1
00:00:14,180 --> 00:00:17,017
حلّ يوم مثير آخر في "ذا سيركل".

2
00:00:17,017 --> 00:00:19,786
{\an8}- صباح الخير يا "ذا سيركل".
- صباح الخير يا "ذا سيركل"!

3
00:00:19,786 --> 00:00:20,954
{\an8}"(لورين)"

4
00:00:20,954 --> 00:00:23,957
{\an8}وما زالت لعبة الهدايا التي جرت ليلة أمس
تقضّ مضجع المشاركين.

5
00:00:23,957 --> 00:00:24,858
{\an8}"(مايلز)"

6
00:00:24,858 --> 00:00:26,326
{\an8}سأرتدي النظارة الشمسية اليوم

7
00:00:26,326 --> 00:00:29,195
لأنني سأتجاهل كل من يكرهونني.

8
00:00:34,100 --> 00:00:37,437
إنه يوم جديد.

9
00:00:37,437 --> 00:00:38,371
{\an8}"(كوري تايلر)"

10
00:00:38,371 --> 00:00:40,740
{\an8}حان الوقت للعودة إلى التلاعب بالدمى.

11
00:00:40,740 --> 00:00:44,644
لأنني متلاعبة بالدمى ولم ينته عملي بعد.

12
00:00:44,644 --> 00:00:45,612
{\an8}"(جوردن)"

13
00:00:45,612 --> 00:00:48,114
{\an8}كان يوم البارحة
أكثر يوم ممتع في "ذا سيركل".

14
00:00:48,114 --> 00:00:53,286
تركت أثرًا واضحًا في "كايل".
قلت له إنه يحتاج إلى وجودي في اللعبة

15
00:00:53,286 --> 00:00:55,355
وإن أُقصيت فإن "لورين و"أوليفيا" شريكتان

16
00:00:55,355 --> 00:00:57,857
و"مايلز" و"كيو تي" شريكان،
بينما هو ليس لديه أحد.

17
00:00:57,857 --> 00:00:58,758
{\an8}"(كايل)"

18
00:00:58,758 --> 00:01:02,662
{\an8}كنت متأكدًا البارحة بأن وضعي كان مثاليًا

19
00:01:02,662 --> 00:01:05,131
إلى أن أرسل لي "جوردن" هدية.

20
00:01:05,131 --> 00:01:08,368
لست على وفاق مع "جوردن".

21
00:01:08,368 --> 00:01:10,437
لا أعلم لما أرسل لي هدية.

22
00:01:10,437 --> 00:01:13,239
عليّ كتابة هذا للمجموعة بطريقة ما.

23
00:01:13,239 --> 00:01:16,609
يجب أن أحرص على أن يكون "كايل"
في كامل تركيزه

24
00:01:16,609 --> 00:01:20,380
ويدرك أن "جوردن"

25
00:01:20,380 --> 00:01:24,517
ما زال عدونا الأول.

26
00:01:24,517 --> 00:01:25,652
{\an8}أريد محادثة "أوليفيا"

27
00:01:25,652 --> 00:01:26,553
{\an8}"(أوليفيا)"

28
00:01:26,553 --> 00:01:28,321
{\an8}لأنني كنت آمل أن ترسل لي هديةً،

29
00:01:28,321 --> 00:01:31,524
{\an8}لكنها أرسلتها لـ"كايل"، وقد أحزنني ذلك

30
00:01:31,524 --> 00:01:34,527
لأنني ظننت أننا في تحالف عصابة الفتيات
وأننا مقرّبتان.

31
00:01:34,527 --> 00:01:37,063
"لورين"، ماذا يحدث؟

32
00:01:37,063 --> 00:01:39,799
أرسلت لي هديةً البارحة

33
00:01:40,300 --> 00:01:43,970
لكنني لا أعلم إن أرسلتها بدافع محبتها لي

34
00:01:43,970 --> 00:01:49,976
أم كانت تحاول تنفيذ استراتيجية ما.

35
00:01:56,316 --> 00:01:59,752
هذا الصباح، سيُجري "مايلز"
لقاءً مع "لورين" على السطح.

36
00:01:59,752 --> 00:02:01,754
حسنًا، لنشرع في العمل.

37
00:02:01,754 --> 00:02:06,326
أنتم مخطئون، "مايلز" ليس ضيفًا في حفل
جوائز "إم تي في" للموسيقى لعام 2002.

38
00:02:06,826 --> 00:02:08,828
أريد التحدث إلى "لورين" اليوم بالتأكيد.

39
00:02:08,828 --> 00:02:12,732
كانت شاهدةً على تشويه سمعتي
في محادثة "ذا سيركل".

40
00:02:12,732 --> 00:02:16,302
وكتبت في رسالتها الأخيرة أن علينا الحذر
من شخص أكثر إثارة للريبة.

41
00:02:16,302 --> 00:02:18,304
أريد أن أعرف من كانت تقصد بكلامها.

42
00:02:18,304 --> 00:02:21,074
ابدئي محادثة خاصة
مع "لورين" يا "ذا سيركل".

43
00:02:22,375 --> 00:02:25,178
"دعاك (مايلز) إلى محادثة خاصة."

44
00:02:25,178 --> 00:02:27,347
حسنًا يا "مايلز". لنتحدّث.

45
00:02:27,347 --> 00:02:29,449
سمعت أنه كان يغتابني

46
00:02:29,449 --> 00:02:31,518
ولم يصارحني بالمشكلة،

47
00:02:31,518 --> 00:02:33,319
لذا هذا مزعج.

48
00:02:33,319 --> 00:02:36,823
اكتبي رسالة،
"مرحبًا يا (لورين)، كنت أنوي التحدث إليك.

49
00:02:36,823 --> 00:02:40,160
{\an8}تمنيت أن تكون المحادثة ودّية
عن رسوم الإنيمي. رمز الوجه الضاحك.

50
00:02:40,160 --> 00:02:43,596
{\an8}وسم أفضّل الترجمة على الدبلجة.
لكنني سأكون صريحًا تمامًا معك.

51
00:02:43,596 --> 00:02:45,398
كانت محادثة (ذا سيركل) جنونية.

52
00:02:45,398 --> 00:02:49,869
{\an8}وسم غدرني. ما رأيك بهذا الوضع؟"
شاركي الرسالة.

53
00:02:51,804 --> 00:02:54,541
إنها رسالة ودّية وهذا لطيف.

54
00:02:54,541 --> 00:02:56,876
لم أكن أعرف أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة.

55
00:02:56,876 --> 00:02:58,611
لم أعرف أنه يحب رسوم الإنيمي.

56
00:02:58,611 --> 00:03:00,880
أريد أن أتحدث إليه بصراحة،

57
00:03:00,880 --> 00:03:03,850
لكنني لا أريد التحدث عن "جوردن"

58
00:03:03,850 --> 00:03:08,555
لأنني سعيدة
لأن "جوردن" أخبرني بهذه المعلومات.

59
00:03:08,555 --> 00:03:12,926
اكتبي رسالة، "يا للروعة،
أحب وجود الكثير من القواسم المشتركة بيننا.

60
00:03:12,926 --> 00:03:14,661
رمز الوجه الباكي، رمز القلب.

61
00:03:14,661 --> 00:03:17,664
بصراحة، كنت أودّ التحدث إليك

62
00:03:17,664 --> 00:03:20,266
{\an8}لأنني سمعت أنك كنت تغتابني وتشتمني.

63
00:03:20,266 --> 00:03:23,903
يؤلمني ذلك حقًا لأن ذلك لا يبدو من شيمك."

64
00:03:25,438 --> 00:03:29,943
ماذا؟ متى شتمت "لورين"؟ هل شتمتها؟

65
00:03:29,943 --> 00:03:34,147
كانت تقصدني حين قالت إن هناك شخصًا مريبًا.

66
00:03:34,647 --> 00:03:37,850
متأكدة بأن تلقّي هذه الرسالة صعب عليه.

67
00:03:38,351 --> 00:03:41,621
الشيء الوحيد السلبي الذي قلته

68
00:03:41,621 --> 00:03:45,525
هو إخبار "جوردن" بأنها خسرت حليفيها

69
00:03:45,525 --> 00:03:47,293
وبأنها وُصفت بالغدّارة

70
00:03:47,293 --> 00:03:49,662
في محادثة "ذا سيركل"
في لعبة "الخصال السيئة".

71
00:03:49,662 --> 00:03:52,932
يعني هذا أنه قال لها إنني نعتّها بالغدّارة

72
00:03:52,932 --> 00:03:54,901
وهذا محض كذب.

73
00:03:54,901 --> 00:03:56,436
عليّ معالجة المشكلة.

74
00:03:56,970 --> 00:04:01,107
اضغطي عليّ كما شئت يا "ذا سيركل".
كانت مجبرةً على فعل ذلك طوال هذا الوقت.

75
00:04:01,107 --> 00:04:03,376
وربما هذا ما كان يؤثّر في تقييمي أيضًا.

76
00:04:03,376 --> 00:04:06,512
كنت سأصبح مؤثرًا لولا "جوردن".

77
00:04:07,013 --> 00:04:10,750
{\an8}اكتبي رسالة،
"آسف يا (لورين)، لكن هذا محض كذب.

78
00:04:10,750 --> 00:04:12,885
{\an8}لم أقل سوى إنني أتمنّى لو كان رابطنا أقوى

79
00:04:12,885 --> 00:04:15,054
{\an8}لأنك ساندتني في محادثات (ذا سيركل).

80
00:04:15,054 --> 00:04:17,490
وسم هذه هي الحقيقة."

81
00:04:17,490 --> 00:04:19,826
{\an8}"وسم هذه هي الحقيقة."

82
00:04:19,826 --> 00:04:22,262
{\an8}ماذا؟

83
00:04:22,262 --> 00:04:26,699
"لا يمكنني التفكير سوى في ما قلته
لـ(جوردن) عن لعبة (الخصال السيئة)،

84
00:04:26,699 --> 00:04:30,436
لكنني قلت له
إن ما حدث مريب لأنك لطيفة بنظري."

85
00:04:30,436 --> 00:04:31,537
أنا غاضب قليلًا.

86
00:04:31,537 --> 00:04:33,673
قد تسعى "لورين" لإقصائي بسبب هذا.

87
00:04:33,673 --> 00:04:35,408
هذا منطقيّ.

88
00:04:35,408 --> 00:04:39,445
إنه مجرد سوء فهم بالتأكيد.

89
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
ما زلت حليفة "جوردن"

90
00:04:41,114 --> 00:04:46,152
لأن "جوردن" كان صادقًا وصريحًا تمامًا.

91
00:04:46,152 --> 00:04:48,254
يتحكّم "مايلز" بهذه اللعبة.

92
00:04:48,254 --> 00:04:50,123
أريد أن أفوز

93
00:04:50,123 --> 00:04:53,459
ولا يمكنني أن أسمح لـ"مايلز" بأخذ الجائزة.

94
00:04:53,459 --> 00:04:56,596
لا تعامليني بهذا الشكل يا "ذا سيركل".
دعيني أبقى لليلة إضافية.

95
00:04:57,096 --> 00:04:58,398
اكتبي رسالة،

96
00:04:58,398 --> 00:05:02,502
{\an8}"أضحكني وسم هذه هي الحقيقة.

97
00:05:02,502 --> 00:05:07,273
{\an8}رمز الوجه الضاحك. توقّف!
أشعرني هذا بالارتياح."

98
00:05:07,273 --> 00:05:10,443
{\an8}"كنت واثقةً بأن ما حدث سوء تفاهم.

99
00:05:10,443 --> 00:05:12,979
{\an8}لم تسنح لنا الفرصة لنتعرّف إلى بعضنا

100
00:05:12,979 --> 00:05:16,215
لكن هذا تغيّر الآن. رمز الوجه
ذي العينين الواسعتين. رمز القلب."

101
00:05:16,215 --> 00:05:18,651
من الذي يتحدّث بالسوء عني يا "ذا سيركل"؟

102
00:05:18,651 --> 00:05:23,856
{\an8}اكتبي رسالة، "بالتأكيد. يسرّني تصحيح
مسار علاقتنا. وسم أنا منفتح على التغيير."

103
00:05:23,856 --> 00:05:26,292
"لكن ينتابني الفضول لأعرف من قال ذلك،

104
00:05:26,292 --> 00:05:29,595
{\an8}وهل أنت متأكدة بأن إيصال
المعلومة الخاطئة لم يكن متعمدًا؟"

105
00:05:29,595 --> 00:05:31,898
إنه "جوردن"، وقدّ عرف من تلقاء نفسه.

106
00:05:31,898 --> 00:05:36,169
لا أظن أن "جوردن" سيغضب
إن قلت إنه من أخبرني بذلك.

107
00:05:36,169 --> 00:05:38,538
هل تعرفين من هو "جوردن" حتى؟

108
00:05:39,038 --> 00:05:41,607
اكتبي رسالة، "إنه (جوردن).

109
00:05:41,607 --> 00:05:44,277
أظن أنه متوتر لأنك محبوب جدًا

110
00:05:44,277 --> 00:05:46,646
{\an8}ولأن (كيو تي) أصبحت مؤثرةً مرتين.

111
00:05:46,646 --> 00:05:48,548
من الأفضل أن نلعب بصدق ونزاهة.

112
00:05:48,548 --> 00:05:51,217
تصرّف على سجيّتك كالعادة، وستُحل كل المشكلات.

113
00:05:51,217 --> 00:05:54,754
رمز 100 بالمئة. رمز التلألؤ."
شاركي الرسالة.

114
00:05:55,488 --> 00:05:57,957
أخبرها "جوردن" بذلك!

115
00:05:57,957 --> 00:06:00,293
يعني هذا...

116
00:06:02,395 --> 00:06:03,496
تبًا!

117
00:06:04,697 --> 00:06:07,266
أنا غاضب! لا!

118
00:06:07,266 --> 00:06:09,335
إنه يهاجمني! أنهي المحادثة.

119
00:06:09,335 --> 00:06:12,171
{\an8}كنت أعلم أنه ينظّم حملةً ضدي.

120
00:06:12,171 --> 00:06:13,072
{\an8}"(جوردن)"

121
00:06:13,072 --> 00:06:16,342
حان الوقت لاستدعاء ثلاثي "فييغو".
علينا إقصاؤه.

122
00:06:16,843 --> 00:06:20,613
كان هذا ناجحًا وسيفيد خطتي.

123
00:06:20,613 --> 00:06:22,348
سأنال منك يا "بيغ جي".

124
00:06:22,348 --> 00:06:24,250
حان وقت التخلّص منك.

125
00:06:25,585 --> 00:06:28,354
{\an8}حسنًا، لكن بعد أن تنظّف هذه الفوضى.

126
00:06:29,155 --> 00:06:32,291
بينما يتعافى السطح من هذا الدمار الكبير،

127
00:06:32,291 --> 00:06:35,228
تسخّر "كيو تي" طاقتها لإجراء دراسة خطيرة.

128
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
هناك الكثير من الملاحظات.

129
00:06:37,397 --> 00:06:39,799
لا يمكنني التفكير
إلا بوجود المعلومات أمامي.

130
00:06:39,799 --> 00:06:41,634
حين شاركت في هذه اللعبة، كنت أعلم

131
00:06:41,634 --> 00:06:44,837
أن عليّ كتابة كل ما يحدث بالتفصيل

132
00:06:44,837 --> 00:06:46,873
لأتذكّر المعلومات وأربطها ببعضها.

133
00:06:46,873 --> 00:06:49,342
لديّ ملاحظاتي
من محادثة المؤثرين مع "جوردن".

134
00:06:49,342 --> 00:06:52,211
إنها مكونة من ورقتين كاملتين.

135
00:06:52,211 --> 00:06:55,748
لا يمكنني الوثوق بـ"جوردن".
كان يسعى لإقصاء "كايل".

136
00:06:55,748 --> 00:06:57,650
كان يسعى لإقصاء "مايلز".

137
00:06:57,650 --> 00:07:00,486
من الواضح أننا على طرفيّ نقيض
في هذه اللعبة.

138
00:07:00,486 --> 00:07:03,156
لديّ الأكثرية العددية، وهو بحاجة إليها.

139
00:07:03,156 --> 00:07:06,359
بينما تلعب "كيو تي"
دور المحققة في "ذا سيركل"،

140
00:07:07,226 --> 00:07:12,064
"براندون" المعروف باسم "أوليفيا"،
جاهز لأداء مسرحية غنائية في صالة الرياضة.

141
00:07:12,064 --> 00:07:15,034
حان وقت التمارين!

142
00:07:15,034 --> 00:07:18,337
سأتدرّب على الدراجة بالتأكيد.
سأرتدي الخفّ بوضعية الرياضة.

143
00:07:19,305 --> 00:07:20,540
أجل!

144
00:07:22,375 --> 00:07:24,010
سأرتديه بوضعية الرياضة.

145
00:07:24,710 --> 00:07:28,881
مقاسه مناسب. لا أتدرّب على الدراجة عادةً.

146
00:07:29,615 --> 00:07:30,750
حسنًا.

147
00:07:32,885 --> 00:07:34,654
يا للروعة! أقودها بلا استخدام يديّ.

148
00:07:34,654 --> 00:07:35,755
أنا أقود الدراجة

149
00:07:35,755 --> 00:07:40,193
وأعبر الغابة
ولست مضطرًا إلى استخدام يديّ حتى.

150
00:07:40,193 --> 00:07:43,729
ماذا؟ عليّ التسجيل في صفّ ركوب الدراجات هذا.

151
00:07:43,729 --> 00:07:46,699
"دعاك (كايل) إلى محادثة خاصة"؟

152
00:07:46,699 --> 00:07:48,734
يجب أن أكون في أبهى حلّة. إنه "كايل"...

153
00:07:48,734 --> 00:07:51,604
"مرحبًا يا (كايل). أتمرّن في النادي فحسب.

154
00:07:51,604 --> 00:07:53,573
وأبدو فاتنةً بالطبع."

155
00:07:53,573 --> 00:07:57,009
هذه هي فرصتي الأخيرة لأعرف

156
00:07:57,009 --> 00:08:00,613
إن كانت "أوليفيا" في صفّي
وستساندني حتى النهاية.

157
00:08:00,613 --> 00:08:03,483
{\an8}اكتبي رسالة، "أحزنني ما حدث البارحة.

158
00:08:03,483 --> 00:08:07,753
فقد أرسلت لي حبيبتي هديةً
ولم أرسل لها واحدة.

159
00:08:07,753 --> 00:08:10,056
أحبطني ذلك.

160
00:08:10,056 --> 00:08:14,760
{\an8}أرسلت هديةً إلى أختي الصغيرة (كيو تي)
لأنها عاشت يومًا عصيبًا البارحة.

161
00:08:14,760 --> 00:08:18,264
لا أريد أن تظني أنك لست أولويتي

162
00:08:18,264 --> 00:08:19,599
أو خياري الأول."

163
00:08:19,599 --> 00:08:23,336
"وسم أنا آسف. وسم هلّا تسامحينني؟

164
00:08:23,336 --> 00:08:25,404
رمز الوجه الحزين."

165
00:08:26,072 --> 00:08:28,875
بالطبع سأسامحك يا "كايل".

166
00:08:28,875 --> 00:08:31,978
لم أغضب البتّة فقد تفهّمت دوافعك.

167
00:08:31,978 --> 00:08:36,415
اكتبي رسالة، "يا للهول! علامة تعجّب.

168
00:08:36,415 --> 00:08:38,718
{\an8}عاشت (كيو تي) يومًا عصيبًا البارحة

169
00:08:38,718 --> 00:08:42,188
{\an8}لذا أتفهّم تمامًا سبب فعلك ذلك."

170
00:08:42,188 --> 00:08:45,024
{\an8}"كنت لأُسرّ لو وصلتني هدية منك،

171
00:08:45,024 --> 00:08:47,426
{\an8}لكنني أظن أن عليّ الانتظار لفترة أطول.

172
00:08:47,426 --> 00:08:51,697
{\an8}وسم لا تتركني منتظرةً أكثر من اللازم.
رمز القبلة."

173
00:08:52,265 --> 00:08:54,667
يا للهول. لقد سامحتني.

174
00:08:55,167 --> 00:08:58,771
{\an8}اكتبي رسالة، "أفرحتني بهذا.

175
00:08:58,771 --> 00:09:00,973
رمز القرد الذي يغطّي عينيه.

176
00:09:00,973 --> 00:09:01,974
رمز القلب.

177
00:09:01,974 --> 00:09:04,510
{\an8}وسم لن تنتظري طويلًا.

178
00:09:04,510 --> 00:09:06,212
{\an8}لنتحدّث عن خطتنا الآن.

179
00:09:06,212 --> 00:09:07,813
{\an8}أحب أختي الصغيرة،

180
00:09:07,813 --> 00:09:10,449
لكن خيارها الأول هو (مايلز)

181
00:09:10,449 --> 00:09:13,386
و(كيو تي) هي الخيار الأول لدى (مايلز)."

182
00:09:13,386 --> 00:09:17,189
"أنت خياري الأول بلا أدنى شك،

183
00:09:17,189 --> 00:09:18,958
وآمل أن أكون خيارك الأول.

184
00:09:18,958 --> 00:09:22,028
علينا إيجاد طريقة للوصول إلى القمة.

185
00:09:22,028 --> 00:09:26,232
وسم حان دورنا الآن. ألديك أي أفكار؟"

186
00:09:29,735 --> 00:09:35,207
أريد وضع "كايل" في المركز الأول بلا شك.

187
00:09:35,207 --> 00:09:39,378
صدّقته حين قال
إنه سيضعني في المركز الأول أيضًا.

188
00:09:39,378 --> 00:09:43,349
أنا متوتر جدًا. لم أتحدّث قط إلى "أوليفيا"
عن وضع استراتيجية.

189
00:09:43,349 --> 00:09:45,685
ساندنا بعضنا، لكننا لم نتّفق قطّ

190
00:09:45,685 --> 00:09:49,088
على ما سنفعله وكيفية فعله.

191
00:09:49,088 --> 00:09:54,627
عليّ استغلال هذه الفرصة لإخبار "كايل"

192
00:09:54,627 --> 00:09:57,029
بأنني سأساند حلفاءه أيضًا.

193
00:09:57,530 --> 00:10:03,603
{\an8}اكتبي رسالة،
"أنت خياري الأول بلا شك! علامة تعجّب."

194
00:10:03,603 --> 00:10:05,838
{\an8}"أتّفق معك بأن دورنا قد حان.

195
00:10:05,838 --> 00:10:09,742
{\an8}أريد الإبقاء على (كيو تي) و(مايلز)
لكنني أريد أن نعتلي الصدارة.

196
00:10:09,742 --> 00:10:11,644
{\an8}وسم أنا وأنت يا عزيزي."

197
00:10:13,479 --> 00:10:15,982
لأننا معًا في هذه اللعبة.

198
00:10:16,549 --> 00:10:17,650
في اللعبة فقط.

199
00:10:17,650 --> 00:10:20,753
أجل، هذا ما أريده. أجل!

200
00:10:20,753 --> 00:10:24,056
"كيو تي" ستضع "مايلز" في المركز الأول

201
00:10:24,056 --> 00:10:26,792
و"مايلز" سيضع "كيو تي" في المركز الأول،

202
00:10:26,792 --> 00:10:31,564
وقد أكّد لي بأنه سيضعني في المركز الأول.

203
00:10:32,131 --> 00:10:34,000
لذا أنا ملزم بذلك تجاهه أيضًا.

204
00:10:34,000 --> 00:10:38,270
{\an8}اكتبي رسالة بأحرف كبيرة، "بالتأكيد لا أريد

205
00:10:38,270 --> 00:10:40,640
{\an8}التخلّص من (كيو تي) و(مايلز).

206
00:10:40,640 --> 00:10:42,308
{\an8}لذا لم يبق سوى مشاركين

207
00:10:42,308 --> 00:10:44,477
وهما (جوردن) و(لورين).

208
00:10:44,977 --> 00:10:49,548
{\an8}حان وقت الضربة القاضية.

209
00:10:49,548 --> 00:10:52,885
{\an8}وسم الضربة القاضية. وسم ثنائي ناجح."

210
00:10:52,885 --> 00:10:55,254
"رمز القلب. رمز القبلة.

211
00:10:55,254 --> 00:10:57,723
هيا لنحصل على ما نستحقه."

212
00:10:58,557 --> 00:11:00,860
أتفق معك يا "كايل".

213
00:11:00,860 --> 00:11:02,461
أُنجزت المهمة.

214
00:11:09,735 --> 00:11:12,038
يعلم "جوردن" أن مشاركته على المحك،

215
00:11:12,038 --> 00:11:14,173
وهو مستعد لفعل أي شيء لينجو.

216
00:11:14,173 --> 00:11:17,510
ومن ضمن ذلك اللجوء إلى مشارك غير متوقّع.

217
00:11:17,510 --> 00:11:20,312
{\an8}لا، ليس "مايلز". هذا ضرب من الجنون.

218
00:11:20,312 --> 00:11:21,580
{\an8}"محبّ السترات
(مايلز)"

219
00:11:21,580 --> 00:11:23,282
إليكم مشكلتي مع "كيو تي".

220
00:11:23,282 --> 00:11:25,217
يحترم البارعون في اللعبة بعضهم.

221
00:11:25,217 --> 00:11:28,020
تعرف خطتي، وأعرف خطتها بالتأكيد.

222
00:11:28,020 --> 00:11:31,490
لا أخطط لإقصاء "كيو تي"،
بل لإضعافها قليلًا.

223
00:11:31,490 --> 00:11:34,927
لكن هدفي الرئيسي هو "مايلز".
أريد أن أصل إلى النهاية مع "كيو تي".

224
00:11:34,927 --> 00:11:37,997
لذا ابدئي محادثة خاصة
مع "كوري تايلر" يا "ذا سيركل".

225
00:11:40,766 --> 00:11:43,202
لا!

226
00:11:43,202 --> 00:11:46,005
"دعاك (جوردن) إلى محادثة خاصة."

227
00:11:47,973 --> 00:11:50,342
{\an8}اكتبي رسالة، "لا أحدّثك لأتملّق لك.

228
00:11:50,342 --> 00:11:53,079
{\an8}يحترم البارعون في اللعبة بعضهم.

229
00:11:53,079 --> 00:11:56,615
{\an8}في نهاية اللعبة، أريد أن أكون معك.

230
00:11:56,615 --> 00:12:00,853
{\an8}لا فرصة لديّ للفوز
وأريد أن يفوز أفضل مشارك.

231
00:12:00,853 --> 00:12:02,722
{\an8}كيف يمكن لأهدافنا أن تنسجم؟

232
00:12:02,722 --> 00:12:05,658
{\an8}وسم لديّ هدف أكبر." شاركي الرسالة.

233
00:12:07,259 --> 00:12:10,596
حسنًا يا "جوردن"، تعرف كيف تستميلني.

234
00:12:11,897 --> 00:12:16,102
{\an8}أظن أنه صادق بقوله إنه إن لم يفز

235
00:12:16,102 --> 00:12:19,238
فسيريد أن يفوز أفضل مشارك.

236
00:12:19,238 --> 00:12:20,639
لكن بصراحة،

237
00:12:20,639 --> 00:12:23,008
حتى لو كان صادقًا في كل ما يقوله،

238
00:12:23,008 --> 00:12:26,045
لم عليّ كشف كل نواياي لـ"جوردن"

239
00:12:26,045 --> 00:12:28,180
مع أنني لا أحتاج إلى مساعدته؟

240
00:12:28,180 --> 00:12:32,818
فهمت خطته ولن أرفضها تمامًا.

241
00:12:32,818 --> 00:12:36,956
ما زلت أظن أن "جوردن"
يشكّل عائقًا أمام فوزي،

242
00:12:37,456 --> 00:12:38,924
لكنني سأعامله بلطف.

243
00:12:38,924 --> 00:12:39,992
اكتبي رسالة،

244
00:12:41,093 --> 00:12:45,564
{\an8}"(جوردن)، رغم وضعك الحالي
تمارس اللعبة بلا أخطاء.

245
00:12:45,564 --> 00:12:47,833
{\an8}لكنني لا أعرف كيف يمكن لأهدافنا أن تنسجم.

246
00:12:47,833 --> 00:12:51,137
{\an8}من هو الهدف الأكبر؟
وسم لنر إن كان هذا سينجح."

247
00:12:51,137 --> 00:12:52,404
{\an8}شاركي الرسالة.

248
00:12:52,404 --> 00:12:55,508
{\an8}حصلت "أوليفيا" البارحة
على ثلاث هدايا في اللعبة.

249
00:12:56,175 --> 00:12:57,443
وحصلت "كيو تي" على واحدة.

250
00:12:57,943 --> 00:13:01,280
وتستحق "أوليفيا"
جائزة "نوبل" للسلام على ردّها.

251
00:13:01,280 --> 00:13:05,618
أعلم أن "كيو تي"
تظن أن "أوليفيا" تستطيع الفوز.

252
00:13:05,618 --> 00:13:09,855
لذا إن استطعت إقناع "كيو تي" أنني استسلمت

253
00:13:09,855 --> 00:13:11,590
وأريد مساعدتها فحسب،

254
00:13:13,159 --> 00:13:14,226
فقد تصدّقني.

255
00:13:14,226 --> 00:13:17,429
{\an8}اكتبي رسالة، "في حال عدم فوزك

256
00:13:17,429 --> 00:13:21,200
{\an8}فالشخص الآخر الذي لديه فرصة في الفوز
يتّبع عواطفه.

257
00:13:21,700 --> 00:13:24,336
{\an8}خسرت في هذه اللعبة، وبما أنني لن أفوز،

258
00:13:24,336 --> 00:13:26,672
{\an8}فأريد أن يفوز مشارك بارع فيها.

259
00:13:26,672 --> 00:13:28,574
{\an8}وسم أعلم أنك تدركين ذلك."

260
00:13:28,574 --> 00:13:31,210
{\an8}اكتبي رمز الهدية ثلاث مرات
بعد عبارة "أعلم أنك تدركين ذلك."

261
00:13:31,210 --> 00:13:33,712
{\an8}"كيف يمكننا تحقيق هذا؟" شاركي الرسالة.

262
00:13:35,114 --> 00:13:37,383
أكره حبّي الكبير للكلام المعسول

263
00:13:37,383 --> 00:13:40,686
لأن "جوردن" يثير حماستي قليلًا.

264
00:13:40,686 --> 00:13:44,356
قال إنه يعرف أنني أدرك ذلك
وهذا صحيح. إنها "أوليفيا".

265
00:13:44,356 --> 00:13:47,326
كما أنه محق، فهي تتبع عواطفها.

266
00:13:47,326 --> 00:13:48,727
لكنها تحبني.

267
00:13:48,727 --> 00:13:54,500
لذا ما لم يكن لديّ شخص آخر
يضعني في مركز مرتفع في النهاية،

268
00:13:54,500 --> 00:13:56,635
عليّ إبقاء صاحبة الهدايا الثلاث في اللعبة.

269
00:13:56,635 --> 00:14:02,041
احتمال وجود "جوردن"
في التقييم النهائي كبير جدًا.

270
00:14:02,041 --> 00:14:07,079
إذا دفعت "جوردن" للقول
إنه سيضعني في مركز مرتفع في النهاية،

271
00:14:07,580 --> 00:14:08,781
فسيكون ذلك رائًعا.

272
00:14:09,415 --> 00:14:10,849
حسنًا، اكتبي رسالة،

273
00:14:10,849 --> 00:14:14,753
"الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي أن تضعني
في المركز الثالث في التقييم القادم."

274
00:14:14,753 --> 00:14:17,089
{\an8}"يمكنني إبقاؤك بأمان معي ومع حلفائي،

275
00:14:17,089 --> 00:14:20,259
{\an8}لكن فقط إذا ظلوا يثقون بي
بعد رسالتك في محادثة (ذا سيركل)."

276
00:14:20,259 --> 00:14:24,630
سأقسم لك بأغلى ما لديّ.

277
00:14:24,630 --> 00:14:26,298
هذه لعبة،

278
00:14:26,298 --> 00:14:31,437
وأنا مستعدّ للكذب بلا كلل للفوز بها.

279
00:14:31,437 --> 00:14:36,675
{\an8}اكتبي رسالة،
"(كيو تي)، أقسم لك بأغلى ما لديّ.

280
00:14:36,675 --> 00:14:41,947
{\an8}كل ما أريده هو ألّا يضيع مجهودي هباءً.
لم أفكر أبدًا في إقصائك.

281
00:14:41,947 --> 00:14:44,250
ما حدث هو أننا لم نتّفق على خطة."

282
00:14:44,250 --> 00:14:46,919
{\an8}"سأفعل ذلك بالتأكيد.
هلّا تعطينني هذه الفرصة؟

283
00:14:46,919 --> 00:14:50,456
{\an8}رمز الهدية ثلاث مرات. وسم لننفذ خطتنا."

284
00:14:50,456 --> 00:14:53,325
لا أعرف صدقه من كذبه.

285
00:14:53,325 --> 00:14:54,793
أنا محتارة.

286
00:14:54,793 --> 00:14:56,996
لا أعلم إن صدّقت "كيو تي" ما قلته،

287
00:14:56,996 --> 00:14:59,164
لكنني متأكد بأنها تفكر فيه.

288
00:14:59,164 --> 00:15:01,333
لا يمكنني الوثوق بـ"جوردن".

289
00:15:01,333 --> 00:15:06,939
لكن لو كان أهلًا للثقة،
فسيكون صدقه معي الآن غاية في الروعة.

290
00:15:06,939 --> 00:15:08,641
لكن إن كان يريدني أن أفوز،

291
00:15:08,641 --> 00:15:11,644
ألا يجدر به أن يفصح
عن المعلومات التي لديه؟

292
00:15:11,644 --> 00:15:14,013
قد لا تكون رغبته في فوزي
كبيرة إلى هذه الدرجة.

293
00:15:14,013 --> 00:15:18,083
{\an8}اكتبي رسالة، "لا يمكنني تأكيد ذلك بعد
لكن ما قلته يستدعي التفكير."

294
00:15:18,083 --> 00:15:21,987
"وسم عليك كسب ثقتي."
إنها رسالة جيدة. وهي مفيدة.

295
00:15:21,987 --> 00:15:27,593
إذا أصبحت مؤثرةً فسيكون لديّ
فرصة ضئيلة للبقاء في اللعبة.

296
00:15:27,593 --> 00:15:31,163
{\an8}اكتبي رسالة، "يمكنني تأكيد شيء واحد

297
00:15:31,163 --> 00:15:34,566
{\an8}وهو أنني سأضع (مايلز)
في المركز الأخير في النهاية.

298
00:15:34,566 --> 00:15:36,135
لن أضعك فيه."

299
00:15:36,135 --> 00:15:40,172
"لطالما كانت مشكلتي مع (مايلز) وليس معك.
وسم أنا أحترمك."

300
00:15:40,172 --> 00:15:42,241
لم يكن يحترمني البارحة.

301
00:15:42,241 --> 00:15:47,346
{\an8}اكتبي رسالة،
"يعجبني احترامك الكبير للعبة كما أحترمها.

302
00:15:47,346 --> 00:15:49,548
{\an8}لا تعتبر نفسك خارج اللعبة بعد."

303
00:15:49,548 --> 00:15:52,451
{\an8}"وسم لم يُتوّج الفائز بعد."

304
00:15:53,085 --> 00:15:55,788
هذا صحيح يا فتاة.
لا أعتبر نفسي خارج اللعبة

305
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
لكنني أريدك أن تصدّقي ذلك.

306
00:15:58,791 --> 00:16:01,560
لن أثق به بشكل كامل أيًا كان ما يقوله.

307
00:16:01,560 --> 00:16:03,796
إن خدعتني مرةً فعار عليك.

308
00:16:03,796 --> 00:16:05,264
أما إن خدعتني مرتين...

309
00:16:06,098 --> 00:16:07,633
لن تخدعني مرتين.

310
00:16:09,101 --> 00:16:12,805
حسنًا، أفضّل هذه المقولة بطريقة "كيو تي".

311
00:16:12,805 --> 00:16:16,976
إنها مباشرة وجريئة وصريحة ومفاجئة.

312
00:16:16,976 --> 00:16:19,611
مثل هذه العبارة.

313
00:16:21,847 --> 00:16:23,449
"تنبيه!"

314
00:16:23,449 --> 00:16:26,051
ماذا لديك الآن يا "ذا سيركل"؟

315
00:16:26,819 --> 00:16:29,288
"وصلتم إلى هذه المرحلة المتقدمة
من اللعبة."

316
00:16:29,288 --> 00:16:32,257
هذا صحيح. وصلنا إلى مرحلة متقدمة.

317
00:16:33,125 --> 00:16:36,228
"والآن سيتلقّى كل منكم رسالةً من دياره"؟

318
00:16:37,730 --> 00:16:38,564
لا.

319
00:16:39,398 --> 00:16:40,332
مستحيل.

320
00:16:41,467 --> 00:16:43,402
يا للهول!

321
00:16:44,036 --> 00:16:46,872
أنا متحمسة جدًا!

322
00:16:49,208 --> 00:16:51,410
أحتاج إلى رفع معنوياتي.

323
00:16:51,410 --> 00:16:54,380
يا للهول، سأفقد صوابي إن كانت من أمي.

324
00:16:56,682 --> 00:17:00,019
أولًا "لورين"،
التي تلقت رسالةً من أختها "آش".

325
00:17:01,053 --> 00:17:03,288
يدق قلبي بسرعة جنونية.

326
00:17:04,456 --> 00:17:06,258
مرحبًا يا "لورين". أنا "آش"!

327
00:17:07,059 --> 00:17:08,927
أردت مراسلتك

328
00:17:08,927 --> 00:17:12,431
وتهنئتك على نجاحك الكبير.

329
00:17:12,431 --> 00:17:13,665
إنها أختي!

330
00:17:13,665 --> 00:17:17,236
أفتقد إلى تحدّثنا عن كل ما يخطر في البال.

331
00:17:17,236 --> 00:17:19,071
أنا سعيدة جدًا.

332
00:17:19,071 --> 00:17:22,307
أظن أنك إنسانة رائعة قلبًا وقالبًا.

333
00:17:22,875 --> 00:17:24,276
تابعي التصرّف على سجيّتك

334
00:17:24,276 --> 00:17:27,813
وإظهار تعاطفك وشجاعتك كما تفعلين دائمًا.

335
00:17:27,813 --> 00:17:30,616
يمكنك الفوز. كل العائلة تشجعك.

336
00:17:30,616 --> 00:17:31,817
أحبك كثيرًا.

337
00:17:31,817 --> 00:17:34,386
- أحبك.
- أراك قريبًا! إلى اللقاء!

338
00:17:35,154 --> 00:17:38,891
إلى اللقاء! كم أحب أختي!

339
00:17:38,891 --> 00:17:41,693
إنها رائعة!

340
00:17:42,528 --> 00:17:46,231
{\an8}أنا وأختي مقرّبتان للغاية.
كما أنها تساندني دائمًا.

341
00:17:46,231 --> 00:17:49,134
نتّصل ببعضنا كل يوم،

342
00:17:49,134 --> 00:17:52,504
وأظن أن هذه
أطول فترة انقطاع عن أختي في حياتي.

343
00:17:54,006 --> 00:17:56,875
الرسالة التالية
من شخص مميز في حياة "جوردن".

344
00:17:58,210 --> 00:18:00,112
إنه حبيبي "جوش".

345
00:18:00,112 --> 00:18:03,816
نحن معًا منذ سنتين.

346
00:18:03,816 --> 00:18:05,317
نريد تبنّي الأولاد يومًا ما.

347
00:18:05,317 --> 00:18:07,453
حتى لو حدث ذلك بعد خمس سنوات،

348
00:18:07,453 --> 00:18:12,157
سيبقى المبلغ المطلوب كبيرًا
وقد تكون الجائزة هي الحل.

349
00:18:12,157 --> 00:18:13,192
مرحبًا يا "جوردن".

350
00:18:13,192 --> 00:18:15,727
أريد أن أقول إنني فخور جدًا بك.

351
00:18:16,795 --> 00:18:19,898
يحب أن تعلم أن حدسك لا مثيل له.

352
00:18:19,898 --> 00:18:23,035
لا تبالغ في التفكير
وتشكك بنفسك في هذه المرحلة،

353
00:18:23,035 --> 00:18:26,972
لأن شخصيتك وطباعك أوصلتك إلى حيث أنت.

354
00:18:27,539 --> 00:18:29,241
بقيت أمامك مرحلة واحدة فقط.

355
00:18:29,241 --> 00:18:33,679
لذا ابذل جهدك وفز
واحرص على أن يحصل "بيغ جي" على اللقب.

356
00:18:33,679 --> 00:18:37,149
علينا الحصول على شقة
والبدء بعيش حياتنا معًا،

357
00:18:37,149 --> 00:18:39,618
فقد سئمت من العلاقة بعيدة المدى.

358
00:18:39,618 --> 00:18:42,454
احصل على ذلك الشيك ولنأخذ المال.

359
00:18:42,454 --> 00:18:46,859
اشتقت إليك. أنت أروع شخص في العالم
وأنا أحبك كثيرًا يا عزيزي.

360
00:18:46,859 --> 00:18:47,759
إليك هذا.

361
00:18:49,228 --> 00:18:50,429
هذا جنوني.

362
00:18:51,997 --> 00:18:56,101
{\an8}هذا حلمه بقدر ما هو حلمي.

363
00:18:56,101 --> 00:18:58,837
أتعرّض لضغط كبير وأحاول المواصلة.

364
00:18:58,837 --> 00:19:02,140
عليّ تذكرّ أن ذويّ يشجعونني.

365
00:19:02,140 --> 00:19:04,776
وأنني أشارك في هذه اللعبة من أجلنا.

366
00:19:05,544 --> 00:19:08,413
لم أكن أعلم أن "جوردن" يمكنه التصرف بلطف.

367
00:19:08,413 --> 00:19:11,717
والآن ستشاهد "كيو تي" رسالة أمها وأختها.

368
00:19:12,951 --> 00:19:13,785
ماذا؟

369
00:19:15,888 --> 00:19:18,924
رؤيتهما أمر جنوني.

370
00:19:18,924 --> 00:19:20,692
اشتقت إليهما.

371
00:19:20,692 --> 00:19:22,895
آمل أن تكونا فخورتين بي.

372
00:19:22,895 --> 00:19:25,797
- مرحبًا يا "كوري".
- ماذا؟

373
00:19:25,797 --> 00:19:28,834
إنها رسالة من أمي!

374
00:19:30,269 --> 00:19:33,472
مهلًا، مستحيل. أنا على وشك البكاء.

375
00:19:33,472 --> 00:19:38,143
نحن متحمستان لأنك وصلت إلى هذه المرحلة.
نعلم أن تجربتك كانت مشوقة

376
00:19:38,143 --> 00:19:40,679
لكننا سعيدتان. تهانينا.

377
00:19:41,813 --> 00:19:45,284
أنا على وشك البكاء. أحبهما.

378
00:19:45,284 --> 00:19:47,286
أنت كل شيء بالنسبة إليّ.

379
00:19:47,286 --> 00:19:50,222
فقد ساعدتني في أثناء إصابتي بالسرطان.

380
00:19:50,222 --> 00:19:54,526
ساعدتني على الشفاء
والآن تستطيعين التركيز على نفسك

381
00:19:54,526 --> 00:20:00,399
والتخلّص من كل ما يشتت تفكيرك
واستغلال هذا الوقت لتحقيق حلمك.

382
00:20:00,399 --> 00:20:04,736
أعلم أنك ستفوزين في هذا الموسم
وأن هذه اللعبة مناسبة لك تمامًا.

383
00:20:04,736 --> 00:20:06,405
وأنا فخورة جدًا بك.

384
00:20:06,405 --> 00:20:08,807
فزت بمجرد دخولك إلى اللعبة.

385
00:20:10,409 --> 00:20:11,810
اشتقنا إليك كثيرًا.

386
00:20:11,810 --> 00:20:15,681
استرخي واستمتعي بالتجربة

387
00:20:15,681 --> 00:20:17,516
لكن عودي إلى المنزل بسرعة.

388
00:20:17,516 --> 00:20:20,619
لا تسمحي لأحد بأن يملي عليك ما يجب فعله.

389
00:20:20,619 --> 00:20:23,055
- بالتأكيد.
- تعلمين ما يجب فعله.

390
00:20:23,055 --> 00:20:25,691
أنت مؤثرة أفضل من كل المؤثرين.

391
00:20:25,691 --> 00:20:29,194
أنت أبرع المشاركين
وحريّ بك الفوز في اللعبة.

392
00:20:29,194 --> 00:20:31,263
- أتّفق معك.
- تذكّري أن تستمتعي بوقتك!

393
00:20:31,263 --> 00:20:34,666
أجل، افعلي هذا أيضًا،
لكن فوزي بالمال يا عزيزتي.

394
00:20:41,607 --> 00:20:44,710
تعرف أمي كيفية تشجيعي.

395
00:20:44,710 --> 00:20:48,947
إذ تقول لي إنني أستطيع الفوز
وإن كل ما عليّ فعله هو تنفيذ ذلك.

396
00:20:48,947 --> 00:20:53,652
هذا ما أحتاج إليه،
وتعلم كيف تؤثّر فيّ ببراعة.

397
00:20:53,652 --> 00:20:55,621
حان الآن دور رسالة "مايلز".

398
00:20:55,621 --> 00:20:58,757
أرجو أن يرفع أيًا كان من سيحدّثني
معنوياتي قليلًا.

399
00:20:59,958 --> 00:21:01,059
إنها عمّتي "جين".

400
00:21:01,059 --> 00:21:04,730
إنها زوجة عمّي وقد أصبحت بمثابة أمي.

401
00:21:04,730 --> 00:21:07,232
أنا محظوظ لوجودها في حياتي.

402
00:21:07,232 --> 00:21:11,169
آوتني مع عمي "دايف" حين كنت بلا مأوى.

403
00:21:11,169 --> 00:21:14,606
حتى حين تُوفيّ عمّي، فعلت كل شيء من أجلي.

404
00:21:15,440 --> 00:21:18,477
مرحبًا يا عزيزي.
أرسل لك لأخبرك عن مدى فخرنا بك.

405
00:21:18,477 --> 00:21:20,579
يتحدّث الجميع عنك كل يوم.

406
00:21:20,579 --> 00:21:23,749
لا فكرة لديك عن مدى اشتياقنا لك
وتوقنا لرؤيتك.

407
00:21:23,749 --> 00:21:27,052
أحببت هذا. إنها ترفع معنوياتي.
هذا ما كنت أحتاج إليه.

408
00:21:27,052 --> 00:21:30,088
حققت كل ما أنجزته في حياتك بنفسك،

409
00:21:30,088 --> 00:21:33,058
ونعلم أنك في طريقك إلى النهائي.

410
00:21:33,058 --> 00:21:35,560
عزيزي "مايلز"، لو كان عمك "دايفيد" حيًا

411
00:21:35,560 --> 00:21:37,262
لنصحك بأن تتصرّف على سجيّتك.

412
00:21:37,262 --> 00:21:41,066
تصرّف بصدق كما عهدك الجميع وأحبوك.

413
00:21:41,066 --> 00:21:43,669
- أنا أحاول.
- كن ودودًا مع الآخرين.

414
00:21:43,669 --> 00:21:46,772
هذا هو "مايلز"
الذي يستطيع الوصول إلى النهائي والفوز.

415
00:21:47,973 --> 00:21:50,575
أنت حب حياته وهو يعتني بك.

416
00:21:50,575 --> 00:21:51,910
عمتي "جين".

417
00:21:51,910 --> 00:21:55,213
إلى اللقاء. أحبك.
امض قُدمًا وفز من أجل الجميع.

418
00:21:55,881 --> 00:21:56,815
نحبك.

419
00:21:57,316 --> 00:21:59,017
تبًا. أصابت وترًا حساسًا في داخلي.

420
00:21:59,017 --> 00:22:03,588
أحب رؤية وجه عمتي كل يوم.
كما أنها ذكرت عمي "دايف". تبًا.

421
00:22:11,663 --> 00:22:14,566
أما "أوليفيا" فتنتظر رسالتها بفارغ الصبر.

422
00:22:17,903 --> 00:22:19,438
إنها "كلوديا"!

423
00:22:19,438 --> 00:22:23,709
مرحبًا يا "براندون". أنا "كلوديا".
يمكنك مناداتي بـ"أوليفيا". اختر ما يناسبك.

424
00:22:23,709 --> 00:22:25,210
مرحبًا يا فتاة!

425
00:22:25,210 --> 00:22:26,745
سمعت أنك تبلي حسنًا.

426
00:22:26,745 --> 00:22:31,183
اشتقنا إليك كثيرًا،
كما أنني فخورة بك لاستغلال هذه الفرصة.

427
00:22:31,683 --> 00:22:35,053
أنت شخص رائع. أعلم أن اللعبة مثيرة للتوتر

428
00:22:35,053 --> 00:22:37,856
وأنك مرتبك ومشتاق لعائلتك،
لكن عليك الصمود.

429
00:22:37,856 --> 00:22:40,125
أتوق لسماع ضحكتك في البرنامج

430
00:22:40,125 --> 00:22:42,394
لأنها تسبب الإدمان.

431
00:22:43,161 --> 00:22:46,264
لذا تصرّف على سجيّتك أو على سجيّتي،
اختر ما يحلو لك.

432
00:22:46,832 --> 00:22:49,468
إلى اللقاء! أتوق لرؤيتك! أحبك!

433
00:22:50,335 --> 00:22:53,839
يا للروعة، أحبها كثيرًا.

434
00:22:54,339 --> 00:22:56,375
إنها لطيفة للغاية.

435
00:22:58,477 --> 00:23:00,312
أفرحتني الرسالة.

436
00:23:00,312 --> 00:23:03,014
{\an8}إن أفرحتك "كلوديا" حقًا،

437
00:23:03,014 --> 00:23:06,551
{\an8}فستؤجج الرسالة التالية كل مشاعرك.

438
00:23:14,960 --> 00:23:16,962
يا للهول، إنها أمي.

439
00:23:18,597 --> 00:23:20,232
إنها أمي!

440
00:23:22,667 --> 00:23:23,935
مرحبًا يا "أوليفيا"...

441
00:23:23,935 --> 00:23:27,706
أعني "براندون". أنا فخورة جدًا بك.

442
00:23:29,841 --> 00:23:31,443
اشتقت إليك كثيرًا.

443
00:23:32,544 --> 00:23:35,647
أعلم أن هذا صعب عليك

444
00:23:35,647 --> 00:23:38,150
لأنك بعيد عن عائلتك.

445
00:23:41,019 --> 00:23:42,788
"براندون"، تنفّس بعمق.

446
00:23:43,688 --> 00:23:46,658
لطالما أردت فعل هذا.

447
00:23:47,159 --> 00:23:50,962
أعلم أن الوضع لم يكن سهلًا،
لكن يمكنك الفوز.

448
00:23:52,264 --> 00:23:54,699
أتوق لرؤيتك مجددًا.

449
00:23:57,702 --> 00:23:58,870
أحبك.

450
00:24:07,112 --> 00:24:09,080
أحبها كثيرًا.

451
00:24:10,882 --> 00:24:13,418
إنها أقوى شخص أعرفه،

452
00:24:13,418 --> 00:24:16,021
ولديها أسلوب

453
00:24:16,021 --> 00:24:20,225
في إشعاري بأنني في قمة سعادتي.

454
00:24:20,225 --> 00:24:22,761
سُررت كثيرًا بسماع صوتها.

455
00:24:23,929 --> 00:24:26,231
أتمنى لو أستطيع إخبارها...

456
00:24:28,133 --> 00:24:30,268
بأنني أفعل هذا من أجلها.

457
00:24:33,371 --> 00:24:34,973
يجب أن أفوز.

458
00:24:38,643 --> 00:24:42,581
يعلم "كايل" من الذي أرسل له الرسالة،
لكنه ما زال غير مستعد لذلك.

459
00:24:43,548 --> 00:24:46,585
أرجو ألّا تظهر زوجتي على الشاشة.

460
00:24:47,152 --> 00:24:49,821
عزيزي! أنا متحمسة جدًا!

461
00:24:51,723 --> 00:24:55,794
أولًا، اشتقت إليك كثيرًا.
أشعر بالوهن من دونك.

462
00:24:57,529 --> 00:24:59,264
كنا نتحدّث بلا أي انقطاع.

463
00:24:59,264 --> 00:25:02,801
لا أعرف كيف أعيش حياتي من دون التحدث إليك.

464
00:25:03,668 --> 00:25:05,504
مهلًا، أين صديقي؟

465
00:25:06,071 --> 00:25:09,774
يا عزيزي، آمل أنك لا تزعج زوجي.

466
00:25:10,442 --> 00:25:14,446
اشتقت إليكما كثيرًا. أنا فخورة بك يا عزيزي.

467
00:25:15,380 --> 00:25:18,817
تعلم أنك أكثر الأشخاص إصرارًا في نظري.

468
00:25:18,817 --> 00:25:22,120
وتعلم مدى أهمية هذه الجائزة النقدية.

469
00:25:22,120 --> 00:25:24,389
قد تغيّر حياتنا جذريًا

470
00:25:24,389 --> 00:25:26,324
وتمكّننا من البدء بتأسيس عائلة.

471
00:25:26,825 --> 00:25:30,095
أنا متحمسة لأنك تبذل هذه التضحيات
من أجلنا ومن أجل عائلتنا أيضًا.

472
00:25:30,095 --> 00:25:31,530
أنا عاجز عن الكلام.

473
00:25:31,530 --> 00:25:34,799
لطالما كنت أقول قبل مباريات كرة السلة،
"احصر كل تركيزك في الفوز."

474
00:25:35,533 --> 00:25:39,004
لذا عليك بالفوز يا عزيزي.
لا تعد إلى المنزل إن لم يحدث ذلك. أحبك!

475
00:25:40,005 --> 00:25:40,906
إلى اللقاء.

476
00:25:43,775 --> 00:25:45,510
أحتاج إلى هذا المال.

477
00:25:51,049 --> 00:25:52,217
أحب زوجتي.

478
00:25:53,285 --> 00:25:56,388
كانت تطلب مني إنجاب طفل
لكنني كنت أقول لها إنني لا أريد أن أكون

479
00:25:56,388 --> 00:25:58,323
أبًا لا يستطيع إعالة أولاده.

480
00:25:58,323 --> 00:26:01,760
أريد أن أكون قادرًا على إعالتهم
ومنحهم حياة أفضل من التي عشتها.

481
00:26:03,161 --> 00:26:04,829
ستكون هذه بدايةً رائعة.

482
00:26:06,831 --> 00:26:10,468
لطالما كنت بعيدًا عنها بسبب كرة السلة.
لم أعد أريد فعل ذلك.

483
00:26:11,436 --> 00:26:14,639
أريد المكوث في المنزل وإنجاب طفل من صلبي.

484
00:26:14,639 --> 00:26:17,475
أريد رؤية ركلة طفلي أو طفلتي.

485
00:26:17,475 --> 00:26:20,478
أريد الذهاب إلى كل مواعيد الطبيب.

486
00:26:21,046 --> 00:26:23,982
أريد أن أكون أبًا كما كان أبي.

487
00:26:23,982 --> 00:26:25,317
أريد أن أكون أبًا.

488
00:26:27,252 --> 00:26:30,689
عليّ الفوز في هذه اللعبة.

489
00:26:39,397 --> 00:26:41,733
بعد أن أنهيت جلسة البكاء اليومية،

490
00:26:41,733 --> 00:26:44,769
واضح أن هؤلاء المشاركين
حصلوا على الحافز الذي يحتاجون إليه.

491
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
ها نحن أولاء.

492
00:26:45,770 --> 00:26:48,707
- بشرط أن يبقوا هائدين.
- لا.

493
00:26:48,707 --> 00:26:50,308
ونظيفين.

494
00:26:50,308 --> 00:26:53,178
إنها رائعة، أليس كذلك؟
اشتريتها بخمسة يورو في "ميلانو".

495
00:26:53,178 --> 00:26:57,649
الجميع قادرون على الفوز،
ولا أحد مركّز بقدر ثلاثي "فييغو".

496
00:26:57,649 --> 00:27:00,518
هل تريد أن تلعب معي الغولف؟

497
00:27:03,321 --> 00:27:06,625
"دعتك (كوري تايلر)
إلى محادثة ثلاثي (فييغو) جماعية."

498
00:27:06,625 --> 00:27:08,927
أجل، كنت بحاجة إلى هذا.

499
00:27:08,927 --> 00:27:11,563
سأركّز في العمل اليوم،
لهذا ارتديت السترة الرسمية.

500
00:27:11,563 --> 00:27:14,532
خذيني إلى محادثة
ثلاثي "فييغو" الجماعية يا "ذا سيركل".

501
00:27:16,501 --> 00:27:19,704
اكتبي رسالة، "رمز النار ثلاث مرات.

502
00:27:19,704 --> 00:27:23,908
حسنًا يا رفيقيّ، حان وقد الجد.
يجب أن يصل ثلاثي (فييغو) إلى النهاية."

503
00:27:23,908 --> 00:27:26,077
{\an8}"لكن يجب أن نكون متّفقين."

504
00:27:26,077 --> 00:27:30,348
اكتبي رسالة، "لطالما كان ثلاثي (فييغو)
قويًا وسيبقى كذلك.

505
00:27:30,348 --> 00:27:34,019
{\an8}أعلم أننا خطّطنا لإقصاء (لورين)،
لكنني سأقترح خطة بديلة إن كنتما موافقين.

506
00:27:34,019 --> 00:27:37,255
{\an8}- حان وقت توديع (جوردن)."
- "وسم هل توافقانني الرأي؟"

507
00:27:38,189 --> 00:27:40,058
عجبي. اكتبي رسالة

508
00:27:40,058 --> 00:27:43,895
{\an8}بأحرف كبيرة، "فقد (جوردن) صوابه.

509
00:27:43,895 --> 00:27:48,967
{\an8}جُنّ جنونه تمامًا. ثلاث علامات تعجّب.

510
00:27:48,967 --> 00:27:50,769
قبل محادثة (ذا سيركل) البارحة،

511
00:27:50,769 --> 00:27:53,071
كنت أظن أن (لورين) هي هدفنا التالي.

512
00:27:53,071 --> 00:27:56,641
لكن بمجرد أن رأيت
هجوم (جوردن) العنيف عليكما

513
00:27:56,641 --> 00:27:58,476
أعلنت الحرب عليه.

514
00:27:58,476 --> 00:28:01,179
{\an8}لا عجب أنه أرسل لي هديةً! علامة تعجّب.

515
00:28:01,179 --> 00:28:03,615
{\an8}في الواقع، حاول استمالتي إلى صفّه."

516
00:28:03,615 --> 00:28:05,850
{\an8}"وسم لا أريد أصدقاء جددًا."

517
00:28:06,351 --> 00:28:07,752
هذا هو صديقي!

518
00:28:07,752 --> 00:28:09,988
هذا رائع.

519
00:28:09,988 --> 00:28:13,992
لكنني أعرف أن "جوردن" تحدّث عن "كايل" أيضًا.

520
00:28:14,693 --> 00:28:18,730
{\an8}اكتبي رسالة،
"ارتاح بالي. يسرّني اتفاقنا مع بعضنا.

521
00:28:18,730 --> 00:28:20,932
{\an8}هاجمني (جوردن) أنا و(مايلز) علنًا،

522
00:28:20,932 --> 00:28:23,201
لكنني على دراية بأنه قال أشياء عن (كايل)."

523
00:28:23,201 --> 00:28:24,936
هل يتحدّث بالسوء عني أيضًا؟

524
00:28:24,936 --> 00:28:29,974
{\an8}اكتبي رسالة، "بمجرد معرفتي أن (جوردن)
تحدّث بالسوء عني استشطت غضبًا."

525
00:28:29,974 --> 00:28:31,876
اكتبي ذلك بأحرف كبيرة مع علامة تعجّب.

526
00:28:31,876 --> 00:28:33,912
"ماذا قال؟ علامة استفهام."

527
00:28:33,912 --> 00:28:37,916
{\an8}اكتبي رسالة،
"أخبرني (جوردن) بأن إضعاف (مايلز)..."

528
00:28:37,916 --> 00:28:41,486
"يستوجب إقصاء(كايل)." يا للهول!

529
00:28:41,486 --> 00:28:44,322
مع أنني تصرّفت معه كأخ أكبر محاولًا مساعدته،

530
00:28:44,322 --> 00:28:45,957
لكنه كان يحاول إقصائي.

531
00:28:45,957 --> 00:28:51,563
{\an8}اكتبي رسالة بأحرف كبيرة، "(جوردن) فوضويّ.

532
00:28:51,563 --> 00:28:53,765
وسم يجب إقصاؤه."

533
00:28:54,799 --> 00:28:57,535
{\an8}اكتبي رسالة،
"نحن في طريقنا إلى النصر، رمز النار.

534
00:28:57,535 --> 00:29:01,372
{\an8}(كايل)، لا تظن أننا لم نلاحظ أن (ليف)
أرسلت لك هدية. رمز العينين المتفحصتين.

535
00:29:01,372 --> 00:29:04,375
{\an8}وسم سنخرج في موعد مزدوج.
رمز الوجه الضاحك." شاركي الرسالة.

536
00:29:07,579 --> 00:29:09,581
{\an8}اكتبي رسالة، "عجبًا يا (مايلز)!

537
00:29:09,581 --> 00:29:14,886
{\an8}سنخرج في موعد مزدوج! علامة تعجّب.
شربت أنا و(ليف) الجولة الأولى من الشراب.

538
00:29:14,886 --> 00:29:18,189
وسم نحن متحمسان." شاركي الرسالة.

539
00:29:21,159 --> 00:29:22,260
أحبك يا "كايل".

540
00:29:22,260 --> 00:29:27,332
لا يمكن أن تكون أحوالي
أفضل مما هي عليه الآن.

541
00:29:27,332 --> 00:29:29,200
أشعر بأنني أسيطر على اللعبة.

542
00:29:29,200 --> 00:29:31,603
كانت المحادثة رائعة. أُنجزت المهمة.

543
00:29:32,237 --> 00:29:33,838
لا يستطيع أحد العبث معي.

544
00:29:33,838 --> 00:29:36,574
لديّ جيش ونحن جاهزون للهجوم.

545
00:29:37,275 --> 00:29:39,878
هذه ليست لعبةً، بل حرب.

546
00:29:41,312 --> 00:29:43,481
"كايل" جاهز للحرب.

547
00:29:44,182 --> 00:29:48,319
لكن الفوز في هذه اللعبة يتطلّب
مفاجأة الآخرين وفعل ما هو غير متوقّع

548
00:29:48,987 --> 00:29:51,523
وإيمان المشارك بقدراته بشكل مطلق...

549
00:29:52,023 --> 00:29:53,658
المسافة مناسبة.

550
00:29:53,658 --> 00:29:55,760
ومعرفة الوقت المناسب للراحة.

551
00:29:56,561 --> 00:29:59,430
لكن "جوردن" لا يعرف معنى الراحة.

552
00:29:59,430 --> 00:30:02,567
ليس في ظل بقاء هدفه الأول في اللعبة
وابتسامه له.

553
00:30:03,067 --> 00:30:05,970
ابدئي محادثة جماعية
مع "أوليفيا" و"لورين" يا "ذا سيركل".

554
00:30:06,938 --> 00:30:10,408
أحب المحادثات الجماعية.
مع من سأتحدث يا تُرى؟

555
00:30:10,408 --> 00:30:12,443
يا للهول.

556
00:30:12,443 --> 00:30:15,413
عليّ الحذر. هذا مريب ولم يرق لي.

557
00:30:15,413 --> 00:30:18,049
- "ذا سيركل"...
- خذيني للمحادثة الجماعية مع "جوردن".

558
00:30:18,049 --> 00:30:21,920
{\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا أيتها الملكتان!

559
00:30:21,920 --> 00:30:25,990
سبق أن أوضحت لكما أنكما بأمان معي،

560
00:30:25,990 --> 00:30:27,458
رمز الوجه الضاحك.

561
00:30:27,458 --> 00:30:31,362
أردت إجراء محادثة جماعية مثالية
لأعرف ما الذي تفكران فيه."

562
00:30:31,362 --> 00:30:35,333
{\an8}"وسم لنسترجع التاج. رمز التاج."

563
00:30:35,333 --> 00:30:37,936
أولًا، شكرًا يا "جوردن"
على دعوتنا بالملكتين.

564
00:30:39,404 --> 00:30:40,405
حسنًا.

565
00:30:41,172 --> 00:30:42,974
ماذا سأقول له؟

566
00:30:42,974 --> 00:30:46,644
أريد أن يعرف "جوردن"
أنني مستعد للاستماع لما لديه.

567
00:30:46,644 --> 00:30:49,614
وفي الوقت عينه
لا أريده أن يظن أنني معجب جدًا به.

568
00:30:49,614 --> 00:30:53,785
{\an8}اكتبي رسالة،
"(جوردن)، أنا ممتنة جدًا لتواصلك معنا.

569
00:30:53,785 --> 00:30:55,420
بعد محادثة (ذا سيركل)،

570
00:30:55,420 --> 00:30:58,890
كان الجميع مصدومًا بما فعلته."

571
00:30:58,890 --> 00:31:04,529
"من الرائع أنك لا تخاف من التعبير عن رأيك.
وسم هات ما لديك. رمز الوجه المبتسم."

572
00:31:04,529 --> 00:31:07,632
"أوليفيا" منفتحة على الحوار.
هذا كل ما أريده.

573
00:31:07,632 --> 00:31:09,567
حسنًا، اكتبي رسالة،

574
00:31:10,068 --> 00:31:12,403
"أنا متحمسة لإجراء هذه المحادثة الجماعية.

575
00:31:12,403 --> 00:31:14,839
{\an8}أنا جاهزة للمعركة. ما رأيكما بما يحدث؟

576
00:31:14,839 --> 00:31:19,077
وسم انضمّا إليّ حالًا.
رمز الوجه المبتسم." شاركي الرسالة.

577
00:31:19,077 --> 00:31:21,613
أنا و"لورين" متفاهمان تمامًا
وأنا واثق بذلك.

578
00:31:21,613 --> 00:31:24,983
آمل أن يساعد هذا "أوليفيا"
على استيعاب ما يحدث.

579
00:31:25,483 --> 00:31:31,623
{\an8}اكتبي رسالة، "يشكّل (كايل)
مع (مايلز) و(كيو تي) ثلاثيًا في اللعبة.

580
00:31:31,623 --> 00:31:36,194
إذا حُظرت، فستصلان إلى النهائي مع ثلاثي."

581
00:31:36,194 --> 00:31:39,264
"ما يعني أنكما ستحتلان قعر الترتيب."

582
00:31:39,264 --> 00:31:40,965
"لذا إليكما اقتراحي،

583
00:31:40,965 --> 00:31:46,170
{\an8}إذا وضعتماني في المركز الأول
في التقييم القادم، فسأقصي (مايلز)

584
00:31:46,170 --> 00:31:50,642
وأريحكما من الضغط. وسم سأساعدكما."

585
00:31:50,642 --> 00:31:52,343
تبًا.

586
00:31:52,343 --> 00:31:54,812
أنا قلق مما ستقولانه.

587
00:31:54,812 --> 00:31:57,015
أريد بريق أمل بسيط فحسب.

588
00:31:57,515 --> 00:32:00,618
{\an8}اكتبي رسالة، "فهمت ما قلته وأتّفق معك.

589
00:32:00,618 --> 00:32:06,424
{\an8}لكن أتظن أن ذلك سيكون كافيًا إن وضعتك
(كيو تي) و(مايلز) في المركز الأخير؟"

590
00:32:07,091 --> 00:32:08,259
إنه سؤال وجيه.

591
00:32:08,760 --> 00:32:13,932
{\an8}اكتبي رسالة، "بصراحة،
لا أظن أن ذلك سيكون كافيًا بالتأكيد.

592
00:32:13,932 --> 00:32:16,968
{\an8}أظن أن وضع (مايلز) في أسفل الترتيب

593
00:32:17,535 --> 00:32:19,237
هو الخطوة المناسبة."

594
00:32:19,237 --> 00:32:20,905
شاركي الرسالة.

595
00:32:20,905 --> 00:32:25,076
{\an8}اكتبي رسالة،
"أؤيّد هذا بالتأكيد. رمز القلب.

596
00:32:25,076 --> 00:32:29,080
{\an8}وصلنا إلى النهاية،
وحان الوقت لإجراء خطوة تمنحنا فرصة للفوز."

597
00:32:29,080 --> 00:32:32,083
"وسم إنها لعبة والمسألة ليست شخصية."

598
00:32:32,750 --> 00:32:35,186
إنها خطة جيدة. أنا موافقة.

599
00:32:35,753 --> 00:32:40,024
{\an8}كتبت "لورين"، "أنا موافقة. لنجرّب ذلك."

600
00:32:40,792 --> 00:32:43,227
أكره هذا.

601
00:32:43,728 --> 00:32:47,098
لا أريدهما أن يظنا أنني شريك "مايلز".

602
00:32:47,098 --> 00:32:52,136
يظهر هذا أنني مستعد
لفعل هذا بـ"مايلز" وليس "كيو تي"

603
00:32:52,136 --> 00:32:56,274
ويثبت لـ"لورين" أنني وفية،

604
00:32:56,274 --> 00:32:59,610
وفي الوقت عينه لن تتضرر سمعتي في نظرهما

605
00:32:59,610 --> 00:33:01,379
وسيضعانني في مركز مرتفع.

606
00:33:01,379 --> 00:33:03,948
إن لم أؤيد ما يقولانه،

607
00:33:03,948 --> 00:33:06,684
فسأعرّض نفسي للخطر.

608
00:33:06,684 --> 00:33:08,453
سأعرّض "أوليفيا" للخطر.

609
00:33:08,453 --> 00:33:09,520
اكتبي رسالة،

610
00:33:10,555 --> 00:33:11,990
{\an8}"أنا متأملة..."

611
00:33:11,990 --> 00:33:15,393
{\an8}"...وأتأمل بكل ما عندي.
وسم أؤمن بضرورة التجربة."

612
00:33:15,393 --> 00:33:18,863
لا أعلم إن أقنعت "أوليفيا"، لكنني آمل ذلك.

613
00:33:18,863 --> 00:33:21,466
هذه مخاطرة كبيرة.

614
00:33:21,466 --> 00:33:23,901
إن فعلنا ذلك ولم ننجح،

615
00:33:24,736 --> 00:33:26,104
فسينتهي أمرنا.

616
00:33:26,104 --> 00:33:28,973
لا أريد خسارة 100 ألف دولار

617
00:33:28,973 --> 00:33:31,943
بسبب محاولة فاشلة.

618
00:33:33,044 --> 00:33:36,447
لم يرق لي هذا.
ما كان عليّ إجراء هذه المحادثة الجماعية.

619
00:33:36,447 --> 00:33:37,815
كان عليها رفضها،

620
00:33:37,815 --> 00:33:40,284
لكن ذلك كان ليضعني في موقف حرج.

621
00:33:41,552 --> 00:33:45,523
تتعرّض "أوليفيا" المسكينة
للإغراءات من كل حدب وصوب.

622
00:33:45,523 --> 00:33:48,726
وفي الحقيقة، جوهر هذه اللعبة هو التوازن،

623
00:33:48,726 --> 00:33:51,896
إذ تؤدي حركة خاطئة واحدة إلى السقوط.

624
00:33:51,896 --> 00:33:54,499
لكنني أعرف شيئًا
يمكنه النهوض بحماسة الجميع.

625
00:33:54,999 --> 00:33:56,234
ما هذا؟

626
00:33:56,834 --> 00:33:59,103
"حفلة (ذا سيركل) الشعبية!"

627
00:34:04,375 --> 00:34:07,145
هيا بنا! لننطلق!

628
00:34:07,145 --> 00:34:10,715
مهلًا، أنا متحمسة.
لم يسبق لي الذهاب إلى حفلة شعبية.

629
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
يا لسوء حظ "أوتوم".
كانت ستحب الحفلة الشعبية.

630
00:34:13,051 --> 00:34:16,020
مهلًا، ماذا تعرفين
عن الحفلات الشعبية يا "ذا سيركل"؟

631
00:34:16,020 --> 00:34:18,589
تبختري على الطريق يُعدّ حفلةً شعبية.

632
00:34:20,191 --> 00:34:23,027
"انطلقوا إلى أبواب شققكم الآن."

633
00:34:24,929 --> 00:34:30,635
- سأذهب بلا تردد!
- يا للهول، على ماذا سنحصل الآن؟

634
00:34:31,202 --> 00:34:33,738
تبًا!

635
00:34:33,738 --> 00:34:37,141
ماذا؟ هذا جنوني!

636
00:34:37,141 --> 00:34:38,109
رائع!

637
00:34:39,177 --> 00:34:42,146
هناك أفعى في حذائي!

638
00:34:42,713 --> 00:34:46,751
يُرجى الانتظار بينما نسأل خدمة الزبائن
عن كيفية ارتداء السروال الجلدي.

639
00:34:49,720 --> 00:34:51,923
ارتدوا قبعاتكم وربطات العنق الجلدية

640
00:34:51,923 --> 00:34:55,693
للمشاركة في عرض الأزياء الريفي الغربي
الأول في "ذا سيركل".

641
00:34:55,693 --> 00:34:56,794
هيا بنا!

642
00:34:57,962 --> 00:35:00,298
أشعر بأنني في فيلم "بروكباك ماونتن".

643
00:35:00,298 --> 00:35:02,433
"أتمنى لو أبتعد عنك!"

644
00:35:02,433 --> 00:35:04,001
هذه بلدتي.

645
00:35:04,001 --> 00:35:05,736
أنا من يتحكّم بـ"ذا سيركل".

646
00:35:05,736 --> 00:35:07,438
"دوسي"، لا تأكلها.

647
00:35:07,939 --> 00:35:11,642
أنت راعي بقر. ليس من المفترض أن تأكلها.

648
00:35:11,642 --> 00:35:16,180
ارتدوا أزياء رعاة البقر،
لكن هل يمتلكون مهارة الرقص مثلهم؟

649
00:35:31,562 --> 00:35:32,930
"تنبيه!"

650
00:35:33,431 --> 00:35:36,067
تجيدين إفساد الأوقات المبهجة.

651
00:35:39,904 --> 00:35:42,240
"الآن يجب أن تقيّموا بعضكم أيها المشاركون."

652
00:35:44,775 --> 00:35:46,077
"المشارك الأعلى تصنيفًا..."

653
00:35:46,077 --> 00:35:49,680
"...سيصبح مؤثرًا فائق السرية."

654
00:35:52,150 --> 00:35:53,050
مهلًا،

655
00:35:53,551 --> 00:35:54,585
هل هذا جيد؟

656
00:35:54,585 --> 00:35:58,222
مؤثر فائق السرية؟ ماذا يعني هذا؟

657
00:35:58,723 --> 00:36:01,526
لن نعرف من هو المؤثر الآن.

658
00:36:01,526 --> 00:36:04,529
سأتمكّن من التخلص ممن أريد.

659
00:36:05,129 --> 00:36:08,833
يا للهول، هذا خطير جدًا.
تبًا، يعني هذا أن أحدهم قد يقصيني.

660
00:36:08,833 --> 00:36:13,171
ولن يعرف أحد أنه من فعل ذلك.
لذا لن يؤثر ذلك على التقييمات المستقبلية.

661
00:36:14,405 --> 00:36:18,176
"سيختار أي مشارك سيحظر هذه الليلة."

662
00:36:20,444 --> 00:36:21,812
آمل أن يكون هذا في مصلحتي.

663
00:36:21,812 --> 00:36:25,917
آمل أن يكون المشاركون الذين أكنّ لهم الوفاء
أوفياء لي أيضًا.

664
00:36:25,917 --> 00:36:28,052
ستنكشف حقيقة ذلك الآن.

665
00:36:28,052 --> 00:36:30,454
خذيني إلى تقييماتي يا "ذا سيركل".

666
00:36:33,324 --> 00:36:37,261
لطالما كانت "كيو تي" حليفتي
واتخذت القرارات الصحيحة دائمًا.

667
00:36:37,261 --> 00:36:41,432
هي من أجرت محادثة ثلاثي "فييغو" الجماعية.
ما كنا لننجح من دونها.

668
00:36:41,432 --> 00:36:44,635
سأضع "كوري تايلر" في المركز الأول.

669
00:36:45,570 --> 00:36:49,173
{\an8}لا ينبغي لمن سيصبح
المؤثر فائق السرية أن ينقذني فحسب،

670
00:36:49,173 --> 00:36:50,775
بل أن يحظر عدوي أيضًا.

671
00:36:50,775 --> 00:36:52,743
يجب ألّا يحتلّ "جوردن" المركز الأخير،

672
00:36:52,743 --> 00:36:56,414
وبما أن "جوردن" لن يصبح مؤثرًا برأيي،

673
00:36:57,315 --> 00:37:00,051
فلا أظن أن وضعه في المركز الأول
سيشكّل خطرًا عليّ.

674
00:37:00,051 --> 00:37:02,520
{\an8}ضعي "جوردن" في المركز الأول.

675
00:37:03,221 --> 00:37:06,958
{\an8}أظن أنه إذا أصبح مؤثرًا

676
00:37:07,458 --> 00:37:09,760
فسينقذني بالتأكيد.

677
00:37:09,760 --> 00:37:10,962
سأتبع حدسي.

678
00:37:10,962 --> 00:37:13,965
اتّبعت حدسي في كل ما فعلته في اللعبة.

679
00:37:13,965 --> 00:37:18,135
{\an8}سأضع "كايل" في المركز.
يعلم أنني لا أسعى لإقصائه

680
00:37:18,135 --> 00:37:21,239
- فلم عساه يقصيني؟
- سأضع "أوليفيا" في المركز الأول.

681
00:37:21,806 --> 00:37:25,142
{\an8}عليّ الوثوق بها.
يتوجّب عليّ أخيرًا الوثوق بأحدهم

682
00:37:25,142 --> 00:37:26,677
وآمل أن تساندني.

683
00:37:26,677 --> 00:37:30,014
ضعي "جوردن" في المركز الأول من فضلك.

684
00:37:30,548 --> 00:37:32,883
{\an8}أظن أن وجهة نظره كانت سديدة.

685
00:37:32,883 --> 00:37:35,553
إذا وضعته في المركز الأول،

686
00:37:35,553 --> 00:37:38,256
وبما أن الكثيرين لن يضعوه في المركز الأول،

687
00:37:38,256 --> 00:37:42,493
فستزداد فرصي في احتلال الصدارة.

688
00:37:42,493 --> 00:37:47,632
يمكنني رفع تقييم "أوليفيا".
سيساعدها هذا على اعتلاء الصدارة.

689
00:37:47,632 --> 00:37:51,269
ضعي "كايل" في المركز الثاني من فضلك.

690
00:37:52,436 --> 00:37:55,172
{\an8}نحن مرتبطان بتحالف ثلاثي "فييغو".

691
00:37:55,172 --> 00:37:57,174
لذا أشعر بأنني سأكون بأمان.

692
00:37:57,174 --> 00:38:00,911
ضعي "مايلز"
في المركز الثالث يا "ذا سيركل".

693
00:38:03,281 --> 00:38:05,149
بصراحة، لم أشعر إلا مؤخرًا

694
00:38:05,149 --> 00:38:08,252
بأن "مايلز"
ينفّذ استراتيجيته الخاصة في اللعبة.

695
00:38:08,252 --> 00:38:11,122
بعد أن أعطى "أوليفيا" الهدية البارحة،

696
00:38:11,122 --> 00:38:15,860
أدركت أنه لا يتّبع عواطفه كما كنت أظن.

697
00:38:15,860 --> 00:38:19,997
يعلم من عليه أن يرضي ليفوز في النهاية،

698
00:38:19,997 --> 00:38:24,769
وأظن أنه سيفعل كل ما يلزم لحدوث ذلك.

699
00:38:24,769 --> 00:38:27,538
سأضع "مايلز" في المركز الرابع.

700
00:38:28,739 --> 00:38:31,642
{\an8}أظن أنني أفسدت خطط "مايلز"

701
00:38:31,642 --> 00:38:34,011
وأن بعض المشاركين سيضعونه في مركز منخفض.

702
00:38:34,011 --> 00:38:36,314
سأضع "جوردن" في المركز الأخير.

703
00:38:37,014 --> 00:38:39,283
{\an8}آمل أن أتمكن من حظره وجهًا لوجه.

704
00:38:39,283 --> 00:38:42,787
سأضع "كوري تايلر" في المركز الأخير.

705
00:38:43,287 --> 00:38:46,057
{\an8}أعلم أنها بارعة وهذا ما يثير مخاوفي منها.

706
00:38:46,624 --> 00:38:48,759
لا يمكنني المخاطرة بأن تصبح مؤثرة.

707
00:38:48,759 --> 00:38:52,063
ضعي "كيو تي"
في المركز الأخير يا "ذا سيركل".

708
00:38:53,030 --> 00:38:57,335
{\an8}أحبك يا "كيو تي"، لكنك لاعبة قوية جدًا.

709
00:38:57,335 --> 00:38:58,736
- يا "ذا سيركل"...
- ...شاركي...

710
00:38:58,736 --> 00:39:00,004
تقييماتي.

711
00:39:00,905 --> 00:39:02,707
"اكتملت التقييمات."

712
00:39:02,707 --> 00:39:05,142
أنا أتخيّل أنه بعد هذه الليلة

713
00:39:05,142 --> 00:39:07,712
لن تبقى صورة "مايلز" على الشاشة.

714
00:39:07,712 --> 00:39:11,449
"جوردن" أيها الهيبي المزيف.
لا أريد أن أتعاطى معك إطلاقًا.

715
00:39:12,016 --> 00:39:15,052
أنت وغد وحثالة.

716
00:39:15,052 --> 00:39:15,986
آه منك!

717
00:39:18,823 --> 00:39:20,057
مع اكتمال التقييمات،

718
00:39:20,057 --> 00:39:22,827
حان الوقت ليتّخذ أحد المشاركين
القرار الصعب والجريء.

719
00:39:22,827 --> 00:39:24,795
لذا يا "ذا سيركل"، أعطيهم...

720
00:39:26,163 --> 00:39:27,365
"تنبيه!"

721
00:39:27,365 --> 00:39:30,434
- تبًا، صدرت النتائج.
- صدر تنبيه منذ قليل.

722
00:39:30,434 --> 00:39:33,003
ظننت أن عبارة "حُظرت" ظهرت على الشاشة.
ارتعدت خوفًا.

723
00:39:33,003 --> 00:39:36,741
لا، لست مرتاحًا. لا أشعر بالحماسة البتة.

724
00:39:38,676 --> 00:39:40,711
"صدرت نتيجة التقييمات."

725
00:39:40,711 --> 00:39:41,912
حان الوقت. حسنًا.

726
00:39:41,912 --> 00:39:44,815
أظن أن لحظة الحقيقة قد حانت.

727
00:39:47,818 --> 00:39:50,955
"المشارك الأعلى تصنيفًا
سيصبح المؤثر فائق السرية."

728
00:39:51,622 --> 00:39:53,057
الجميع قادرون على الفوز.

729
00:39:53,057 --> 00:39:56,360
لن يعرفه أحد. بوسعه أن يقصي أيًا منا سرًا.

730
00:39:56,360 --> 00:39:58,395
بقاء هويته مجهولة أمر مخيف.

731
00:39:58,395 --> 00:40:02,133
يمكنه التخلّص ممن يشاء
من دون أن يرتدّ ذلك عليه.

732
00:40:02,767 --> 00:40:05,136
أنا راعية بقر خائفة.

733
00:40:05,136 --> 00:40:07,371
أنا متوتر للغاية.

734
00:40:07,371 --> 00:40:11,776
أرجو أن أكون المؤثرة فائقة السرية.

735
00:40:13,511 --> 00:40:15,880
{\an8}- "سيختار..."
- "...أي مشارك..."

736
00:40:15,880 --> 00:40:17,281
{\an8}"...سيحظر هذه الليلة."

737
00:40:17,281 --> 00:40:19,250
{\an8}ستكون ليلةً جنونية.

738
00:40:19,250 --> 00:40:20,651
لا أريد أن أُقصى.

739
00:40:20,651 --> 00:40:23,287
آمل أن يُقصى "جوردن"، وليس أنا.

740
00:40:24,088 --> 00:40:26,190
أرجو أن أبقى في اللعبة.

741
00:40:27,024 --> 00:40:30,060
"سُيبلّغ المؤثر فائق السرية الآن."

742
00:40:30,561 --> 00:40:34,965
لا أريد سوى أن أنجو من هذا الحظر.

743
00:40:37,067 --> 00:40:38,836
هيا يا "ذا سيركل".

744
00:40:40,571 --> 00:40:41,872
آمل أن ما فعلته كاف.

745
00:40:43,541 --> 00:40:46,010
"تنبيه!" تنبيه آخر؟

746
00:40:49,914 --> 00:40:50,915
حسنًا.

747
00:40:51,315 --> 00:40:53,317
"لست المؤثرة فائقة السرية"

748
00:40:53,317 --> 00:40:54,819
لست أنا إذًا.

749
00:40:56,086 --> 00:40:58,722
أنا قلقة من إقصائي من اللعبة.

750
00:41:01,792 --> 00:41:03,160
لم أنجح.

751
00:41:03,727 --> 00:41:05,095
أفسد "جوردن" تقييمي،

752
00:41:05,095 --> 00:41:08,232
ولولا غدر "جوردن" المتواصل،

753
00:41:08,232 --> 00:41:10,100
لكانت فرصي أكبر.

754
00:41:11,502 --> 00:41:13,270
"لست المؤثر فائق السرية"

755
00:41:13,270 --> 00:41:15,005
لست متفاجئًا.

756
00:41:15,005 --> 00:41:17,975
آمل أن يبقيني بأمان أيًا كان.

757
00:41:19,710 --> 00:41:21,545
"لست المؤثرة فائقة السرية"

758
00:41:21,545 --> 00:41:24,148
لا، لست أنا.

759
00:41:24,648 --> 00:41:27,218
لا.

760
00:41:27,852 --> 00:41:30,521
من هو؟ من يكون المؤثر إن لم أكن أنا؟

761
00:41:30,521 --> 00:41:32,223
إنها "أوليفيا" غالبًا

762
00:41:32,223 --> 00:41:34,325
لأن الجميع يحبونها.

763
00:41:34,325 --> 00:41:35,693
حتى أنا أحب "أوليفيا".

764
00:41:35,693 --> 00:41:36,994
أظن أنه "كايل".

765
00:41:36,994 --> 00:41:40,030
لعلّ "كيو تي" وضعت "كايل" في مركز مرتفع،
و"لورين" فعلت ذلك.

766
00:41:40,030 --> 00:41:42,633
ووضعته في المركز الأول.
أظن أن "كايل" سيكون المؤثر.

767
00:41:42,633 --> 00:41:44,101
"تنبيه!"

768
00:41:45,569 --> 00:41:48,038
{\an8}"أنت المؤثر فائق السرية!"

769
00:41:48,038 --> 00:41:49,507
أجل!

770
00:41:52,409 --> 00:41:54,311
يا للروعة! أجل!

771
00:41:57,481 --> 00:41:59,316
ما كان بالإمكان أكثر مما كان.

772
00:42:02,620 --> 00:42:04,088
يا للهول.

773
00:42:04,955 --> 00:42:08,292
أظن أن المؤثرة فائقة السرية

774
00:42:08,292 --> 00:42:10,261
هي "أوليفيا" بلا شك.

775
00:42:10,828 --> 00:42:12,529
وضعتها في المركز الأول

776
00:42:12,529 --> 00:42:15,766
لأنني آمل أن تكون مشاعرها تجاهي إيجابية.

777
00:42:15,766 --> 00:42:19,837
أنا خائفة لأنها لم تحظ بهذا النفوذ من قبل،

778
00:42:19,837 --> 00:42:25,876
لذا لا أعلم من ستحظر.

779
00:42:28,512 --> 00:42:32,316
"يجب أن تختار الآن مشاركًا لحظره."

780
00:42:32,816 --> 00:42:33,984
يا للهول.

781
00:42:34,885 --> 00:42:38,322
آمل أن يكون من جرى اختياره من حلفائي.

782
00:42:39,256 --> 00:42:41,158
آمل أن يقصي "جوردن".

783
00:42:41,892 --> 00:42:45,195
لا أريد أن أُقصى هذه الليلة
بعد أن وصلت إلى مشارف النهاية.

784
00:42:46,564 --> 00:42:49,300
"لن تكشف (ذا سيركل) عن هويتك."

785
00:42:51,702 --> 00:42:54,204
لا فكرة لديّ عمّا يجب أن أفعله.

786
00:42:54,204 --> 00:42:59,043
شكّلت روابط صادقة من جميع المشاركين.

787
00:42:59,944 --> 00:43:04,815
لكن أصبحت لديّ فرصة
لأفعل شيئًا يصبّ في مصلحتي...

788
00:43:07,618 --> 00:43:09,720
ولا تسنح لي هذه الفرصة كثيرًا.

789
00:43:12,656 --> 00:43:14,391
عليّ استغلالها.

790
00:43:15,659 --> 00:43:17,428
"اتّخذ قرارك الآن."

791
00:43:17,428 --> 00:43:19,029
أولًا، هناك "جوردن".

792
00:43:20,097 --> 00:43:21,899
لا يشكّل "جوردن" تهديدًا عليّ

793
00:43:21,899 --> 00:43:25,135
وقد يفيدني في النهائي.

794
00:43:25,135 --> 00:43:28,038
يمكنني حظر "لورين"

795
00:43:28,606 --> 00:43:30,274
لأنها تشكّل تهديدًا عليّ.

796
00:43:30,274 --> 00:43:32,543
لكنني متحالفة مع "لورين" أيضًا.

797
00:43:32,543 --> 00:43:35,879
"كيو تي" مشاركة قوية جدًا.

798
00:43:35,879 --> 00:43:39,817
الخيار الواضح للمؤثر فائق السرية

799
00:43:39,817 --> 00:43:42,353
هو إقصاء "كيو تي".

800
00:43:42,353 --> 00:43:43,954
أحبها،

801
00:43:43,954 --> 00:43:45,823
لكنني أتيت إلى هنا لأفوز.

802
00:43:46,323 --> 00:43:50,561
وهناك "مايلز" أيضًا،
وهو الخيار الأول لدى "كيو تي"

803
00:43:50,561 --> 00:43:53,797
وكان يضعها في المركز الأول دائمًا.

804
00:43:53,797 --> 00:43:57,901
وإذا أقصيته، ستزداد فرصي في التغلّب عليها.

805
00:43:57,901 --> 00:44:01,372
"كايل" شخص رائع،

806
00:44:01,372 --> 00:44:04,908
وأعلم أنه حين قال
إنه سيضع "أوليفيا" في المركز الأول،

807
00:44:04,908 --> 00:44:05,976
كان جادًا في كلامه.

808
00:44:06,477 --> 00:44:09,713
كما أنني أعلم أنه محبوب.

809
00:44:09,713 --> 00:44:12,816
لا أريد فعل هذا.

810
00:44:15,085 --> 00:44:19,023
لكنني مُضطر إلى ذلك.

811
00:44:21,358 --> 00:44:22,326
"ذا سيركل"...

812
00:44:22,893 --> 00:44:24,895
"اتّخذ قرارك الآن"

813
00:44:29,733 --> 00:44:31,235
اتّخذت قراري.

814
00:44:36,140 --> 00:44:38,809
{\an8}تشاهدون في الحلقة الأخيرة
لهذا الموسم من "ذا سيركل"...

815
00:44:38,809 --> 00:44:40,411
{\an8}من الذي سيُحظر يا "ذا سيركل"؟

816
00:44:40,411 --> 00:44:44,114
{\an8}- آمل أن يكون "جوردن".
- أكاد أفقد صوابي.

817
00:44:44,114 --> 00:44:47,084
{\an8}تتّخذ "أوليفيا" قرار أقسى حظر في الموسم.

818
00:44:47,084 --> 00:44:48,619
{\an8}يا للهول.

819
00:44:48,619 --> 00:44:50,688
{\an8}"حُظرت"

820
00:44:50,688 --> 00:44:54,058
{\an8}يُصدم آخر خمسة مشاركين
حين يلتقون وجهًا لوجهًا.

821
00:44:54,058 --> 00:44:55,692
{\an8}مرحبًا يا رفاق!

822
00:44:56,427 --> 00:44:57,461
{\an8}"وصلت النتائج النهائية"

823
00:44:57,461 --> 00:44:59,229
{\an8}وسيُتوّج مشارك واحد فائزًا

824
00:44:59,229 --> 00:45:03,033
{\an8}ليحصد 100 ألف دولار!

825
00:46:25,015 --> 00:46:26,450
ترجمة "أدهم حامد"

