﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما تشاهدونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
‫لكن أين تلك القيم التقليدية الجيدة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه بإيجابية فعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:35,577 --> 00:00:39,873
‫مساء الخير. تاليًا: فيلم هوليوودي
‫ضخم الإنتاج يُقرر تصويره في "كوهوغ".

10
00:00:39,956 --> 00:00:43,626
‫لكن أولًا، الشخص الذي صورني وأنا أسب
‫المحارب القديم عند مخرج الطريق السريع،

11
00:00:43,710 --> 00:00:44,794
‫لا تنشر هذا رجاءً.

12
00:00:44,878 --> 00:00:47,547
‫اتفقنا؟ جديًا، كلنا نمرّ بأيام عصيبة.

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,801
‫أهم أخبارنا: أحدث أفلام "براد بيت"
‫سيُصور هنا في "كوهوغ"

14
00:00:51,885 --> 00:00:54,721
‫"بيت" سيؤدي دور حاكم "نيو جيرسي" السابق
‫"كريس كريستي".

15
00:00:54,804 --> 00:00:57,223
‫{\an8}"براد بيت" سيؤدي دور "كريس كريستي"؟

16
00:00:57,307 --> 00:00:59,309
‫{\an8}يُفترض أن يؤدي دوره شخص بدين.

17
00:00:59,392 --> 00:01:02,604
‫{\an8}"كريس كريستي" لم يتناول 10 آلاف
‫شطيرة من شطائر "جيرسي مايكس"

18
00:01:02,687 --> 00:01:04,814
‫{\an8}ليؤدي دوره نجم وسيم من "هوليوود".

19
00:01:04,898 --> 00:01:08,026
‫{\an8}هذه إساءة، وأنا عن نفسي،
‫لن أقف بلا حراك وأتقبلها.

20
00:01:08,109 --> 00:01:10,820
‫{\an8}رغم أن أغلب السبب عدم وقوفي
‫هو مرضي بالأوعية الدموية.

21
00:01:10,904 --> 00:01:12,238
‫{\an8}عليّ أن أجلس.

22
00:01:12,322 --> 00:01:14,324
‫"بيتر"، وجهة نظرك في محلها حقًا.

23
00:01:14,407 --> 00:01:16,284
‫عجبًا. ها قد بدأت الدراما.

24
00:01:16,367 --> 00:01:20,080
‫من المؤسف أن "هوليوود" تتجاوز
‫الممثلين الموهوبين ضخمي الجثة العديدين

25
00:01:20,163 --> 00:01:21,831
‫الذين يستحقون هذا الدور أكثر.

26
00:01:21,915 --> 00:01:22,916
‫{\an8}اذكر اسميّ اثنين منهم.

27
00:01:22,999 --> 00:01:24,459
‫{\an8}- "جوناه هيل".
‫- إنه نحيف الآن.

28
00:01:24,542 --> 00:01:25,668
‫{\an8}- "فات ألبرت".
‫- ليس حقيقيًا.

29
00:01:25,752 --> 00:01:28,421
‫{\an8}- "جيمس غوردون".
‫- أُلغي لأنه أعاد البيض إلى الطاهي.

30
00:01:28,505 --> 00:01:31,174
‫{\an8}هذا مثال آخر على تاريخ "هوليوود"

31
00:01:31,257 --> 00:01:34,219
‫{\an8}في استقصاء فئة معينة من توزيع الأدوار
‫والتحيز إلى البيض والنحفاء.

32
00:01:34,302 --> 00:01:35,303
‫بالضبط.

33
00:01:35,386 --> 00:01:38,181
‫مثل أداء "مايك مايرز" لدور رجل هندي
‫في "ذا لاف غورو".

34
00:01:39,057 --> 00:01:41,559
‫أو "مارلون" و"شون وايانز"
‫في دوريهما في "وايت شيكس".

35
00:01:42,435 --> 00:01:44,729
‫أو "ميكي روني" عندما أدور دورًا مهينًا نمطيًا

36
00:01:44,813 --> 00:01:46,731
‫للرجل الصيني
‫في فيلم (بريكفاست أت تيفانيز)"

37
00:01:46,815 --> 00:01:48,775
‫لا أعرف هذا الفيلم، لكنني أحب الفطور.

38
00:01:48,858 --> 00:01:50,401
‫{\an8}بربكما.

39
00:01:50,485 --> 00:01:53,696
‫{\an8}هل تشعران بالإهانة لأن أحد أكبر النجوم
‫في العالم

40
00:01:53,780 --> 00:01:56,324
‫{\an8}سيأتي إلى بلدتنا الحقيرة لتصوير فيلم؟

41
00:01:56,407 --> 00:01:58,785
‫{\an8}أعني أن "براد بيت" يمكنه أن ينال مراده
‫من أي شخص منا.

42
00:01:58,868 --> 00:01:59,869
‫{\an8}حقيقة.

43
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
‫{\an8}متى كانت آخر مرة زار فيها "كوهوغ"
‫شخص شهير؟

44
00:02:03,331 --> 00:02:04,833
‫{\an8}- "جاريد فوغل".
‫- من؟

45
00:02:04,916 --> 00:02:07,669
‫{\an8}رجل سلسلة "صب واي"، أتتذكرين؟
‫جاء للظهور في فاعلية علنية.

46
00:02:07,752 --> 00:02:10,130
‫{\an8}أُعجب بـ"كريس" لسبب ما.
‫واصطحبه إلى التخييم.

47
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
‫{\an8}وحلواه الغريبة
‫التي لم يسمح لأحد بأكلها سوى "كريس".

48
00:02:12,298 --> 00:02:14,592
‫{\an8}كيف لا أتذكّر أيًا من هذا؟

49
00:02:14,676 --> 00:02:17,720
‫{\an8}العديد من ألعاب الفيديو يا صديقي.
‫إنها تفسد عقلك.

50
00:02:17,804 --> 00:02:20,014
‫{\an8}أبعد يديك عني يا "جاريد"!

51
00:02:20,098 --> 00:02:22,308
‫{\an8}هل ستشكو حقًا من "براد بيت"؟

52
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
‫{\an8}من يأبه بشأن الدور الذي سيؤديه؟

53
00:02:24,435 --> 00:02:25,979
‫{\an8}من السهل عليك قول هذا يا "لويس".

54
00:02:26,062 --> 00:02:28,690
‫{\an8}لا تملك النساء فكرة عن طبيعة حالنا
‫نحن الرجال،

55
00:02:28,773 --> 00:02:31,818
‫{\an8}عندما نُقارن بمعايير مستحيلة
‫في الجمال في وسائل الإعلام.

56
00:02:32,360 --> 00:02:34,112
‫{\an8}"جينيفر لورانس" طرحت فيلمًا جديدًا.

57
00:02:34,195 --> 00:02:35,572
‫{\an8}كبيرة جدًا. التالية.

58
00:02:35,655 --> 00:02:38,283
‫{\an8}"بيتر"، أظن أن لك الحق في الاعتراض.
‫بل وسأنضم إليك.

59
00:02:38,366 --> 00:02:41,744
‫{\an8}شكرًا يا "براين".
‫عليك الوقوف أحيانًا للدفاع عن الحق.

60
00:02:41,828 --> 00:02:43,872
‫{\an8}لهذا واجهت "كانييه ويست".

61
00:02:43,955 --> 00:02:46,624
‫المتنورون صنعوا الديناصورات.

62
00:02:46,708 --> 00:02:49,586
‫الحكومة تخفي أسرارًا
‫في المعكرونة ذات أشكال الحروف الصغيرة.

63
00:02:49,669 --> 00:02:52,672
‫و"هتلر" كان ليفوز ببطولة "ويمبلدون"
‫لو كان يلعب التنس يا أخي.

64
00:02:52,755 --> 00:02:54,757
‫سيدي.

65
00:02:54,841 --> 00:02:57,218
‫لا ننتعل الأحذية في المنزل.

66
00:02:58,761 --> 00:03:01,931
‫شكرًا. والآن واصل حديثك عن "ويمبلدون".

67
00:03:04,434 --> 00:03:05,435
‫"اجعلوا البدانة سببًا للمزيد من الأدوار"

68
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
‫"لا للتحيز إلى النحفاء"

69
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
‫تأخرتم في منح البُدن حقهم!

70
00:03:08,438 --> 00:03:09,981
‫لقد أبهرتني يا "بيتر".

71
00:03:10,064 --> 00:03:13,109
‫{\an8}أجل، الأمر يسير على ما يُرام.
‫بل وجاءت شاحنات الأخبار لتغطية الأمر.

72
00:03:13,193 --> 00:03:15,570
‫{\an8}أظن أن هذه شاحنات طعام فحسب.

73
00:03:15,653 --> 00:03:17,864
‫{\an8}هيا. تعرفون أنكم تريدون بعضها.

74
00:03:18,364 --> 00:03:19,574
‫{\an8}مرحبًا يا رفاق.

75
00:03:19,657 --> 00:03:21,659
‫{\an8}شكرًا على مجيئك لدعمنا.

76
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
‫{\an8}"منحنيات خطرة أمامك."

77
00:03:27,415 --> 00:03:28,416
‫{\an8}صحيح؟

78
00:03:29,334 --> 00:03:30,460
‫{\an8}مزحة جيدة.

79
00:03:31,169 --> 00:03:32,212
‫{\an8}أنت تفهمها.

80
00:03:32,295 --> 00:03:34,923
‫{\an8}هذا ذكاء.

81
00:03:35,006 --> 00:03:36,216
‫ألست محقة؟

82
00:03:36,883 --> 00:03:39,677
‫هذا جيد.

83
00:03:39,761 --> 00:03:40,887
‫أليس كذلك؟

84
00:03:40,970 --> 00:03:41,971
‫بلى.

85
00:03:42,055 --> 00:03:44,641
‫"براين"، هل يمكنك شرح معنى المكتوب
‫على القميص لاحقًا؟

86
00:03:48,311 --> 00:03:52,148
‫تجمع المظاهرون اليوم في موقع تصوير
‫السيرة الذاتية الجديدة لـ"كريس كريستي"

87
00:03:52,232 --> 00:03:53,399
‫الذي يُصوّر في "كوهوغ".

88
00:03:53,483 --> 00:03:56,694
‫يتظاهرون اعتراضًا على اختيار "براد بيت"
‫نجم "هوليوود" الكبير،

89
00:03:56,778 --> 00:03:59,280
‫في دور البطولة، وهو ليس بدينًا.

90
00:03:59,364 --> 00:04:01,991
‫"بيتر"، يسعدني ظهورك
‫في الأخبار من أجل شيء ما

91
00:04:02,075 --> 00:04:04,702
‫غير جلوسك على هامستر في فاعلية في المدرسة.

92
00:04:04,786 --> 00:04:07,705
‫{\an8}"(بيتر غريفن)
‫جلس على هامستر في فاعلية مدرسية"

93
00:04:07,789 --> 00:04:09,916
‫قالوا إنهم لن ينشروا ذلك.

94
00:04:11,834 --> 00:04:15,088
‫سيد "غريفن"، مرحبًا.
‫أنا "جوش يونيفرسال"، من الفيلم.

95
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
‫آخذ استراحة من إدماني المروع للكوكايين

96
00:04:17,757 --> 00:04:21,386
‫لأطلب منك الجلوس مع منتجينا
‫من أجل جلسة استماع،

97
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
‫لسماع مخاوفك.

98
00:04:23,012 --> 00:04:25,848
‫وأيضًا، في أمر آخر،
‫هل يمكنني استخدام مرحاضك،

99
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
‫وهل لدى أحدكم ورقة نقدية ملفوفة؟

100
00:04:27,809 --> 00:04:29,894
‫بالطبع. لديّ خمسة دولارات مميزة خصيصًا لهذا.

101
00:04:29,978 --> 00:04:31,604
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية) - خمسة"

102
00:04:31,688 --> 00:04:34,399
‫حسنًا، لننتش ونذهب لمشاهدة مسرحية.

103
00:04:35,024 --> 00:04:39,070
‫{\an8}"(إبراهام لنكولن)
‫اسمه زوجته الأوسط كان (تود)"

104
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
‫{\an8}هذا غريب.

105
00:04:43,574 --> 00:04:45,493
‫"منتج"

106
00:04:46,577 --> 00:04:49,539
‫سيد "غريفن"، شكرًا على مقابلتنا. اجلس.

107
00:04:50,164 --> 00:04:51,374
‫ليس على حجري.

108
00:04:51,457 --> 00:04:53,042
‫آسف. أنا متوتر قليلًا.

109
00:04:53,126 --> 00:04:55,670
‫"بيتر غريفن"، أقدّم لك "براد بيت".

110
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
‫حبيب "جورج كلوني"؟

111
00:05:01,801 --> 00:05:04,470
‫لا. قبل بضع سنوات، تزوج.

112
00:05:04,554 --> 00:05:07,974
‫سيد "غريفن"، طلبنا منك الحضور
‫لأننا عرفنا أن لديك اعتراضًا

113
00:05:08,057 --> 00:05:09,976
‫على أداء "براد" لدور البطولة في فيلمنا.

114
00:05:10,059 --> 00:05:13,688
‫نريد التأكد من أننا نسمع مخاوفك ونتجاهلها.

115
00:05:13,771 --> 00:05:16,190
‫أعرف أن "براد بيت" نجم كبير،

116
00:05:16,274 --> 00:05:18,526
‫لكنه يؤدي دور "كريس كريستي"، البدين.

117
00:05:18,609 --> 00:05:21,237
‫عدم اختيار شخص بدين لأداء الدور يبدو ظلمًا.

118
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
‫هذا منطقي.

119
00:05:22,405 --> 00:05:24,615
‫ألا تظن أن علينا اختيار أفضل ممثل،

120
00:05:24,699 --> 00:05:28,202
‫والسماح له بتجسيد الدور كما يرى،
‫بدلًا من الاعتماد على الصفات الجسدية؟

121
00:05:28,286 --> 00:05:30,455
‫ليس إن كنتم ستأخذون الدور من شخص بدين.

122
00:05:30,538 --> 00:05:33,207
‫سيد "غريفن"، لكن "براد بيت" ممثل ماهر جدًا

123
00:05:33,291 --> 00:05:36,461
‫فاز بجائزة "أوسكار"
‫وجوائز "غولدن غلوب" عديدة عديمة القيمة.

124
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
‫أنت لا تنصت إلى مخاوفي.

125
00:05:38,087 --> 00:05:40,214
‫لا تعرفان التحديات
‫التي يواجهها الشخص البدين،

126
00:05:40,298 --> 00:05:43,384
‫والاضطرار إلى هز الجسم عدة مرات
‫للنهوض من فوق الأريكة.

127
00:05:43,468 --> 00:05:46,512
‫أو شعورنا عندما نُضطر إلى صنع ثقب جديد
‫في الحزام بمسمار،

128
00:05:46,596 --> 00:05:49,849
‫لندرك أن طرف الحزام لم يعُد يدخل
‫في الحلقة الصغيرة.

129
00:05:49,932 --> 00:05:52,727
‫أو الشعور بالخزي للطرد
‫من ملهى التعري للمس الراقصات.

130
00:05:52,810 --> 00:05:54,854
‫لا أظن أن المشكلة الأخيرة
‫لها علاقة بالوزن.

131
00:05:54,937 --> 00:05:56,647
‫تتحدث مثل القاضي بالضبط.

132
00:05:56,731 --> 00:05:59,650
‫توزيع الأدوار في هذا الفيلم
‫مسيئ إلى الأشخاص البُدن،

133
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
‫ولن أتوقّف حتى ألغي تصوير الفيلم.

134
00:06:03,279 --> 00:06:08,368
‫سيد "غريفن"، اسمع، ماذا إن أعطيتك منصب
‫"مستشار الشخص البدين الرسمي"؟

135
00:06:08,451 --> 00:06:09,994
‫هل تظن أنني غبي؟

136
00:06:10,078 --> 00:06:14,749
‫أجل! ماذا إن قلت لك إنني سأكلف لك
‫مساعدًا شخصيًا ليحضر لك أي شيء تريده؟

137
00:06:14,832 --> 00:06:16,542
‫اتفقنا. 20 وجبة "هابي ميل" رجاءً.

138
00:06:16,626 --> 00:06:18,795
‫هذا "زاك"، ابن شقيق "جاد أباتاو".

139
00:06:18,878 --> 00:06:21,506
‫لا يمكنك أن تُملي عليه أفعاله.
‫في الواقع، أنت تعمل لديه.

140
00:06:21,589 --> 00:06:23,007
‫أريد منك أن تحضر لي الشيء،

141
00:06:23,091 --> 00:06:25,551
‫ولا أتذكّر ما هو، أو أين رأيته.

142
00:06:25,635 --> 00:06:29,222
‫سأتعلّم الكثير من لقب عائلته.

143
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
‫الموسم الجديد من "وايت لوتس" غريب.

144
00:06:40,316 --> 00:06:42,944
‫آل "غريفن"، أنتم تنظرون
‫إلى عامل في فيلم "كريس كريستي"

145
00:06:43,027 --> 00:06:45,113
‫في منصب "مستشار الشخص البدين الرسمي".

146
00:06:45,196 --> 00:06:47,782
‫عجبًا، هذا من أكثر الألقاب عديمة الفائدة
‫التي سمعتها في حياتي.

147
00:06:47,865 --> 00:06:51,452
‫ماذا؟ لحظة. إذًا بدلًا من المطالبة
‫بإعطاء الدور إلى ممثل ضخم البنية،

148
00:06:51,536 --> 00:06:53,746
‫رضخت عندما عرضوا عليك لقبًا بلا معنى؟

149
00:06:53,830 --> 00:06:55,331
‫ماذا بشأن كل شيء صارعت من أجله؟

150
00:06:55,415 --> 00:06:59,335
‫ألا ترى يا "براين"؟ الآن يمكنني
‫التحايل على النظام من الداخل بكرامة.

151
00:07:00,336 --> 00:07:01,921
‫أجل يا سيد ابن شقيق "أباتاو"؟

152
00:07:03,005 --> 00:07:05,174
‫حسنًا يا سيد ابن شقيق "أباتاو".

153
00:07:06,300 --> 00:07:08,845
‫أجل يا سيد ابن شقيق "أباتاو".

154
00:07:08,928 --> 00:07:11,180
‫ماذا يفعل "مستشار الشخص البدين" في الأساس؟

155
00:07:11,264 --> 00:07:13,850
‫أنا مدرب ازدياد الوزن الخاص بـ"براد بيت".

156
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
‫هل سيمكننا مقابلته؟

157
00:07:15,518 --> 00:07:19,605
‫بالتأكيد. وظيفتي تقتضي أن أعلّمه
‫كيف يفكر ويأكل ويعيش مثل شخص بدين.

158
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
‫إذًا ستستسلم بهذه السهولة؟

159
00:07:21,357 --> 00:07:22,692
‫"براين"، أنا شخص بدين.

160
00:07:22,775 --> 00:07:25,111
‫تحمست بشأن شيء، والآن تعبت،

161
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
‫وأودّ تناول بعض الكسترد.

162
00:07:26,863 --> 00:07:29,782
‫"(البطلينوس السكران)"

163
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
‫يا رفاق، أريد أن أقدّم لكم صديقي الجديد
‫"براد بيت".

164
00:07:33,744 --> 00:07:34,996
‫رباه!

165
00:07:35,079 --> 00:07:37,248
‫- سعدت بمقابلتك.
‫- من هذا؟

166
00:07:37,331 --> 00:07:40,668
‫إنه ممثل شهير جدًا.
‫إنه النسخة البيضاء من "موريس تشيسنت".

167
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
‫تبًا!

168
00:07:42,003 --> 00:07:44,839
‫لا أصدّق أنني أجلس هنا مع "براد بيت".

169
00:07:44,922 --> 00:07:48,676
‫لديّ العديد من الأسئلة، مثل ما هي القواعد
‫الأخرى لنادي القتال في "فايت كلاب"؟

170
00:07:48,759 --> 00:07:50,094
‫أول قاعدة في…

171
00:07:50,178 --> 00:07:51,929
‫لا، أعرف القاعدة الأولى جيدًا.

172
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
‫وأعرف أن القاعدة الثانية
‫تكرار للقاعدة الأولى فحسب،

173
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
‫لكن لا بد أن هناك قواعد أخرى عديدة.

174
00:07:56,100 --> 00:07:59,228
‫مثلًا، أظن أن هناك قاعدة تحظر ضرب الخصيتين.

175
00:07:59,312 --> 00:08:02,398
‫"براد". هل هناك فرصة لحصولي
‫على رقم "جينيفر أنستون" منك؟

176
00:08:02,482 --> 00:08:06,152
‫أعرف أنها شخصية مزعجة بالتأكيد،
‫لكنها تملك قوامًا لا يقاوم.

177
00:08:06,235 --> 00:08:08,696
‫حسنًا. كفانا دردشة.
‫لنفعل ما أحضرته هنا من أجله:

178
00:08:08,779 --> 00:08:12,450
‫الانتشار بقوة عبر الإنترنت بصورة ذاتية
‫جماعية لعدة رؤوس محشورة معًا.

179
00:08:15,119 --> 00:08:16,621
‫"كيفن سبايسي"؟

180
00:08:16,704 --> 00:08:19,749
‫اخرج من هنا. ليس مسموحًا لك
‫بالظهور في صور الرؤوس المحشورة معًا

181
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
‫بعد ما فعلته.

182
00:08:20,917 --> 00:08:23,711
‫لم يجدوني مذنبًا في كل التهم البريطانية.

183
00:08:24,420 --> 00:08:25,963
‫هذا المشاغب.

184
00:08:31,427 --> 00:08:34,013
‫مرحبًا. لا بد أنك زوجة "بيتر". أنا "براد".

185
00:08:37,433 --> 00:08:39,894
‫أعرف من تكون. أنا…

186
00:08:40,770 --> 00:08:42,146
‫مرحبًا. أنا…

187
00:08:42,647 --> 00:08:44,106
‫"ستيوارت". تشرفت.

188
00:08:44,190 --> 00:08:48,694
‫أعرف أنك تترك النساء عندما يبلغن الـ40،
‫لكن هذا يمهلنا 39 عامًا كاملة.

189
00:08:49,403 --> 00:08:50,821
‫سعدت بمقابلتك يا سيد "بيت".

190
00:08:50,905 --> 00:08:55,076
‫عندما اشتركت في فيلم "سناتش"،
‫هل كنت تعرف أن اسم الفيلم له معنى آخر؟

191
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
‫لأنه له معنى آخر فعلًا.

192
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
‫مصافحتك لزجة من تعرق يدك يا "كريس".

193
00:08:59,539 --> 00:09:03,000
‫"بيتر"، كنت أتساءل عما إن كان بوسعي
‫قضاء بعض الوقت معك أنت وعائلتك،

194
00:09:03,084 --> 00:09:06,295
‫لأُراقب طريقة عيشك وأكلك، لكي أستعد للدور.

195
00:09:06,379 --> 00:09:07,797
‫بالتأكيد، ستسرني المساعدة.

196
00:09:07,880 --> 00:09:10,091
‫لم يطلب مني شخص شهير خدمة

197
00:09:10,174 --> 00:09:12,843
‫منذ أن طلب مني "جيرمي رينر"
‫جرف الثلوج من ممر سيارته.

198
00:09:13,970 --> 00:09:18,391
‫"جيرمي"، في ضوء الأحداث الأخيرة،
‫هل يمكنني اقتراض زلاجاتك؟

199
00:09:22,061 --> 00:09:24,814
‫حسنًا يا "براد".
‫سأعلّمك كيف تصبح شخصًا بدينًا.

200
00:09:24,897 --> 00:09:26,983
‫بدايةً، هذا مكان أكلنا.

201
00:09:27,692 --> 00:09:32,321
‫معذرةً يا سيد "بيت"، هل تمانع أن أتحدث
‫إلى صديقاتي عبر "فايس تايم" في وجودك؟

202
00:09:32,405 --> 00:09:34,115
‫رباه، سيجن جنونهنّ!

203
00:09:34,198 --> 00:09:36,075
‫بالتأكيد يا "ميغ"،
‫سيكون هذا من دواعي سروري.

204
00:09:48,004 --> 00:09:49,338
‫بئسًا.

205
00:09:51,549 --> 00:09:52,800
‫هذا شيء محزن.

206
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
‫هذا فقط…

207
00:09:58,848 --> 00:10:00,683
‫لم لا آخذ منك هذا يا عزيزتي؟

208
00:10:02,393 --> 00:10:04,812
‫"(برويتوس) - قائمة الطعام"

209
00:10:06,897 --> 00:10:10,443
‫حسنًا يا "براد". قاعدة أخرى للشخص البدين
‫تقول إنك عندما تكون في مطعم،

210
00:10:10,526 --> 00:10:12,820
‫تظاهر دومًا بأنك متردد بشأن تناول التحلية.

211
00:10:12,903 --> 00:10:14,989
‫إذًا يا رفاق، هل ستطلبون تحلية؟

212
00:10:15,072 --> 00:10:18,117
‫جديًا؟ لا بد أنك تمزح.
‫أعجز عن التحرك بالفعل.

213
00:10:18,200 --> 00:10:21,454
‫لا يا سيدي. مستحيل. أنا متخم تمامًا.

214
00:10:21,537 --> 00:10:23,039
‫سأتناولها في مرة أخرى.

215
00:10:23,122 --> 00:10:25,333
‫لكن… لا، لا يمكنني اقتراح هذا حتى.

216
00:10:25,416 --> 00:10:28,502
‫انتهينا. تمامًا. الحساب رجاءً.

217
00:10:28,586 --> 00:10:31,756
‫لكن بالتفكير قليلًا في الأمر،
‫لا أعرف متى سنأتي هنا ثانيةً.

218
00:10:31,839 --> 00:10:33,883
‫قرأت عن طاهي المعجنات الفائز بجوائز…

219
00:10:33,966 --> 00:10:35,343
‫مهلًا. ماذا أقول؟ لا.

220
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
‫أوقفني رجاءً. ليساعدني أحدكم.

221
00:10:37,053 --> 00:10:38,721
‫أحضر الحساب الآن.

222
00:10:38,804 --> 00:10:41,015
‫حسنًا، أتعرف؟
‫سنطلب تحلية واحدة، وسنتشاركها.

223
00:10:41,098 --> 00:10:43,059
‫تحلية واحدة. طبق واحد وخمس ملاعق.

224
00:10:43,142 --> 00:10:44,393
‫ومن يريد يمكنه تناول بعضها.

225
00:10:44,477 --> 00:10:48,356
‫طبق واحد. طبق من كل نوع.
‫طبقي. ملعقة. بلا مشاركة.

226
00:10:51,275 --> 00:10:53,319
‫"براد"،
‫إن كنت ستؤدي دور شخص بدين أمام الكاميرا،

227
00:10:53,402 --> 00:10:55,196
‫فعليك تعلّم طريقة التأرجح بالحبل.

228
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
‫حسنًا، دعني أريك كيف تفعل هذا.

229
00:11:03,704 --> 00:11:05,122
‫"(يوتيوب) - 900 ألف مشاهدة"

230
00:11:05,206 --> 00:11:07,583
‫900 ألف مشاهدة.

231
00:11:07,667 --> 00:11:08,959
‫أتعلّم الكثير.

232
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
‫هذا رائع.
‫أيمكنك النقر على موقع أفلام جنسية من أجلي؟

233
00:11:11,921 --> 00:11:15,174
‫وإلا فسيكون عليّ النقر بأنفي
‫مثل دجاجة مدربة على لعب "تيك تاك تو".

234
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
‫{\an8}"بعد أربع وجبات غير هوليوودية"

235
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
‫هاك.

236
00:11:23,808 --> 00:11:26,852
‫شكرًا جزيلًا يا سيدة "غريفن".
‫أُحب الوجبات المصنوعة منزليًا.

237
00:11:26,936 --> 00:11:29,647
‫نحن سعداء جدًا باستضافتك.

238
00:11:29,730 --> 00:11:31,190
‫- كيف حال "شايلو"؟
‫- من؟

239
00:11:31,273 --> 00:11:32,608
‫- كيف حال "مادوكس"؟
‫- من؟

240
00:11:32,692 --> 00:11:34,110
‫- كيف حال "زهرة"؟
‫- من؟

241
00:11:34,193 --> 00:11:35,528
‫- كيف حال "باكس"؟
‫- من؟

242
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
‫- كيف حال "فيفيان"؟
‫- من؟

243
00:11:37,196 --> 00:11:38,406
‫- كيف حال "نوكس"؟
‫- من؟

244
00:11:38,489 --> 00:11:40,366
‫تجاهلها. أحيانًا تكون مزعجة جدًا.

245
00:11:40,449 --> 00:11:43,994
‫أتمنى أحيانًا لو كانت لديّ طائرة خاصة
‫لأخنقها على متنها فحسب.

246
00:11:48,332 --> 00:11:49,500
‫هل يمكنني أن أُحضر لك أي شيء؟

247
00:11:49,583 --> 00:11:52,461
‫شطيرة لحم مقدد و"شيتوس" أخرى
‫أو لاتيه صلصة أجنحة الدجاج؟

248
00:11:52,545 --> 00:11:53,838
‫لا أريد يا "بيتر". شكرًا.

249
00:11:53,921 --> 00:11:54,922
‫"براد"، دورك.

250
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
‫"براد"، هل أنت بخير؟

251
00:12:01,262 --> 00:12:03,973
‫ظهري، أُصبت بشدّ في ظهري. أعجز عن الحركة.

252
00:12:04,056 --> 00:12:05,766
‫بما أنك تعجز عن الحركة فعلًا الآن،

253
00:12:05,850 --> 00:12:09,437
‫فهذا على الأرجح وقت مناسب لأسألك عن هذا،
‫ما طبيعة "جولييت لويس" حقًا؟

254
00:12:09,520 --> 00:12:13,315
‫لطيفة. موهوبة. محترفة. حادة الصوت قليلًا.

255
00:12:13,399 --> 00:12:15,526
‫أجل، حادة الصوت قليلًا. هذا يبدو صحيحًا.

256
00:12:19,697 --> 00:12:20,990
‫لا أظن أن بوسعي السير.

257
00:12:21,073 --> 00:12:24,910
‫لا يمكننا تأجيل التصوير أكثر من هذا.
‫إن كان "براد" مصابًا، فماذا سنفعل؟

258
00:12:24,994 --> 00:12:26,746
‫سنحتاج إلى ممثل جديد لدور "كريس كريستي".

259
00:12:26,829 --> 00:12:29,790
‫لكن من يمكنه أداء الدور
‫بعد إخطاره بفترة قصيرة؟

260
00:12:31,375 --> 00:12:32,835
‫أستطيع أداء هذا الدور.

261
00:12:32,918 --> 00:12:34,920
‫"غريفن"، أنت لست ممثلًا حتى.

262
00:12:35,004 --> 00:12:39,258
‫لا. لكنني شخص بدين حقيقي.
‫لم يكن "براد بيت" الاختيار الصحيح قط.

263
00:12:39,341 --> 00:12:42,595
‫هذا الدور يتطلب مصداقية شخص بدين حقيقي.

264
00:12:42,678 --> 00:12:46,307
‫هل كان فيلم "ترانسبيرانت" ليخرج بالجودة
‫نفسها لو كانوا جعلوا رجلًا يرتدي ثوبًا؟

265
00:12:46,390 --> 00:12:49,310
‫هل كان "نيل باتريك هاريس" ليكون مضحكًا
‫في "هاو آي ميت يور ماذر"

266
00:12:49,393 --> 00:12:51,937
‫لو لم يكن رجلًا مغايرًا مهووسًا بالجنس؟

267
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
‫هل كان "تروبيك ثاندر"
‫ليخرج بالمصداقية نفسها

268
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
‫لو لم يكن "روبرت داوني جونيور"
‫رجلًا أسود أبيًا؟

269
00:12:57,902 --> 00:12:59,779
‫نحن في ورطة. ما رأيكما؟

270
00:12:59,862 --> 00:13:01,572
‫لا أظن أننا نمتلك خيارًا آخر.

271
00:13:01,655 --> 00:13:03,866
‫حسنًا يا "غريفن"، ستحصل على الدور.

272
00:13:03,949 --> 00:13:07,661
‫رائع! سأتصل بأصدقائي عبر "فايس تايم".
‫سيسعدون جدًا من أجلي.

273
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
‫بئسًا.

274
00:13:17,546 --> 00:13:18,839
‫هذا شيء محزن.

275
00:13:24,345 --> 00:13:28,808
‫الآن نعود إلى دراما عالم الأعمال المثيرة
‫التي لا يفهم أحد ما يجري فيها.

276
00:13:28,891 --> 00:13:32,311
‫تقصد تزييف أرباح ما قبل الفائدة والضرائب
‫والإهلاك واستهلاك الدين للربع السنوي؟

277
00:13:32,394 --> 00:13:34,522
‫لا، أقول إن علينا إعلان إخفاق الربح

278
00:13:34,605 --> 00:13:38,692
‫فيما نطرح أسهمًا إضافية
‫مبنية على تقديرات أسهم رأسمالية مخفّضة.

279
00:13:38,776 --> 00:13:42,613
‫"جيم"، أنت في خطر محدق
‫لخرق لـ"قانون (غلاس) و(ستيغال)".

280
00:13:42,696 --> 00:13:45,241
‫لم يظهروا مؤخرة عارية منذ ثلاثة أسابيع!

281
00:13:45,324 --> 00:13:46,826
‫أرني مؤخرتك يا "جيم".

282
00:13:46,909 --> 00:13:48,077
‫ها قد جددت اهتمامي به.

283
00:13:48,786 --> 00:13:52,873
‫آل "غريفن"، أنتم تنظرون إلى البطل الجديد
‫لفيلم "كريس كريستي".

284
00:13:52,957 --> 00:13:55,543
‫أنت؟ ماذا حدث لـ"براد بيت"؟

285
00:13:55,626 --> 00:13:58,879
‫ما كنت أقوله من البداية يا "لويس".
‫لا يمكنه فعل ما أفعله.

286
00:13:58,963 --> 00:14:03,217
‫لا يجلب مصداقية الشخص البدين.
‫رائحة عرقه ليست مثل رائحة البطاطا المقلية.

287
00:14:03,300 --> 00:14:06,929
‫لا يجسد ارتفاع ضغط الدم الشديد
‫أو خناق النوم المزعج.

288
00:14:07,012 --> 00:14:08,764
‫أمتلك الموهبة. هذا هو السبب.

289
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
‫"بيتر"، هذا سخيف.

290
00:14:10,933 --> 00:14:14,228
‫لا يمكنك أن تؤدي دور "كريس كريستي".
‫أنت لست ممثلًا حتى.

291
00:14:14,812 --> 00:14:17,815
‫حقًا؟ أجل يا "لويس"!

292
00:14:19,608 --> 00:14:20,943
‫هل يبدو هذا مألوفًا؟

293
00:14:21,026 --> 00:14:22,987
‫- لكن كيف…
‫- مسدس قذف مليء بسائل غسيل صحون أبيض.

294
00:14:23,571 --> 00:14:26,490
‫آسف يا "لانشابلز". أخشى أنني فقدت شهيتي.

295
00:14:26,574 --> 00:14:27,783
‫"بيتر"، أنا فخور بك.

296
00:14:27,867 --> 00:14:30,828
‫أنت تتخذ خطوات كبرى بالنيابة عن الشمولية

297
00:14:30,911 --> 00:14:32,121
‫والأمور الحساسة ثقافيًا.

298
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
‫أجل، أؤيد هذه الأمور جدًا.

299
00:14:33,539 --> 00:14:36,458
‫لا يهم ما دمنا لن نهدم تمثال
‫الولايات الكونفدرالية في الفناء.

300
00:14:36,542 --> 00:14:38,168
‫هذا من أجل التاريخ والتعلّم.

301
00:14:38,252 --> 00:14:41,338
‫حتى إن جاءوا في المركز الثاني
‫بين الجيشين المتقاتلين في الحرب.

302
00:14:41,922 --> 00:14:42,923
‫كيف أبلينا؟

303
00:14:43,007 --> 00:14:44,300
‫أخذنا المركز الثاني يا عزيزي.

304
00:14:44,383 --> 00:14:45,968
‫هذا ليس سيئًا.

305
00:14:46,051 --> 00:14:47,094
‫الميدالية الفضية.

306
00:14:52,516 --> 00:14:54,602
‫حسنًا يا "بيتر". في المشهد التالي،

307
00:14:54,685 --> 00:14:57,771
‫على الأرجح
‫سيعاني "كريستي" في الحر تحت الشمس

308
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
‫على جسر "جورج واشنطن".

309
00:14:59,356 --> 00:15:01,942
‫هل تفترض أنك تستطيع
‫أن تحاضرني عن طبيعة الأمر؟

310
00:15:02,026 --> 00:15:06,447
‫كيف تجرؤ على شرح هذا لي أيها النحيف؟
‫تحدث إليّ حين يعلو مؤشر كتلة جسمك عن 35.

311
00:15:07,031 --> 00:15:10,993
‫موقع تصوير فيلم حقيقي. من الرائع
‫أن نكون هنا لحضور تصوير سحر السينما.

312
00:15:11,076 --> 00:15:14,204
‫أجل، انظر. هناك طفل نجم يتلقّى ساعة تعليم.

313
00:15:14,288 --> 00:15:16,999
‫حسنًا يا "بيلي". ما هذا اللون؟

314
00:15:17,082 --> 00:15:18,667
‫- أزرق؟
‫- إجابة قريبة بما يكفي.

315
00:15:18,751 --> 00:15:22,421
‫والآن عُد إلى هناك
‫وكن أكثر جزء يشتت في أي فيلم.

316
00:15:22,504 --> 00:15:23,339
‫"المشهد الـ12 - المرة الثامنة"

317
00:15:23,839 --> 00:15:24,840
‫{\an8}"المخرج"

318
00:15:24,924 --> 00:15:29,094
‫{\an8}"صنع الأفلام ليس أمرًا براقًا كما يبدو

319
00:15:29,178 --> 00:15:33,098
‫الوقوف في المكان لثلاث ساعات
‫لتحريك ضوء فحسب

320
00:15:33,182 --> 00:15:36,852
‫التعثر في أسلاك سميكة في كل مكان

321
00:15:36,936 --> 00:15:41,774
‫{\an8}قضاء يوم كامل
‫لتصوير مشهد واحد مدته عشر ثوان، أجل

322
00:15:41,857 --> 00:15:45,945
‫هشّ الذباب عن طاولة طعام طاقم العمل"

323
00:15:46,028 --> 00:15:47,696
‫"المشهد الـ50 - المرة العاشرة
‫الشريط رقم (أيه 8)"

324
00:15:47,780 --> 00:15:52,785
‫{\an8}"صنع الأفلام ممل جدًا عما يبدو

325
00:15:52,868 --> 00:15:56,455
‫أهم وظيفة فيه مجمّع اللقطات

326
00:15:56,538 --> 00:16:03,504
‫لأنه يحدق إلى إطار صورة لـ18 ساعة متواصلة
‫معظمهم يفقدون صوابهم

327
00:16:04,046 --> 00:16:09,093
‫{\an8}حتى عمل رسوم متحركة غبي مثل هذا
‫يستغرق 18 شهرًا

328
00:16:09,176 --> 00:16:12,680
‫{\an8}ماذا نفعل كلنا؟"

329
00:16:13,305 --> 00:16:16,225
‫"(كريستي)"

330
00:16:20,229 --> 00:16:23,691
‫"بيتر"، عرض افتتاح فيلمك المهم.
‫هذا شائق جدًا.

331
00:16:23,774 --> 00:16:26,610
‫هل أحضر دكتور "هارتمان"
‫امرأة في غيبوبة لتكون رفيقته؟

332
00:16:26,694 --> 00:16:29,238
‫مرحبًا يا رفيقاي. ليلة مهمة، صحيح؟
‫أراكما في الداخل.

333
00:16:32,449 --> 00:16:35,160
‫رباه. ها هم المراسلون الصحفيون الأغبياء
‫في مجال الفن

334
00:16:35,244 --> 00:16:36,912
‫الذين يريدون معرفة اسم مصمم ملابسك فقط.

335
00:16:36,996 --> 00:16:37,997
‫- "ستيوي".
‫- "ستيوي".

336
00:16:38,080 --> 00:16:39,081
‫إلى هنا يا "ستيوي".

337
00:16:39,164 --> 00:16:42,001
‫بم ترد على اتهامات مسلسلك بالترويج

338
00:16:42,084 --> 00:16:46,463
‫لعقود من كراهية المرأة ورهاب المثليين
‫والأنماط التقليدية الحساسة عرقيًا؟

339
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
‫"توم براون". شكرًا.

340
00:16:48,757 --> 00:16:50,134
‫هيا يا "براين". أسرع.

341
00:16:50,217 --> 00:16:53,012
‫وها هو نجم الفيلم، "بيتر غريفن".

342
00:16:53,095 --> 00:16:54,471
‫ماذا ترتدي الليلة يا "بيتر"؟

343
00:16:54,555 --> 00:16:57,433
‫حسنًا يا "توم"،
‫القميص عبارة عن قميصين خُيطا معًا.

344
00:16:57,516 --> 00:17:01,270
‫السترة مسروقة من رئيس نُدل
‫في مطعم شرائح لحم، والسروال منشفة.

345
00:17:01,353 --> 00:17:03,856
‫سمعت أنك كنت تدبر الكثير
‫من المقالب في موقع التصوير.

346
00:17:03,939 --> 00:17:06,775
‫لم تكن مقالب
‫بقدر ما كان صياحًا وصراخًا في النساء.

347
00:17:06,859 --> 00:17:09,528
‫الكثيرات منهنّ لسنّ هنا الليلة.
‫يحضرنّ اجتماعًا في مجلس البلدية

348
00:17:09,611 --> 00:17:10,696
‫مع "غلوريا ألريد".

349
00:17:10,779 --> 00:17:11,947
‫سنرى ماذا سيحدث.

350
00:17:17,453 --> 00:17:21,206
‫الحفل التالي لافتتاح الفيلم يُقام في فرع
‫لـ"بانيرا" ما زال مفتوحًا لزبائن عاديين.

351
00:17:23,891 --> 00:17:25,669
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم.

352
00:17:25,753 --> 00:17:27,713
‫كان عملًا شاقًا.

353
00:17:27,796 --> 00:17:30,466
‫وبفضل إضراب المؤلفين الطويل بلا ضرورة،

354
00:17:30,549 --> 00:17:33,343
‫لم نستطع تأليف نكتة ثالثة في هذه الكلمة.

355
00:17:36,055 --> 00:17:39,933
‫هذا فيلم أبيك الذي يُعرض. انتبه أيها الغبي.

356
00:17:40,350 --> 00:17:44,063
‫"(كريستي)"

357
00:17:44,813 --> 00:17:47,316
‫{\an8}"(نيو جيرسي)، 2010"

358
00:17:47,399 --> 00:17:50,360
‫كرر ورائي: "أنا بصفتي حاكمًا."

359
00:17:50,444 --> 00:17:51,487
‫أنا بصفتي حاكمًا.

360
00:17:51,570 --> 00:17:53,030
‫"أنت لست كذلك."

361
00:17:53,113 --> 00:17:54,114
‫أنت لست كذلك.

362
00:17:54,198 --> 00:17:58,202
‫"(بيغ بوسي) لم يستحق الموت هكذا
‫في مسلسل (ذا سوبرانوس)."

363
00:17:58,285 --> 00:17:59,620
‫لكنه كان واشيًا حقيرًا.

364
00:17:59,703 --> 00:18:02,414
‫تهانينا. أنت حاكم "نيو جيرسي".

365
00:18:02,498 --> 00:18:06,168
‫الآن، لنشجع فريقي "جيتس" و"ميتس"
‫بغبائنا المعهود.

366
00:18:15,469 --> 00:18:18,764
‫ربي، احمنا رجاءً من هذا الإعصار القادم.

367
00:18:18,847 --> 00:18:21,725
‫يكفيني سوءًا أنك أعطيتني
‫اسمًا أولًا ولقبًا متشابهين.

368
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
‫فلا تدع إعصارًا اسمه "ساندي" يقتلني.

369
00:18:24,186 --> 00:18:27,731
‫الرفاق في "جمعية الشبان المسيحيين"
‫لن يتوقفوا عن السخرية مني لذلك. آمين.

370
00:18:29,608 --> 00:18:31,401
‫"(كاف كريستي)"

371
00:18:32,402 --> 00:18:34,863
‫"كريس"، أنت تحتضر.

372
00:18:34,947 --> 00:18:37,116
‫لا تتذكريني هكذا.

373
00:18:37,199 --> 00:18:41,995
‫تذكّريني وأنا أبدو بدينًا في زي فريق
‫السوفتبول لإدارة شرطة "نيويورك".

374
00:18:42,996 --> 00:18:44,998
‫{\an8}"إخراج (ديفيد هوليش)"

375
00:18:50,003 --> 00:18:51,839
‫كان ذلك مذهلًا.

376
00:18:52,589 --> 00:18:54,174
‫يا له من إنجاز.

377
00:18:54,758 --> 00:18:55,884
‫نجحت حقًا يا صديقي.

378
00:18:55,968 --> 00:18:58,595
‫عم تتحدثون؟ لقد فشلت.
‫أعجز عن التمثيل تمامًا.

379
00:18:58,679 --> 00:19:00,305
‫لا.

380
00:19:00,389 --> 00:19:03,392
‫كنت مقنعًا جدًا في دور البدين.

381
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
‫ألم تلاحظوا أنني كنت أحدق إلى الكاميرا
‫معظم الوقت؟

382
00:19:06,728 --> 00:19:09,022
‫كان عليهم استخدام زبدة الفول السوداني
‫لأقف عند علامتي.

383
00:19:09,106 --> 00:19:12,526
‫أجل،
‫لكنك قدّمت خدمة جليلة للأصالة والشمولية.

384
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
‫لا أعرف معنى هاتين الكلمتين حتى.

385
00:19:14,111 --> 00:19:16,363
‫أُحب رؤية ذيلك يهتز عندما تقولهما.

386
00:19:16,446 --> 00:19:18,657
‫"بيتر"، أنت تمنح المهمشين صوتًا.

387
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
‫كيف تقول إنهم مهمشون؟

388
00:19:20,242 --> 00:19:22,452
‫البلد كه مليء بأشخاص بُدن حقراء.

389
00:19:22,536 --> 00:19:25,831
‫نحتاج إلى الإصالة والشمولية الآن
‫أكثر من ذي قبل.

390
00:19:25,914 --> 00:19:28,167
‫لا يا "براين". بل نحتاج إلى ممثلين بارعين.

391
00:19:28,250 --> 00:19:31,253
‫لا آبه ما إن كانوا سودًا أم بيضًا،
‫قصيري أو طويلي القامة، نحفاء أو بُدنًا…

392
00:19:31,336 --> 00:19:32,963
‫مثليين أو مغايرين الجنس. نسيت هؤلاء.

393
00:19:33,046 --> 00:19:35,257
‫أعترف بأنني حسبت أن التمثيل سهل.

394
00:19:35,340 --> 00:19:38,927
‫وربما أعماني الثناء الذي حصلت عليه
‫من "هارفي واينستين".

395
00:19:39,011 --> 00:19:41,972
‫"بيتر"، "هارفي واينستين" ليس له أي نفوذ
‫في مجال الأفلام منذ ست سنوات.

396
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
‫عجبًا. إذًا ربما فعلت شيئًا سأندم عليه لاحقًا.

397
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
‫لا أعرف. أظن أنني بصفتي شخصًا بدينًا،

398
00:19:47,060 --> 00:19:49,897
‫شعرت بالإهانة لأن شخصًا بدينًا
‫لم يؤد دور "كريس كريستي".

399
00:19:49,980 --> 00:19:52,149
‫لكن اتضح أن الدور كان بحاجة إلى ممثل جيد.

400
00:19:52,232 --> 00:19:54,443
‫ربما علينا أن نقضي وقتًا أقل
‫في انتقاد الغير

401
00:19:54,526 --> 00:19:57,738
‫ووقتًا أطول في الاستمتاع بما يجلبه
‫ممثلون مختلفون في أدوار مختلفة.

402
00:19:57,821 --> 00:19:59,990
‫هذا سحر السينما والتلفاز.

403
00:20:00,073 --> 00:20:01,491
‫وأفلام الجنس مع ابن الزوج.

404
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
‫"كريس"، ليس عليك الاشتراك في كل محادثة.

405
00:20:06,288 --> 00:20:09,708
‫حسنًا، اسمعوا.
‫أفهم أن الجميع لن يتفقوا على هذا الأمر.

406
00:20:09,791 --> 00:20:13,128
‫لكن دعونا نناقشه بطريقة متحضرة
‫بتوجيه تهديدات بالقتل

407
00:20:13,212 --> 00:20:15,964
‫من منازل كل واحد منا إلى الآخر
‫عبر الإنترنت.

408
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
‫"رد على (بيتر بامكن إيتر 69)
‫سأقتلك أنت وعائلتك."

409
00:20:20,552 --> 00:20:22,221
‫وأنا أيضًا يا صديقي.

410
00:20:27,726 --> 00:20:30,729
‫آسفة لأن فيلمك لم ينجح يا "بيتر".

411
00:20:30,812 --> 00:20:33,565
‫أجل، كان الأجر جيدًا،
‫لكنني سئمت العلاقات العابرة الكثيرة.

412
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
‫ماذا؟

413
00:20:34,733 --> 00:20:38,070
‫آسفة، أذناي مسدودتان منذ أن تبادلت القبلات
‫مع ذلك الرجل من طاقم عمل الفيلم.

414
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
‫ماذا؟

415
00:20:39,238 --> 00:20:40,239
‫يجب أن أقول يا "براي"،

416
00:20:40,322 --> 00:20:43,951
‫إن الأمر ربما لم ينجح بالنسبة إلى أبي،
‫لكن التمثيل بدأ يستهويني بالتأكيد.

417
00:20:44,034 --> 00:20:45,577
‫حقًا؟ تريد أن تصبح ممثلًا؟

418
00:20:45,661 --> 00:20:47,746
‫أجل. سأصلح جدًا للدور
‫في "ستريت كار نايمد ديزاير".

419
00:20:47,829 --> 00:20:51,416
‫"ستيلا"!

420
00:20:52,042 --> 00:20:54,503
‫- ماذا؟
‫- هل "أيدان" موجود؟

421
00:20:55,183 --> 00:21:22,523
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

422
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
‫ترجمة "أحمد محمود"

