﻿1
00:00:02,916 --> 00:00:03,750
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,833 --> 00:00:08,041
‫الأسلحة ممنوعة وأجهزة الاتصال ممنوعة.
‫الائتمان ممنوع والعنف ممنوع.

3
00:00:08,325 --> 00:00:11,208
‫أخبرني أحد أصدقائي
‫بأن فتاة من كوكب "كيناري" تعمل هنا.

4
00:00:11,291 --> 00:00:12,708
‫إنني أبحث عن أختي.

5
00:00:12,791 --> 00:00:14,250
‫يأتي الناس ويروحون.

6
00:00:14,333 --> 00:00:15,291
‫من الأفضل أن تنصرف.

7
00:00:16,375 --> 00:00:18,000
‫ماذا كان اسمها؟

8
00:00:18,083 --> 00:00:19,500
‫لا يدلي أحد هنا باسمه الحقيقي.

9
00:00:19,583 --> 00:00:21,458
‫معذرةً. لقد جئنا أولاً.

10
00:00:23,125 --> 00:00:26,000
‫هذه الحملقة لا تتناسب مع مخلوق تافه مثلك.

11
00:00:26,083 --> 00:00:27,208
‫الزم مكانك!

12
00:00:28,916 --> 00:00:30,041
‫إنه لا يتنفس.

13
00:00:30,125 --> 00:00:31,041
‫لقد قتلته.

14
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
‫أنت لم تتوقف عن العمل.

15
00:00:34,416 --> 00:00:35,833
‫لقد مات رجلان يا سيدي.

16
00:00:35,916 --> 00:00:36,791
‫موظفان.

17
00:00:36,875 --> 00:00:40,041
‫إن لم يستحق ذلك السهر،
‫فأنا لست جديراً بهذا الزيّ.

18
00:00:40,125 --> 00:00:42,791
‫أعرف أحد هذين الرجلين.
‫كان قائد كتيبة في كوكب "مورلانا 4".

19
00:00:42,875 --> 00:00:45,041
‫من الأشخاص الأكثر بغضاً الذين قابلتهم.

20
00:00:45,125 --> 00:00:47,750
‫- لكنهما قُتلا.
‫- لا. بل قُتلا في شجار.

21
00:00:47,833 --> 00:00:50,750
‫يبدو أنهما تحرّشا بإنسان أسمر الملامح

22
00:00:50,833 --> 00:00:52,916
‫وقد أساءا اختيار الشخص الذي قاما بمضايقته.

23
00:00:53,000 --> 00:00:55,625
‫- لديّ شيء أريد بيعه.
‫- ما هو؟

24
00:00:55,708 --> 00:00:58,208
‫لديّ وحدة طراز "إن إس 9 ستارباث"
‫غير قابلة للتتبع.

25
00:00:58,291 --> 00:00:59,750
‫سيرغب صديقك في هذه القطعة.

26
00:01:00,416 --> 00:01:01,416
‫ما هي؟

27
00:01:01,500 --> 00:01:05,125
‫اعثر عليه. أياً يكن،
‫أريد أن أعرف متى رحل وإلى أين ذهب.

28
00:01:05,208 --> 00:01:06,250
‫هيا!

29
00:01:06,333 --> 00:01:08,041
‫"كاسا"!

30
00:01:35,791 --> 00:01:42,208
‫"حرب النجوم"

31
00:04:34,542 --> 00:04:35,458
‫أغلق الباب.

32
00:04:38,982 --> 00:04:40,732
‫ابتعدا! اخرجا من هنا!

33
00:05:35,915 --> 00:05:36,832
‫هل كل شيء بخير؟

34
00:05:39,457 --> 00:05:40,415
‫أنا متعبة فحسب.

35
00:05:41,998 --> 00:05:43,207
‫أيمنعك التعب من تناول وجبة؟

36
00:05:44,457 --> 00:05:45,415
‫هل كانت تلك هي الخطة؟

37
00:05:46,373 --> 00:05:47,248
‫ربما.

38
00:05:48,665 --> 00:05:50,707
‫ظننت أننا اتفقنا
‫على ليلة واحدة في الأسبوع.

39
00:05:50,790 --> 00:05:52,623
‫لنبدأ الأسبوع الليلة.

40
00:05:53,248 --> 00:05:54,582
‫هيا بنا.

41
00:05:54,665 --> 00:05:58,748
‫لم لا نفعل شيئاً ممتعاً ليلة الغد؟

42
00:05:58,832 --> 00:06:00,123
‫تعجبني هذه الخطة.

43
00:06:00,207 --> 00:06:01,915
‫أوصدي الباب الخلفي.

44
00:06:01,998 --> 00:06:03,457
‫وسأتولى أمر كل هذا.

45
00:06:04,123 --> 00:06:05,457
‫- شكراً.
‫- أجل.

46
00:06:15,498 --> 00:06:18,123
‫"سلطات (بري مور)

47
00:06:18,207 --> 00:06:22,915
‫تبحث عن ذكر من (كيناري)
‫يقيم في (فيريكس) لاستجوابه.

48
00:06:22,998 --> 00:06:25,748
‫أي مواطن لديه معلومات

49
00:06:25,832 --> 00:06:30,415
‫يجب أن يتصل بمقر أمن
‫(بريوكس مورلانا) على الفور"

50
00:06:41,165 --> 00:06:42,290
‫إياك أن تنطق بكلمة.

51
00:06:42,873 --> 00:06:44,040
‫أنا جادّة.

52
00:06:46,623 --> 00:06:47,873
‫وجدتك.

53
00:06:49,582 --> 00:06:51,123
‫تبدو عليك الراحة.

54
00:06:52,665 --> 00:06:53,582
‫مرحباً.

55
00:06:55,248 --> 00:06:56,248
‫مرحباً يا "بي".

56
00:06:59,540 --> 00:07:00,707
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

57
00:07:03,151 --> 00:07:04,117
‫هذا؟

58
00:07:04,248 --> 00:07:05,290
‫أحتاج إلى الاغتسال.

59
00:07:06,415 --> 00:07:09,457
‫كنت أساعد "بيغلا" وتعثّرت بسلك.

60
00:07:10,373 --> 00:07:12,540
‫- لم تتوقف عن العمل.
‫- أجل.

61
00:07:12,623 --> 00:07:14,498
‫صادفت "براسو" ليلة أمس.

62
00:07:16,207 --> 00:07:18,040
‫كان لدينا الكثير لنتحدّث عنه.

63
00:07:18,123 --> 00:07:19,457
‫يبدو هذا مدهشاً.

64
00:07:20,332 --> 00:07:21,873
‫كنت سأعود إلى المنزل صباح اليوم،

65
00:07:21,957 --> 00:07:24,248
‫لكن كل عملي كان في الشرق.

66
00:07:24,998 --> 00:07:26,832
‫قضيت اليوم كله وأنا أحاول الرجوع.

67
00:07:27,790 --> 00:07:29,498
‫سأذهب وأغتسل.

68
00:07:29,582 --> 00:07:30,832
‫اقرأها له يا "بي".

69
00:07:31,998 --> 00:07:32,998
‫ماذا سيقرأ؟

70
00:07:33,082 --> 00:07:34,998
‫أيمكنني التحدّث الآن؟

71
00:07:35,082 --> 00:07:36,165
‫اقرأها.

72
00:07:37,332 --> 00:07:40,082
‫"سلطات (بري مور) تبحث عن ذكر من (كيناري)

73
00:07:40,165 --> 00:07:41,665
‫يقيم في (فيريكس) لاستجوابه.

74
00:07:41,748 --> 00:07:43,873
‫أي مواطن لديه معلومات يجب أن يتصل

75
00:07:43,957 --> 00:07:47,332
‫بمقر أمن (بريوكس مورلانا) على الفور."

76
00:07:50,957 --> 00:07:51,957
‫من يعرف بهذا غيرك؟

77
00:07:52,957 --> 00:07:55,207
‫- بأي شيء؟
‫- بأنك وُلدت في "كيناري".

78
00:07:55,290 --> 00:07:56,873
‫ألا تريدين سماع ما حدث؟

79
00:07:56,957 --> 00:07:59,582
‫سنتطرّق إلى ذلك. لكن من يعرف؟
‫لمن بحنا بذلك؟

80
00:07:59,665 --> 00:08:00,582
‫لا أعرف. أنا...

81
00:08:00,665 --> 00:08:02,040
‫نقول دائماً إنك من كوكب "فيست".

82
00:08:02,123 --> 00:08:05,123
‫كل وثيقة قدّمتها يوماً
‫مكتوب فيها أنك وُلدت في "فيست".

83
00:08:05,207 --> 00:08:06,582
‫هل قلت شيئاً آخر من قبل؟

84
00:08:06,665 --> 00:08:08,998
‫رسمياً، لا. لا أظن ذلك.
‫لكنني أخبرت البعض، أجل.

85
00:08:09,082 --> 00:08:10,123
‫- من؟
‫- وأنت أيضاً.

86
00:08:10,207 --> 00:08:11,873
‫- حسناً، كم شخصاً؟
‫- لا أعرف.

87
00:08:11,957 --> 00:08:13,748
‫لم أهتم بالعدّ!

88
00:08:13,832 --> 00:08:15,915
‫كل من أخبرتهم قد ماتوا.

89
00:08:15,998 --> 00:08:17,332
‫هذه سخافة.

90
00:08:17,415 --> 00:08:19,707
‫- "جيزي" و"سامو".
‫- إنهما من العائلة.

91
00:08:19,790 --> 00:08:21,457
‫سنعدّ قائمة.

92
00:08:21,540 --> 00:08:23,498
‫قلقي الرئيسي هو من نسائك.

93
00:08:23,582 --> 00:08:26,123
‫- بربك. أرجوك. توقفي!
‫- "فيمي" و"كارلا" و"سوندرين".

94
00:08:26,207 --> 00:08:28,082
‫- هناك أسماء لا أعرفها أصلاً!
‫- و"بيكس".

95
00:08:28,165 --> 00:08:29,623
‫"بيكس" لا صلة لها بهذا!

96
00:08:29,707 --> 00:08:33,207
‫لكن من أخبر أوغاد "بري مور" هؤلاء
‫بميلادك في "كيناري"؟

97
00:08:36,165 --> 00:08:37,123
‫أنا أخبرتهم.

98
00:08:39,165 --> 00:08:41,373
‫"بيكس". إن "بيكس" تبحث عنك.

99
00:08:41,457 --> 00:08:43,248
‫- ماذا؟
‫- لم عساك أن تفعل ذلك؟

100
00:08:43,332 --> 00:08:45,998
‫- متى؟ متى اتصلت؟ الآن؟
‫- ماذا؟ أخبرني.

101
00:08:46,082 --> 00:08:48,457
‫- انقطع الاتصال.
‫- "بي"، أين هي؟

102
00:08:48,540 --> 00:08:49,873
‫- كيف طُرح ذلك الموضوع؟
‫- هيا.

103
00:08:49,957 --> 00:08:51,540
‫- انس ذلك.
‫- أهي في الورشة؟

104
00:08:51,623 --> 00:08:53,915
‫- ماذا يريدون منك؟
‫- "بي"؟ انتظر!

105
00:08:55,623 --> 00:08:56,665
‫"بي"، أين هي؟

106
00:08:56,748 --> 00:09:00,207
‫مانع الوصول إلى أجهزة الاتصال.
‫حساب إعادة التوجيه.

107
00:09:01,557 --> 00:09:02,557
‫"كاسيان".

108
00:09:04,159 --> 00:09:05,409
‫ماذا فعلت؟

109
00:09:09,874 --> 00:09:10,916
‫ارتكبت خطأ فادحاً.

110
00:09:33,360 --> 00:09:35,069
‫لم تأتي إلى هنا منذ فترة.

111
00:09:35,152 --> 00:09:36,819
‫لم أكن واثقة بأن المكان آمن.

112
00:09:36,902 --> 00:09:38,194
‫لقد رأيت المذكّرة.

113
00:09:38,277 --> 00:09:39,444
‫ماذا فعلت؟

114
00:09:41,402 --> 00:09:43,402
‫هاجمني رجلان وتفاقمت الأمور.

115
00:09:43,485 --> 00:09:45,360
‫إلى أي حدّ تفاقمت الأمور؟

116
00:09:46,027 --> 00:09:47,610
‫قاما بابتزازي.

117
00:09:48,150 --> 00:09:50,025
‫لم أسع إلى القتال.

118
00:09:51,194 --> 00:09:53,485
‫اسمعي، انسي ما قلته صباح اليوم.

119
00:09:53,569 --> 00:09:54,944
‫سأبيعك القطعة.

120
00:09:55,027 --> 00:09:56,944
‫لكنني أحتاج إلى ما يكفي للخروج من هنا.

121
00:09:57,985 --> 00:09:59,194
‫إنه قادم.

122
00:09:59,860 --> 00:10:01,194
‫المشتري قادم.

123
00:10:01,777 --> 00:10:05,027
‫فات أوان إلغاء الموعد. سيأتي في الصباح.

124
00:10:08,527 --> 00:10:09,527
‫اسمعي.

125
00:10:10,277 --> 00:10:11,569
‫لن أنسى هذا الصنيع.

126
00:10:24,944 --> 00:10:25,944
‫من الأفضل أن تنصرف.

127
00:10:26,027 --> 00:10:27,194
‫أجل. حسناً.

128
00:11:17,652 --> 00:11:20,110
‫- اتصلت به، صحيح؟
‫- إنه آت.

129
00:11:21,527 --> 00:11:25,110
‫"كاسيان أندور". يقول هذا إنه من "فيست".

130
00:11:25,194 --> 00:11:28,319
‫كانت مكالمة من مجهول، صحيح؟
‫على الأرجح من شخص يتلاعب بنا.

131
00:11:28,402 --> 00:11:31,319
‫- لا أرى "كيناري" هنا.
‫- مهلاً. وجدت صورة.

132
00:11:34,235 --> 00:11:37,235
‫"عصيان وتدمير ممتلكات إمبراطورية،

133
00:11:37,319 --> 00:11:38,860
‫واعتداء على جندي إمبراطوري."

134
00:11:38,944 --> 00:11:41,610
‫راجع قاعدة البيانات.
‫لنر إن كان فيها شيء عن كوكب "كيناري".

135
00:11:41,694 --> 00:11:42,735
‫ألدينا مشتبه به؟

136
00:11:42,819 --> 00:11:44,819
‫لا أعرف بعد. ستصلنا صورة.

137
00:12:24,227 --> 00:12:25,768
‫من هو؟

138
00:12:26,019 --> 00:12:27,185
‫هل الوقت متأخر جداً؟

139
00:12:36,777 --> 00:12:37,735
‫كان نورك مضاءً.

140
00:12:38,360 --> 00:12:39,569
‫أنا هنا.

141
00:12:39,652 --> 00:12:41,277
‫أجل، أرى ذلك.

142
00:12:41,360 --> 00:12:45,277
‫لا، قصدت... كنت أعني، أجل، لم يتأخر الوقت.

143
00:12:46,277 --> 00:12:47,360
‫لم أستطع النوم.

144
00:12:50,715 --> 00:12:54,715
‫- لكن إن لم يكن الوقت مناسباً...
‫- لا. على الإطلاق.

145
00:13:01,527 --> 00:13:02,735
‫لقد فُوجئت فحسب.

146
00:13:04,569 --> 00:13:05,444
‫جيد.

147
00:13:07,694 --> 00:13:09,319
‫أتريدين أن تشربي شيئاً أو...

148
00:13:09,402 --> 00:13:10,985
‫لا. لقد شربت ما يكفي.

149
00:13:16,152 --> 00:13:17,194
‫هل أنت بخير؟

150
00:13:18,694 --> 00:13:19,777
‫الآن أصبحت بخير.

151
00:13:58,860 --> 00:14:01,444
‫الرقيب "لاينوس موسك" في خدمتك يا سيدي.

152
00:14:02,319 --> 00:14:04,319
‫آسف لإيقاظك في منتصف الليل.

153
00:14:04,402 --> 00:14:07,319
‫لا يا سيدي. لي الشرف يا سيدي.
‫وصلني التقرير في طريقي إلى هنا.

154
00:14:07,402 --> 00:14:08,819
‫أودّ التحرّك في هذا الأمر بسرعة.

155
00:14:08,902 --> 00:14:12,110
‫هناك شخص خطر كثير التحرّك
‫مشتبه به في جريمة شديدة الخطورة.

156
00:14:12,194 --> 00:14:13,444
‫أوافقك الرأي تماماً يا سيدي.

157
00:14:13,527 --> 00:14:14,735
‫الوقت شديد الأهمية.

158
00:14:14,819 --> 00:14:17,152
‫السرعة في خدمة القادة المميزين،

159
00:14:17,235 --> 00:14:18,777
‫هل هناك بديل أفضل؟

160
00:14:18,860 --> 00:14:20,027
‫لا أظن.

161
00:14:20,110 --> 00:14:21,069
‫إنه مشتبه به واحد.

162
00:14:21,152 --> 00:14:23,152
‫إلى كم رجل سنحتاج في رأيك؟

163
00:14:23,235 --> 00:14:25,194
‫12 رجلاً على ما أظن يا سيدي،
‫على سبيل الحيطة.

164
00:14:25,777 --> 00:14:27,402
‫هل سترافقنا في المهمة يا سيدي؟

165
00:14:28,152 --> 00:14:30,735
‫- أرى أنني يجب أن أفعل. أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد يا سيدي.

166
00:14:30,819 --> 00:14:32,860
‫لإظهار القوة ورفع الروح المعنوية.

167
00:14:33,569 --> 00:14:35,652
‫لا شيء يضاهي رؤية ضابط في الجبهة.

168
00:14:35,735 --> 00:14:37,360
‫- ممتاز.
‫- لو سمحت يا سيدي،

169
00:14:37,444 --> 00:14:39,485
‫كامل احترامي لك ولرئيس المفتشين.

170
00:14:39,569 --> 00:14:42,360
‫ألم يمت رجلان
‫في أثناء أداء الواجب، زميلان؟

171
00:14:42,444 --> 00:14:43,777
‫- إنها مهزلة.
‫- بالضبط!

172
00:14:43,860 --> 00:14:47,152
‫مجرد التقاعس عن المشاركة الكاملة
‫في قضية كهذه...

173
00:14:47,235 --> 00:14:48,485
‫أمر مخالف للضمير يا سيدي.

174
00:14:48,569 --> 00:14:51,402
‫- تهرّب من الخدمة، على أقلّ تقدير.
‫- سيكون كذلك، صحيح؟

175
00:14:51,485 --> 00:14:52,902
‫رأيت ذلك يا سيدي.

176
00:14:53,138 --> 00:14:54,263
‫أنصاف الإجراءات.

177
00:14:54,906 --> 00:14:56,944
‫التمهل والانتظار حتى تتفاقم الأمور.

178
00:14:57,244 --> 00:14:58,860
‫إنه خلل في الانضباط.

179
00:14:59,064 --> 00:15:01,069
‫كيف تواجه رجالك بنفسك باقي حياتك،

180
00:15:01,152 --> 00:15:03,735
‫وأنت تعرف أنك لم تفعل
‫كل ما كان بوسعك فعله؟

181
00:15:03,819 --> 00:15:05,985
‫أقول منذ البداية إننا بحاجة إلى يد أقوى

182
00:15:06,069 --> 00:15:07,860
‫تمسك بزمام هذه الكواكب التابعة.

183
00:15:08,652 --> 00:15:10,610
‫هناك تحريض يا سيدي.

184
00:15:11,652 --> 00:15:13,235
‫خلايا محرّضة.

185
00:15:13,902 --> 00:15:17,277
‫قوات العمليات الخاصة المؤسسية
‫هي خط دفاع الإمبراطورية الأول،

186
00:15:17,360 --> 00:15:20,860
‫وأفضل طريقة
‫للحفاظ على النصل مسنوناً هي باستخدامه.

187
00:15:22,277 --> 00:15:23,610
‫لذا،

188
00:15:25,360 --> 00:15:26,402
‫أشكرك يا سيدي.

189
00:15:27,569 --> 00:15:30,194
‫سأوصّل كلماتك الرقيقة إلى رئيس المفتشين.

190
00:15:32,395 --> 00:15:33,229
‫سيدي!

191
00:18:30,993 --> 00:18:31,993
‫"كاسا".

192
00:18:46,840 --> 00:18:48,298
‫حسّن الهبوط.

193
00:18:48,381 --> 00:18:50,298
‫تمّ مسح وضبط الهبوط.

194
00:18:50,798 --> 00:18:52,506
‫كم سنمشي هذه المرة؟

195
00:18:52,590 --> 00:18:55,173
‫سيكون المكوك على بُعد 2.3 كيلومتراً.

196
00:18:55,673 --> 00:18:56,881
‫ألا يوجد شيء أقرب؟

197
00:18:57,673 --> 00:18:59,090
‫لا يوجد شيء آمن.

198
00:20:18,287 --> 00:20:19,287
‫مرحباً.

199
00:20:21,716 --> 00:20:22,966
‫ماذا تفعل؟

200
00:20:24,300 --> 00:20:25,300
‫لم أستطع النوم.

201
00:20:32,008 --> 00:20:33,133
‫قل إن لديك "كاف".

202
00:20:33,716 --> 00:20:35,216
‫كنت سأبدأ إعداده للتوّ.

203
00:20:37,675 --> 00:20:39,758
‫هل يمكنك فتح الورشة بدلاً مني هذا الصباح؟

204
00:20:40,786 --> 00:20:41,828
‫بكل سرور.

205
00:20:52,966 --> 00:20:53,800
‫هل أنت بخير؟

206
00:20:55,008 --> 00:20:57,883
‫أجل. أنا فقط... أنا متعبة فحسب.

207
00:20:59,966 --> 00:21:01,133
‫ماذا ستفعلين هذا الصباح؟

208
00:21:02,383 --> 00:21:03,966
‫لديّ بضع مهام أريد أن أقضيها.

209
00:21:04,800 --> 00:21:06,091
‫لن أطيل الغياب.

210
00:21:12,800 --> 00:21:15,175
‫أنا واثق بأنه كان لديّ أجهزة اتصال هنا.

211
00:21:18,300 --> 00:21:19,300
‫إنه معطّل.

212
00:21:19,383 --> 00:21:21,050
‫لماذا نحتاج إلى أجهزة اتصال؟

213
00:21:22,383 --> 00:21:23,383
‫ها هو.

214
00:21:24,883 --> 00:21:26,675
‫يمكنك أن تأتي وتخبرني فحسب.

215
00:21:28,300 --> 00:21:30,550
‫أنت لم تصغ إليّ، صحيح؟

216
00:21:31,591 --> 00:21:33,383
‫يجب أن ترحل.

217
00:21:33,466 --> 00:21:34,466
‫وبعد؟

218
00:21:34,550 --> 00:21:36,133
‫لديك عملات لـ"مارفا".

219
00:21:36,216 --> 00:21:39,300
‫يجب أن تخبرني أين تخفيها.

220
00:21:39,383 --> 00:21:43,091
‫لأننا لا نريد أن يجد شخص آخر
‫عملات "مارفا"، صحيح؟

221
00:21:43,175 --> 00:21:44,383
‫أوافقك الرأي.

222
00:21:45,425 --> 00:21:46,550
‫يجب أن تبقى.

223
00:21:47,133 --> 00:21:48,883
‫لو استطعت إحضارها بنفسي، فسأفعل.

224
00:21:48,966 --> 00:21:51,508
‫أما إن لم أستطع،
‫فنحن بحاجة إلى جهاز الاتصال، صحيح؟

225
00:21:52,508 --> 00:21:53,675
‫"بي"...

226
00:21:53,758 --> 00:21:56,050
‫الرحيل فكرة سيئة.

227
00:21:56,716 --> 00:21:59,716
‫يجب أن تعود. ستتساءل عن مكانك.

228
00:21:59,800 --> 00:22:00,800
‫هيا.

229
00:22:01,550 --> 00:22:02,425
‫اذهب!

230
00:22:13,466 --> 00:22:14,300
‫"بي"؟

231
00:22:16,425 --> 00:22:17,341
‫"بي"؟

232
00:22:20,216 --> 00:22:21,216
‫"بي"؟

233
00:22:23,133 --> 00:22:26,800
‫إن وجدتك وقد أطفأت طاقتك لتستريح هنا
‫مرة أخرى، فسأغضب منك كثيراً.

234
00:25:48,283 --> 00:25:49,533
‫أنت مخطئ.

235
00:25:50,783 --> 00:25:52,783
‫ثقتك بنفسك هي ما يزعجني.

236
00:25:53,537 --> 00:25:54,662
‫إنني أبحث عنها!

237
00:25:55,025 --> 00:25:57,400
‫مرحباً. لم أرك منذ فترة.

238
00:25:57,494 --> 00:25:58,282
‫ألديك دقيقة؟

239
00:25:58,338 --> 00:26:00,921
‫أنا فقط... أبحث عن معلومات عن "كيناري".

240
00:26:02,231 --> 00:26:03,189
‫ما هو؟

241
00:26:03,505 --> 00:26:05,714
‫أجل. لم أسمع به كذلك.

242
00:26:06,950 --> 00:26:09,617
‫"(كيناري). الحافّة الوسطى.

243
00:26:09,848 --> 00:26:13,098
‫أصبح مهجوراً بعد كارثة
‫المناجم الإمبراطورية."

244
00:26:13,867 --> 00:26:15,408
‫المناجم. مات الجميع.

245
00:26:15,852 --> 00:26:19,727
‫"هجره سكانه وصار يُعتبر سامّاً.
‫عليه حظر إمبراطوري."

246
00:26:21,303 --> 00:26:23,219
‫لا، ليس هناك مكافأة.

247
00:26:23,337 --> 00:26:25,295
‫الشرطة المؤسسية تبحث عن شخص.

248
00:26:25,491 --> 00:26:27,158
‫أتعرف أحداً من "كيناري"؟

249
00:26:28,840 --> 00:26:30,215
‫ماذا أفعل من أجلك؟

250
00:26:30,305 --> 00:26:31,889
‫كم تريد مقابل الذهاب إلى "تاسار"؟

251
00:26:32,533 --> 00:26:33,992
‫- متى؟
‫- اليوم.

252
00:26:34,272 --> 00:26:35,897
‫ماذا سنحضر؟

253
00:26:35,996 --> 00:26:37,705
‫أخبرني بسعر عدم معرفتك بذلك.

254
00:26:39,000 --> 00:26:40,625
‫- والوزن؟
‫- ليس مهماً.

255
00:26:40,762 --> 00:26:42,054
‫- أهي حمولة متفجّرة؟
‫- لا.

256
00:26:42,264 --> 00:26:44,639
‫- هل تتكلّم؟
‫- أخبرني برقم يا "زان".

257
00:26:45,199 --> 00:26:46,158
‫900.

258
00:26:47,938 --> 00:26:48,771
‫رقم حقيقي.

259
00:26:48,801 --> 00:26:50,967
‫أنت تريد السرعة والكتمان.

260
00:26:50,992 --> 00:26:52,408
‫هذا مزيج باهظ الثمن.

261
00:26:52,492 --> 00:26:54,908
‫- معي 500.
‫- يجب أن تخطط بحرص أكبر.

262
00:26:54,992 --> 00:26:57,575
‫- حسناً، لنقتسم الفارق.
‫- القرار لك.

263
00:26:57,658 --> 00:27:00,242
‫أتريد الذهاب اليوم والحفاظ على سكوتي؟

264
00:27:00,432 --> 00:27:01,724
‫700 هو أدنى ما سأقبل به.

265
00:27:04,343 --> 00:27:07,468
‫حسناً، إن كنت ستأخذ 700،
‫فمن الأفضل أن تستعدّ خلال ساعة.

266
00:27:08,218 --> 00:27:09,427
‫اترك المحرّك دائراً.

267
00:27:12,927 --> 00:27:14,343
‫هلا تكفّ عن الإلحاح؟

268
00:27:24,843 --> 00:27:25,927
‫حسناً أيها السادة.

269
00:27:27,343 --> 00:27:28,677
‫"كاسيان أندور".

270
00:27:28,760 --> 00:27:30,802
‫ليست صورة جديدة، لكنها أفضل ما لدينا.

271
00:27:31,885 --> 00:27:34,843
‫قد لا يبدو كخصم عتيد،

272
00:27:34,927 --> 00:27:37,760
‫لكن مات اثنان من رجالنا
‫لأنهما ارتكبا ذلك الخطأ.

273
00:27:39,343 --> 00:27:42,468
‫سنكون أنا ونائب المفتش "كارن"
‫ضمن فريق الغرب.

274
00:27:42,552 --> 00:27:45,593
‫سنسعى إلى تنفيذ الإذن
‫والانسحاب سراً بسرعة.

275
00:27:45,677 --> 00:27:48,218
‫فريقا الشمال والشرق
‫سيتخذان مواقعهما تباعاً

276
00:27:48,302 --> 00:27:51,468
‫لمحاصرة الهدف من 3 جهات إن حاول الهروب.

277
00:27:52,593 --> 00:27:55,510
‫يجب أن يُعتبر "أندور" مسلحاً خطراً.

278
00:27:55,593 --> 00:27:57,635
‫سيكون معنا عنصر المفاجأة،

279
00:27:57,718 --> 00:28:01,093
‫لكننا يجب أن ندرك
‫المخاطر المصاحبة للعملية.

280
00:28:01,677 --> 00:28:03,260
‫قد يكون هناك سكان محلّيون

281
00:28:03,343 --> 00:28:07,010
‫غير متحمسين لوجودنا.

282
00:28:07,927 --> 00:28:10,010
‫يمكنكم أن تذكّروهم بوجود منتدى للمناطق

283
00:28:10,093 --> 00:28:12,927
‫يُقام مرة كل شهر
‫حيث يمكنهم تقديم شكاوى رسمية.

284
00:28:16,377 --> 00:28:17,211
‫تفضّل يا سيدي.

285
00:28:31,843 --> 00:28:33,302
‫شكراً لوجودكم هنا.

286
00:28:38,177 --> 00:28:39,677
‫يأتي وقت تكون فيه...

287
00:28:40,885 --> 00:28:45,427
‫مخاطرة عدم التحرّك هي أكبر مخاطرة
‫على الإطلاق.

288
00:28:48,510 --> 00:28:50,802
‫هذه إحدى اللحظات الحاسمة،

289
00:28:50,885 --> 00:28:56,968
‫ولا أستطيع تخيّل فريق
‫أفضّل مشاركة تلك اللحظة معه أكثر منكم.

290
00:29:02,802 --> 00:29:05,135
‫لا مجال للشكّ على الطريق إلى...

291
00:29:07,413 --> 00:29:08,496
‫النجاح...

292
00:29:10,218 --> 00:29:12,885
‫والعدالة

293
00:29:18,009 --> 00:29:19,093
‫حظاً موفقاً لنا جميعاً.

294
00:29:35,201 --> 00:29:36,576
‫حسناً، إذاً. تابع.

295
00:29:38,981 --> 00:29:40,147
‫أحسنت قولاً يا سيدي.

296
00:29:42,201 --> 00:29:43,368
‫خطاب ملهم.

297
00:30:00,868 --> 00:30:02,035
‫هل تصدّق؟

298
00:30:03,712 --> 00:30:04,796
‫مذهل، أليس كذلك؟

299
00:30:05,462 --> 00:30:06,379
‫نحن نحوم في دوائر.

300
00:30:06,709 --> 00:30:08,043
‫المركبات مصطفّة.

301
00:30:09,379 --> 00:30:10,296
‫أليس هذا جنونياً؟

302
00:30:12,379 --> 00:30:14,004
‫يجب أن نتقاضى منهم أجراً وليس العكس.

303
00:30:15,546 --> 00:30:17,587
‫كم سيأخذون منك في مقابل صفّ مركبتك؟

304
00:30:19,087 --> 00:30:20,171
‫60 قطعة نقدية.

305
00:30:21,087 --> 00:30:22,254
‫إنها جرأة منهم، صحيح؟

306
00:30:23,129 --> 00:30:25,129
‫يتقاضون منا أجراً ليأتوا وينفقوا أموالنا.

307
00:30:26,462 --> 00:30:28,129
‫يتقاضون أجراً في كل مناسبة.

308
00:30:30,462 --> 00:30:31,379
‫عشت طويلاً،

309
00:30:31,462 --> 00:30:34,671
‫حتى أنني حين جئت أول مرة،
‫كان من الممكن أن تخترق الأراضي الخربة.

310
00:30:35,462 --> 00:30:36,837
‫كانت لديهم حاملة أرضية.

311
00:30:36,921 --> 00:30:38,046
‫كان اختراقها ممكناً.

312
00:30:39,129 --> 00:30:41,046
‫لم تكن هناك مساومة كذلك.

313
00:30:41,129 --> 00:30:43,754
‫كنت أظلّ مرهقاً بعد رحلة الذهاب والعودة
‫بأسبوع كامل.

314
00:30:45,309 --> 00:30:47,476
‫كانت فظيعة.

315
00:30:49,410 --> 00:30:50,452
‫والآن هذا.

316
00:30:52,440 --> 00:30:53,648
‫ما مجال عملك؟

317
00:30:55,687 --> 00:30:56,687
‫أتفضّل ألّا تخبرني؟

318
00:30:57,712 --> 00:30:58,796
‫لا داعي للشرح.

319
00:30:59,754 --> 00:31:01,962
‫لا يعرف المرء مع من يتكلّم هذه الأيام.

320
00:31:02,837 --> 00:31:04,212
‫أنا أعمل في أجهزة الدفع الحركي.

321
00:31:04,323 --> 00:31:06,906
‫نصنع الأجهزة المقوية والدافعة.

322
00:31:14,879 --> 00:31:16,296
‫إنه لا يتغير أبداً، صحيح؟

323
00:31:18,546 --> 00:31:19,754
‫أتعرف ماذا يُقال؟

324
00:31:21,171 --> 00:31:22,171
‫لا، ماذا؟

325
00:31:22,837 --> 00:31:25,337
‫إن لم تجد الشيء هنا،
‫فإنه لا يستحقّ أن تجده.

326
00:32:02,075 --> 00:32:12,518
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

327
00:32:12,754 --> 00:32:15,629
‫"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

328
00:35:29,087 --> 00:35:31,087
‫ترجمة "مي بدر"

