:37,856
{\an8}ما هي الاستراتيجية التي دفعتك
إلى تشويه سمعتي؟"

427
00:22:38,357 --> 00:22:39,558
{\an8}شاركي الرسالة.

428
00:22:40,625 --> 00:22:43,628
إنه سؤال وجيه.

429
00:22:43,628 --> 00:22:46,932
لا أعرف فيما كنت أفكر
من الناحية الاستراتيجية.

430
00:22:46,932 --> 00:22:50,669
بصراحة، تحدّثنا قبل اللعبة مباشرةً فظننت

431
00:22:50,669 --> 00:22:54,239
أنها لن تشعر بالإهانة إن تحدّثت عنها سلبًا.

432
00:22:54,239 --> 00:22:59,044
{\an8}اكتبي رسالة، "(أوتوم)، أنا آسفة جدًا.
ظننت أن ذكر اسمك

433
00:22:59,044 --> 00:23:01,613
{\an8}سيشعرك بالإهانة أقل من البقية
لأننا أجرينا محادثةً رائعةً.

434
00:23:01,613 --> 00:23:04,015
لم أظن أن ذلك سيؤدي إلى سلسة الانتقادات.

435
00:23:04,015 --> 00:23:08,320
ندمت فوريًا على ذلك وفكرت فيه طوال اليوم."
شاركي الرسالة.

436
00:23:11,223 --> 00:23:12,357
ماذا؟

437
00:23:13,425 --> 00:23:17,362
ما هذا يا "لورين"؟

438
00:23:17,362 --> 00:23:18,530
{\an8}يا للهول.

439
00:23:19,131 --> 00:23:22,801
{\an8}لا أعرف كيف أقول هذا من دون...
يا للعجب. حسنًا.

440
00:23:22,801 --> 00:23:27,439
اكتبي رسالة، "سأتحدث بصراحة، فاصلة.

441
00:23:27,439 --> 00:23:30,776
{\an8}هذا غير منطقي برأيي."

442
00:23:30,776 --> 00:23:33,879
{\an8}"إن كوّنت رابطًا مع شخص ما، لا أشوه سمعته.

443
00:23:33,879 --> 00:23:37,382
هل نسيت أن مصيرك مرتبط بمصيري؟"

444
00:23:38,950 --> 00:23:41,953
لم أفكر في أنني...

445
00:23:43,455 --> 00:23:46,191
لم أظن... لا أعلم.

446
00:23:46,191 --> 00:23:47,426
تبًا.

447
00:23:47,426 --> 00:23:50,362
{\an8}اكتبي رسالة، "أنت محقة بلا شك.

448
00:23:50,962 --> 00:23:54,900
{\an8}كنت أفكر في مشاعر الآخرين أكثر من اللعبة."

449
00:23:54,900 --> 00:23:58,236
"آسفة لأنني عرّضتك لذلك. لن يتكرر هذا."

450
00:23:58,236 --> 00:24:01,740
لكنها لم تكن تفكر في مشاعري بالتأكيد.

451
00:24:01,740 --> 00:24:05,877
{\an8}اكتبي رسالة،
"أتفهّم رغبتك في عدم جرح مشاعر الآخرين،

452
00:24:05,877 --> 00:24:07,512
{\an8}لكن ماذا عن مشاعري؟"

453
00:24:07,512 --> 00:24:08,814
"إنها لعبة.

454
00:24:08,814 --> 00:24:11,716
وهناك جائزة مالية كبيرة في النهاية.

455
00:24:11,716 --> 00:24:14,553
أنت الشريك الأكثر وفاءً لي،
لذا يجب أن نتعاون

456
00:24:14,553 --> 00:24:15,887
وإلا فسنخسر كلانا."

457
00:24:17,322 --> 00:24:18,390
هذا صحيح.

458
00:24:18,890 --> 00:24:20,392
علينا التعاون،

459
00:24:20,392 --> 00:24:25,464
لكن يؤسفني
أن المشاركة الأكثر وفاءً لي تنتابها

460
00:24:27,399 --> 00:24:29,201
مشاعر سلبية تجاهي.

461
00:24:30,135 --> 00:24:34,473
اكتبي رسالة،
"بالتأكيد. سأساندك ولن أخذلك مرةً أخرى."

462
00:24:34,473 --> 00:24:37,409
{\an8}"ماذا تريدين أن أفعل للمضيّ قدمًا؟"

463
00:24:37,943 --> 00:24:42,380
عليك إصلاح الخطأ الذي ارتكبته
إن أردت مساعدتنا على المضيّ قدمًا.

464
00:24:42,380 --> 00:24:46,351
لم أصدّقها حين قالت إنها ستساندني،

465
00:24:46,351 --> 00:24:50,422
لكن يتوجّب عليّ التظاهر
والادّعاء بأنني أصدّقها لأنه...

466
00:24:52,657 --> 00:24:56,127
الخيار الوحيد المتاح أمامي حاليًا.

467
00:24:56,127 --> 00:24:59,631
اكتبي رسالة، "أنا عرضة للانتقاد الآن.

468
00:24:59,631 --> 00:25:03,568
{\an8}إن استطعت إصلاح الموقف،
فحينها يمكننا المضيّ قدمًا.

469
00:25:03,568 --> 00:25:06,938
{\an8}لا أعرف إن كنت تريدين ذلك،
لكنني لا أنوي مغادرة اللعبة."

470
00:25:06,938 --> 00:25:09,007
{\an8}"وسم الشريك الأكثر وفاءً حتى النهاية"

471
00:25:09,508 --> 00:25:12,644
لست واثقةً من قدرتي على البقاء
الشريك الأكثر وفاءً لها حتى النهاية.

472
00:25:14,980 --> 00:25:19,751
عليّ التفكير في مصلحتي أولًا،
ومن ثم مصلحة حلفائي.

473
00:25:19,751 --> 00:25:23,855
أريدها أن تحبني بالتأكيد
وأن تتحسّن علاقتنا،

474
00:25:23,855 --> 00:25:26,892
لكن الأولوية للفوز في اللعبة.

475
00:25:26,892 --> 00:25:29,327
لا أريد أن أقلق حيال

476
00:25:30,795 --> 00:25:32,564
خطأ واحد ارتكبته.

477
00:25:33,598 --> 00:25:36,268
أهلًا بك في "ذا سيركل" يا "لورين".
يحدث هذا كثيرًا هنا.

478
00:25:36,268 --> 00:25:39,571
هناك شيء ناقص في علاقة "مايلز" و"جوردن".

479
00:25:39,571 --> 00:25:42,207
أين هي القطعة؟ يا للهول.

480
00:25:42,207 --> 00:25:44,075
لا أتحدّث عن هذه القطعة.

481
00:25:44,075 --> 00:25:46,711
أتحدّث عن اعتقاد "مايلز"
بأنهما صديقان مقرّبان،

482
00:25:46,711 --> 00:25:49,114
ونية "جوردن" بالغدر بـ"مايلز".

483
00:25:49,114 --> 00:25:50,982
ابدئي محادثة خاصة مع "بيغ جي".

484
00:25:54,152 --> 00:25:56,688
"دعاك (مايلز) إلى محادثة خاصة."

485
00:25:57,822 --> 00:25:59,124
ماذا يريد؟

486
00:25:59,624 --> 00:26:02,827
طالما يظن أنني في صفه،

487
00:26:02,827 --> 00:26:07,299
فهذه إشارة جيدة لنجاح خطتي في إقصائه.

488
00:26:07,299 --> 00:26:11,369
إن أُقصي "مايلز"،
فسأحتكر ولاء "كايل" و"كوري تايلر" بمفردي.

489
00:26:11,369 --> 00:26:14,506
خذيني إلى المحادثة الخاصة
مع "مايلز" يا "ذا سيركل".

490
00:26:15,273 --> 00:26:16,107
{\an8}"(مايلز)
(جوردن)"

491
00:26:16,107 --> 00:26:18,577
{\an8}اكتبي رسالة، "(بيغ جي)! ثلاث علامات تعجب.

492
00:26:18,577 --> 00:26:22,180
{\an8}كان اليومان الماضيان فوضويين للغاية.
رمز الوجه الضاحك.

493
00:26:22,180 --> 00:26:24,582
ليست طريقةً جيدة لبدء رحلتك في (ذا سيركل).

494
00:26:24,582 --> 00:26:27,352
أتفهّم ما قلته في المحادثة
لأنني عشت الموقف ذاته.

495
00:26:27,352 --> 00:26:28,753
كيف حالك؟"

496
00:26:28,753 --> 00:26:30,889
"وسم سأساعد صديقي المقرّب في (ذا سيركل)."

497
00:26:30,889 --> 00:26:32,490
ماذا أفهم من هذا؟

498
00:26:32,490 --> 00:26:36,294
أظن أنه صادق وهذه هي المشكلة.

499
00:26:36,294 --> 00:26:38,730
"مايلز" شخص غامض،

500
00:26:38,730 --> 00:26:41,967
لأنه يقدّم نفسه على أنه شخص جيد
ويسأل عن أحوال الآخرين.

501
00:26:41,967 --> 00:26:44,903
ولهذا السبب الجميع مفتونون به.

502
00:26:44,903 --> 00:26:47,906
لكنني رأيت حقيقته
منذ لحظة مشاركتي في اللعبة.

503
00:26:47,906 --> 00:26:50,408
"مايلز" من الأشخاص
الذين يسعون لنيل رضا الآخرين

504
00:26:50,408 --> 00:26:52,811
وهذا ما سيفعله "بيغ جي".

505
00:26:52,811 --> 00:26:59,150
اكتبي رسالة، "يا للهول يا (مايلز)،
تسرّني رؤية ابتسامتك مجددًا.

506
00:26:59,150 --> 00:27:00,218
رمز الوجه المبتسم.

507
00:27:00,218 --> 00:27:04,522
كنت أتساءل عن كل ما حدث

508
00:27:04,522 --> 00:27:05,890
قبل مشاركتي."

509
00:27:05,890 --> 00:27:08,159
"لكن حبيبتك في (ذا سيركل)
أشعرتني بالأمان."

510
00:27:08,660 --> 00:27:11,329
أفهم من هذا أن "كيو تي"
هي الشريك الأكثر وفاءً له.

511
00:27:11,329 --> 00:27:13,765
من المنطقي أن يكون صديقي المقرّب

512
00:27:13,765 --> 00:27:16,601
والفتاة الأكثر وفاءً لي الحقيقية شريكين.

513
00:27:17,469 --> 00:27:19,170
هذا منطقي.

514
00:27:19,170 --> 00:27:22,707
{\an8}اكتبي رسالة، "لم أفصح عن أيّ مما قلته لي.

515
00:27:23,274 --> 00:27:25,710
{\an8}ما زلنا نساند بعضنا، أليس كذلك؟

516
00:27:25,710 --> 00:27:29,214
{\an8}رمز الكلب البريء الذي يمد لسانه.

517
00:27:29,214 --> 00:27:31,783
{\an8}صديقان مقرّبان في (ذا سيركل) إلى الأبد."

518
00:27:31,783 --> 00:27:32,851
شاركي الرسالة.

519
00:27:33,551 --> 00:27:35,620
أريد أن أؤكد له مرةً أخرى بأنني سأسانده.

520
00:27:35,620 --> 00:27:40,525
وهكذا سيسهل عليّ الغدر به كثيرًا.

521
00:27:40,525 --> 00:27:44,863
اكتبي رسالة،
"أحببت انسجامك مع (كيو تي). رمز النار.

522
00:27:44,863 --> 00:27:48,600
يفسر هذا سبب وضعي لكما بين المراكز
الثلاثة الأولى. رمز الوجه الضاحك.

523
00:27:48,600 --> 00:27:50,001
وسم تعلم أنني سأساندك."

524
00:27:50,001 --> 00:27:52,937
"راسلني متى شئت إن شعرت بالإحباط."

525
00:27:52,937 --> 00:27:54,839
أنا مرتاح بعد هذه المحادثة.

526
00:27:54,839 --> 00:27:59,010
أعجبني قول "بيغ جي"
إنه لم يفصح عن أيّ مما أخبرته به

527
00:27:59,010 --> 00:28:00,945
وإننا صديقان مقرّبان في "ذا سيركل".

528
00:28:00,945 --> 00:28:02,914
سأساندك دائمًا يا "بيغ جي".

529
00:28:02,914 --> 00:28:04,649
هذا ما أريده بالضبط.

530
00:28:05,150 --> 00:28:07,085
أن يظن "مايلز" أنني أسانده

531
00:28:07,085 --> 00:28:08,820
لكي يساندني.

532
00:28:08,820 --> 00:28:12,457
أتوق لرؤية تعابير وجهه

533
00:28:12,457 --> 00:28:15,527
حين يكتشف أنني أخطط لإقصائه.

534
00:28:16,027 --> 00:28:18,897
"جوردن"، يجب ألّا يراك بينما تخطط لإقصائه.

535
00:28:18,897 --> 00:28:21,933
في هذه الأثناء،
قررت "أوليفيا" تفقّد أحوال "كيو تي".

536
00:28:21,933 --> 00:28:26,304
مضى وقت طويل منذ أن تحدثت
"كيو تي" و"أوليفيا" إلى بعضهما.

537
00:28:26,304 --> 00:28:28,706
ما زالت علاقتنا كما هي

538
00:28:28,706 --> 00:28:30,809
منذ أن انضمّت إلى "ذا سيركل".

539
00:28:30,809 --> 00:28:33,011
أريدها أن تعرف أنني ما زلت أساندها.

540
00:28:33,011 --> 00:28:37,716
{\an8}ابدئي محادثة خاصة
مع "كيو تي" يا "ذا سيركل".

541
00:28:38,583 --> 00:28:40,485
حسنًا، حان وقت تناول البطاطا.

542
00:28:40,485 --> 00:28:42,320
يا للهول!

543
00:28:42,320 --> 00:28:44,489
أجل!

544
00:28:45,256 --> 00:28:48,793
"دعتك (أوليفيا) إلى محادثة خاصة!"

545
00:28:48,793 --> 00:28:50,728
يا للهول، هذا مثالي.

546
00:28:50,728 --> 00:28:53,364
ما عليّ فعله مع "أوليفيا"

547
00:28:53,364 --> 00:28:58,503
هو إظهار ندمي الشديد حيال حظر "كاسي".

548
00:28:59,137 --> 00:29:01,973
ها هي فتاتي.

549
00:29:01,973 --> 00:29:02,907
"(أوليفيا)
(كوري)"

550
00:29:02,907 --> 00:29:06,077
{\an8}اكتبي رسالة،
"مرحبًا يا (كيو تي)، أردت تفقّد أحوالك

551
00:29:06,077 --> 00:29:09,314
{\an8}وإعلامك بأنني ما زلت أساندك.

552
00:29:09,314 --> 00:29:10,882
{\an8}عنيت ما قلته في..."

553
00:29:10,882 --> 00:29:14,085
{\an8}"وسم قوة الفتيات.
يزداد الوضع جنونًا، أليس كذلك؟"

554
00:29:14,085 --> 00:29:16,521
أجل يا "أوليفيا".

555
00:29:16,521 --> 00:29:18,790
أصدّق ما تقوله.

556
00:29:18,790 --> 00:29:21,292
كل ما يهم هو أنها تشعر بأنني صادقة.

557
00:29:21,292 --> 00:29:25,830
{\an8}اكتبي رسالة، "أكاد أبكي يا (أوليفيا)."

558
00:29:27,465 --> 00:29:30,235
هذا صحيح، لكنها دموع الفرح.

559
00:29:30,235 --> 00:29:32,137
"أشكرك على قول هذا.

560
00:29:32,137 --> 00:29:36,941
{\an8}"ظننت أنك لست مسرورةً مني بعد حظر (كاسي)..."

561
00:29:36,941 --> 00:29:41,813
{\an8}"...لكنني لطالما ساندتك.
وسم لم يكن بيدي حيلة. رمز القلب المفطور."

562
00:29:43,114 --> 00:29:44,415
يا للهول.

563
00:29:44,415 --> 00:29:49,020
{\an8}كان هناك سوء تفاهم كبير

564
00:29:49,020 --> 00:29:53,525
وكنا خائفين مع التحدث إلى بعضنا

565
00:29:53,525 --> 00:29:56,961
لأننا لم نرد أن نزعج بعضنا.

566
00:29:56,961 --> 00:30:01,733
{\an8}اكتبي رسالة، "يا للهول! علامة تعجّب.

567
00:30:01,733 --> 00:30:05,270
على الإطلاق يا فتاة.

568
00:30:05,270 --> 00:30:10,608
{\an8}ظننت أنك خائفة من التحدث إليّ."

569
00:30:11,276 --> 00:30:16,581
"يبدو أننا افترضنا الشيء الخاطئ.
كم هذا مضحك. وسم نحن مشوشتان يا فتاة.

570
00:30:16,581 --> 00:30:21,486
أيمكننا التحالف لننهي الأمر؟
وسم هذا واضح."

571
00:30:24,022 --> 00:30:27,058
"أوليفيا"، قرأت أفكاري.

572
00:30:27,058 --> 00:30:30,161
ما أحتاج إليه هو تحالف.

573
00:30:30,161 --> 00:30:33,698
{\an8}اكتبي رسالة، "يُشرفني أن أكون متحالفة معك."

574
00:30:33,698 --> 00:30:37,202
"بعد قول هذا، هلّا نتحدث عن الاستراتيجية؟
علامة استفهام.

575
00:30:37,202 --> 00:30:40,605
{\an8}هل هناك من ترتاحين له أو تخافين منه؟"

576
00:30:40,605 --> 00:30:44,709
{\an8}أجل، أظن أن "أوتوم" ستخبر الآخرين

577
00:30:44,709 --> 00:30:48,012
بأنني غدرت بها لأنقذ نفسي.

578
00:30:48,012 --> 00:30:50,148
لذا يجب أن أستبق هذا.

579
00:30:51,983 --> 00:30:54,552
{\an8}حسنًا، "يجمعني رابط قويّ بـ(كايل)

580
00:30:54,552 --> 00:30:57,422
{\an8}ولم تتحدث (لورين) عنك إلا بالخير.

581
00:30:57,422 --> 00:30:59,390
{\an8}أنا قلقة بعض الشيء من (أوتوم)

582
00:30:59,390 --> 00:31:03,027
بسبب بعض الخطوات الاستراتيجية
التي اضطُررت إلى اتّخاذها.

583
00:31:03,027 --> 00:31:04,162
ماذا عنك؟"

584
00:31:05,096 --> 00:31:08,499
هذا جيد، يمكنني استهداف "أوتوم"

585
00:31:08,499 --> 00:31:12,003
ثم جمع كل حلفائي في مجموعة واحدة كبيرة.

586
00:31:12,003 --> 00:31:13,638
حسنًا، هذا رائع.

587
00:31:16,140 --> 00:31:20,011
{\an8}كتبت "كيو تي"،
"أنا قلقة من (أوتوم) بالتأكيد.

588
00:31:20,011 --> 00:31:23,081
{\an8}شعرت أيضًا بأنها تحاول افتعال بعض المتاعب.

589
00:31:23,581 --> 00:31:26,751
(كايل) أخي في (ذا سيركل)،

590
00:31:26,751 --> 00:31:28,987
وأعلم أنه يحترمك كثيرًا.

591
00:31:28,987 --> 00:31:34,225
هل هناك أي مشاعر بينكما؟
علامة استفهام، رمز العينين المتفحصتين."

592
00:31:36,194 --> 00:31:38,897
إنه ظريف بلا شك.

593
00:31:38,897 --> 00:31:42,934
{\an8}اكتبي رسالة، "(كايل) غاية في الظرافة.

594
00:31:42,934 --> 00:31:46,304
{\an8}لكنني لا أظن أنه يبادلني الشعور."

595
00:31:46,304 --> 00:31:48,373
"أنا مسرورة لأننا تحدثنا.

596
00:31:48,373 --> 00:31:51,576
أثق بك تمامًا سأساندك حتى النهاية."

597
00:31:51,576 --> 00:31:55,113
ضمنت حليفًا آخر،
انتهى الحديث يا "ذا سيركل".

598
00:31:55,113 --> 00:31:56,414
اكتبي رسالة،

599
00:31:56,414 --> 00:32:00,218
{\an8}"سأحرص على إخباره بأشياء إيجابية عنك.
رمز الوجه الغامز."

600
00:32:00,218 --> 00:32:03,021
"ليس عليك القلق مني.

601
00:32:03,021 --> 00:32:09,193
{\an8}وسم حتى النهاية. وسم (كيو تي) و(ليفي)،
رمز القلب."

602
00:32:11,629 --> 00:32:14,432
يا للروعة، أحببت هذا.

603
00:32:14,933 --> 00:32:15,867
يا للهول.

604
00:32:15,867 --> 00:32:19,704
إنه يوم جيد لـ"كيو تي" في "ذا سيركل".

605
00:32:21,639 --> 00:32:23,474
تبقى "كيو تي" متفائلةً.

606
00:32:23,474 --> 00:32:27,679
وللبقاء في القمة في هذا المكان،
يجب التركيز في اللعبة...

607
00:32:27,679 --> 00:32:29,113
التركيز...

608
00:32:31,416 --> 00:32:32,984
واغتنام الفرص.

609
00:32:34,485 --> 00:32:35,853
لا تأخذ الكرة يا "دوس".

610
00:32:35,853 --> 00:32:38,823
لو كنت لاعب كرة سلة محترفًا لشعرت بالإحراج.

611
00:32:38,823 --> 00:32:41,059
لنر إن كان بارعًا أكثر في هذه اللعبة.

612
00:32:42,727 --> 00:32:44,896
{\an8}"شقاوة ولطافة."

613
00:32:44,896 --> 00:32:46,364
أريد أن أكون لطيفة،

614
00:32:46,364 --> 00:32:48,366
لكنني لا أمانع أن أكون شقية قليلًا.

615
00:32:48,366 --> 00:32:51,669
{\an8}سيظهر الجميع جانبيهم اللطيف والشقيّ
في لعبة "شقاوة ولطافة".

616
00:32:51,769 --> 00:32:53,204
{\an8}"حان الوقت لإظهار القليل من الشقاوة
والقليل من اللطافة"

617
00:32:53,204 --> 00:32:56,708
تعجبني اللعبة منذ الآن. يا للروعة.

618
00:32:56,708 --> 00:32:58,810
سينشر كل من المشاركين صورتين

619
00:32:58,810 --> 00:33:01,112
من مجلداتهم الشخصية في محادثة "ذا سيركل".

620
00:33:01,612 --> 00:33:04,148
خذيني إلى مجلداتي الشخصية يا "ذا سيركل".

621
00:33:04,148 --> 00:33:07,251
أكثر صورة تُظهر لطافتهم،
وأكثر صورة تُظهر شقاوتهم.

622
00:33:08,519 --> 00:33:10,154
أنا متحمسة!

623
00:33:10,154 --> 00:33:13,057
هل يجب أن نفعل هذا في غرفة النوم؟

624
00:33:13,057 --> 00:33:15,460
- "بناءً على هذه الصور..."
- "...سيختار الجميع..."

625
00:33:15,460 --> 00:33:17,929
- "...الأكثر شقاوةً والأكثر لطافةً..."
- "...من المشاركين!"

626
00:33:18,429 --> 00:33:21,799
السؤال المطروح هو، إلى حد سيكونون لطيفين؟

627
00:33:21,799 --> 00:33:24,469
لكن أكثر سؤال نريد أن نعرف إجابته هو

628
00:33:24,469 --> 00:33:26,270
إلى أي حد سيكونون أشقياء؟

629
00:33:26,771 --> 00:33:30,408
حسنًا، مرحبًا يا فتاة.
شعري مذهل في هذه الصورة.

630
00:33:30,408 --> 00:33:33,811
لديّ صورة على هاتفي
أضمّ فيها ثدييّ إلى بعضهما

631
00:33:33,811 --> 00:33:36,714
وأتناول قطعة خبز بهذا الشكل،
لأنني راقية كما تعلمون.

632
00:33:36,714 --> 00:33:39,016
هل كنت أتناول الخبز بشكل خاطئ طوال حياتي؟

633
00:33:39,016 --> 00:33:40,885
أحب هذه الصورة.

634
00:33:40,885 --> 00:33:44,522
إنها مثالية،
فهي تُظهر "بيغ جي" كشخص غاية في البراءة.

635
00:33:44,522 --> 00:33:46,024
هل تُظهر شقاوتي؟ لا أعلم...

636
00:33:46,524 --> 00:33:50,228
افتحي الصورة في أعلى اليسار يا "ذا سيركل"
التي أبدو فيها ثملًا للغاية.

637
00:33:50,228 --> 00:33:54,665
سأختار الآن صورةً تعاكس الصورة الأخرى تمامًا

638
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
وأريهم أنني فتاة لطيفة.

639
00:33:56,667 --> 00:33:57,935
أحب هذه الصورة.

640
00:33:57,935 --> 00:34:00,671
ستكون هذه الصورة
التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل".

641
00:34:00,671 --> 00:34:02,473
سأختار هاتين الصورتين.

642
00:34:02,473 --> 00:34:05,710
كم هذا ممتع. أتوق لرؤية المزيد من صورهم.

643
00:34:05,710 --> 00:34:09,213
شاركي الصورة
التي تُظهر شقاوتي يا "ذا سيركل".

644
00:34:09,313 --> 00:34:10,515
"(ذا سيركل)
(أوليفيا)، اختاري صورتيك"

645
00:34:10,515 --> 00:34:12,884
إنها مثيرة جدًا.

646
00:34:12,884 --> 00:34:15,053
فتاة ظريفة.

647
00:34:15,053 --> 00:34:19,824
إنها جميلة.

648
00:34:19,824 --> 00:34:22,460
ها نحن أولاء. هيا يا فتاة.

649
00:34:22,460 --> 00:34:26,631
شاركي الصورة
التي تظهر لطافتي يا "ذا سيركل".

650
00:34:27,331 --> 00:34:30,501
إنها ممرضة. هذا لطيف.

651
00:34:30,501 --> 00:34:32,236
أحببت سعادتها في هذه الصورة.

652
00:34:32,236 --> 00:34:38,076
ازداد حبي لها قليلًا،
لكنني لم أنس ما قالته عني.

653
00:34:38,076 --> 00:34:39,777
لن أثق بها تمامًا.

654
00:34:39,777 --> 00:34:41,512
شاركي الصورة
التي تُظهر شقاوتي يا "ذا سيركل".

655
00:34:41,512 --> 00:34:42,513
"(ذا سيركل)
(كايل)، اختر صورتيك"

656
00:34:42,613 --> 00:34:44,816
حسنًا، حان دور أخي في "ذا سيركل".

657
00:34:44,816 --> 00:34:48,753
لكنها لا تُظهر أي شقاوة.
إنها صورة عادية تُنشر في تطبيقات المواعدة.

658
00:34:48,753 --> 00:34:51,022
شاركي الصورة
التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل".

659
00:34:51,589 --> 00:34:54,826
أريد أن أسرق هذا الكلب، هل فهمت؟

660
00:34:54,826 --> 00:34:55,893
تبًا يا "كايل".

661
00:34:55,893 --> 00:35:00,731
انتظر لتعرف أنني مثليّ بعمر الـ34
وبدأ شعري بالتساقط.

662
00:35:00,731 --> 00:35:02,733
ستُصدم إلى حد لا يمكنك تخيّله.

663
00:35:03,267 --> 00:35:05,236
مثليّ بعمر الـ34 وبدأ شعرك بالتساقط؟

664
00:35:05,236 --> 00:35:09,207
أنت من نوعي المفضّل من الرجال.
حسنًا يا "كوري"، هات ما لديك الآن.

665
00:35:09,207 --> 00:35:10,775
"(ذا سيركل)
(كوري تايلر)، اختاري صورتيك"

666
00:35:10,775 --> 00:35:13,411
إنها مثيرة. تبًا!

667
00:35:13,411 --> 00:35:15,480
تبدو مذهلةً في هذه الصورة.

668
00:35:15,480 --> 00:35:20,184
حسنًا يا أختي، أرى حذائك الجميل.

669
00:35:20,184 --> 00:35:22,186
{\an8}لا تبدو شقية.

670
00:35:22,186 --> 00:35:25,556
تبدو ظريفةً بالتأكيد
لكن لا شيء صادم في الصورة.

671
00:35:25,556 --> 00:35:27,959
شاركي الصورة
التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل".

672
00:35:28,693 --> 00:35:29,961
أحببتها.

673
00:35:31,095 --> 00:35:32,697
يا لها من ابتسامة.

674
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
توقّعت المزيد منها بصراحة.

675
00:35:36,801 --> 00:35:40,138
بمقارنة صورة ملفها الشخصي
بالصورة التي تُظهر شقاوتها

676
00:35:40,138 --> 00:35:43,708
والصورة التي تُظهر لطافتها،
نجد أنها مختلفة كثيرًا عن بعضها.

677
00:35:43,708 --> 00:35:45,376
ماذا لديك يا "أوتوم"؟

678
00:35:45,376 --> 00:35:47,078
"(ذا سيركل)
(أوتوم)، اختاري صورتيك"

679
00:35:47,078 --> 00:35:48,079
ماذا؟

680
00:35:48,079 --> 00:35:49,947
هل تمتطي ثورًا؟

681
00:35:52,683 --> 00:35:54,185
صورة أخرى مع بقرة.

682
00:35:58,089 --> 00:36:01,325
أحببتها، إنها صورة جيدة.

683
00:36:01,325 --> 00:36:04,162
شاركت صورتها مع أمها لإضفاء المزيد...

684
00:36:04,896 --> 00:36:07,231
تُظهر قلادة الرصاصة الشقاوة أكثر.

685
00:36:07,231 --> 00:36:09,800
أحبها، إنها صورة رائعة.

686
00:36:10,368 --> 00:36:12,703
شاركي الصورة
التي تظهر شقاوتي يا "ذا سيركل".

687
00:36:12,703 --> 00:36:13,771
"(ذا سيركل)
(جوردن)، اختر صورتيك"

688
00:36:13,771 --> 00:36:16,474
إنها مضحكة.

689
00:36:16,474 --> 00:36:17,742
يبدو لطيفًا.

690
00:36:17,742 --> 00:36:20,578
هذا ما توقّعته من "جوردن".

691
00:36:20,578 --> 00:36:22,914
شاركي الصورة
التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل".

692
00:36:22,914 --> 00:36:25,283
إنه شخص لطيف ومرح.

693
00:36:25,283 --> 00:36:28,920
يبدو في الصورة الثانية
كأنه يدعونا للتقرب منه.

694
00:36:28,920 --> 00:36:32,156
يروق لي "بيغ جي". أنا مرتاح للتعامل معه.

695
00:36:32,156 --> 00:36:34,692
لن يتوقّع "مايلز"

696
00:36:34,692 --> 00:36:37,695
أن صاحب هذا الوجه اللطيف يسعى للنيل منه.

697
00:36:37,695 --> 00:36:39,997
شاركي الصورة
التي تظهر شقاوتي يا "ذا سيركل".

698
00:36:39,997 --> 00:36:40,998
"(ذا سيركل)
(مايلز)، اختر صورتيك"

699
00:36:40,998 --> 00:36:42,700
مهلًا، هل هو غائب عن الوعي؟

700
00:36:42,700 --> 00:36:45,303
فهمنا، تحب الشرب.

701
00:36:45,303 --> 00:36:47,805
أريد الخروج لأحتفل مع "مايلز".

702
00:36:48,773 --> 00:36:52,543
انظروا إلى صديقي، يبدو وسيمًا.

703
00:36:52,543 --> 00:36:55,246
أحببتها، أنا مفتونة به.

704
00:36:55,246 --> 00:36:57,014
أتوق للقاء "مايلز".

705
00:36:57,014 --> 00:37:00,885
حسنًا، إنها لطيفة. أعجبتني إطلالته
التي تشبه "دواين ذا روك جونسون".

706
00:37:01,419 --> 00:37:04,255
آمل أن تكون لطيفةً مثل صورتك يا "لورين".

707
00:37:04,255 --> 00:37:05,523
"(ذا سيركل)
(لورين)، اختاري صورتيك"

708
00:37:09,727 --> 00:37:12,196
يا للهول!

709
00:37:12,196 --> 00:37:15,166
ليحضر أحدهم مطفأة الحرائق

710
00:37:15,166 --> 00:37:17,034
لأن جاذبيتها ملتهبة!

711
00:37:17,034 --> 00:37:20,037
سيحب الجميع هذه الصورة. يا للعجب.

712
00:37:20,037 --> 00:37:22,006
عجبًا، لم أتوقّع هذا.

713
00:37:22,573 --> 00:37:24,742
شاركي الصورة
التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل".

714
00:37:25,710 --> 00:37:28,312
تظهر في الصورة كلاعبة ألعاب فيديو
على موقع "تويتش".

715
00:37:28,312 --> 00:37:31,382
أفصحت لنا بالقليل عن نفسها أخيرًا.

716
00:37:31,382 --> 00:37:36,287
أحببت هذه الابتسامة، إنها جميلة جدًا.

717
00:37:36,287 --> 00:37:39,490
ابتسامتها جميلة لذا تبدو لطيفة،
لكنها ليست ألطف مني ومن "دوس".

718
00:37:39,490 --> 00:37:43,794
لا تهمّني الصور بكل صراحة.

719
00:37:43,794 --> 00:37:46,230
لا أريد التعامل
مع أشخاص لا يمكن الوثوق بهم.

720
00:37:46,230 --> 00:37:48,633
الشقيّ بشقاوته يا "كايل".

721
00:37:50,201 --> 00:37:54,939
{\an8}"بناءً على الصور،
حان الوقت لاختيار أكثر المشاركين شقاوةً..."

722
00:37:54,939 --> 00:37:57,008
{\an8}"...وأكثرهم لطافةً."

723
00:37:57,008 --> 00:38:00,311
- سبق أن حددت إجابتي.
- أريد أن أفوز بالاثنين.

724
00:38:00,311 --> 00:38:04,715
أعلم من سيكون الأكثر شقاوةً،
ولا يُوجد شك في ذلك.

725
00:38:04,715 --> 00:38:06,817
رأيت صورتين بثوب السباحة.

726
00:38:06,817 --> 00:38:08,419
تفوقت "لورين" فيها.

727
00:38:08,419 --> 00:38:10,254
لكن هل سأصوّت لها؟

728
00:38:10,254 --> 00:38:13,190
بالتأكيد لا.

729
00:38:14,625 --> 00:38:16,627
بعد تثبيت الإجابات،

730
00:38:16,627 --> 00:38:20,598
"ذا سيركل" جاهزة للكشف
عن ألطف وأشقى مشاركين.

731
00:38:20,598 --> 00:38:22,833
هل أريد أن أكون ألطف مشارك؟

732
00:38:22,833 --> 00:38:26,570
يُفترض أن أفوز. إن لم أفز بصورتي مع "دوس"
فهناك من يكرهني بكل تأكيد.

733
00:38:27,071 --> 00:38:29,307
لا يُوجد ألطف من هذه الصورة.

734
00:38:29,307 --> 00:38:32,810
هذا صحيح يا "كايل"،
يتحدّث اللطفاء دائمًا عن مدى لطافتهم.

735
00:38:33,310 --> 00:38:37,214
"(أوليفيا)، تم اختيارك
اللاعبة الأكثر لطافة!"

736
00:38:39,050 --> 00:38:41,385
يا للهول، هذا رائع!

737
00:38:41,385 --> 00:38:43,988
تستحق هذا.

738
00:38:44,488 --> 00:38:47,124
هذا محض كذب.

739
00:38:47,124 --> 00:38:50,194
أحسنت يا فتاة. تروق لي "أوليفيا".

740
00:38:50,194 --> 00:38:53,731
{\an8}اكتبي رسالة، "يا رفاق! علامة تعجّب."

741
00:38:53,731 --> 00:38:55,800
"قد يكون عملي صعبًا أحيانًا..."

742
00:38:55,800 --> 00:38:59,170
"...ويؤثّر عليّ، لكني أبذل جهدي دائمًا
لرسم الابتسامة على وجوه الآخرين."

743
00:38:59,170 --> 00:39:03,140
"وسم يعني هذا لي الكثير. رمز القلب."
لا يسعني الاستياء من رسالة كهذه.

744
00:39:03,140 --> 00:39:05,409
جعلت "أوليفيا" من نفسها هدفًا.

745
00:39:05,409 --> 00:39:09,814
يعلم الجميع أن اللطافة الزائدة
في "ذا سيركل" شيء سيئ.

746
00:39:09,814 --> 00:39:13,284
العمل في العناية المشددة صعب جدًا،

747
00:39:13,284 --> 00:39:18,489
لكنني أبذل جهدي دائمًا
لأرسم البسمة على وجوه الآخرين.

748
00:39:18,489 --> 00:39:19,690
أنا حزينة بعض الشيء

749
00:39:19,690 --> 00:39:22,727
لأنني كنت آمل
أن تبرز الصورة التي تُظهر لطافتي،

750
00:39:23,494 --> 00:39:28,299
لكنني أظن أن الصورة التي تُظهر شقاوتي
طغت على الصورة التي تُظهر لطافتي.

751
00:39:28,299 --> 00:39:32,036
أتساءل إن اختارني أحد كالأكثر شقاوة.

752
00:39:33,571 --> 00:39:34,572
"لورين".

753
00:39:34,572 --> 00:39:38,442
"(لورين)، تم اختيارك
اللاعبة الأكثر شقاوةً." أعلم ذلك!

754
00:39:38,442 --> 00:39:39,910
يا للهول!

755
00:39:40,444 --> 00:39:43,447
- الأمر مفروغ منه.
- كان فوزها محسومًا.

756
00:39:43,447 --> 00:39:44,949
إنها الأكثر شقاوةً بالتأكيد.

757
00:39:44,949 --> 00:39:49,153
كانت تلك الصورة مثيرة.

758
00:39:49,153 --> 00:39:50,588
كانت شقيةً جدًا.

759
00:39:50,588 --> 00:39:52,723
دفعتني لإعادة التفكير في حياتي.

760
00:39:52,723 --> 00:39:54,492
شكرًا لك يا "ذا سيركل".

761
00:39:55,059 --> 00:39:57,595
قالت إنني شقية.

762
00:39:57,595 --> 00:39:59,397
اكتبي رسالة،

763
00:39:59,397 --> 00:40:01,866
{\an8}"يا للروعة!

764
00:40:01,866 --> 00:40:05,269
{\an8}لم أتوقّع أن أكون الأكثر شقاوةً
لكنني لا أمانع ذلك!"

765
00:40:05,269 --> 00:40:07,505
"رمز الوجه الضاحك، رمز القلب، رمز القبلة."

766
00:40:07,505 --> 00:40:11,142
"وسم الفتيات الشقيات فقط."

767
00:40:11,142 --> 00:40:15,646
{\an8}"رمز الدراق، رمز الأظافر."
إنها إجابة رائعة. أحببتها.

768
00:40:16,280 --> 00:40:19,450
أتقنت الاختيار.
أظهرت الجاذبية في أقصى حدودها.

769
00:40:19,950 --> 00:40:21,952
أعطتهم ما كانوا يأملون رؤيته.

770
00:40:21,952 --> 00:40:23,988
ألم تتوقّعي أن تكوني الأكثر شقاوة؟

771
00:40:25,022 --> 00:40:26,323
أنت شبه عارية يا فتاة.

772
00:40:26,323 --> 00:40:28,692
كان عليّ مشاركة صورة لي بسروال السباحة.

773
00:40:28,692 --> 00:40:30,628
هذا مفيد جدًا لي.

774
00:40:30,628 --> 00:40:33,164
هذا أفضل من اختياري كالأكثر لطافة،

775
00:40:33,164 --> 00:40:37,735
لأن هذا يُظهر لهم أنني لست مجرد فتاة لطيفة،

776
00:40:37,735 --> 00:40:39,103
بل فتاة جذابة أيضًا.

777
00:40:39,103 --> 00:40:43,808
لا أمانع فوز "لورين"، لأنني لا أريد
أن يعتبروني المشاركة الأكثر شقاوة.

778
00:40:43,808 --> 00:40:47,144
لا أريد أن يأخذوا أي فكرة سلبية عني.

779
00:40:48,512 --> 00:40:50,981
كان هذا ممتعًا.

780
00:40:51,615 --> 00:40:55,352
الفتيات الشقيات فقط.

781
00:40:59,523 --> 00:41:02,359
"لورين" فتاة مثالية، فهي لطيفة وشقية

782
00:41:02,359 --> 00:41:04,929
كما أنها تصنع سجاداتها بنفسها.
لا يصعب عليها شيء.

783
00:41:09,033 --> 00:41:10,568
بعد حلول الليل في "ذا سيركل"،

784
00:41:10,568 --> 00:41:13,637
يجد المشاركون الراحة من خلال تنظيم حياتهم،

785
00:41:14,138 --> 00:41:16,040
سواء بتلوين الخطوط

786
00:41:16,040 --> 00:41:17,575
أو لعب البولينغ بالوسادات

787
00:41:18,209 --> 00:41:20,878
أو صنع ست بسكويتات لشخص واحد.

788
00:41:20,878 --> 00:41:23,814
عليّ إعادة تركيب الأحجية من جديد

789
00:41:23,814 --> 00:41:25,883
لأجد بقية قطع الأطراف.

790
00:41:27,318 --> 00:41:28,886
هذا محبط.

791
00:41:28,886 --> 00:41:30,788
هذا محبط حقًا.

792
00:41:30,788 --> 00:41:34,592
ليته يستطيع التحدث إلى الأكثر وفاءً له
الحقيقية، ألا وهي زوجته.

793
00:41:35,526 --> 00:41:36,594
سامحيني أرجوك،

794
00:41:37,461 --> 00:41:41,165
أفعل هذا من أجلنا
وأحاول الفوز بالمال من أجلنا.

795
00:41:41,165 --> 00:41:43,567
لا أعني أيًا ممّا أقوله،

796
00:41:43,567 --> 00:41:45,502
لكن عليّ مغازلة الفتيات.

797
00:41:46,871 --> 00:41:50,174
{\an8}إذا استطعت دفع "أوليفيا"
لتكون أكثر انفتاحًا معي

798
00:41:50,174 --> 00:41:52,610
{\an8}لترغب في "كايل"،

799
00:41:54,044 --> 00:41:55,913
{\an8}فسيكون هذا مفيدًا جدًا لي.

800
00:41:56,580 --> 00:41:59,149
{\an8}ابدئي محادثة خاصة
مع "أوليفيا" يا "ذا سيركل".

801
00:41:59,383 --> 00:42:01,118
"دعاك (كايل) إلى محادثة خاصة."

802
00:42:01,118 --> 00:42:02,086
لا.

803
00:42:02,686 --> 00:42:05,823
أنا في حوض المياه الساخنة يا "كايل".

804
00:42:05,823 --> 00:42:07,892
عمّ يريد "كايل" أن يتحدّث؟

805
00:42:07,892 --> 00:42:10,928
أشعر بأنني في وضعية حرجة.

806
00:42:10,928 --> 00:42:13,531
حسنًا، لنفعل هذا.

807
00:42:14,098 --> 00:42:15,132
قبلت الدعوة!

808
00:42:15,132 --> 00:42:18,869
أنا مثير وأشقر وواثق بنفسي.

809
00:42:18,869 --> 00:42:21,038
{\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (ليف).

810
00:42:21,038 --> 00:42:25,709
{\an8}أولًا، أريد أن أهنّئك على اختيارك
صاحبة الصورة الأكثر لطافة."

811
00:42:26,477 --> 00:42:28,646
لا أعني هذا يا عزيزتي.

812
00:42:29,146 --> 00:42:32,416
{\an8}"لم أتوقّف عن التفكير
في محادثتنا الأخيرة وفيك.

813
00:42:32,416 --> 00:42:35,052
{\an8}رمز وجه القرد. رمز القلب.

814
00:42:35,052 --> 00:42:38,889
حين كنت مؤثرًا، لم أرغب في رؤيتك ترحلين.

815
00:42:38,889 --> 00:42:43,694
{\an8}لا تخبري أحدًا بأنني حساس.
رمز الوجه الضاحك. رمز القلب."

816
00:42:43,694 --> 00:42:45,195
{\an8}شاركي الرسالة.

817
00:42:45,195 --> 00:42:48,499
{\an8}دعيني أستدرجك يا "ليف". التقطي الطعم.

818
00:42:48,499 --> 00:42:53,003
{\an8}"كايل"، تحاول الاحتيال
على محتال من نوع خاص.

819
00:42:54,872 --> 00:42:57,207
لن تبقى حساسًا بعد أن أنتهي منك.

820
00:42:57,207 --> 00:42:59,143
هذا مؤكد.

821
00:43:00,611 --> 00:43:04,615
{\an8}اكتبي رسالة، "شكرًا جزيلًا لك! علامة تعجّب.

822
00:43:04,615 --> 00:43:07,151
لم أتوقف عن التفكير فيك أيضًا."

823
00:43:07,718 --> 00:43:08,719
هذا صحيح.

824
00:43:08,719 --> 00:43:12,456
"المحادثة التي أجريناها لا تُنسى بسهولة.

825
00:43:12,456 --> 00:43:16,260
كنت آمل أن تكون الشخص الذي دافع عني لأبقى.

826
00:43:16,260 --> 00:43:19,697
وسم سرّك في مأمن معي.

827
00:43:19,697 --> 00:43:23,667
رمز الوجه الغامز واللسان الممدود،
والرمز التعبيري ذو عينيّ القلب."

828
00:43:23,667 --> 00:43:25,402
شاركي الرسالة.

829
00:43:26,904 --> 00:43:29,740
التقطت الطعم.

830
00:43:29,740 --> 00:43:33,344
أنا أستدرجك الآن يا فتاة.

831
00:43:33,877 --> 00:43:37,314
لو كنت تعرف الحقيقة،
لتركت الصنارة من يدك يا "كايل".

832
00:43:37,314 --> 00:43:40,117
واثق بأن صدره جميل جدًا الآن.

833
00:43:40,117 --> 00:43:43,487
هذا ما أردته بالضبط.

834
00:43:43,487 --> 00:43:46,056
اكتبي رسالة، "سأدافع عنك دائمًا،

835
00:43:46,056 --> 00:43:49,326
{\an8}كما أنني شعرت بأنك ستساندينني أيضًا
لسبب ما.

836
00:43:49,326 --> 00:43:53,864
وسم أعلم متى تكون المشاعر حقيقية.
رمز القلب مرتين." شاركي الرسالة.

837
00:43:56,467 --> 00:43:59,770
سأغازله الآن.

838
00:43:59,770 --> 00:44:01,872
يا للهول، ها قد بدأنا.

839
00:44:01,872 --> 00:44:04,842
{\an8}اكتبي رسالة، "من الواضح أنني أساندك.

840
00:44:04,842 --> 00:44:09,113
أتمنى لو كنت تسترخي معي
في حوض المياه الساخنة الآن.

841
00:44:09,113 --> 00:44:10,381
علامة تعجّب.

842
00:44:11,148 --> 00:44:15,119
وسم المياه ساخنة."

843
00:44:15,119 --> 00:44:16,353
يا للهول!

844
00:44:17,588 --> 00:44:19,223
مهلًا، "دوسي".

845
00:44:19,790 --> 00:44:21,859
غازلتني "ليف" للتو.

846
00:44:22,526 --> 00:44:25,229
هذه هي "أوليفيا" الشقية التي أردت رؤيتها.

847
00:44:25,229 --> 00:44:26,864
بعد ذلك... مهلًا.

848
00:44:28,165 --> 00:44:30,467
قبل أن أتابع ما أقوم به،

849
00:44:30,467 --> 00:44:32,469
أفعل هذا للفوز في اللعبة يا عزيزتي.

850
00:44:33,137 --> 00:44:35,372
خذيني إلى مجلد الرياضة يا "ذا سيركل".

851
00:44:35,372 --> 00:44:36,273
"الرياضة"

852
00:44:36,273 --> 00:44:38,208
افتحي الصورة العلوية
التي أرتدي فيها قبعةً يا "ذا سيركل".

853
00:44:39,743 --> 00:44:41,545
عضلاتي منتفخة فيها أيضًا.

854
00:44:42,179 --> 00:44:45,949
آمل أن تقول "أوليفيا" حين تراها
إنني شاب في قمة الرجولة.

855
00:44:45,949 --> 00:44:48,619
لا يملك جسدًا مشابهًا لهذا
إلا قلائل من الناس.

856
00:44:48,619 --> 00:44:51,955
تطلّب الكثير من العمل المضني
والتفاني وتناول البروكلي.

857
00:44:52,456 --> 00:44:55,826
شاركي صورتي يا "ذا سيركل".

858
00:44:55,826 --> 00:44:58,362
اكتبي رسالة، "أنا مسرور لأنني لست الوحيد

859
00:44:58,362 --> 00:45:00,864
الذي يشعر بأن الرابط بيننا متين للغاية.

860
00:45:00,864 --> 00:45:03,701
كنت أرتدي قميصًا
في الصورة التي تُظهر شقاوتي،

861
00:45:03,701 --> 00:45:05,736
لكن من أجلك... ثلاث نقاط.

862
00:45:05,736 --> 00:45:09,740
سأريك كيف سأبدو لو كنت على وشك
القفز بحوض المياه الساخنة معك."

863
00:45:11,875 --> 00:45:16,580
بحق السماء.

864
00:45:16,580 --> 00:45:18,716
{\an8}قبل أن أقرأ هذه الرسالة،

865
00:45:18,716 --> 00:45:22,286
{\an8}أيمكنك تكبير صورة "كايل"
أثناء التدريب يا "ذا سيركل"؟

866
00:45:23,520 --> 00:45:25,989
يا للهول.

867
00:45:25,989 --> 00:45:30,694
إنه مفتول العضلات.

868
00:45:31,428 --> 00:45:34,398
أزيليها يا "ذا سيركل".
لم أعد أريد أن أراها.

869
00:45:37,301 --> 00:45:39,603
شكرًا على خدماتك يا "كايل".

870
00:45:39,603 --> 00:45:43,006
{\an8}اكتبي رسالة، "(كايل)! علامة تعجّب.

871
00:45:43,006 --> 00:45:44,908
هل تحاول رفع

872
00:45:44,908 --> 00:45:47,444
ضغط هذه الممرضة؟ علامة استفهام.

873
00:45:48,378 --> 00:45:50,180
كانت الصورة التي تُظهر شقاوتك رائعة..."

874
00:45:50,180 --> 00:45:54,151
{\an8}"...لكنك تبدو في غاية الجاذبية
في هذه الصورة."

875
00:45:55,352 --> 00:45:58,489
"هل تجيد الإنعاش الفموي؟

876
00:45:58,489 --> 00:46:01,225
لأن قلبي توقّف عن العمل."

877
00:46:01,225 --> 00:46:03,827
{\an8}"رمز اللعاب.
والرمز التعبيري ذو عينيّ القلب."

878
00:46:04,795 --> 00:46:06,730
{\an8}ما زالت تكتب.

879
00:46:06,730 --> 00:46:11,869
افتحي صورة "أوليفيا"
في ثوب السباحة الورديّ يا "ذا سيركل"؟

880
00:46:13,604 --> 00:46:16,707
إنها صورة مذهلة.

881
00:46:17,508 --> 00:46:21,812
أضيفي الصورة إلى رسائلي يا "ذا سيركل".

882
00:46:22,513 --> 00:46:25,582
اكتبي رسالة، "ليكن في علمك،

883
00:46:25,582 --> 00:46:30,387
أرتدي الآن ثوب السباحة ذاته
الذي يظهر في الصورة.

884
00:46:30,387 --> 00:46:34,057
وسم تحتاج الفتاة إلى منقذ."

885
00:46:34,057 --> 00:46:36,093
شاركي الرسالة.

886
00:46:36,760 --> 00:46:38,629
أرسلت صورةً أيضًا!

887
00:46:39,196 --> 00:46:43,167
أرسلت صورةً يا عزيزتي.
كبّري صورة "أوليفيا" يا "ذا سيركل".

888
00:46:44,668 --> 00:46:46,003
انظري يا عزيزتي.

889
00:46:46,003 --> 00:46:48,138
انظري أنت لأنني لن أنظر إليها.

890
00:46:48,138 --> 00:46:51,141
أغلقي الصورة يا "ذا سيركل".

891
00:46:51,141 --> 00:46:53,477
يا للعجب يا "كايل".

892
00:46:54,778 --> 00:46:56,680
لقد أثرت توتّري.

893
00:46:56,680 --> 00:47:00,150
اكتبي رسالة،
"(أوليفيا)، (أوليفيا)، (أوليفيا).

894
00:47:00,150 --> 00:47:01,285
إنه الاسم الوحيد

895
00:47:01,285 --> 00:47:04,188
الذي سأفكر فيه حين أخلد إلى النوم اليوم.

896
00:47:04,188 --> 00:47:10,194
وسم فتاة أحلامي.
الرمز التعبيري ذو عينيّ القلب ثلاث مرات.

897
00:47:10,194 --> 00:47:15,132
{\an8}حين قلت إنني سأساندك حتى النهاية،
كنت أعني ما أقوله. رمز القلب."

898
00:47:15,132 --> 00:47:17,000
شاركي الرسالة.

899
00:47:17,634 --> 00:47:20,370
يا للهول. أنا فتاة أحلامه.

900
00:47:22,206 --> 00:47:23,707
تبًا.

901
00:47:24,741 --> 00:47:26,410
هذا سيئ.

902
00:47:27,544 --> 00:47:29,646
أعرف، اضطُررت إلى فعل هذا.

903
00:47:29,646 --> 00:47:31,682
لم أرغب في فعله لكنني اضطُررت إلى ذلك.

904
00:47:31,682 --> 00:47:34,151
خسرت "بول". بل نحن خسرناه.

905
00:47:37,554 --> 00:47:40,791
حسنًا، عليّ تذكّر تغيير الماء
في حوض المياه الساخنة.

906
00:47:45,395 --> 00:47:50,601
لكن لا شك في أن "كايل" و"أوليفيا"
وبقية المشاركين جاهزون للنوم.

907
00:47:50,601 --> 00:47:52,436
طابت ليلتك يا "ذا سيركل".

908
00:47:52,436 --> 00:47:53,804
أحلامًا سعيدة.

909
00:47:53,804 --> 00:47:55,372
لكن "ذا سيركل" لا تريد النوم.

910
00:47:57,441 --> 00:47:59,810
- "تنبيه!"
- ماذا؟

911
00:47:59,810 --> 00:48:02,379
لا يا "ذا سيركل"، كنت على وشك النوم.

912
00:48:03,347 --> 00:48:04,414
يا للهول.

913
00:48:04,414 --> 00:48:05,849
أنا آسفة.

914
00:48:05,849 --> 00:48:07,985
ما زال لديكم أعمال غير منجزة.

915
00:48:08,485 --> 00:48:12,522
- "الآن قيّموا بعضكم أيها المشاركون." ماذا؟
- مستحيل.

916
00:48:15,626 --> 00:48:18,462
"سيصبح المشارك الأعلى تصنيفًا مؤثّرًا."

917
00:48:18,462 --> 00:48:19,730
واحد فقط.

918
00:48:19,730 --> 00:48:22,299
بالمفرد. سيصبح شخص واحد مؤثرًا.

919
00:48:23,767 --> 00:48:27,704
- "سينضم إليه الأكثر وفاءً له..."
- "...كمؤثر سري."

920
00:48:27,704 --> 00:48:28,839
حسنًا.

921
00:48:28,839 --> 00:48:30,340
ما هو المؤثر السري؟

922
00:48:30,340 --> 00:48:32,676
إذا أصبح "جوردن" مؤثرًا،

923
00:48:32,676 --> 00:48:36,580
فسأصبح مؤثرةً من دون أن تتلطّخ يداي.

924
00:48:36,580 --> 00:48:39,583
كيف سأقنع "كيو تي" بإقصاء "مايلز"؟ هذا سر.

925
00:48:41,418 --> 00:48:43,186
يا للهول.

926
00:50:10,374 --> 00:50:11,808
ترجمة "أدهم حامد"

