﻿1
00:00:17,833 --> 00:00:24,666
‫"حرب النجوم"

2
00:01:29,958 --> 00:01:35,541
‫"(مورلانا 1)،
‫(بريوكس)، منطقة مؤسسات (مورلانا)"

3
00:01:35,625 --> 00:01:39,958
‫"العام الخامس قبل معركة (يافين)"

4
00:02:09,736 --> 00:02:10,736
‫انتظر هنا.

5
00:02:11,778 --> 00:02:14,319
‫الأسلحة ممنوعة وأجهزة الاتصال ممنوعة.

6
00:02:15,001 --> 00:02:18,251
‫الائتمان ممنوع والعنف ممنوع.

7
00:02:18,361 --> 00:02:19,361
‫تفضّل بالدخول.

8
00:02:21,236 --> 00:02:23,111
‫الصالة العلوية مغلقة الليلة.

9
00:02:43,903 --> 00:02:45,236
‫الدفع قبل الانصراف.

10
00:02:49,278 --> 00:02:50,611
‫إياك حتى أن تفكّر في ذلك.

11
00:02:51,694 --> 00:02:53,194
‫ستجعلك تبكي.

12
00:03:05,819 --> 00:03:06,819
‫مرحباً بك.

13
00:03:07,611 --> 00:03:08,694
‫مرحباً.

14
00:03:08,778 --> 00:03:09,861
‫هل أنت بمفردك الليلة؟

15
00:03:10,528 --> 00:03:11,444
‫إنني وحدي.

16
00:03:12,194 --> 00:03:14,319
‫- هل زرتنا من قبل؟
‫- إنها المرة الأولى.

17
00:03:14,403 --> 00:03:18,736
‫لقد اخترت ليلة رائعة.
‫الأجواء هادئة هذا المساء.

18
00:03:18,819 --> 00:03:20,111
‫معذرةً.

19
00:03:20,736 --> 00:03:21,611
‫لقد جئنا أولاً.

20
00:03:21,694 --> 00:03:23,986
‫أجل، كنا ننتظر، لكنه جاء للتوّ.

21
00:03:24,069 --> 00:03:25,444
‫"غاني" ستساعدكما.

22
00:03:25,903 --> 00:03:27,028
‫لا أريد "غاني".

23
00:03:27,569 --> 00:03:28,736
‫تأدّب.

24
00:03:31,486 --> 00:03:32,653
‫إنها مرحة، أليس كذلك؟

25
00:03:34,653 --> 00:03:35,903
‫آسفة.

26
00:03:36,611 --> 00:03:38,069
‫يجب أن تهتمي بهما.

27
00:03:38,153 --> 00:03:39,486
‫لماذا؟

28
00:03:39,569 --> 00:03:40,694
‫لأن الشركة تدير البلدة.

29
00:03:40,778 --> 00:03:42,653
‫إنهما مجرد حارسين.

30
00:03:42,736 --> 00:03:45,986
‫يحبان تمثيل دور رجلي الشرطة.
‫هذا... أمر مزعج.

31
00:03:46,403 --> 00:03:48,319
‫- مرحباً يا رفيقيّ.
‫- أين توقفنا؟

32
00:03:48,403 --> 00:03:50,736
‫كنت تخبرينني بأن الأمسية هادئة.

33
00:03:54,028 --> 00:03:55,778
‫هل تبحث عن شيء مميز الليلة؟

34
00:03:57,903 --> 00:04:01,319
‫أخبرني أحد أصدقائي
‫بأن فتاة من كوكب "كيناري" تعمل هنا.

35
00:04:01,403 --> 00:04:02,403
‫"كيناري"؟

36
00:04:03,194 --> 00:04:05,236
‫كان نظاماً نجمياً صغيراً
‫في "الحافّة الوسطى".

37
00:04:05,319 --> 00:04:06,569
‫سمعت به.

38
00:04:08,069 --> 00:04:10,194
‫ليست حبيبتك أو ما إلى ذلك، صحيح؟

39
00:04:10,278 --> 00:04:11,778
‫ليس لي حبيبة.

40
00:04:13,069 --> 00:04:16,236
‫هل أنت من "كيناري"؟ أتشعر بحنين إلى الوطن؟

41
00:04:18,861 --> 00:04:20,444
‫دعني أسأل من أجلك.

42
00:04:26,486 --> 00:04:27,653
‫هل يوجد شيء مضحك؟

43
00:04:29,653 --> 00:04:30,486
‫ماذا؟

44
00:04:30,569 --> 00:04:33,028
‫أنت تنظر نحونا باستمرار
‫وكأنه يوجد شيء مضحك.

45
00:04:34,236 --> 00:04:35,528
‫على الإطلاق.

46
00:04:36,194 --> 00:04:37,361
‫ما معنى ذلك؟

47
00:04:40,028 --> 00:04:44,069
‫هذه الحملقة لا تتناسب مع مخلوق تافه مثلك.

48
00:04:45,069 --> 00:04:46,986
‫أجل، الآن توقف عن الضحك، صحيح؟

49
00:04:47,903 --> 00:04:51,361
‫كانت هناك فتاة من "كيناري"،
‫لكنها رحلت قبل عدة أشهر.

50
00:04:51,444 --> 00:04:54,028
‫لكن لدينا هنا الليلة
‫آنسة جميلة من "تاهينا"

51
00:04:54,111 --> 00:04:56,486
‫تتميز بعينين واسعتين داكنتين كما تريد.

52
00:04:56,569 --> 00:04:59,944
‫هذه الفتاة من "كيناري"،
‫أتعرفين إلى أين ذهبت؟

53
00:05:01,069 --> 00:05:05,319
‫من تكون بالنسبة إليها؟ جدياً.
‫حبيبها؟ زوجها؟

54
00:05:06,819 --> 00:05:08,611
‫إنني أبحث عن أختي.

55
00:05:11,694 --> 00:05:14,861
‫أياً تكن، فهي ليست هنا. لقد اختفت.

56
00:05:15,861 --> 00:05:17,528
‫يأتي الناس ويروحون.

57
00:05:17,611 --> 00:05:18,694
‫من الأفضل أن تنصرف.

58
00:05:19,403 --> 00:05:20,694
‫ماذا كان اسمها؟

59
00:05:21,819 --> 00:05:23,528
‫لا يدلي أحد هنا باسمه الحقيقي.

60
00:05:42,319 --> 00:05:43,694
‫انتظر هنا.

61
00:05:43,778 --> 00:05:46,069
‫الأسلحة ممنوعة وأجهزة الاتصال ممنوعة.

62
00:05:46,153 --> 00:05:48,444
‫الائتمان ممنوع والعنف ممنوع.

63
00:05:56,653 --> 00:06:00,028
‫مهلاً! أيها الضعيف! تمهل.

64
00:06:00,653 --> 00:06:01,694
‫تمهل!

65
00:06:01,778 --> 00:06:03,944
‫توقف! الزم مكانك!

66
00:06:04,944 --> 00:06:07,861
‫أنت في المنطقة المؤسسية
‫التابعة لـ"بري مور". ألا تعرف ذلك؟

67
00:06:08,244 --> 00:06:11,994
‫الموظفون مطالبون بإبراز هوياتهم عند الطلب.

68
00:06:13,704 --> 00:06:16,579
‫لا، هل صففت مركبتك خارج الممر المعلّق؟

69
00:06:16,662 --> 00:06:19,287
‫أرجو ألّا يكون قد فعل.
‫فهذا ممنوع على الزائرين.

70
00:06:19,371 --> 00:06:20,537
‫سنُضطرّ إلى فرض غرامة عليك.

71
00:06:20,621 --> 00:06:23,204
‫أجل، أنت تعرف بحظر تجوال الزائرين، صحيح؟

72
00:06:23,287 --> 00:06:25,204
‫أجل، سنُضطرّ إلى مصادرة مركبتك.

73
00:06:26,371 --> 00:06:27,287
‫هذا مؤسف.

74
00:06:28,079 --> 00:06:29,496
‫ماذا لو أنه قد جاء سابحاً؟

75
00:06:30,537 --> 00:06:32,287
‫هل جئت سابحاً أيها الضعيف؟

76
00:06:33,121 --> 00:06:34,621
‫أجل، إنه يعرف أنه في ورطة.

77
00:06:34,704 --> 00:06:37,454
‫إن كنت تحمل هوية تابعة للمؤسسة،
‫فعليك إبرازها الآن.

78
00:06:37,537 --> 00:06:39,079
‫نريد أن نراها أيها المهم.

79
00:06:41,454 --> 00:06:42,537
‫أحسنت.

80
00:06:45,329 --> 00:06:47,912
‫معي 300 عملة في جيب معطفي.

81
00:06:49,496 --> 00:06:52,037
‫عجباً. يا لها من مصادفة مذهلة!

82
00:06:52,121 --> 00:06:55,787
‫إنه تقريباً مبلغ الغرامة بالضبط.

83
00:06:55,871 --> 00:06:59,412
‫مخالفة الدورية زائد الرسوم الإدارية.

84
00:06:59,496 --> 00:07:01,162
‫الحظ حليفنا جميعاً الليلة.

85
00:07:03,912 --> 00:07:05,496
‫أرنا العملات.

86
00:07:05,579 --> 00:07:06,662
‫لن أتحرّك.

87
00:07:08,246 --> 00:07:10,121
‫إن أردتما العملات فخذاها واتركاني أرحل.

88
00:07:11,246 --> 00:07:12,996
‫أنا في غنى عن المفاجآت.

89
00:07:18,829 --> 00:07:19,912
‫تفضّل.

90
00:07:31,829 --> 00:07:32,996
‫لا. في الجيب الآخر.

91
00:07:49,829 --> 00:07:50,912
‫أخبرني الآن.

92
00:07:52,182 --> 00:07:53,557
‫أخبرني ماذا أفعل!

93
00:07:54,724 --> 00:07:56,182
‫هيا أيها الزعيم!

94
00:07:57,307 --> 00:07:58,932
‫انهض. ساعده على النهوض.

95
00:08:00,057 --> 00:08:00,890
‫ساعده على النهوض!

96
00:08:01,765 --> 00:08:02,599
‫تحرّك!

97
00:08:12,807 --> 00:08:13,890
‫إنه لا يتنفس.

98
00:08:14,682 --> 00:08:17,140
‫- لا.
‫- "فيرلو"!

99
00:08:17,974 --> 00:08:19,557
‫- إنه يتصنّع.
‫- لا!

100
00:08:20,432 --> 00:08:21,515
‫"فيرلو"!

101
00:08:27,474 --> 00:08:28,390
‫لقد قتلته.

102
00:08:41,746 --> 00:08:42,996
‫أنت لم تقصد.

103
00:08:43,864 --> 00:08:44,864
‫لقد سقط.

104
00:08:46,515 --> 00:08:48,265
‫وقع بيننا سوء تفاهم ثم...

105
00:08:50,261 --> 00:08:51,636
‫سنذهب إلى القسم معاً.

106
00:08:53,886 --> 00:08:56,720
‫لقد قسونا عليك في التأديب، فأسأت الفهم.

107
00:08:57,928 --> 00:09:00,678
‫حين حاول أن يمسك بك... سقط وصدم رأسه.

108
00:09:02,803 --> 00:09:03,970
‫سنذهب إلى القسم معاً.

109
00:09:04,678 --> 00:09:06,136
‫سنخبرهم بما حدث.

110
00:09:59,095 --> 00:10:04,678
‫{\an8}"(فيريكس)، نظام (مورلاني)،
‫قطاع التجارة الحرة"

111
00:11:11,428 --> 00:11:14,761
‫"كاسيان". أحضرت ما أمرتني به.

112
00:11:16,053 --> 00:11:19,970
‫"كاسيان". "كاسا".

113
00:11:20,511 --> 00:11:22,553
‫"كاسا"!

114
00:12:38,278 --> 00:12:39,403
‫لكن أين كنت؟

115
00:12:39,903 --> 00:12:41,403
‫هذا ليس مهماً.

116
00:12:41,487 --> 00:12:43,445
‫إن لم يكن مهماً، فلم لا تخبرني؟

117
00:12:46,737 --> 00:12:47,612
‫"كاسيان"؟

118
00:12:47,695 --> 00:12:49,445
‫من جاء إلى المنزل ليلة أمس؟

119
00:12:49,903 --> 00:12:52,903
‫"جيزي" و"فيمي" أحضرا العشاء ودواء "مارفا"،

120
00:12:52,987 --> 00:12:55,362
‫ثم عاد "جيزي" لأن...

121
00:12:55,445 --> 00:12:56,528
‫هل هناك من يبحث عني؟

122
00:12:56,612 --> 00:12:59,612
‫"براسو". كان "براسو" يبحث عنك.

123
00:12:59,695 --> 00:13:00,862
‫ماذا قلت له؟

124
00:13:03,987 --> 00:13:05,070
‫قالت له "مارفا"...

125
00:13:05,153 --> 00:13:06,237
‫ماذا قالت له؟

126
00:13:07,112 --> 00:13:08,737
‫وقفة بسبب تأخر البيانات.

127
00:13:09,362 --> 00:13:10,528
‫أخبرني بما قالت.

128
00:13:11,570 --> 00:13:12,403
‫"بي"!

129
00:13:13,737 --> 00:13:16,445
‫قالت "مارفا" إنك خرجت تفسد صحتك وسمعتك

130
00:13:16,528 --> 00:13:18,612
‫مع أصدقاء السوء.

131
00:13:18,695 --> 00:13:20,778
‫قالت له إنك إن عاجلاً أم آجلاً

132
00:13:20,862 --> 00:13:23,903
‫ستقع في مأزق
‫ولن تستطيع الخروج منه بالكلام.

133
00:13:23,987 --> 00:13:25,237
‫ثم قالت لـ"براسو" إن...

134
00:13:25,362 --> 00:13:26,278
‫كفى!

135
00:13:28,903 --> 00:13:30,070
‫اقترب.

136
00:13:31,445 --> 00:13:33,612
‫استمع إليّ. الأمر مهم.

137
00:13:33,695 --> 00:13:37,237
‫أعرف أن هذا يستنفد الكثير من الطاقة،
‫لكن هل يمكنك أن تكذب من أجلي؟

138
00:13:37,320 --> 00:13:40,153
‫يمكنني أن أكذب. لديّ مخزون كاف من الطاقة.

139
00:13:40,237 --> 00:13:43,862
‫لا تخبر أحداً بأنك رأيتني.
‫لا تخبر أحداً بأنك تعرف مكاني.

140
00:13:45,403 --> 00:13:46,570
‫هاتان أكذوبتان.

141
00:13:46,653 --> 00:13:47,903
‫استخدم كلتيهما.

142
00:13:48,695 --> 00:13:50,320
‫سأحتاج إلى إعادة الشحن في البيت.

143
00:13:51,362 --> 00:13:53,028
‫تمهل في طريق العودة.

144
00:13:55,778 --> 00:13:57,112
‫يجب أن أسرع.

145
00:13:57,195 --> 00:13:58,820
‫ألا يمكنني مرافقتك؟

146
00:13:58,903 --> 00:14:00,945
‫ليس الآن. لا وقت لديّ.

147
00:14:02,070 --> 00:14:02,987
‫أنا آسف.

148
00:14:04,195 --> 00:14:06,570
‫لقد تأخرت. انتظر. ما هذا؟

149
00:14:06,987 --> 00:14:08,237
‫ابق ثابتاً. لا تتحرّك.

150
00:14:11,403 --> 00:14:12,487
‫خذ وقتك.

151
00:15:20,153 --> 00:15:21,153
‫لنبدأ العمل.

152
00:15:21,945 --> 00:15:24,612
‫- أحضر قفازيّ.
‫- أجل، خذ هذين.

153
00:15:28,403 --> 00:15:29,653
‫"براسو" سيطلعك على التفاصيل.

154
00:15:29,883 --> 00:15:30,841
‫اسمع.

155
00:15:31,967 --> 00:15:33,134
‫لا تبدو على ما يُرام.

156
00:15:33,880 --> 00:15:34,755
‫أنا بخير.

157
00:15:35,171 --> 00:15:37,379
‫- جئت لأراك ليلة أمس.
‫- أجل، أعرف.

158
00:15:38,089 --> 00:15:39,381
‫ماذا فعلت حين رحلت؟

159
00:15:39,431 --> 00:15:43,640
‫كنت متعباً. فعدت إلى المنزل
‫وقمت ببعض أعمال النظافة ثم خلدت إلى النوم.

160
00:15:44,269 --> 00:15:48,070
‫لا. لقد جئت لزيارتي لكنك لم تجدني.

161
00:15:48,363 --> 00:15:51,153
‫وعندها اتجهت إلى المنزل
‫ورأيتني عند فندق "بريدج".

162
00:15:51,540 --> 00:15:54,278
‫قررنا أننا نريد تناول شراب
‫واقترحت أنت الذهاب إلى حانة "كافو".

163
00:15:54,421 --> 00:15:58,087
‫لكنني رفضت قائلاً إنه يوجد هناك الكثيرون
‫ممن أدين لهم بالمال.

164
00:15:58,311 --> 00:15:59,311
‫هل أنت جاد؟

165
00:15:59,430 --> 00:16:00,346
‫أجل.

166
00:16:01,874 --> 00:16:02,778
‫من سيسأل؟

167
00:16:03,074 --> 00:16:04,782
‫لذا لم نستطع الذهاب إلى حانة "كافو".

168
00:16:04,865 --> 00:16:09,740
‫لكنك تذكرت أنك لا تزال تحتفظ في المنزل
‫بنصف زجاجة من الشراب.

169
00:16:09,824 --> 00:16:12,240
‫فذهبنا إلى هناك وشربنا حتى غلبنا النوم.

170
00:16:15,157 --> 00:16:17,699
‫أرجوك. أنا بحاجة إلى هذه الحجة.

171
00:16:21,699 --> 00:16:24,532
‫لقد أهنت ذوقي في الشراب.

172
00:16:24,615 --> 00:16:27,699
‫بصفتي المضيف ومقدّم الشراب، أهانني ذلك.

173
00:16:28,615 --> 00:16:31,532
‫لقد فشلت في تقدير مدى انزعاجي.

174
00:16:31,615 --> 00:16:33,699
‫نهضت لتوضيح وجهة نظرك بصوت عال.

175
00:16:33,782 --> 00:16:36,449
‫وكنت أساعدك في العودة إلى مقعدك حين سقطت.

176
00:16:37,615 --> 00:16:39,615
‫استيقظت ولم أجدك.

177
00:16:39,699 --> 00:16:41,699
‫والآن جئت إلى هنا لتعتذر.

178
00:16:43,782 --> 00:16:45,407
‫قبلت اعتذارك.

179
00:16:45,490 --> 00:16:47,115
‫"براسو"، هيا.

180
00:16:47,199 --> 00:16:50,199
‫أسدني صنيعاً.
‫أياً يكن ما تخفيه، حين تفرغ منه،

181
00:16:50,282 --> 00:16:53,240
‫استعد نشاطك وواصل العمل. فمظهرك مزر.

182
00:16:54,365 --> 00:16:55,782
‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك.

183
00:16:55,865 --> 00:16:57,740
‫لن أقرضك أي نقود.

184
00:16:57,824 --> 00:16:58,990
‫كنت أعرف ذلك أيضاً.

185
00:16:59,782 --> 00:17:02,740
‫قل لأمك
‫إنها تملك المال الكافي لتشغيل التدفئة.

186
00:17:02,824 --> 00:17:06,949
‫كانت البرودة هناك قارسة ليلة أمس.
‫كن مفيداً.

187
00:17:16,907 --> 00:17:21,532
‫{\an8}"(مورلانا 1)، مقر الأمن المؤسسي"

188
00:17:23,240 --> 00:17:26,240
‫يا له من تقرير! متى حدث هذا؟

189
00:17:26,324 --> 00:17:27,199
‫ليلة أمس يا سيدي.

190
00:17:27,282 --> 00:17:29,907
‫كنت أعرف أنك ستغادر صباح اليوم،
‫وأردت التأكد من حصولك

191
00:17:29,990 --> 00:17:31,865
‫على كل المعلومات المتاحة قبل رحيلك.

192
00:17:31,949 --> 00:17:33,282
‫أنت لم تتوقف عن العمل.

193
00:17:33,365 --> 00:17:34,865
‫لقد مات رجلان يا سيدي.

194
00:17:34,949 --> 00:17:36,115
‫موظفان.

195
00:17:36,199 --> 00:17:39,240
‫إن لم يستحق ذلك السهر،
‫فأنا لست جديراً بهذا الزيّ.

196
00:17:39,782 --> 00:17:41,865
‫هل عدّلت زيّك؟

197
00:17:42,824 --> 00:17:48,449
‫ربما بقدر طفيف. الجيوب والحوافّ المحددة
‫وبعض تفاصيل الحياكة.

198
00:17:51,239 --> 00:17:53,573
‫أعرف أحد هذين الرجلين. "كرافاس".

199
00:17:53,656 --> 00:17:56,406
‫هذا سبب آخر لرغبتي
‫في حصول هذه الجريمة على الاهتمام فوراً.

200
00:17:56,489 --> 00:17:58,739
‫كان قائد كتيبة في كوكب "مورلانا 4".

201
00:17:58,823 --> 00:18:00,364
‫لكن منذ ذلك الوقت، تدنت رتبته كثيراً.

202
00:18:00,448 --> 00:18:02,073
‫كان عريفاً هنا في "مورلانا 1".

203
00:18:02,156 --> 00:18:03,281
‫لا عجب في ذلك.

204
00:18:03,364 --> 00:18:05,323
‫لحسن حظه أنه لم يُقتل منذ أعوام.

205
00:18:05,406 --> 00:18:07,781
‫من الأشخاص الأكثر بغضاً الذين قابلتهم.

206
00:18:07,864 --> 00:18:09,739
‫ألا يوجد مشتبه به في هذه المرحلة؟

207
00:18:09,823 --> 00:18:11,156
‫لدينا بعض الخيوط الممتازة.

208
00:18:11,239 --> 00:18:14,573
‫"إنسان أسمر الملامح
‫يسأل عن فتاة من (كيناري)

209
00:18:14,656 --> 00:18:16,864
‫ربما كانت تعمل في المؤسسة."

210
00:18:16,948 --> 00:18:20,406
‫ألا يوجد شهود على الجريمة الفعلية؟
‫عادةً ما يكون الزحام شديداً هناك.

211
00:18:20,489 --> 00:18:23,031
‫لا، على ما يبدو.
‫لقد حدث هذا أمام المقاطعة مباشرةً،

212
00:18:23,114 --> 00:18:24,864
‫- عند مدخل الطريق المعلّق.
‫- أعرف.

213
00:18:24,948 --> 00:18:27,364
‫- يوجد تقاطع...
‫- قلت إنني أعرف المكان.

214
00:18:28,239 --> 00:18:29,989
‫- هل تعرّضا إلى السرقة؟
‫- لا يا سيدي.

215
00:18:31,156 --> 00:18:32,406
‫قضية صعبة.

216
00:18:33,448 --> 00:18:34,781
‫توقيت سيئ.

217
00:18:35,573 --> 00:18:38,239
‫أنا واثق بأنه في خلال بضعة أيام،
‫بالموارد المناسبة،

218
00:18:38,323 --> 00:18:40,031
‫- سأصل بهذه القضية إلى...
‫- توقف!

219
00:18:40,531 --> 00:18:43,614
‫ولا أقصد التوقف عن الكلام فحسب.
‫بل أقصد أن تتوقف.

220
00:18:46,406 --> 00:18:48,489
‫يبدو أن هذه القضية تحمل كل سمات

221
00:18:48,573 --> 00:18:51,531
‫ما أصفه
‫بالمغامرة المؤسفة التي سنندم عليها.

222
00:18:52,073 --> 00:18:52,948
‫سيدي؟

223
00:18:53,031 --> 00:18:55,073
‫موظفان متفانيان في "بري مور"

224
00:18:55,156 --> 00:18:58,073
‫وقعا ضحية حادث مؤسف نادر الحدوث.

225
00:18:58,698 --> 00:18:59,823
‫لا أفهم.

226
00:18:59,906 --> 00:19:02,406
‫أريدك أن تختلق حادثاً مناسباً.

227
00:19:02,489 --> 00:19:03,989
‫- لكن...
‫- ولنتأكد

228
00:19:04,073 --> 00:19:07,364
‫من وقوعه على الجانب البعيد من الساحة.
‫فليكن على أطراف منطقة الملاهي.

229
00:19:07,448 --> 00:19:08,823
‫- لكنهما قُتلا.
‫- لا.

230
00:19:08,906 --> 00:19:10,656
‫بل قُتلا في شجار.

231
00:19:11,489 --> 00:19:13,864
‫لقد خالفا القواعد وذهبا إلى دار بغاء،

232
00:19:13,948 --> 00:19:16,448
‫وهي دار باهظة الأسعار لا يملكان تكاليفها،

233
00:19:16,531 --> 00:19:19,281
‫وتناولا شراب "ريفنوغ"
‫الذي يجب ألّا نسمح به.

234
00:19:19,364 --> 00:19:23,698
‫من المفترض أنهما كانا في وقت الخدمة،
‫وهذه جريمة يُعاقب عليها بالصرف من الخدمة.

235
00:19:23,781 --> 00:19:26,489
‫يبدو أنهما تحرّشا بإنسان أسمر الملامح

236
00:19:26,573 --> 00:19:28,531
‫وقد أساءا اختيار الشخص الذي قاما بمضايقته.

237
00:19:30,114 --> 00:19:34,323
‫أظن أنهما ماتا حين هرعا
‫لمساعدة شخص في ورطة.

238
00:19:34,406 --> 00:19:36,656
‫لم يكن عملاً بطولياً.
‫فلسنا بحاجة إلى موكب.

239
00:19:37,531 --> 00:19:39,656
‫لقد ماتا في أثناء مساعدة الآخرين.

240
00:19:39,739 --> 00:19:43,448
‫واقعة مؤسفة لكنها ملهمة في بساطتها.

241
00:19:48,156 --> 00:19:50,364
‫تبدو عليك الصدمة يا نائب المفتش.

242
00:19:50,448 --> 00:19:52,906
‫هل بدأت تستوعب ما أعنيه؟

243
00:19:53,614 --> 00:19:54,823
‫إنني أحاول يا سيدي.

244
00:19:55,948 --> 00:19:57,448
‫حين قلت إنه توقيت سيئ،

245
00:19:57,531 --> 00:20:00,989
‫لم أقصد الإشارة
‫إلى قضائك ليلة مؤرّقة بسبب هذه القضية.

246
00:20:01,073 --> 00:20:03,989
‫بل قصدت أنني ذاهب هذا الصباح

247
00:20:04,073 --> 00:20:07,239
‫إلى استجواب
‫من جانب القيادة الإقليمية الإمبراطورية،

248
00:20:07,948 --> 00:20:11,073
‫حيث سيُطلب مني تقديم تقرير
‫حول نسب الجريمة لدينا،

249
00:20:11,700 --> 00:20:13,116
‫والمطلوب أن يعبّر ذلك التقرير

250
00:20:13,200 --> 00:20:16,450
‫عن قلة معدّل الجريمة،
‫إن طُلب منك تقديمه يوماً.

251
00:20:16,950 --> 00:20:21,408
‫تقليل الوقت الذي تقضيه الإمبراطورية
‫في التفكير في "بريوكس مورلانا"

252
00:20:21,491 --> 00:20:24,366
‫يفيد رؤساءنا، وبالتبعية،

253
00:20:24,450 --> 00:20:28,075
‫يفيد كل شخص هنا
‫في فريق التفتيش الأمني التابع لـ"بري مور"،

254
00:20:28,158 --> 00:20:31,533
‫والذي يشملك حالياً.

255
00:20:33,450 --> 00:20:36,116
‫لا تضع قدميك فوق مكتبي في غيابي،

256
00:20:36,200 --> 00:20:39,116
‫وأريد أن أجد تقرير الحادث جاهزاً حين أعود.

257
00:20:52,908 --> 00:20:55,783
‫أجل، أخبره بأنه لن يحصل
‫على أكثر من 15 ألفاً.

258
00:20:59,991 --> 00:21:01,200
‫إنها في الفناء.

259
00:21:03,950 --> 00:21:05,491
‫أجل، نستطيع أن نفعل ذلك.

260
00:21:21,172 --> 00:21:22,089
‫أنا مشغولة.

261
00:21:22,700 --> 00:21:23,616
‫لن أطيل.

262
00:21:28,631 --> 00:21:29,741
‫ما الأمر؟

263
00:21:29,825 --> 00:21:30,908
‫صديقك.

264
00:21:30,991 --> 00:21:31,908
‫أي صديق؟

265
00:21:31,991 --> 00:21:35,575
‫الذي يشتري. صديقك السرّي.
‫متى يمكنك الاتصال به في أسرع وقت؟

266
00:21:35,658 --> 00:21:36,741
‫ماذا أصابك؟

267
00:21:37,366 --> 00:21:38,366
‫سقطت.

268
00:21:38,450 --> 00:21:40,241
‫علام؟ زوج غيور؟

269
00:21:41,033 --> 00:21:42,533
‫لديّ شيء أريد بيعه.

270
00:21:42,616 --> 00:21:44,325
‫كحالنا جميعاً.

271
00:21:44,502 --> 00:21:45,752
‫متى يمكنه المجيء إلى هنا؟

272
00:21:45,781 --> 00:21:48,073
‫كنت أنوي الاتصال به في نهاية الشهر.

273
00:21:49,533 --> 00:21:51,825
‫لا. يجب أن تتصلي الآن.

274
00:21:52,065 --> 00:21:53,898
‫أجل، لماذا؟ من أجل غرض واحد؟

275
00:21:53,982 --> 00:21:57,232
‫كلا. لا تسير الأمور بهذه الطريقة.
‫بل أجمّع أكثر من غرض قبل التواصل معه.

276
00:21:57,315 --> 00:21:59,107
‫"بيكس"، أرجوك.

277
00:22:01,982 --> 00:22:05,482
‫ستأتي سفينة طراز "تاك كورفيت"
‫بحثاً عن الخردة.

278
00:22:05,565 --> 00:22:07,815
‫سمعت بوجود كمية
‫من وحدات الاستهداف الإمبراطورية

279
00:22:07,898 --> 00:22:09,898
‫نسوا تفكيكها.

280
00:22:09,982 --> 00:22:12,148
‫سنأخذها ومعها ذلك الشيء الذي بحوزتك.

281
00:22:12,232 --> 00:22:13,482
‫ومعدات بحرية للمسح والاتصال...

282
00:22:13,565 --> 00:22:15,148
‫- لا أستطيع أن أنتظر.
‫- لماذا؟

283
00:22:17,773 --> 00:22:19,023
‫ماذا فعلت؟

284
00:22:20,440 --> 00:22:22,565
‫سيرغب صديقك في هذه القطعة.

285
00:22:22,648 --> 00:22:25,398
‫سيأتي خصيصاً من أجلها.
‫قلت إنه أراد مقابلتي.

286
00:22:25,482 --> 00:22:26,482
‫إذاً، ما هي؟

287
00:22:27,773 --> 00:22:28,940
‫ما هي؟

288
00:22:30,815 --> 00:22:34,023
‫لديّ وحدة طراز "إن إس 9 ستارباث"
‫غير قابلة للتتبع.

289
00:22:34,107 --> 00:22:38,107
‫بلورات التوجيه والختم الإمبراطوري
‫لم يُمسّوا.

290
00:22:38,190 --> 00:22:39,523
‫منذ متى وهي بحوزتك؟

291
00:22:41,232 --> 00:22:42,232
‫يجب أن أبيعها يا "بيكس".

292
00:22:42,315 --> 00:22:43,773
‫- أنت تخفيها.
‫- بل أحفظها.

293
00:22:43,857 --> 00:22:45,732
‫أخمن أن مصدرها أحد مزاداتي.

294
00:22:45,815 --> 00:22:48,065
‫- خمني مرة أخرى.
‫- ليس قراراً حكيماً يا "كاسيان".

295
00:22:51,607 --> 00:22:52,607
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

296
00:22:53,440 --> 00:22:54,857
‫هل ستتصلين بالرجل أم لا؟

297
00:22:54,940 --> 00:22:56,857
‫- أتعرف كم تساوي؟
‫- أجل.

298
00:22:57,607 --> 00:23:00,482
‫ما يكفي للخروج من هنا
‫والتواري عن الأنظار حتى تهدأ الأمور.

299
00:23:00,565 --> 00:23:03,690
‫- أحتاج إلى تغيير مكاني لفترة.
‫- أنت تخفي عني معلومات.

300
00:23:03,773 --> 00:23:05,773
‫وأنت تختلسين المال.

301
00:23:06,440 --> 00:23:08,273
‫فلا ضرورة للانفعال.

302
00:23:11,729 --> 00:23:12,857
‫ستحتاج إلى وضع خطة بديلة...

303
00:23:12,940 --> 00:23:15,690
‫- الجواب هو الرفض.
‫- أنت لا تعرف ما سأقترحه.

304
00:23:15,773 --> 00:23:17,690
‫- لن أبيعك إياها يا "بيكس".
‫- بربك.

305
00:23:17,773 --> 00:23:19,607
‫لم أحتفظ بها حتى يكون لي شريك.

306
00:23:19,690 --> 00:23:21,607
‫أحتاج إلى كل عملة
‫أستطيع الحصول عليها كي...

307
00:23:21,690 --> 00:23:23,773
‫هل سنزايد في رحلة كوكب "ووباني" غداً؟

308
00:23:25,065 --> 00:23:26,023
‫ماذا؟

309
00:23:26,107 --> 00:23:29,232
‫ستأتي مركبة من "ووباني".
‫"جيف" يسأل إن كنا سنشارك.

310
00:23:30,482 --> 00:23:31,815
‫سيعرف حين أكون مستعدة.

311
00:23:39,321 --> 00:23:40,696
‫أجل، هل أنتما...

312
00:23:41,321 --> 00:23:42,279
‫ماذا؟

313
00:23:42,362 --> 00:23:46,612
‫يبدو أن العلاقة قد تجاوزت العمل.

314
00:23:46,696 --> 00:23:48,321
‫هل أسألك عن حياتك الشخصية؟

315
00:23:48,404 --> 00:23:51,404
‫عديني بألّا يعرف شيئاً عن الأمر.

316
00:23:51,487 --> 00:23:53,154
‫إنه مستعدّ لفعل أي شيء من أجلي.

317
00:23:54,112 --> 00:23:56,196
‫لا. لم يكن هذا سؤالي.

318
00:23:57,904 --> 00:24:01,029
‫لا. إنه لا يعرف شيئاً عن الأمر.

319
00:24:08,696 --> 00:24:10,946
‫"بيكس"، قلت إنه يريد مقابلتي.

320
00:24:12,029 --> 00:24:13,279
‫أنا بحاجة ماسّة إلى هذا.

321
00:24:19,154 --> 00:24:20,071
‫سأخبره.

322
00:24:25,237 --> 00:24:26,612
‫والآن اذهب لمداواة وجهك.

323
00:24:28,987 --> 00:24:32,821
‫4 من هذا و5 من تلك.
‫انقلها فوراً حالما نحصل على الأجر.

324
00:24:34,112 --> 00:24:35,446
‫تبدو مستاءة.

325
00:24:36,446 --> 00:24:37,779
‫تسرّني رؤيتك يا "تيم".

326
00:24:37,862 --> 00:24:40,362
‫يبدو أن هذا يحدث كلما جئت إلى هنا.

327
00:24:40,446 --> 00:24:43,446
‫لا تقلق. إنها أقوى من كلينا.

328
00:24:43,529 --> 00:24:45,446
‫سئمت سماع ذلك.

329
00:24:46,904 --> 00:24:50,071
‫إذاً خير لك أن ترتبط بامرأة أقل تعقيداً.

330
00:24:50,154 --> 00:24:51,279
‫حظاً موفقاً في ذلك.

331
00:25:30,987 --> 00:25:31,821
‫"كاسا"!

332
00:26:50,663 --> 00:26:52,163
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟

333
00:26:52,246 --> 00:26:53,205
‫بخير.

334
00:26:54,288 --> 00:26:55,163
‫شكراً.

335
00:27:06,455 --> 00:27:07,455
‫إلى الأمام.

336
00:27:09,038 --> 00:27:09,871
‫إلى الأمام.

337
00:27:11,038 --> 00:27:11,955
‫إلى الأمام.

338
00:27:13,080 --> 00:27:16,288
‫مهلاً. عد. هذا.

339
00:27:18,705 --> 00:27:19,788
‫ما هذا؟

340
00:27:23,746 --> 00:27:25,913
‫لست متأكداً يا سيدي.

341
00:27:25,996 --> 00:27:27,330
‫شيء أبطأ من سرعة الضوء.

342
00:27:28,455 --> 00:27:32,163
‫مركبة أجرة من نجم "أورليان"
‫أو مركبة نهارية. شيء عتيق.

343
00:27:32,246 --> 00:27:34,996
‫وهل يمر هذا الشيء ببساطة
‫من خلال نقطة التفتيش؟

344
00:27:36,080 --> 00:27:39,330
‫بلا أي وسيلة تعريف
‫ويتجول ليدخل نقاطاً مجهولة؟

345
00:27:41,163 --> 00:27:43,955
‫يشتد الزحام ليلاً. أنت تعرف حركة المرور.

346
00:27:45,163 --> 00:27:46,663
‫لا أعرف أيهما أكثر إزعاجاً،

347
00:27:46,746 --> 00:27:49,830
‫غياب الحماية عن حدودنا أم رضوخك لذلك.

348
00:27:50,871 --> 00:27:54,246
‫اعثر عليه. أياً يكن،
‫أريد أن أعرف متى رحل وإلى أين ذهب.

349
00:27:54,330 --> 00:27:56,413
‫سيتحتم عليّ البحث في الليلة بأكملها.

350
00:27:57,455 --> 00:27:59,705
‫إن فاق الأمر قدرتك، فأخبرني.

351
00:27:59,788 --> 00:28:01,288
‫أنا واثق بأن هناك من يتمنى وظيفتك.

352
00:28:12,705 --> 00:28:13,788
‫- "كاس"، مرحباً.
‫- مرحباً.

353
00:28:14,246 --> 00:28:15,663
‫- تسرّني رؤيتك...
‫- فيم العجلة؟

354
00:28:15,746 --> 00:28:17,121
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫- أجل.

355
00:28:17,205 --> 00:28:18,788
‫ما الأمر؟ ألست سعيداً برؤيتي؟

356
00:28:18,871 --> 00:28:21,246
‫- ألن تحيي "نيرتشي"؟
‫- لا، لقد تأخرت.

357
00:28:21,330 --> 00:28:23,580
‫صحيح. أريد استعادة عربوني.

358
00:28:23,663 --> 00:28:26,621
‫ليتني أستطيع، لكنني أحاول توفيره.

359
00:28:26,705 --> 00:28:28,663
‫أنتظر خبراً بوصولهم إلى الموقع. اتفقنا؟

360
00:28:31,330 --> 00:28:32,246
‫"فيتش"؟

361
00:28:33,871 --> 00:28:34,746
‫هل أنت جاد؟

362
00:28:34,830 --> 00:28:36,830
‫لست أحد الفاشلين الذين يتركونك تهرب

363
00:28:36,913 --> 00:28:39,080
‫حتى ينسوا بكم تدين لهم.

364
00:28:40,158 --> 00:28:41,408
‫لقد جئت برفقته.

365
00:28:42,658 --> 00:28:43,491
‫لماذا؟

366
00:28:44,158 --> 00:28:45,158
‫لتهددني؟

367
00:28:46,991 --> 00:28:49,200
‫"فيتش"، هل سمحت له بإقناعك بهذا؟

368
00:28:49,283 --> 00:28:50,366
‫موضوعنا هو المال.

369
00:28:50,450 --> 00:28:52,325
‫- لقد طرحت عليك سؤالاً.
‫- ما هو؟

370
00:28:52,408 --> 00:28:54,366
‫منذ متى تتلقى الأوامر من "نيرتشي"؟

371
00:28:54,450 --> 00:28:55,533
‫لا تجب.

372
00:28:57,950 --> 00:29:00,616
‫- أتحتاج إلى العمل إلى هذا الحدّ؟
‫- لا تقحمه في الأمر.

373
00:29:00,700 --> 00:29:03,533
‫قال إن كل ما عليّ فعله هو الوقوف بلا حراك.

374
00:29:04,158 --> 00:29:05,241
‫جيد.

375
00:29:05,325 --> 00:29:06,450
‫واصل المحاولة.

376
00:29:06,533 --> 00:29:07,825
‫هل تظن أنني أمزح؟

377
00:29:07,908 --> 00:29:08,950
‫أرجو ذلك.

378
00:29:09,450 --> 00:29:12,075
‫كخدمة لنا، لن أذكر أن هذا قد حدث.

379
00:29:13,075 --> 00:29:14,991
‫"فيتش"، سُررت كثيراً برؤيتك.

380
00:29:19,450 --> 00:29:20,283
‫ما الأمر؟

381
00:29:24,450 --> 00:29:25,325
‫سأعود.

382
00:29:26,241 --> 00:29:29,158
‫- ما الأمر؟
‫- سأقضي بعض المهام. لن أطيل الغياب.

383
00:30:40,336 --> 00:30:41,169
‫أبي.

384
00:30:43,076 --> 00:30:44,618
‫لم أرك مؤخراً.

385
00:30:44,701 --> 00:30:45,618
‫بعضنا يعمل.

386
00:30:47,076 --> 00:30:48,368
‫عمّ تبحثين؟

387
00:30:48,951 --> 00:30:50,159
‫مرشّح "بندين" الشبكي.

388
00:30:55,243 --> 00:30:56,326
‫الرفوف الصفراء في الخلف.

389
00:30:57,326 --> 00:30:58,659
‫قد تحتاجين إلى البحث قليلاً.

390
00:30:59,409 --> 00:31:01,409
‫- شكراً.
‫- حظاً موفقاً.

391
00:31:54,618 --> 00:31:56,368
‫اعملوا بنشاط. إنه آت.

392
00:31:56,951 --> 00:31:58,618
‫ألديه سلطة صرف أجر الوقت الإضافي؟

393
00:31:58,701 --> 00:32:00,618
‫- تلك مشكلته.
‫- إلا لو لم نتقاضاه.

394
00:32:00,701 --> 00:32:02,659
‫اسمه هو المثبت في هذه المناوبة.

395
00:32:02,743 --> 00:32:05,034
‫- "فيريكس"!
‫- أجل يا سيدي، نحن نبحث.

396
00:32:05,118 --> 00:32:07,243
‫ذكور من البشر من أهل "كيناري"
‫في منطقة "فيريكس".

397
00:32:07,326 --> 00:32:08,993
‫للأسف لا توجد نتائج يا سيدي.

398
00:32:09,076 --> 00:32:10,034
‫ماذا؟

399
00:32:10,118 --> 00:32:11,743
‫لكن لدينا التعداد السكاني الإمبراطوري.

400
00:32:11,826 --> 00:32:12,784
‫كم عمره؟

401
00:32:12,868 --> 00:32:14,159
‫مضى عليه 6 أعوام.

402
00:32:14,243 --> 00:32:15,159
‫هذا دهر.

403
00:32:15,243 --> 00:32:17,951
‫لا يوجد الكثير من المعلومات عن "كيناري"
‫يا سيدي. إنه مغمور.

404
00:32:18,034 --> 00:32:19,201
‫هذا سيسهّل العملية.

405
00:32:19,868 --> 00:32:21,159
‫يجب أن ننشر الخبر.

406
00:32:21,243 --> 00:32:23,243
‫- في "فيريكس"؟
‫- أين ننشره غير ذلك؟

407
00:32:23,326 --> 00:32:24,951
‫ليس لنا وجود هناك يا سيدي.

408
00:32:25,034 --> 00:32:27,159
‫- ألا يقع ضمن دائرة سلطتنا؟
‫- نظرياً.

409
00:32:27,243 --> 00:32:28,909
‫نحن نطلب المعلومات فحسب.

410
00:32:28,993 --> 00:32:31,534
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟
‫- ما تأثير ذلك؟

411
00:32:31,618 --> 00:32:33,659
‫لهم أسلوبهم الخاص.

412
00:32:33,743 --> 00:32:36,409
‫نحن بصدد مقتل اثنين من موظفي "بري مور".

413
00:32:40,034 --> 00:32:40,951
‫عمّم نشرة.

414
00:32:41,034 --> 00:32:44,618
‫ذكور البشر من "كيناري" مطلوبون للاستجواب.
‫سدّوا قنواتهم. أغرقوها.

415
00:32:44,701 --> 00:32:46,909
‫انصبوا مكتباً هنا لمراقبة أي معلومة واردة.

416
00:32:48,326 --> 00:32:49,451
‫هيا!

417
00:33:23,681 --> 00:33:25,056
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

418
00:33:25,093 --> 00:33:25,968
‫نسيت شيئاً.

419
00:33:26,051 --> 00:33:28,468
‫الآن؟ إنه في المكتب.

420
00:33:28,551 --> 00:33:32,426
‫زوّدتها بالوقود. كما أمرتني.
‫والآن أوشكت على الانتهاء.

421
00:33:32,926 --> 00:33:35,843
‫ما هذا؟ أهذا سجلّ شرائح الهوية؟

422
00:33:35,926 --> 00:33:36,926
‫إنه القديم.

423
00:33:37,926 --> 00:33:39,843
‫سأضع شريحة فارغة الآن.

424
00:33:41,176 --> 00:33:43,176
‫"بيغلا"!

425
00:33:43,260 --> 00:33:45,385
‫ماذا يحدث هناك بحق "تشوب"؟

426
00:33:47,968 --> 00:33:49,801
‫أظن أن جرذان الفناء قد عادت.

427
00:33:49,885 --> 00:33:51,843
‫هناك زبون في الخارج.

428
00:33:51,926 --> 00:33:54,135
‫فليعمل هذان الكلبان لقاء لقمة العيش.

429
00:33:56,093 --> 00:33:59,218
‫لماذا تبدل سجلّيّ الشرائح؟
‫ستوقع كلينا في ورطة.

430
00:33:59,301 --> 00:34:01,635
‫لم يعجبني الأداء ليلة أمس.

431
00:34:01,718 --> 00:34:03,218
‫هل تعني أنك تسديني صنيعاً؟

432
00:34:03,301 --> 00:34:05,010
‫أريد أن أتركها بحال أفضل مما وجدتها.

433
00:34:05,093 --> 00:34:06,260
‫كما تفعل دائماً.

434
00:34:07,385 --> 00:34:08,426
‫بطريقة "كاسيان".

435
00:34:09,885 --> 00:34:12,218
‫كنت سأطلب استعارتها مرة أخرى غداً.

436
00:34:12,301 --> 00:34:14,051
‫أنصحك بألّا تفعل ذلك.

437
00:34:14,135 --> 00:34:15,635
‫أكمل ما تفعله.

438
00:34:15,718 --> 00:34:16,718
‫ولا تعد.

439
00:34:16,801 --> 00:34:18,801
‫- هيا يا "بيغلا".
‫- لا.

440
00:34:20,010 --> 00:34:21,010
‫لا.

441
00:34:21,093 --> 00:34:24,426
‫لقد انتهينا. لن أسديك خدمات أخرى.
‫لن أعقد معك صفقات أخرى.

442
00:34:24,510 --> 00:34:26,343
‫- اسمع، هذا...
‫- توقف.

443
00:34:27,135 --> 00:34:29,760
‫لا أريد أن أعرف ما تفعله ولا الأسباب

444
00:34:29,843 --> 00:34:32,468
‫ولا إلى أين أخذتها ليلة أمس ولا أي شيء.

445
00:34:32,551 --> 00:34:34,551
‫أكمل ما تفعله وارحل.

446
00:34:36,301 --> 00:34:37,301
‫ولا تعد.

447
00:35:18,227 --> 00:35:19,185
‫"كاسا".

448
00:35:52,760 --> 00:35:55,385
‫"مقتبس عن (حرب النجوم)،
‫تأليف (جورج لوكاس)"

449
00:35:55,512 --> 00:37:21,032
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

450
00:39:01,843 --> 00:39:03,843
‫ترجمة "مي بدر"

